]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/zh_TW.po
po: update cs.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for util-linux.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-07 23:29+0800\n"
12 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
13 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: disk-utils/addpart.c:15
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
23 msgstr " %s <disk device><分割區編號><開始><長度>\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:19
26 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
30 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
31 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
32 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
33 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
34 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
35 #: term-utils/agetty.c:920
36 #, fuzzy
37 msgid "not enough arguments"
38 msgstr "不足引數"
39
40 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
41 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
42 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
43 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
44 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
46 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
47 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
48 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
50 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
51 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
52 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
53 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
54 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
55 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
56 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
57 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
58 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
59 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
60 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
61 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
62 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
65 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
66 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
67 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
68 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
69 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
70 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
71 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
72 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
73 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
74 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
75 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
76 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
77 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
78 #, c-format
79 msgid "cannot open %s"
80 msgstr "無法開啟 %s"
81
82 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
83 #, fuzzy
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "無效的分割區編號引數"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 #, fuzzy
89 msgid "invalid start argument"
90 msgstr "無效的開始引數"
91
92 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
93 #, fuzzy
94 msgid "invalid length argument"
95 msgstr "無效的長度引數"
96
97 #: disk-utils/addpart.c:63
98 #, fuzzy
99 msgid "failed to add partition"
100 msgstr "加入分割時失敗"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:64
103 msgid "set read-only"
104 msgstr "設定唯讀"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:71
107 msgid "set read-write"
108 msgstr "設定可讀寫"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:77
111 msgid "get read-only"
112 msgstr "取得唯讀"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:83
115 #, fuzzy
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr "提取捨棄零支援狀態"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:89
120 msgid "get logical block (sector) size"
121 msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:95
124 msgid "get physical block (sector) size"
125 msgstr "取得實際區塊 (磁區) 大小"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:101
128 msgid "get minimum I/O size"
129 msgstr "取得最小 I/O 大小"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:107
132 msgid "get optimal I/O size"
133 msgstr "取得最佳化 I/O 大小"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:113
136 #, fuzzy
137 msgid "get alignment offset in bytes"
138 msgstr "提取對齊偏移在中位元組"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:119
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "取得單一要求最大磁區"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:125
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "取得區塊大小"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:132
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
150 msgstr ""
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:138
153 #, fuzzy
154 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
155 msgstr "提取 32-bit 磁區計數 (不宜用,使用 --getsz)"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:144
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "以位元組為單位取得大小"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:151
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "設定預先讀取"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:157
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "取得預先讀取"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:164
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "設定檔案系統預先讀取"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:170
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "取得檔案系統預先讀取"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:176
178 msgid "get disk sequence number"
179 msgstr ""
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:180
182 msgid "flush buffers"
183 msgstr "清理緩衝區"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:184
186 msgid "reread partition table"
187 msgstr "重新讀取分割表"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:194
190 #, c-format
191 msgid ""
192 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
193 " %1$s --report [devices]\n"
194 " %1$s -h|-V\n"
195 msgstr ""
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:200
198 msgid "Call block device ioctls from the command line."
199 msgstr ""
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:203
202 #, fuzzy
203 msgid " -q quiet mode"
204 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:204
207 #, fuzzy
208 msgid " -v verbose mode"
209 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:205
212 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
213 msgstr ""
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:210
216 #, fuzzy
217 msgid "Available commands:"
218 msgstr "可用欄位:\n"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:211
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
223 msgstr " %-25s 提取大小在中 512-byte 磁區\n"
224
225 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
226 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
227 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
228 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
229 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
230 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
231 #, fuzzy
232 msgid "no device specified"
233 msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:335
236 #, fuzzy
237 msgid "could not get device size"
238 msgstr "無法提取裝置大小"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:341
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Unknown command: %s"
243 msgstr "不明命令:%s"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:357
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s requires an argument"
248 msgstr "%s 需要一個引數"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:361
251 #, fuzzy
252 msgid "failed to parse command argument"
253 msgstr "剖析引數時失敗"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "ioctl error on %s"
258 msgstr "ioctl 錯誤於 %s"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:394
261 #, c-format
262 msgid "%s failed.\n"
263 msgstr "%s 失敗。\n"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:401
266 #, c-format
267 msgid "%s succeeded.\n"
268 msgstr "%s 成功。\n"
269
270 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
271 #: disk-utils/blockdev.c:488
272 msgid "N/A"
273 msgstr ""
274
275 #: disk-utils/blockdev.c:512
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
278 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
279 msgstr "RO RA SSZ BSZ 起始磁區 大小 裝置\n"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:198
282 msgid "Bootable"
283 msgstr "可開機"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:198
286 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
287 msgstr "切換目前分割區的屬性旗標"
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:199
290 msgid "Delete"
291 msgstr "刪除"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:199
294 msgid "Delete the current partition"
295 msgstr "刪除目前的分割區"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:200
298 msgid "Resize"
299 msgstr ""
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:200
302 #, fuzzy
303 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
304 msgstr "刪除目前的分割區"
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:201
307 msgid "New"
308 msgstr "新增"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:201
311 msgid "Create new partition from free space"
312 msgstr "從剩餘空間新增一個新的分割區"
313
314 #: disk-utils/cfdisk.c:202
315 msgid "Quit"
316 msgstr "離開"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:202
319 #, fuzzy
320 msgid "Quit program without writing changes"
321 msgstr "離開本程式且不寫入分割表"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
324 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
325 #: libfdisk/src/sun.c:1136
326 msgid "Type"
327 msgstr "類型"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:203
330 #, fuzzy
331 msgid "Change the partition type"
332 msgstr "列印分割表"
333
334 #: disk-utils/cfdisk.c:204
335 msgid "Help"
336 msgstr "求助"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:204
339 msgid "Print help screen"
340 msgstr "顯示說明畫面"
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:205
343 msgid "Sort"
344 msgstr ""
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:205
347 #, fuzzy
348 msgid "Fix partitions order"
349 msgstr "修正分割排序"
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:206
352 msgid "Write"
353 msgstr "寫入"
354
355 #: disk-utils/cfdisk.c:206
356 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
357 msgstr "寫入分割表至硬碟中 (可能使該分割區中的資料消失!)"
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:207
360 msgid "Dump"
361 msgstr ""
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:207
364 #, fuzzy
365 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
366 msgstr "印出分割表至螢幕或檔案"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
369 #, c-format
370 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
371 msgstr ""
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "%s (mounted)"
376 msgstr "%s:無法掛載"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
379 #, fuzzy
380 msgid "Partition name:"
381 msgstr "分割名稱"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
384 #, fuzzy
385 msgid "Partition UUID:"
386 msgstr "分割 UUID"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
389 #, fuzzy
390 msgid "Partition type:"
391 msgstr "分割區編號"
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
394 msgid "Attributes:"
395 msgstr ""
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
398 #, fuzzy
399 msgid "Filesystem UUID:"
400 msgstr "檔案系統 UUID"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
403 #, fuzzy
404 msgid "Filesystem LABEL:"
405 msgstr "檔案系統標貼"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
408 #, fuzzy
409 msgid "Filesystem:"
410 msgstr "郵件系統"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
413 #, fuzzy
414 msgid "Mountpoint:"
415 msgstr "mountpoint"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Disk: %s"
420 msgstr "磁碟:%.*s\n"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
425 msgstr ""
426 "\n"
427 "磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Label: %s, identifier: %s"
432 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Label: %s"
437 msgstr "標籤:%.*s\n"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
440 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
441 msgstr ""
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
444 #, fuzzy
445 msgid "Please, specify size."
446 msgstr "未指定任何檔名。"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
451 msgstr "以位元組為單位取得大小"
452
453 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
456 msgstr "以位元組為單位取得大小"
457
458 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
459 #, fuzzy
460 msgid "Failed to parse size."
461 msgstr "剖析大小時失敗"
462
463 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
464 #, fuzzy
465 msgid "Select partition type"
466 msgstr "已選分割區 %d\n"
467
468 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
469 #, fuzzy
470 msgid "Enter script file name: "
471 msgstr "無法寫入指令稿檔案"
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
474 #, fuzzy
475 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
476 msgstr "您將不能寫入分割表。\n"
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Cannot open %s"
482 msgstr "無法開啟 %s\n"
483
484 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Failed to parse script file %s"
487 msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Failed to apply script %s"
492 msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
495 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
496 msgstr ""
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
499 #, fuzzy
500 msgid "Failed to allocate script handler"
501 msgstr "配置迭代器時失敗"
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
504 #, fuzzy
505 msgid "Failed to read disk layout into script."
506 msgstr "加入輸出列時失敗"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
509 msgid "Disk layout successfully dumped."
510 msgstr ""
511
512 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "Failed to write script %s"
515 msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
518 #, fuzzy
519 msgid "Select label type"
520 msgstr "不合法的類型\n"
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
523 #, fuzzy
524 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
525 msgstr "裝置不包含辨識的分割表\n"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
528 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
529 msgstr ""
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
532 #, fuzzy
533 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
534 msgstr "本程式 cfdisk,是一個以游標操作為基礎的硬碟分割程式,"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
537 #, fuzzy
538 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
539 msgstr "可供您新增、刪除和修改硬碟中的分割區"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
542 msgid "Command Meaning"
543 msgstr "按鍵命令 意義"
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
546 msgid "------- -------"
547 msgstr "------- -------"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
550 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
551 msgstr " b 切換目前分割區的開機屬性旗標"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
554 msgid " d Delete the current partition"
555 msgstr " d 刪除目前的分割區"
556
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
558 msgid " h Print this screen"
559 msgstr " h 顯示本說明畫面"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
562 msgid " n Create new partition from free space"
563 msgstr " n 由剩餘空間中新增一塊分割區"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
566 msgid " q Quit program without writing partition table"
567 msgstr " q 離開本程式並且不寫入分割表"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
570 #, fuzzy
571 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
572 msgstr "刪除目前的分割區"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
575 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
576 msgstr ""
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
579 #, fuzzy
580 msgid " t Change the partition type"
581 msgstr " t 變更檔案系統的類型"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
584 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
585 msgstr ""
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
588 #, fuzzy
589 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
590 msgstr " W 寫入分割表 (寫入一定要用大寫 W)"
591
592 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
593 #, fuzzy
594 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
595 msgstr " 因為這將會使您的硬碟中的資料消失,您必須"
596
597 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
598 #, fuzzy
599 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
600 msgstr " 明確地回答 'yes' 代表寫入,若不要寫入請回答"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
603 #, fuzzy
604 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
605 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
608 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
609 msgstr "向上鍵 移動往上鍵可移至上一個分割區"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
612 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
613 msgstr "向下鍵 移動往下鍵可移至下一個分割區"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
616 #, fuzzy
617 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
618 msgstr "向上鍵 移動往上鍵可移至上一個分割區"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
621 #, fuzzy
622 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
623 msgstr "向下鍵 移動往下鍵可移至下一個分割區"
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
626 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
627 msgstr "注意: 以上所有的按鍵命令均不區分大小寫"
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
630 #, fuzzy
631 msgid "case letters (except for Write)."
632 msgstr "(除了 '寫入' 之外)。"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
635 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
636 msgstr ""
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
639 #, fuzzy
640 msgid "Press a key to continue."
641 msgstr "按任何鍵繼續"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
644 msgid "Could not toggle the flag."
645 msgstr ""
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "Could not delete partition %zu."
650 msgstr "已選分割區 %d\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Partition %zu has been deleted."
655 msgstr "分割 %d 被刪除\n"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
658 #, fuzzy
659 msgid "Partition size: "
660 msgstr "分割區 (a-%c):"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Changed type of partition %zu."
665 msgstr "分割區 %d 的系統類型已變更為 %x (%s)\n"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
670 msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
673 #, fuzzy
674 msgid "New size: "
675 msgstr "新命令殼"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Partition %zu resized."
680 msgstr "%s:分割 #%d 移除\n"
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
683 msgid "Device is open in read-only mode."
684 msgstr ""
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
687 #, fuzzy
688 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
689 msgstr "您確定要將分割表寫入硬碟中嗎? (yes 或 no):"
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
692 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
693 msgstr ""
694
695 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
696 #: sys-utils/lsmem.c:266
697 msgid "yes"
698 msgstr "是"
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
701 #, fuzzy
702 msgid "Did not write partition table to disk."
703 msgstr "不要將分割表寫入硬碟"
704
705 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
706 #, fuzzy
707 msgid "Failed to write disklabel."
708 msgstr "%s:無法寫入標籤"
709
710 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
711 #, fuzzy
712 msgid "The partition table has been altered."
713 msgstr ""
714 "分割表已變更!\n"
715 "\n"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
718 #, fuzzy
719 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
720 msgstr ""
721 "\n"
722 "分割表項目未按磁碟排序\n"
723
724 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
725 #, c-format
726 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
727 msgstr ""
728
729 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
730 #, fuzzy
731 msgid "failed to create a new disklabel"
732 msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
733
734 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
735 #, fuzzy
736 msgid "failed to read partitions"
737 msgstr "加入分割時失敗"
738
739 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
740 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
741 msgstr ""
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
744 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
745 msgstr ""
746
747 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
750 msgstr " %s [選項] <device>\n"
751
752 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
753 #, fuzzy
754 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
755 msgstr "%s:無法讀取分割表"
756
757 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
760 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
761
762 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
763 #, fuzzy
764 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
765 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
766
767 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
770 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
771
772 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
773 #, fuzzy
774 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
775 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
776
777 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
778 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
779 #, fuzzy
780 msgid "unsupported color mode"
781 msgstr "不受支援的命令"
782
783 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
784 #, fuzzy
785 msgid "failed to allocate libfdisk context"
786 msgstr "配置迭代器時失敗"
787
788 #: disk-utils/delpart.c:15
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
791 msgstr " %s <disk device><分割區編號>\n"
792
793 #: disk-utils/delpart.c:19
794 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
795 msgstr ""
796
797 #: disk-utils/delpart.c:62
798 #, fuzzy
799 msgid "failed to remove partition"
800 msgstr "移除分割時失敗"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:54
803 #, c-format
804 msgid "Formatting ... "
805 msgstr "格式化中…"
806
807 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
808 #, c-format
809 msgid "done\n"
810 msgstr "已完成\n"
811
812 #: disk-utils/fdformat.c:81
813 #, c-format
814 msgid "Verifying ... "
815 msgstr "驗證中…"
816
817 #: disk-utils/fdformat.c:109
818 msgid "Read: "
819 msgstr "讀取:"
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:111
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
824 msgstr "問題發生在讀取第 %d 個磁柱時,預計資料為 %d,實際讀取資料為 %d\n"
825
826 #: disk-utils/fdformat.c:128
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid ""
829 "bad data in track/head %u/%u\n"
830 "Continuing ... "
831 msgstr ""
832 "第 %d 個磁柱有壞資料。\n"
833 "繼續進行..."
834
835 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
836 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
837 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid " %s [options] <device>\n"
840 msgstr " %s [選項] <device>\n"
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:150
843 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
844 msgstr ""
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:153
847 #, fuzzy
848 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
849 msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:154
852 #, fuzzy
853 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
854 msgstr " -2, --twostopbits 設定停止位元到兩\n"
855
856 #: disk-utils/fdformat.c:155
857 msgid ""
858 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
859 " the verification (max N retries)\n"
860 msgstr ""
861
862 #: disk-utils/fdformat.c:157
863 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
864 msgstr ""
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:195
867 #, fuzzy
868 msgid "invalid argument - from"
869 msgstr "無效的引數:%s"
870
871 #: disk-utils/fdformat.c:199
872 #, fuzzy
873 msgid "invalid argument - to"
874 msgstr "無效的引數:%s"
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:202
877 #, fuzzy
878 msgid "invalid argument - repair"
879 msgstr "無效的引數:%s"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
882 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
883 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
884 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
885 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
886 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
887 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
888 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
889 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
890 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
891 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
892 #: text-utils/more.c:463
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "stat of %s failed"
895 msgstr "stat 失敗"
896
897 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
898 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
899 #: sys-utils/mountpoint.c:109
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "%s: not a block device"
902 msgstr "%s:不是區塊裝置"
903
904 #: disk-utils/fdformat.c:231
905 #, fuzzy
906 msgid "could not determine current format type"
907 msgstr "無法決定目前的格式類型"
908
909 #: disk-utils/fdformat.c:233
910 #, c-format
911 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
912 msgstr "%s面、%d 磁軌、%d 磁區/磁軌。總容量 %d kB。\n"
913
914 #: disk-utils/fdformat.c:234
915 msgid "Double"
916 msgstr "雙"
917
918 #: disk-utils/fdformat.c:234
919 msgid "Single"
920 msgstr "單"
921
922 #: disk-utils/fdformat.c:241
923 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
924 msgstr ""
925
926 #: disk-utils/fdformat.c:243
927 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
928 msgstr ""
929
930 #: disk-utils/fdformat.c:245
931 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
932 msgstr ""
933
934 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
935 #, fuzzy
936 msgid "close failed"
937 msgstr "搜尋失敗"
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:206
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Select (default %c): "
942 msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:211
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Using default response %c."
947 msgstr "使用預設回應 %c\n"
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
950 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
951 #, fuzzy
952 msgid "Value out of range."
953 msgstr "數值超出範圍。\n"
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:253
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "%s (%s, default %c): "
958 msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
963 msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:261
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
968 msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
973 msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
974
975 #: disk-utils/fdisk.c:268
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "%s (%c-%c): "
978 msgstr "%s (%s)\n"
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
983 msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):"
984
985 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
986 msgid " [Y]es/[N]o: "
987 msgstr ""
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:486
990 #, fuzzy
991 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
992 msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:487
995 #, fuzzy
996 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
997 msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:490
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1002 msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:491
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1007 msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:511
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1012 msgstr "剖析機能『%s 時失敗』"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:602
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "Aliases:\n"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:628
1021 #, fuzzy
1022 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1023 msgstr "DOS 相容性旗標已設定 (不宜再用!)\n"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:629
1026 #, fuzzy
1027 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1028 msgstr "DOS 相容性旗標未設定\n"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1033 msgstr "分割區 %d 尚不存在!\n"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1036 msgid "Unknown"
1037 msgstr "未知"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:666
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1042 msgstr "分割區 %d 的系統類型已變更為 %x (%s)\n"
1043
1044 #: disk-utils/fdisk.c:670
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1047 msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
1048
1049 #: disk-utils/fdisk.c:766
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "\n"
1053 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:772
1057 #, fuzzy
1058 msgid "cannot seek"
1059 msgstr "無法衍生執行"
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:777
1062 #, fuzzy
1063 msgid "cannot read"
1064 msgstr "無法讀取 %s"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1067 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1068 #, fuzzy
1069 msgid "First sector"
1070 msgstr "起初 %s"
1071
1072 #: disk-utils/fdisk.c:814
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1075 msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:832
1078 #, c-format
1079 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:837
1083 #, c-format
1084 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:850
1088 #, c-format
1089 msgid ""
1090 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1091 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:858
1095 #, fuzzy
1096 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1097 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:859
1100 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:860
1104 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:862
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1110 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:865
1113 #, fuzzy
1114 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1115 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:866
1118 #, fuzzy
1119 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1120 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:868
1123 #, fuzzy
1124 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1125 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:869
1128 #, fuzzy
1129 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1130 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:870
1133 #, fuzzy
1134 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1135 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:871
1138 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: disk-utils/fdisk.c:872
1142 #, fuzzy
1143 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1144 msgstr " -G, --get-glush 顯示預設清理逾時值\n"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:873
1147 #, fuzzy
1148 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1149 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk.c:875
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1154 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk.c:877
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1159 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1164 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
1165
1166 #: disk-utils/fdisk.c:882
1167 #, fuzzy
1168 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1169 msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk.c:883
1172 #, fuzzy
1173 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1174 msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk.c:884
1177 #, fuzzy
1178 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1179 msgstr " -S# [或 --sectors #]: 設定要用的磁區數量"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1182 #, fuzzy
1183 msgid "invalid sector size argument"
1184 msgstr "無效的磁區大小引數"
1185
1186 #: disk-utils/fdisk.c:971
1187 #, fuzzy
1188 msgid "invalid cylinders argument"
1189 msgstr "無效的磁柱引數"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk.c:983
1192 #, fuzzy
1193 msgid "not found DOS label driver"
1194 msgstr "找不到未使用的裝置"
1195
1196 #: disk-utils/fdisk.c:989
1197 #, fuzzy, c-format
1198 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1199 msgstr "不明機能『%s』"
1200
1201 #: disk-utils/fdisk.c:996
1202 #, fuzzy
1203 msgid "invalid heads argument"
1204 msgstr "無效的前端引數"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1207 #, fuzzy
1208 msgid "invalid sectors argument"
1209 msgstr "無效的磁區引數"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "unsupported disklabel: %s"
1214 msgstr "不受支援的引數:%s"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1217 #, fuzzy
1218 msgid "unsupported unit"
1219 msgstr "不受支援的引數:%s"
1220
1221 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1222 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1223 #, fuzzy
1224 msgid "unsupported wipe mode"
1225 msgstr "不受支援的命令"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1228 #, fuzzy
1229 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1230 msgstr "警告:-b (設定磁區大小) 選項應該與一個指定裝置共同使用\n"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1233 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1234 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1235 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1236 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1237 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1238 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1239 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1240 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1241 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
1242 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
1243 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1244 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1245 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1246 #: text-utils/more.c:2096
1247 #, fuzzy
1248 msgid "bad usage"
1249 msgstr "不當的值"
1250
1251 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1252 #, c-format
1253 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1257 #, fuzzy
1258 msgid ""
1259 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1260 "Be careful before using the write command.\n"
1261 msgstr ""
1262 "歡迎使用 fdisk (%s)。\n"
1263 "\n"
1264 "變更將剩下在中記憶體只有,直到您決定到寫入它們。\n"
1265 "請小心之前使用寫入命令。\n"
1266 "\n"
1267
1268 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1269 #, fuzzy
1270 msgid ""
1271 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1272 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1273 "partitions on this disk.\n"
1274 msgstr ""
1275 "\n"
1276 "這個磁碟目前在使用中 - 重新設定分割區可能不是個好主意。\n"
1277 "卸載所有檔案系統,並關閉這個磁碟上的所有交換分割區。\n"
1278 "使用 --no-reread 旗標以抑制這個檢查。\n"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1281 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Disklabel type: %s"
1287 msgstr "硬碟: %s\n"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Disk identifier: %s"
1292 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1297 msgstr ""
1298 "\n"
1299 "磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Disk model: %s"
1304 msgstr "磁碟:%.*s\n"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1309 msgstr "%d 前端,%llu 磁區/軌段,%llu 磁柱\n"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1314 msgstr "單位=%s 的 %d * %ld=%ld 位元組\n"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1319 msgstr "磁區大小 (邏輯的/實體):%lu 位元組/%lu 位元組\n"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1324 msgstr "I/O 大小 (最小/最佳化):%lu 位元組 / %lu 位元組\n"
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1329 msgstr "對齊偏移值:%lu 位元組\n"
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1332 #: disk-utils/fsck.c:1260
1333 #, fuzzy
1334 msgid "failed to allocate iterator"
1335 msgstr "配置迭代器時失敗"
1336
1337 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1338 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
1339 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
1340 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1341 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1342 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1343 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1344 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1345 #, fuzzy
1346 msgid "failed to allocate output table"
1347 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1350 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1351 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1352 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1353 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1354 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1355 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1356 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1357 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1358 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1359 #, fuzzy
1360 msgid "failed to allocate output line"
1361 msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1364 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1365 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1366 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1367 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1368 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1369 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1370 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1371 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1372 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1373 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1374 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1375 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1376 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1377 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1378 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1379 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1380 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1381 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1382 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1383 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1384 #: text-utils/column.c:568
1385 #, fuzzy
1386 msgid "failed to add output data"
1387 msgstr "加入輸出列時失敗"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1392 msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界。\n"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1395 #, c-format
1396 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "分割表項目未按磁碟排序\n"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1407 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Start"
1410 msgstr "啟始"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1413 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1414 msgid "End"
1415 msgstr "結束"
1416
1417 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1418 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1419 msgid "Sectors"
1420 msgstr "磁區"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1423 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1424 msgid "Size"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1430 msgstr ""
1431 "\n"
1432 "磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "%s unknown column: %s"
1437 msgstr "不明直欄:%s"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1440 msgid "Generic"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1444 #, fuzzy
1445 msgid "delete a partition"
1446 msgstr "刪除分割"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1449 #, fuzzy
1450 msgid "list free unpartitioned space"
1451 msgstr "清單進階分割區"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1454 #, fuzzy
1455 msgid "list known partition types"
1456 msgstr "清單已知分割區類型"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1459 #, fuzzy
1460 msgid "add a new partition"
1461 msgstr "加入新的分割"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1464 #, fuzzy
1465 msgid "print the partition table"
1466 msgstr "列印分割表"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1469 #, fuzzy
1470 msgid "change a partition type"
1471 msgstr "變更分割系統識別號"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1474 #, fuzzy
1475 msgid "verify the partition table"
1476 msgstr "驗證分割表"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1479 #, fuzzy
1480 msgid "print information about a partition"
1481 msgstr "%s:不是區塊裝置"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1484 #, fuzzy
1485 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1486 msgstr "列印未經處理資料在中分割表"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1489 #, fuzzy
1490 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1491 msgstr "列印未經處理資料在中分割表"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1494 #, fuzzy
1495 msgid "fix partitions order"
1496 msgstr "修正分割排序"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1499 msgid "Misc"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1503 #, fuzzy
1504 msgid "print this menu"
1505 msgstr "印出這份選單"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1508 #, fuzzy
1509 msgid "change display/entry units"
1510 msgstr "變更顯示/條目單位"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1513 #, fuzzy
1514 msgid "extra functionality (experts only)"
1515 msgstr "額外功能性 (專家限用)"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1518 msgid "Script"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1522 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1526 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1530 msgid "Save & Exit"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1534 #, fuzzy
1535 msgid "write table to disk and exit"
1536 msgstr "寫入表格到磁碟然後離開"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1539 #, fuzzy
1540 msgid "write table to disk"
1541 msgstr "寫入 disklabel 到磁碟"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1544 #, fuzzy
1545 msgid "quit without saving changes"
1546 msgstr "離開但不儲存變更"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1549 #, fuzzy
1550 msgid "return to main menu"
1551 msgstr "回傳到主選單"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1554 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1558 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Create a new label"
1564 msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1567 #, fuzzy
1568 msgid "create a new empty GPT partition table"
1569 msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1572 #, fuzzy
1573 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1574 msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1577 #, fuzzy
1578 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1579 msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1582 #, fuzzy
1583 msgid "create a new empty Sun partition table"
1584 msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1587 #, fuzzy
1588 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1589 msgstr "建立 IRIX (SGI) 分割表"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1592 msgid "Geometry (for the current label)"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1596 #, fuzzy
1597 msgid "change number of cylinders"
1598 msgstr "變更磁柱數量"
1599
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1601 #, fuzzy
1602 msgid "change number of heads"
1603 msgstr "變更前端數量"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1606 #, fuzzy
1607 msgid "change number of sectors/track"
1608 msgstr "變更磁區數量/軌段"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1611 msgid "GPT"
1612 msgstr "GPT"
1613
1614 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1615 #, fuzzy
1616 msgid "change disk GUID"
1617 msgstr "已變更"
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1620 #, fuzzy
1621 msgid "change partition name"
1622 msgstr "分割名稱"
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1625 #, fuzzy
1626 msgid "change partition UUID"
1627 msgstr "分割 UUID"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1630 #, fuzzy
1631 msgid "change table length"
1632 msgstr "剖析長度時失敗"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1635 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1639 #, fuzzy
1640 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1641 msgstr "切換可開機的旗標"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1644 #, fuzzy
1645 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1646 msgstr "切換 DOS 相容性旗標"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1649 #, fuzzy
1650 msgid "toggle the required partition flag"
1651 msgstr "切換 DOS 相容性旗標"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1654 msgid "toggle the GUID specific bits"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1658 msgid "Sun"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1662 #, fuzzy
1663 msgid "toggle the read-only flag"
1664 msgstr "切換唯讀旗標"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1667 #, fuzzy
1668 msgid "toggle the mountable flag"
1669 msgstr "切換 mountable 旗標"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1672 #, fuzzy
1673 msgid "change number of alternate cylinders"
1674 msgstr "變更交替磁柱數量"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1677 #, fuzzy
1678 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1679 msgstr "變更額外磁區數量各磁柱"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1682 #, fuzzy
1683 msgid "change interleave factor"
1684 msgstr "變更交插因子"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1687 #, fuzzy
1688 msgid "change rotation speed (rpm)"
1689 msgstr "變更轉速 (rpm)"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1692 #, fuzzy
1693 msgid "change number of physical cylinders"
1694 msgstr "變更實體磁柱數量"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1697 #, fuzzy
1698 msgid "SGI"
1699 msgstr "SGI raw"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1702 #, fuzzy
1703 msgid "select bootable partition"
1704 msgstr "選取可開機的分割"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1707 #, fuzzy
1708 msgid "edit bootfile entry"
1709 msgstr "編輯 bootfile 條目"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1712 #, fuzzy
1713 msgid "select sgi swap partition"
1714 msgstr "選取 sgi 交換分割區"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1717 msgid "create SGI info"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1721 #, fuzzy
1722 msgid "DOS (MBR)"
1723 msgstr "DOS R/O"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1726 #, fuzzy
1727 msgid "toggle a bootable flag"
1728 msgstr "切換可開機的旗標"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1731 #, fuzzy
1732 msgid "edit nested BSD disklabel"
1733 msgstr "編輯 bsd disklabel"
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1736 #, fuzzy
1737 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1738 msgstr "切換 DOS 相容性旗標"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1741 #, fuzzy
1742 msgid "move beginning of data in a partition"
1743 msgstr "移動起始部分的資料在中分割"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1746 #, fuzzy
1747 msgid "fix partitions C/H/S values"
1748 msgstr "修正分割排序"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1751 #, fuzzy
1752 msgid "change the disk identifier"
1753 msgstr "變更磁碟識別碼"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1756 #, fuzzy
1757 msgid "BSD"
1758 msgstr "BSD/OS"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1761 #, fuzzy
1762 msgid "edit drive data"
1763 msgstr "編輯推動資料"
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1766 #, fuzzy
1767 msgid "install bootstrap"
1768 msgstr "安裝啟動程式"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1771 #, fuzzy
1772 msgid "show complete disklabel"
1773 msgstr "顯示完成 disklabel"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1776 #, fuzzy
1777 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1778 msgstr "鏈結 BSD 分割到 non-BSD 分割"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "Help (expert commands):\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid ""
1790 "\n"
1791 "Help:\n"
1792 msgstr "求助"
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1795 #, c-format
1796 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1800 msgid "Expert command (m for help): "
1801 msgstr "專家命令 (m 以獲得說明):"
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1804 msgid "Command (m for help): "
1805 msgstr "命令 (m 以獲得說明):"
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%c: unknown command"
1816 msgstr "%c: 不明的命令\n"
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Enter script file name"
1821 msgstr "無法寫入指令稿檔案"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1824 msgid "Resetting fdisk!"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1828 msgid "Script successfully applied."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1834 msgstr "加入輸出列時失敗"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1837 msgid "Script successfully saved."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1843 msgstr "警告:分割區 %d 含有磁區 0\n"
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Do you want to remove the signature?"
1848 msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] "
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1851 msgid "The signature will be removed by a write command."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1855 #, fuzzy
1856 msgid "failed to write disklabel"
1857 msgstr "%s:無法寫入標籤"
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Could not delete partition %zu"
1862 msgstr "已選分割區 %d\n"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1867 msgstr "變更顯示/輸入單位為磁柱 (不宜再用!)\n"
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1872 msgstr "變更顯示/輸入單位為磁區\n"
1873
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Leaving nested disklabel."
1877 msgstr "編輯 bsd disklabel"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1880 msgid "New maximum entries"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1884 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1888 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1892 #, fuzzy
1893 msgid "New name"
1894 msgstr "使用者名稱"
1895
1896 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1899 msgstr "建立新的 Sun disklabel。\n"
1900
1901 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1902 msgid "C/H/S values fixed."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1908 msgstr ""
1909 "無事可做。順序已經是正確的。\n"
1910 "\n"
1911
1912 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1913 msgid "Number of cylinders"
1914 msgstr "磁柱數量"
1915
1916 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1917 msgid "Number of heads"
1918 msgstr "磁頭數量"
1919
1920 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1921 msgid "Number of sectors"
1922 msgstr "磁區數量"
1923
1924 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1925 #, fuzzy, c-format
1926 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1927 msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:214
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "%s is mounted\n"
1932 msgstr "%s 被掛載\n"
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:216
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "%s is not mounted\n"
1937 msgstr "%s 未被掛載\n"
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1940 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1942 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1943 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1944 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1945 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1946 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "cannot read %s"
1949 msgstr "無法讀取 %s"
1950
1951 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1952 #, c-format
1953 msgid "parse error: %s"
1954 msgstr "剖析錯誤:%s"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:359
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "cannot create directory %s"
1959 msgstr "無法變更目錄到 %s"
1960
1961 #: disk-utils/fsck.c:372
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Locking disk by %s ... "
1964 msgstr "鎖定磁碟 %s…"
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:383
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "(waiting) "
1969 msgstr "(等待) "
1970
1971 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1972 #: disk-utils/fsck.c:393
1973 #, fuzzy
1974 msgid "succeeded"
1975 msgstr "成功"
1976
1977 #: disk-utils/fsck.c:393
1978 #, fuzzy
1979 msgid "failed"
1980 msgstr "失敗"
1981
1982 #: disk-utils/fsck.c:410
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid "Unlocking %s.\n"
1985 msgstr "正在使用 %s。\n"
1986
1987 #: disk-utils/fsck.c:441
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "failed to setup description for %s"
1990 msgstr "設定描述用於 %s 時失敗"
1991
1992 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1993 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1996 msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d -- 忽略"
1997
1998 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "%s: failed to parse fstab"
2001 msgstr "%s:無法剖析 fstab"
2002
2003 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
2004 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
2005 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
2006 #: sys-utils/unshare.c:962
2007 msgid "fork failed"
2008 msgstr "衍生執行時失敗"
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:697
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "%s: execute failed"
2013 msgstr "%s:執行失敗"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:787
2016 #, fuzzy
2017 msgid "wait: no more child process?!?"
2018 msgstr "等待:已無更多子行程 ?!?"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2021 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
2022 msgid "waitpid failed"
2023 msgstr "waitpid 失敗"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:808
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2028 msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 離開的與信號 %d。"
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:814
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2033 msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永不發生。"
2034
2035 #: disk-utils/fsck.c:860
2036 #, c-format
2037 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2038 msgstr "以 %s 完成 (離開狀態 %d)\n"
2039
2040 #: disk-utils/fsck.c:941
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2043 msgstr "%d 當執行 fsck 時發生錯誤.%s 用於 %s"
2044
2045 #: disk-utils/fsck.c:1007
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2049 "with 'no' or '!'."
2050 msgstr ""
2051 "還是所有或沒有任何檔案系統類型傳遞到 -t 必須被前綴\n"
2052 "與『沒有』或『!』。"
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1123
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2057 msgstr "%s:跳過不當的列在中/etc/fstab:繫結掛載與非零值 fsck 傳送號碼"
2058
2059 #: disk-utils/fsck.c:1135
2060 #, c-format
2061 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2062 msgstr "%s:跳過不存在的裝置\n"
2063
2064 #: disk-utils/fsck.c:1140
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2067 msgstr "%s:不存在的裝置 (「nofail」fstab 選項也許會被用來跳過這個裝置)\n"
2068
2069 #: disk-utils/fsck.c:1157
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2072 msgstr "%s:跳過不明檔案系統型態\n"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.c:1171
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2077 msgstr "無法檢查 %s:fsck.not 找到 %s "
2078
2079 #: disk-utils/fsck.c:1275
2080 msgid "Checking all file systems.\n"
2081 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.c:1366
2084 #, c-format
2085 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2086 msgstr "--等待-- (通過 %d)\n"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.c:1392
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "用法:\n"
2094 " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys...]\n"
2095
2096 #: disk-utils/fsck.c:1396
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2099 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
2100
2101 #: disk-utils/fsck.c:1399
2102 #, fuzzy
2103 msgid " -A check all filesystems\n"
2104 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
2105
2106 #: disk-utils/fsck.c:1400
2107 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: disk-utils/fsck.c:1401
2111 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: disk-utils/fsck.c:1402
2115 #, fuzzy
2116 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2117 msgstr " t 變更檔案系統的類型"
2118
2119 #: disk-utils/fsck.c:1403
2120 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: disk-utils/fsck.c:1404
2124 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: disk-utils/fsck.c:1405
2128 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: disk-utils/fsck.c:1406
2132 #, fuzzy
2133 msgid ""
2134 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2135 " file descriptor is for GUIs\n"
2136 msgstr " -l [或 --list]: 列出每個裝置的分割區"
2137
2138 #: disk-utils/fsck.c:1408
2139 #, fuzzy
2140 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2141 msgstr " d 刪除目前的分割區"
2142
2143 #: disk-utils/fsck.c:1409
2144 #, fuzzy
2145 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2146 msgstr " -f 不分割長列\n"
2147
2148 #: disk-utils/fsck.c:1410
2149 msgid ""
2150 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2151 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: disk-utils/fsck.c:1412
2155 #, fuzzy
2156 msgid " -V explain what is being done\n"
2157 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.c:1418
2160 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: disk-utils/fsck.c:1463
2164 #, fuzzy
2165 msgid "too many devices"
2166 msgstr "太多裝置"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.c:1475
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Is /proc mounted?"
2171 msgstr "是/proc 掛載?"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.c:1483
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2176 msgstr "必須是根到掃描用於匹配檔案系統:%s"
2177
2178 #: disk-utils/fsck.c:1487
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2181 msgstr "找不到匹配檔案系統:%s"
2182
2183 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2184 #: sys-utils/eject.c:281
2185 #, fuzzy
2186 msgid "too many arguments"
2187 msgstr "太多引數"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2190 #, fuzzy
2191 msgid "invalid argument of -r"
2192 msgstr "無效的引數:%s"
2193
2194 #: disk-utils/fsck.c:1565
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "option '%s' may be specified only once"
2197 msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次"
2198
2199 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "option '%s' requires an argument"
2202 msgstr "%s 需要一個引數"
2203
2204 #: disk-utils/fsck.c:1603
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "invalid argument of -r: %d"
2207 msgstr "無效的引數:%s"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.c:1648
2210 #, fuzzy
2211 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2212 msgstr "-l 選項可以被使用與一個裝置只有 -- 忽略"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid " %s [options] <file>\n"
2217 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2220 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2224 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2228 #, fuzzy
2229 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2230 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2233 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2237 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2241 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2245 #, c-format
2246 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2247 msgstr "ioctl 失敗:無法決定裝置大小:%s"
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2250 #, c-format
2251 msgid "not a block device or file: %s"
2252 msgstr "不是區塊裝置或檔案:%s"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2255 msgid "file length too short"
2256 msgstr "檔案長度太短"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2259 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2260 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "seek on %s failed"
2263 msgstr "搜尋失敗"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2266 msgid "superblock magic not found"
2267 msgstr "找不到超區塊的魔術標記"
2268
2269 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2272 msgstr "cramfs 尾序是 %s\n"
2273
2274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2275 #, fuzzy
2276 msgid "big"
2277 msgstr "大"
2278
2279 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2280 #, fuzzy
2281 msgid "little"
2282 msgstr "小型"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2285 msgid "unsupported filesystem features"
2286 msgstr "不受支援的檔案系統特徵"
2287
2288 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2289 #, c-format
2290 msgid "superblock size (%d) too small"
2291 msgstr "超區塊大小 (%d) 太小"
2292
2293 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2294 msgid "zero file count"
2295 msgstr "零個檔案計數"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2298 #, fuzzy
2299 msgid "file extends past end of filesystem"
2300 msgstr "警告:檔案延伸超過檔案系統末端\n"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2303 #, fuzzy
2304 msgid "old cramfs format"
2305 msgstr "警告:舊的 cramfs 格式\n"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2308 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2309 msgstr "無法測試循環冗餘檢查:舊的 cramfs 格式"
2310
2311 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2314 msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2317 msgid "crc error"
2318 msgstr "循環冗餘檢查錯誤"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2321 msgid "seek failed"
2322 msgstr "搜尋失敗"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2325 #, fuzzy
2326 msgid "read romfs failed"
2327 msgstr "fread 失敗"
2328
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2330 msgid "root inode is not directory"
2331 msgstr "根 inode 並非目錄"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2334 #, c-format
2335 msgid "bad root offset (%lu)"
2336 msgstr "不當的根偏移 (%lu)"
2337
2338 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2339 msgid "data block too large"
2340 msgstr "資料區塊太大"
2341
2342 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "decompression error: %s"
2345 msgstr "解壓縮錯誤 %p(%d):%s"
2346
2347 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2350 msgstr " 漏洞位於 %ld (%zd)\n"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2355 msgstr " 解壓縮區塊位於 %ld 到 %ld (%ld)\n"
2356
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2358 #, c-format
2359 msgid "non-block (%ld) bytes"
2360 msgstr "非區塊 (%ld) 位元組"
2361
2362 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2363 #, c-format
2364 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2365 msgstr "非大小 (%ld vs %ld) 位元組"
2366
2367 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2368 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2369 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2370 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2371 #, c-format
2372 msgid "write failed: %s"
2373 msgstr "寫入失敗:%s"
2374
2375 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2376 #, c-format
2377 msgid "lchown failed: %s"
2378 msgstr "lchown 失敗:%s"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2381 #, fuzzy, c-format
2382 #| msgid "mknod failed: %s"
2383 msgid "chmod failed: %s"
2384 msgstr "mknod 失敗:%s"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "utimes failed: %s"
2389 msgstr "utime 失敗:%s"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2392 #, c-format
2393 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2394 msgstr "目錄 inode 有零偏移值和非零大小:%s"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2397 #, c-format
2398 msgid "mkdir failed: %s"
2399 msgstr "mkdir 失敗:%s"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2402 #, fuzzy
2403 msgid "illegal filename"
2404 msgstr " -l 列出所有檔名\n"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2407 #, fuzzy
2408 msgid "dangerous filename"
2409 msgstr "無法寫入指令稿檔案"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2412 msgid "filename length is zero"
2413 msgstr "檔名長度為零"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2416 msgid "bad filename length"
2417 msgstr "不當的檔名長度"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2420 msgid "bad inode offset"
2421 msgstr "不當的 inode 偏移值"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2424 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2425 msgstr "檔案 inode 有零偏移值和非零大小"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2428 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2429 msgstr "檔案 inode 有零大小和非零偏移值"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2432 msgid "symbolic link has zero offset"
2433 msgstr "符號連結有零偏移值"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2436 msgid "symbolic link has zero size"
2437 msgstr "符號連結有零大小"
2438
2439 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2440 #, c-format
2441 msgid "size error in symlink: %s"
2442 msgstr "大小錯誤發生於符號連結:%s"
2443
2444 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2445 #, c-format
2446 msgid "symlink failed: %s"
2447 msgstr "符號連結失敗:%s"
2448
2449 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2450 #, c-format
2451 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2452 msgstr "特殊檔案有非零偏移值:%s"
2453
2454 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2455 #, c-format
2456 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2457 msgstr "fifo 有非零大小:%s"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2460 #, c-format
2461 msgid "socket has non-zero size: %s"
2462 msgstr "通訊端有非零大小:%s"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2465 #, c-format
2466 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2467 msgstr "假造模式:%s (%o)"
2468
2469 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2470 #, c-format
2471 msgid "mknod failed: %s"
2472 msgstr "mknod 失敗:%s"
2473
2474 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2477 msgstr "目錄資料起始 (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + 起始 (%ld)"
2478
2479 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2482 msgstr "目錄資料結束 (%ld) != 檔案資料起始 (%ld)"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2485 msgid "invalid file data offset"
2486 msgstr "無效的檔案資料偏移值"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2489 #, fuzzy
2490 msgid "invalid blocksize argument"
2491 msgstr "無效的區塊大小引數"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: OK\n"
2496 msgstr "%s:確定\n"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2501 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2504 #, fuzzy
2505 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2506 msgstr " -l 列出所有檔名\n"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2509 #, fuzzy
2510 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2511 msgstr " -a 自動修復\n"
2512
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2514 #, fuzzy
2515 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2516 msgstr " -r 互動式修復\n"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2519 #, fuzzy
2520 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2521 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
2522
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2524 #, fuzzy
2525 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2526 msgstr " -s 輸出超區塊資訊\n"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2529 #, fuzzy
2530 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2531 msgstr " -m 啟用模式無法清空的警告\n"
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2534 #, fuzzy
2535 msgid " -f, --force force check\n"
2536 msgstr " -f 強制檢查\n"
2537
2538 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2539 #. * translated.
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "%s (y/n)? "
2543 msgstr "%s (y/n)?"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "%s (n/y)? "
2548 msgstr "%s (n/y)?"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "y\n"
2553 msgstr "y\n"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "n\n"
2558 msgstr "n\n"
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2561 #, c-format
2562 msgid "%s is mounted.\t "
2563 msgstr "%s 已掛載。\t"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2566 msgid "Do you really want to continue"
2567 msgstr "您真的要繼續嗎?"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2570 #, c-format
2571 msgid "check aborted.\n"
2572 msgstr "已放棄檢查。\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2575 #, c-format
2576 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2577 msgstr "區域 nr < 檔案「%s」中的 FIRSTZONE。"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2580 #, c-format
2581 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2582 msgstr "區域 nr >= 檔案「%s」中的 ZONES。"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2585 msgid "Remove block"
2586 msgstr "移除區塊"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2589 #, c-format
2590 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2591 msgstr "讀取錯誤:無法在檔案「%s」中搜尋到區塊\n"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2594 #, c-format
2595 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2596 msgstr "讀取錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Internal error: trying to write bad block\n"
2602 "Write request ignored\n"
2603 msgstr ""
2604 "內部錯誤:嘗試寫入不良區塊\n"
2605 "寫入要求已忽略\n"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2608 msgid "seek failed in write_block"
2609 msgstr "write_block 時搜尋失敗"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2612 #, c-format
2613 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2614 msgstr "寫入錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Warning: block out of range\n"
2619 msgstr "警告:inode 數量太大。\n"
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2622 msgid "seek failed in write_super_block"
2623 msgstr "write_super_block 時搜尋失敗"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2626 msgid "unable to write super-block"
2627 msgstr "無法寫入 super-block"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2630 msgid "Unable to write inode map"
2631 msgstr "無法寫入 inode 對映"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2634 msgid "Unable to write zone map"
2635 msgstr "無法寫入區域對映"
2636
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2638 msgid "Unable to write inodes"
2639 msgstr "無法寫入 inodes"
2640
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2642 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2643 msgstr "無法配置緩衝區給超區塊"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2646 msgid "unable to read super block"
2647 msgstr "無法讀取超區塊"
2648
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2650 msgid "bad magic number in super-block"
2651 msgstr "超區塊中有不當的魔術數字"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2654 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2655 msgstr "只有支援 1k 區塊/區域"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2658 #, fuzzy
2659 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2660 msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2663 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2664 msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位"
2665
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2667 #, fuzzy
2668 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2669 msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2672 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2673 msgstr "超區塊中有不當的 s_zmap_blocks 欄位"
2674
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2676 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2677 msgstr "無法配置 inode 對映緩衝區"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2680 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2681 msgstr "無法配置區域對映緩衝區"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2684 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2685 msgstr "無法配置 inodes 緩衝區"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2688 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2689 msgstr "無法配置 inode 計數緩衝區"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2692 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2693 msgstr "無法配置區域計數緩衝區"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2696 msgid "Unable to read inode map"
2697 msgstr "無法讀取 inode 對映"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2700 msgid "Unable to read zone map"
2701 msgstr "無法讀取區域對映"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2704 msgid "Unable to read inodes"
2705 msgstr "無法讀取 inodes"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2708 #, c-format
2709 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2710 msgstr "警告:Firstzone != Norm_firstzone\n"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2713 #, c-format
2714 msgid "%ld inodes\n"
2715 msgstr "%ld inodes\n"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2718 #, c-format
2719 msgid "%ld blocks\n"
2720 msgstr "%ld 區塊\n"
2721
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2725 msgstr "第一資料區=%ld (%ld)\n"
2726
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2728 #, c-format
2729 msgid "Zonesize=%d\n"
2730 msgstr "區域大小=%d\n"
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Maxsize=%zu\n"
2735 msgstr "最大大小=%ld\n"
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2738 #, c-format
2739 msgid "Filesystem state=%d\n"
2740 msgstr "檔案系統狀態=%d\n"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid ""
2745 "namelen=%zd\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "namelen=%zd\n"
2749 "\n"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2752 #, c-format
2753 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2754 msgstr "Inode %d 標記為未使用,但是卻用於檔案「%s」\n"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2757 msgid "Mark in use"
2758 msgstr "標記為使用中"
2759
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2761 #, c-format
2762 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2763 msgstr "檔案「%s」具有模式 %05o\n"
2764
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2766 #, c-format
2767 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2768 msgstr "警告:inode 數量太大。\n"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2771 msgid "root inode isn't a directory"
2772 msgstr "根 inode 並非目錄"
2773
2774 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2775 #, c-format
2776 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2777 msgstr "區塊於之前已使用。現在屬於檔案「%s」。"
2778
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2782 msgid "Clear"
2783 msgstr "清除"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2786 #, c-format
2787 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2788 msgstr "檔案「%2$s」中的 區塊 %1$d 已標記為未被使用。"
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2791 msgid "Correct"
2792 msgstr "修正"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2795 #, c-format
2796 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2797 msgstr "目錄「%s」含有不當的 inode 編號於檔案「%.*s」。"
2798
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2800 msgid " Remove"
2801 msgstr " 移除"
2802
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2806 msgstr "%s:不當的目錄:「.」不是第一個\n"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2811 msgstr "%s:不當的目錄:「..」不是第二個\n"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2814 msgid "internal error"
2815 msgstr "內部錯誤"
2816
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2820 msgstr "%s:不當的目錄:大小 < 32"
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2825 msgstr "%s:不當的目錄:「.」不是第一個\n"
2826
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2828 msgid "seek failed in bad_zone"
2829 msgstr "在損毀區域中搜尋失敗"
2830
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2834 msgstr "Inode %lu 模式無法清空。"
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2839 msgstr "Inode %lu 未使用,標記的已用於位元圖。"
2840
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2844 msgstr "Inode %lu 使用,標記的未使用的在中位元圖。"
2845
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2847 msgid "Set"
2848 msgstr "設定"
2849
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2853 msgstr "Inode %lu (模式=%07o),inlinks=%d(_N),計數=%d。"
2854
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2856 msgid "Set i_nlinks to count"
2857 msgstr "設定 in_links 加入計數"
2858
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2862 msgstr "區 %lu:標記的在中使用,沒有檔案使用它。"
2863
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2865 msgid "Unmark"
2866 msgstr "取消標記"
2867
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2871 msgstr "區 %lu:在中使用,計數=%d\n"
2872
2873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2876 msgstr "區 %lu:不在使用中,計數=%d\n"
2877
2878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2879 msgid "bad inode size"
2880 msgstr "不當的 inode 大小"
2881
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2883 msgid "bad v2 inode size"
2884 msgstr "不當的 v2 inode 大小"
2885
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2887 msgid "need terminal for interactive repairs"
2888 msgstr "需要終端機以進行互動式修復"
2889
2890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "cannot open %s: %s"
2893 msgstr "無法開啟 %s:%s"
2894
2895 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2896 #, c-format
2897 msgid "%s is clean, no check.\n"
2898 msgstr "%s 已清除,不做檢查。\n"
2899
2900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2901 #, c-format
2902 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2903 msgstr "強制檢查 %s 檔案系統。\n"
2904
2905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2906 #, c-format
2907 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2908 msgstr "%s 檔案系統不乾淨,需要檢查。\n"
2909
2910 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "\n"
2914 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2915 msgstr ""
2916 "\n"
2917 "%6ld inodes 已使用 (%ld%%)\n"
2918
2919 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2920 #, c-format
2921 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2922 msgstr "%6ld 區域已使用 (%ld%%)\n"
2923
2924 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "\n"
2928 "%6d regular files\n"
2929 "%6d directories\n"
2930 "%6d character device files\n"
2931 "%6d block device files\n"
2932 "%6d links\n"
2933 "%6d symbolic links\n"
2934 "------\n"
2935 "%6d files\n"
2936 msgstr ""
2937 "\n"
2938 "%6d 標準檔案\n"
2939 "%6d 目錄\n"
2940 "%6d 字元裝置檔案\n"
2941 "%6d 區塊裝置檔案\n"
2942 "%6d 鏈結\n"
2943 "%6d 符號連結\n"
2944 "------\n"
2945 "%6d 檔案\n"
2946
2947 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "----------------------------\n"
2951 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2952 "----------------------------\n"
2953 msgstr ""
2954 "----------------------------\n"
2955 "檔案系統已變更\n"
2956 "----------------------------\n"
2957
2958 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2959 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2960 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2961 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2962 #: text-utils/pg.c:1255
2963 #, fuzzy
2964 msgid "write failed"
2965 msgstr "寫入失敗"
2966
2967 #: disk-utils/isosize.c:57
2968 #, c-format
2969 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "read error on %s"
2975 msgstr "讀取錯誤於 %s"
2976
2977 #: disk-utils/isosize.c:75
2978 #, c-format
2979 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2980 msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n"
2981
2982 #: disk-utils/isosize.c:99
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2985 msgstr ""
2986 "\n"
2987 "用法:\n"
2988 " %s [選項] iso9660_image_file\n"
2989
2990 #: disk-utils/isosize.c:103
2991 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: disk-utils/isosize.c:106
2995 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: disk-utils/isosize.c:107
2999 #, fuzzy
3000 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
3001 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
3002
3003 #: disk-utils/isosize.c:138
3004 #, fuzzy
3005 msgid "invalid divisor argument"
3006 msgstr "無效的除數引數"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3011 msgstr "用法:%s [選項] 裝置 [block-count]\n"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
3014 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid ""
3020 "\n"
3021 "Options:\n"
3022 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3023 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3024 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3025 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3026 " -c this option is silently ignored\n"
3027 " -l this option is silently ignored\n"
3028 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
3029 msgstr ""
3030 "\n"
3031 "選項:\n"
3032 " -N, --inodes=NUM 指定設想的 inodes 數量\n"
3033 " -V, --vname=名稱 指定卷冊名稱\n"
3034 " -F, --fname=名稱 指定檔案系統名稱\n"
3035 " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
3036 " -c 這個選項是寂靜的忽略\n"
3037 " -l 這個選項是寂靜的忽略\n"
3038 " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
3039 " -V 做為版本必須是只有選項\n"
3040 " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
3041 "\n"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
3044 #, fuzzy
3045 msgid "invalid number of inodes"
3046 msgstr "無效的 inodes 數量"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3049 msgid "volume name too long"
3050 msgstr "卷冊名稱太長"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
3053 msgid "fsname name too long"
3054 msgstr "檔案系統名稱太長"
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
3057 #, fuzzy
3058 msgid "invalid block-count"
3059 msgstr "無效的 block-count"
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
3062 #, c-format
3063 msgid "cannot get size of %s"
3064 msgstr "無法取得 %s 的大小"
3065
3066 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
3067 #, c-format
3068 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3069 msgstr "區塊引數太大,最大是 %llu"
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
3072 msgid "too many inodes - max is 512"
3073 msgstr "太多 inodes - 最大為 512"
3074
3075 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
3076 #, c-format
3077 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3078 msgstr "沒有足夠的空間,需要至少 %llu 區塊"
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
3081 #, c-format
3082 msgid "Device: %s\n"
3083 msgstr "裝置:%s\n"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
3086 #, c-format
3087 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3088 msgstr "卷冊:<%-6s>\n"
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
3091 #, c-format
3092 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3093 msgstr "檔案系統名稱:<%-6s>\n"
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3096 #, c-format
3097 msgid "BlockSize: %d\n"
3098 msgstr "區塊大小:%d\n"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3103 msgstr "Inodes:%lu (在中 1 區塊)\n"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3106 #, fuzzy, c-format
3107 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3108 msgstr "Inodes:%lu (在中 %llu 區塊)\n"
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Blocks: %llu\n"
3113 msgstr "區塊:%lld\n"
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3116 #, c-format
3117 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3118 msgstr "Inode 結束:%d, 資料結束:%d\n"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3121 msgid "error writing superblock"
3122 msgstr "寫入超區塊時發生錯誤"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
3125 msgid "error writing root inode"
3126 msgstr "寫入根 inode 時發生錯誤"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3129 msgid "error writing inode"
3130 msgstr "寫入 inode 時發生錯誤"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3133 msgid "seek error"
3134 msgstr "尋找錯誤"
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3137 msgid "error writing . entry"
3138 msgstr "寫入 . 項目時發生錯誤"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3141 msgid "error writing .. entry"
3142 msgstr "寫入 .. 項目時發生錯誤"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3145 #, c-format
3146 msgid "error closing %s"
3147 msgstr "關閉 %s 時發生錯誤"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.c:45
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3152 msgstr "用法:%s [選項] [-t 型態 fs-options] 裝置 [大小]\n"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.c:49
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3157 msgstr "檔案系統型態"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.c:52
3160 #, c-format
3161 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: disk-utils/mkfs.c:53
3165 #, c-format
3166 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: disk-utils/mkfs.c:54
3170 #, c-format
3171 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: disk-utils/mkfs.c:55
3175 #, c-format
3176 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: disk-utils/mkfs.c:56
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3183 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3187 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3188 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3189 #, c-format
3190 msgid "failed to execute %s"
3191 msgstr "執行 %s 時失敗"
3192
3193 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3194 #, c-format
3195 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Make compressed ROM file system."
3201 msgstr "檔案系統型態"
3202
3203 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3204 #, fuzzy
3205 msgid " -v be verbose"
3206 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3209 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3213 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3217 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3221 #, c-format
3222 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3226 #, fuzzy
3227 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3228 msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量"
3229
3230 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3231 #, fuzzy
3232 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3233 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3238 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3241 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3245 #, fuzzy
3246 msgid " -z make explicit holes"
3247 msgstr " -f 不分割長列\n"
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3250 #, fuzzy
3251 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3252 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3255 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3259 msgid " outfile output file"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "readlink failed: %s"
3265 msgstr "讀取失敗:%s"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "could not read directory %s"
3270 msgstr "無法讀取目錄 %s"
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3273 #, fuzzy
3274 msgid "filesystem too big. Exiting."
3275 msgstr "檔案系統太大。 離開。"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3278 #, c-format
3279 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3280 msgstr "AIEEE:區塊「被壓縮」到 > 2*區塊長度 (%ld)\n"
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3283 #, c-format
3284 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3285 msgstr "%6.2f%% (%+ld 位元組)\t%s\n"
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "cannot close file %s"
3290 msgstr "無法關閉檔案 %s"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3293 #, fuzzy
3294 msgid "invalid edition number argument"
3295 msgstr "無效的分割區編號引數"
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3298 #, fuzzy
3299 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3300 msgstr "無效的尾序給定的。必須是『大』,『小型』,或『主機』"
3301
3302 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3305 msgstr "警告:guestimate 的必要項大小 (上限) 是 %lldMB,但是最大值影像大小是 %uMB。 我們也許消滅過早。"
3306
3307 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3308 msgid "ROM image map"
3309 msgstr "唯讀記憶體圖像映射"
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3312 #, c-format
3313 msgid "Including: %s\n"
3314 msgstr "包含:%s\n"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3317 #, c-format
3318 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3319 msgstr "目錄資料:%zd 位元組\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3322 #, c-format
3323 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3324 msgstr "所有東西:%zd 千位元組\n"
3325
3326 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3327 #, c-format
3328 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3329 msgstr "超區塊:%zd 位元組\n"
3330
3331 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3332 #, c-format
3333 msgid "CRC: %x\n"
3334 msgstr "CRC:%x\n"
3335
3336 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3339 msgstr "不足空格配置的用於唯讀記憶體影像 (%lld 配置,%zu 使用)"
3340
3341 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3344 msgstr "唯讀記憶體影像寫入失敗 (%zd %zd)"
3345
3346 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3347 msgid "ROM image"
3348 msgstr "唯讀記憶體映像"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3353 msgstr "警告:檔名截短至 255 位元組。"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3356 #, fuzzy
3357 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3358 msgstr "警告:檔案被略過由於錯誤。"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3363 msgstr "警告:檔案大小截短至 %luMB (minus 1 位元組)。"
3364
3365 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3368 msgstr "警告:uids 截短至 %u 位元。 (這也許會是安全上的考量.)"
3369
3370 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3371 #, fuzzy, c-format
3372 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3373 msgstr "警告:gids 截短至 %u 位元。 (這也許會是安全上的考量.)"
3374
3375 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid ""
3378 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3379 "that some device files will be wrong."
3380 msgstr ""
3381 "警告:裝置編號截短至 %u 位元。 這個幾乎某些表示\n"
3382 "該某些裝置檔案將是錯誤的。"
3383
3384 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3387 msgstr "用法:%s [選項] 裝置 [block-count]\n"
3388
3389 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3390 #, fuzzy
3391 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3392 msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
3393
3394 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3395 #, fuzzy
3396 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3397 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
3398
3399 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3400 #, fuzzy
3401 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3402 msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
3403
3404 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3405 #, fuzzy
3406 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3407 msgstr "剖析列號的時失敗"
3408
3409 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3410 #, fuzzy
3411 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3412 msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量"
3413
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3415 #, fuzzy
3416 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3417 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
3418
3419 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3420 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3426 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
3427
3428 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3431 msgstr "%s:尋指到啟動區段失敗 在中 writetables(_T)"
3432
3433 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3436 msgstr "%s:無法清空開機磁區"
3437
3438 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3441 msgstr "%s:尋指失敗的在中 writetables(_T)"
3442
3443 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "%s: unable to write super-block"
3446 msgstr "%s:無法寫入超區塊"
3447
3448 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "%s: unable to write inode map"
3451 msgstr "%s:無法寫入 inode 映射"
3452
3453 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3454 #, fuzzy, c-format
3455 msgid "%s: unable to write zone map"
3456 msgstr "%s:無法寫入區映射"
3457
3458 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "%s: unable to write inodes"
3461 msgstr "%s:無法寫入 inodes"
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "%s: seek failed in write_block"
3466 msgstr "%s:尋指失敗的在中 writeblock(_B)"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "%s: write failed in write_block"
3471 msgstr "%s:寫入失敗的在中 writeblock(_B)"
3472
3473 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3474 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "%s: too many bad blocks"
3477 msgstr "%s:太多不當的區塊"
3478
3479 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "%s: not enough good blocks"
3482 msgstr "%s:不足良好區塊"
3483
3484 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3488 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3492 #, fuzzy, c-format
3493 msgid "%lu inode\n"
3494 msgid_plural "%lu inodes\n"
3495 msgstr[0] "%lu inodes\n"
3496
3497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "%lu block\n"
3500 msgid_plural "%lu blocks\n"
3501 msgstr[0] "%lu 區塊\n"
3502
3503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3504 #, fuzzy, c-format
3505 msgid "Zonesize=%zu\n"
3506 msgstr "區域大小=%d\n"
3507
3508 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid ""
3511 "Maxsize=%zu\n"
3512 "\n"
3513 msgstr ""
3514 "最大容量=%ld\n"
3515 "\n"
3516
3517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3520 msgstr "%s:尋指失敗的在的期間測試的區塊"
3521
3522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3523 #, c-format
3524 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3525 msgstr "do_check 中出現異常值:可能錯誤\n"
3526
3527 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3528 #, fuzzy, c-format
3529 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3530 msgstr "%s:尋指失敗的在中 checkblocks(_B)"
3531
3532 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3535 msgstr "%s:不當的區塊之前 data-area:無法製作 fs"
3536
3537 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "%d bad block\n"
3540 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3541 msgstr[0] "%d 個不良區塊\n"
3542
3543 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3546 msgstr "%s:無法開啟檔案的不當的區塊"
3547
3548 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3549 #, c-format
3550 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3551 msgstr "損壞區塊編號輸入錯誤於第 %d 列\n"
3552
3553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3556 msgstr "%s:無法讀取 badblocks 檔案"
3557
3558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3559 #, c-format
3560 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3561 msgstr "區段大小小於 %s 的實體磁區大小"
3562
3563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3564 #, c-format
3565 msgid "cannot determine size of %s"
3566 msgstr "無法決定 %s 的大小"
3567
3568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3569 #, c-format
3570 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "%s: number of blocks too small"
3576 msgstr "%s:區塊數量太小"
3577
3578 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "unsupported name length: %d"
3581 msgstr "不受支援的引數:%s"
3582
3583 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3586 msgstr "不受支援的檔案系統特徵"
3587
3588 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3589 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3593 #, fuzzy
3594 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3595 msgstr "剖析列號的時失敗"
3596
3597 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3598 #, fuzzy
3599 msgid "failed to parse number of inodes"
3600 msgstr "剖析列號的時失敗"
3601
3602 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3603 #, fuzzy
3604 msgid "failed to parse number of blocks"
3605 msgstr "剖析列號的時失敗"
3606
3607 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3608 #, c-format
3609 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3610 msgstr "%s 已掛載;在此將無法製作檔案系統!"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:111
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "Bad user-specified page size %u"
3615 msgstr "不當的使用者指定的頁面大小 %u"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:114
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3620 msgstr "使用使用者指定的頁面大小 %d,以代替系統值 %d"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:156
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Label was truncated."
3625 msgstr "標貼被截斷。"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:164
3628 #, c-format
3629 msgid "no label, "
3630 msgstr "無標籤,"
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:172
3633 #, c-format
3634 msgid "no uuid\n"
3635 msgstr "沒有 uuid\n"
3636
3637 #: disk-utils/mkswap.c:181
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid " %s [options] device [size]\n"
3640 msgstr ""
3641 "\n"
3642 "用法:\n"
3643 " %s [選項] 裝置 [大小]\n"
3644
3645 #: disk-utils/mkswap.c:184
3646 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:187
3650 #, fuzzy
3651 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3652 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:188
3655 #, fuzzy
3656 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3657 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:189
3660 #, fuzzy
3661 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3662 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
3663
3664 #: disk-utils/mkswap.c:190
3665 #, fuzzy
3666 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3667 msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n"
3668
3669 #: disk-utils/mkswap.c:191
3670 #, fuzzy
3671 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3672 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
3673
3674 #: disk-utils/mkswap.c:192
3675 #, fuzzy
3676 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3677 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
3678
3679 #: disk-utils/mkswap.c:193
3680 #, fuzzy
3681 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3682 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
3683
3684 #: disk-utils/mkswap.c:195
3685 #, c-format
3686 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: disk-utils/mkswap.c:197
3690 #, fuzzy
3691 msgid " --verbose verbose output\n"
3692 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
3693
3694 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3697 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
3698
3699 #: disk-utils/mkswap.c:214
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "too many bad pages: %lu"
3702 msgstr "太多不良頁面"
3703
3704 #: disk-utils/mkswap.c:235
3705 msgid "seek failed in check_blocks"
3706 msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗"
3707
3708 #: disk-utils/mkswap.c:245
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "%lu bad page\n"
3711 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3712 msgstr[0] "%lu 個不良頁面\n"
3713
3714 #: disk-utils/mkswap.c:257
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3718 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: disk-utils/mkswap.c:265
3722 #, fuzzy, c-format
3723 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3724 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
3725
3726 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3727 #, c-format
3728 msgid "hole detected at offset %ju"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: disk-utils/mkswap.c:314
3732 #, c-format
3733 msgid "data inline extent at offset %ju"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: disk-utils/mkswap.c:317
3737 #, c-format
3738 msgid "shared extent at offset %ju"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: disk-utils/mkswap.c:320
3742 #, c-format
3743 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: disk-utils/mkswap.c:361
3747 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3748 msgstr "無法配置新的 libblkid 探針"
3749
3750 #: disk-utils/mkswap.c:363
3751 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3752 msgstr "無法指派裝置給 libblkid 探針"
3753
3754 #: disk-utils/mkswap.c:385
3755 #, c-format
3756 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3760 msgid "unable to rewind swap-device"
3761 msgstr "無法倒轉交換裝置"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:428
3764 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3765 msgstr "無法清除開機磁區"
3766
3767 #: disk-utils/mkswap.c:445
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: disk-utils/mkswap.c:450
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3775 msgstr "%s:警告:不清除 bootbits 磁區"
3776
3777 #: disk-utils/mkswap.c:453
3778 #, c-format
3779 msgid " (%s partition table detected). "
3780 msgstr " (偵測到 %s 分割表)。"
3781
3782 #: disk-utils/mkswap.c:455
3783 #, c-format
3784 msgid " (compiled without libblkid). "
3785 msgstr " (編譯時未支援 libblkid)。"
3786
3787 #: disk-utils/mkswap.c:456
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "Use -f to force.\n"
3790 msgstr " -f 強制檢查\n"
3791
3792 #: disk-utils/mkswap.c:478
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "%s: unable to write signature page"
3795 msgstr "%s:無法寫入簽名頁面"
3796
3797 #: disk-utils/mkswap.c:536
3798 #, fuzzy
3799 msgid "parsing page size failed"
3800 msgstr "剖析頁面大小失敗"
3801
3802 #: disk-utils/mkswap.c:545
3803 #, fuzzy
3804 msgid "parsing version number failed"
3805 msgstr "剖析版本編號失敗"
3806
3807 #: disk-utils/mkswap.c:548
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "swapspace version %d is not supported"
3810 msgstr "速度 %d 不受支援"
3811
3812 #: disk-utils/mkswap.c:554
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3815 msgstr "警告:忽略 -U (UUIDs 被不受支援的由 %s)"
3816
3817 #: disk-utils/mkswap.c:567
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3820 msgstr "速度 %d 不受支援"
3821
3822 #: disk-utils/mkswap.c:596
3823 msgid "only one device argument is currently supported"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: disk-utils/mkswap.c:609
3827 #, fuzzy
3828 msgid "error: parsing UUID failed"
3829 msgstr "錯誤:UUID 剖析失敗"
3830
3831 #: disk-utils/mkswap.c:618
3832 #, fuzzy
3833 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3834 msgstr "錯誤:無處可設置交換於?"
3835
3836 #: disk-utils/mkswap.c:624
3837 #, fuzzy
3838 msgid "invalid block count argument"
3839 msgstr "無效的區塊計數引數"
3840
3841 #: disk-utils/mkswap.c:633
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3844 msgstr "錯誤:大小 %llu KiB 是大於裝置大小 %llu KiB"
3845
3846 #: disk-utils/mkswap.c:639
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3849 msgstr "錯誤:交換區域需要是至少 %ld KiB"
3850
3851 #: disk-utils/mkswap.c:645
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3854 msgstr "警告:截斷交換區域到 %llu KiB"
3855
3856 #: disk-utils/mkswap.c:650
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3859 msgstr "錯誤:%s 被掛載;將無法製作 swapspace。"
3860
3861 #: disk-utils/mkswap.c:657
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3864 msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。"
3865
3866 #: disk-utils/mkswap.c:662
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3869 msgstr "%s:不安全檔案擁有者 %d,0 (根) 建議。"
3870
3871 #: disk-utils/mkswap.c:681
3872 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3873 msgstr "無法設置交換空間:無法讀取"
3874
3875 #: disk-utils/mkswap.c:687
3876 #, fuzzy, c-format
3877 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3878 msgstr "設定 swapspace 版本 1, 大小 = %llu KiB\n"
3879
3880 #: disk-utils/mkswap.c:707
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3883 msgstr "%s:無法得到 selinux 檔案標貼"
3884
3885 #: disk-utils/mkswap.c:712
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3888 msgstr "%s:無法得到 selinux 檔案標貼"
3889
3890 #: disk-utils/mkswap.c:716
3891 msgid "unable to create new selinux context"
3892 msgstr "無法建立新的 selinux 相關項目"
3893
3894 #: disk-utils/mkswap.c:718
3895 msgid "couldn't compute selinux context"
3896 msgstr "無法計算 selinux 相關項目"
3897
3898 #: disk-utils/mkswap.c:724
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "unable to relabel %s to %s"
3901 msgstr "無法 relabel %s 到 %s"
3902
3903 #: disk-utils/partx.c:86
3904 #, fuzzy
3905 msgid "partition number"
3906 msgstr "分割區編號"
3907
3908 #: disk-utils/partx.c:87
3909 #, fuzzy
3910 msgid "start of the partition in sectors"
3911 msgstr "開始的分割在中磁區"
3912
3913 #: disk-utils/partx.c:88
3914 #, fuzzy
3915 msgid "end of the partition in sectors"
3916 msgstr "結束的分割在中磁區"
3917
3918 #: disk-utils/partx.c:89
3919 #, fuzzy
3920 msgid "number of sectors"
3921 msgstr "磁區數量"
3922
3923 #: disk-utils/partx.c:90
3924 #, fuzzy
3925 msgid "human readable size"
3926 msgstr "人類 readable 大小"
3927
3928 #: disk-utils/partx.c:91
3929 #, fuzzy
3930 msgid "partition name"
3931 msgstr "分割名稱"
3932
3933 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3934 #, fuzzy
3935 msgid "partition UUID"
3936 msgstr "分割 UUID"
3937
3938 #: disk-utils/partx.c:93
3939 #, fuzzy
3940 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3941 msgstr "分割表型態 (DOS、gpt,...)"
3942
3943 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3944 #, fuzzy
3945 msgid "partition flags"
3946 msgstr "分割旗標"
3947
3948 #: disk-utils/partx.c:95
3949 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3953 #, fuzzy
3954 msgid "failed to initialize loopcxt"
3955 msgstr "初始化 loopcxt 時失敗"
3956
3957 #: disk-utils/partx.c:118
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3960 msgstr "%s:無法尋找未使用的迴圈裝置"
3961
3962 #: disk-utils/partx.c:122
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3965 msgstr "嘗試使用『%s』用於迴圈裝置\n"
3966
3967 #: disk-utils/partx.c:126
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "%s: failed to set backing file"
3970 msgstr "%s:無法設定上一步檔案"
3971
3972 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "%s: failed to set up loop device"
3975 msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
3976
3977 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3978 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3979 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3980 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3981 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3982 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3983 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3984 #, c-format
3985 msgid "unknown column: %s"
3986 msgstr "不明直欄:%s"
3987
3988 #: disk-utils/partx.c:209
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "%s: failed to get partition number"
3991 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
3992
3993 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3996 msgstr "指定的範圍<%d:%d>不具任何意義"
3997
3998 #: disk-utils/partx.c:291
3999 #, c-format
4000 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: disk-utils/partx.c:298
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "%s: error deleting partition %d"
4006 msgstr "%s:錯誤刪除分割 %d"
4007
4008 #: disk-utils/partx.c:300
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
4011 msgstr "%s:錯誤刪除分割區 %d-%d"
4012
4013 #: disk-utils/partx.c:333
4014 #, fuzzy, c-format
4015 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4016 msgstr "%s:分割 #%d 移除\n"
4017
4018 #: disk-utils/partx.c:339
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4021 msgstr "%s:分割 #%d 已經不存在\n"
4022
4023 #: disk-utils/partx.c:344
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4026 msgstr "%s:刪除分割 #%d 失敗"
4027
4028 #: disk-utils/partx.c:364
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "%s: error adding partition %d"
4031 msgstr "%s:錯誤加入分割 %d"
4032
4033 #: disk-utils/partx.c:366
4034 #, fuzzy, c-format
4035 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4036 msgstr "%s:錯誤加入分割區 %d-%d"
4037
4038 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4039 #, fuzzy, c-format
4040 msgid "%s: partition #%d added\n"
4041 msgstr "%s:分割 #%d 已加入\n"
4042
4043 #: disk-utils/partx.c:412
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4046 msgstr "%s:加入分割 #%d 失敗"
4047
4048 #: disk-utils/partx.c:447
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "%s: error updating partition %d"
4051 msgstr "%s:錯誤刪除分割 %d"
4052
4053 #: disk-utils/partx.c:449
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4056 msgstr "%s:錯誤刪除分割區 %d-%d"
4057
4058 #: disk-utils/partx.c:488
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "%s: no partition #%d"
4061 msgstr "%s:分割 #%d 已加入\n"
4062
4063 #: disk-utils/partx.c:509
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4066 msgstr "%s:分割 #%d 移除\n"
4067
4068 #: disk-utils/partx.c:523
4069 #, fuzzy, c-format
4070 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4071 msgstr "%s:刪除分割 #%d 失敗"
4072
4073 #: disk-utils/partx.c:564
4074 #, fuzzy, c-format
4075 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4076 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4077 msgstr[0] "#%2d:%9 ju-%9 ju (%9 ju 磁區,%6 ju MB)\n"
4078
4079 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
4080 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
4081 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
4082 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4083 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4084 #, fuzzy
4085 msgid "failed to allocate output column"
4086 msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
4087
4088 #: disk-utils/partx.c:724
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4091 msgstr "初始化 blkid 篩選器用於『%s 時失敗』"
4092
4093 #: disk-utils/partx.c:732
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "%s: failed to read partition table"
4096 msgstr "%s:無法讀取分割表"
4097
4098 #: disk-utils/partx.c:738
4099 #, fuzzy, c-format
4100 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4101 msgstr "%s:分割表型態『%s』偵測到\n"
4102
4103 #: disk-utils/partx.c:742
4104 #, fuzzy, c-format
4105 msgid "%s: partition table with no partitions"
4106 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4107
4108 #: disk-utils/partx.c:755
4109 #, fuzzy, c-format
4110 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4111 msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m>|<分割>]<磁碟>\n"
4112
4113 #: disk-utils/partx.c:759
4114 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: disk-utils/partx.c:762
4118 #, fuzzy
4119 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4120 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
4121
4122 #: disk-utils/partx.c:763
4123 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: disk-utils/partx.c:764
4127 #, fuzzy
4128 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4129 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
4130
4131 #: disk-utils/partx.c:765
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 " -s, --show list partitions\n"
4135 "\n"
4136 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
4137
4138 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4139 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: disk-utils/partx.c:767
4143 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: disk-utils/partx.c:768
4147 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4151 #, fuzzy
4152 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4153 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
4154
4155 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4156 #, fuzzy
4157 msgid " --output-all output all columns\n"
4158 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
4159
4160 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4161 #: sys-utils/lsmem.c:526
4162 #, fuzzy
4163 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4164 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
4165
4166 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4167 #, fuzzy
4168 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4169 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
4170
4171 #: disk-utils/partx.c:773
4172 #, fuzzy
4173 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4174 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
4175
4176 #: disk-utils/partx.c:774
4177 #, fuzzy
4178 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4179 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
4180
4181 #: disk-utils/partx.c:775
4182 #, fuzzy
4183 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4184 msgstr " -T [或 --list-types]:列出已知分割區類型"
4185
4186 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4187 #, fuzzy
4188 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4189 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
4190
4191 #: disk-utils/partx.c:861
4192 #, fuzzy
4193 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4194 msgstr "剖析 --nr 時失敗 <M-N> 範圍"
4195
4196 #: disk-utils/partx.c:950
4197 #, fuzzy
4198 msgid "partition and disk name do not match"
4199 msgstr ""
4200 "分割表已變更!\n"
4201 "\n"
4202
4203 #: disk-utils/partx.c:979
4204 #, fuzzy
4205 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4206 msgstr "--nr 和 <partition> 彼此互斥"
4207
4208 #: disk-utils/partx.c:998
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4211 msgstr "分割:%s,磁碟:%s,降低:%d,大寫:%d\n"
4212
4213 #: disk-utils/partx.c:1010
4214 #, fuzzy, c-format
4215 msgid "%s: cannot delete partitions"
4216 msgstr "%s:無法刪除分割區"
4217
4218 #: disk-utils/partx.c:1013
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4221 msgstr "%s:分割的迴圈裝置不受支援的"
4222
4223 #: disk-utils/partx.c:1031
4224 #, fuzzy, c-format
4225 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4226 msgstr "%s:無法初始化 blkid prober"
4227
4228 #: disk-utils/raw.c:50
4229 #, fuzzy, c-format
4230 msgid ""
4231 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4232 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4233 " %1$s -q %2$srawN\n"
4234 " %1$s -qa\n"
4235 msgstr ""
4236 " %1$s %2$srawN <major><次要>\n"
4237 " %1$s %2$srawN/dev/<blockdevice>\n"
4238 " %1$s -q %2$srawN\n"
4239 " %1$s -qa\n"
4240
4241 #: disk-utils/raw.c:57
4242 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: disk-utils/raw.c:60
4246 #, fuzzy
4247 msgid " -q, --query set query mode\n"
4248 msgstr " -q, --query 設定查詢模式\n"
4249
4250 #: disk-utils/raw.c:61
4251 #, fuzzy
4252 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4253 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
4254
4255 #: disk-utils/raw.c:166
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4258 msgstr "裝置『%s』是控制原始裝置 (使用原始<N> 位置<N>是大於零)"
4259
4260 #: disk-utils/raw.c:183
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4263 msgstr "無法尋找位置區塊裝置『%s』"
4264
4265 #: disk-utils/raw.c:186
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Device '%s' is not a block device"
4268 msgstr "裝置『%s』並非區塊裝置"
4269
4270 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4271 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4272 #, fuzzy
4273 msgid "failed to parse argument"
4274 msgstr "剖析引數時失敗"
4275
4276 #: disk-utils/raw.c:216
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4279 msgstr "無法開啟主原始裝置『%s』"
4280
4281 #: disk-utils/raw.c:231
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4284 msgstr "無法尋找位置原始裝置『%s』"
4285
4286 #: disk-utils/raw.c:234
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4289 msgstr "原始裝置『%s』並非字元 dev"
4290
4291 #: disk-utils/raw.c:238
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4294 msgstr "裝置『%s』並非原始 dev"
4295
4296 #: disk-utils/raw.c:248
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Error querying raw device"
4299 msgstr "查詢原始裝置時發生錯誤"
4300
4301 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4304 msgstr "%sraw%d: 約束到主要的 %d,次要 %d\n"
4305
4306 #: disk-utils/raw.c:271
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Error setting raw device"
4309 msgstr "設定原始裝置時發生錯誤"
4310
4311 #: disk-utils/resizepart.c:20
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4314 msgstr " %s <disk device><分割區編號><長度>\n"
4315
4316 #: disk-utils/resizepart.c:24
4317 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: disk-utils/resizepart.c:107
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4323 msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
4324
4325 #: disk-utils/resizepart.c:112
4326 #, fuzzy
4327 msgid "failed to resize partition"
4328 msgstr "調整大小分割時失敗"
4329
4330 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4331 #, fuzzy
4332 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4333 msgstr "配置迭代器時失敗"
4334
4335 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "cannot seek %s"
4338 msgstr "無法開啟 %s"
4339
4340 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4341 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "cannot write %s"
4344 msgstr "無法寫入 %s"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4347 #, c-format
4348 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "%s: failed to create a backup"
4354 msgstr "%s:無法寫入標籤"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4357 #, fuzzy
4358 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4359 msgstr "%s:無法寫入標籤"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4362 msgid "Backup files:"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4366 #, fuzzy
4367 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4368 msgstr "%s:無法讀取分割表"
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4371 #, fuzzy
4372 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4373 msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4376 #, fuzzy
4377 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4378 msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4381 #, fuzzy
4382 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4383 msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
4384
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4386 #, fuzzy
4387 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4388 msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4391 #, fuzzy
4392 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4393 msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4396 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4400 msgid "Data move: (--no-act)"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4404 msgid "Data move:"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4408 #, fuzzy, c-format
4409 msgid " typescript file: %s"
4410 msgstr "無法開啟 typescript 檔案 %s"
4411
4412 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4413 #, c-format
4414 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid " sectors: %ju\n"
4420 msgstr ",%llu 磁區\n"
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid " step size: %zu bytes\n"
4425 msgstr "以位元組為單位取得大小"
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Do you want to move partition data?"
4430 msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] "
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4433 msgid "Leaving."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4437 #, c-format
4438 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4442 #, c-format
4443 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4447 #, c-format
4448 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4452 #, c-format
4453 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4457 #, c-format
4458 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4462 #, c-format
4463 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4464 msgstr ""
4465
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4467 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4468 msgstr ""
4469
4470 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4471 #, c-format
4472 msgid "%zu I/O errors detected!"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4476 #, fuzzy, c-format
4477 msgid "%s: failed to move data"
4478 msgstr "設定路徑時失敗"
4479
4480 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4481 #, fuzzy
4482 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4483 msgstr ""
4484 "分割表已變更!\n"
4485 "\n"
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4488 #, fuzzy
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 "The partition table has been altered."
4492 msgstr ""
4493 "分割表已變更!\n"
4494 "\n"
4495
4496 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "unsupported label '%s'"
4499 msgstr "不受支援的引數:%s"
4500
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4502 msgid ""
4503 "Id Name\n"
4504 "\n"
4505 msgstr ""
4506 "識別號 名稱\n"
4507 "\n"
4508
4509 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4510 #, fuzzy
4511 msgid "unrecognized partition table type"
4512 msgstr " %s: 無法辨識的分割表類型\n"
4513
4514 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "Cannot get size of %s"
4517 msgstr "無法提取大小的 %s"
4518
4519 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "total: %ju blocks\n"
4522 msgstr "總計:%llu 區塊\n"
4523
4524 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4528 #, fuzzy
4529 msgid "no disk device specified"
4530 msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4533 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4537 #, fuzzy
4538 msgid "cannot switch to PMBR"
4539 msgstr "無法識別「%s」狀態"
4540
4541 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4542 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4543 msgstr ""
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4546 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4551 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4552 #, fuzzy
4553 msgid "failed to parse partition number"
4554 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
4555
4556 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4557 #, c-format
4558 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4564 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4569 msgstr "裝置不包含辨識的分割表\n"
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4572 #, fuzzy
4573 msgid "failed to allocate dump struct"
4574 msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
4575
4576 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4577 #, fuzzy, c-format
4578 msgid "%s: failed to dump partition table"
4579 msgstr "%s:無法讀取分割表"
4580
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "%s: no partition table found"
4584 msgstr "無分割表。\n"
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4587 #, fuzzy, c-format
4588 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4589 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4590
4591 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4594 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4598 #, fuzzy
4599 msgid "no partition number specified"
4600 msgstr "未指定任何動作"
4601
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4604 #: sys-utils/losetup.c:784
4605 #, fuzzy
4606 msgid "unexpected arguments"
4607 msgstr "未預期的引數數量"
4608
4609 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4612 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4617 msgstr "剖析機能『%s 時失敗』"
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4622 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4627 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4628
4629 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4630 #, fuzzy
4631 msgid "failed to allocate partition object"
4632 msgstr "配置迭代器時失敗"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4637 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4640 #, fuzzy, c-format
4641 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4642 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
4643
4644 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4647 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
4648
4649 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4650 #, fuzzy, c-format
4651 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4652 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4653
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4655 #, fuzzy, c-format
4656 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4657 msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 "
4658
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4660 #, fuzzy
4661 msgid "no relocate operation specified"
4662 msgstr "沒有 --date 選項指定的。"
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4665 #, fuzzy
4666 msgid "unsupported relocation operation"
4667 msgstr "不受支援的引數:%s"
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4670 #, fuzzy
4671 msgid " Commands:\n"
4672 msgstr "沒有命令?"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4675 #, fuzzy
4676 msgid " write write table to disk and exit\n"
4677 msgstr "寫入表格到磁碟然後離開"
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4680 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4684 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4688 #, fuzzy
4689 msgid " print display the partition table\n"
4690 msgstr " p 印出 BSD 分割表"
4691
4692 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4693 #, fuzzy
4694 msgid " help show this help text\n"
4695 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4698 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4702 #, fuzzy
4703 msgid " Input format:\n"
4704 msgstr "輸出格式:\n"
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4707 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4711 msgid ""
4712 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4713 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4714 " The default is the first free space.\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4718 msgid ""
4719 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4720 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4721 " The default is all available space.\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4725 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4729 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4733 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4737 #, fuzzy
4738 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4739 msgstr "您將不能寫入分割表。\n"
4740
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4742 msgid " Example:\n"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4746 #, fuzzy
4747 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4748 msgstr " n 由剩餘空間中新增一塊分割區"
4749
4750 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4751 #, fuzzy
4752 msgid "unsupported command"
4753 msgstr "不受支援的命令"
4754
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4756 #, fuzzy, c-format
4757 msgid "line %d: unsupported command"
4758 msgstr "不受支援的命令"
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4761 #, c-format
4762 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4766 #, c-format
4767 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4768 msgstr ""
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4771 #, fuzzy
4772 msgid "failed to allocate partition name"
4773 msgstr "加入分割時失敗"
4774
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4776 #, fuzzy
4777 msgid "failed to allocate script handler"
4778 msgstr "配置迭代器時失敗"
4779
4780 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4781 #, fuzzy, c-format
4782 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4783 msgstr "%s:無法讀取分割表"
4784
4785 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4786 #, fuzzy, c-format
4787 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4788 msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4791 #, fuzzy, c-format
4792 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4793 msgstr "尚無分割區被定義!\n"
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "\n"
4799 "Welcome to sfdisk (%s)."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4805 msgstr "檢查是否沒有人現在正使用這個磁碟…\n"
4806
4807 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4808 msgid ""
4809 " FAILED\n"
4810 "\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4814 #, fuzzy
4815 msgid ""
4816 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4817 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4818 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4819 msgstr ""
4820 "\n"
4821 "這個磁碟目前在使用中 - 重新設定分割區可能不是個好主意。\n"
4822 "卸載所有檔案系統,並關閉這個磁碟上的所有交換分割區。\n"
4823 "使用 --no-reread 旗標以抑制這個檢查。\n"
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4828 msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n"
4829
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4831 #, fuzzy
4832 msgid ""
4833 " OK\n"
4834 "\n"
4835 msgstr "%s:確定\n"
4836
4837 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4838 #, fuzzy
4839 msgid ""
4840 "\n"
4841 "Old situation:"
4842 msgstr "舊的情況:\n"
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4845 #, fuzzy
4846 msgid "failed to set script header"
4847 msgstr "配置迭代器時失敗"
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4854 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4855 "to override the default."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4859 #, fuzzy
4860 msgid ""
4861 "\n"
4862 "Type 'help' to get more information.\n"
4863 msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
4864
4865 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4866 #, fuzzy
4867 msgid "All partitions used."
4868 msgstr "這個分割區已在使用中"
4869
4870 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4871 #, c-format
4872 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Done.\n"
4878 msgstr "完成。\n"
4879
4880 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Ignoring partition."
4883 msgstr "已選分割區 %d\n"
4884
4885 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4888 msgstr "加入輸出列時失敗"
4889
4890 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4891 #, fuzzy, c-format
4892 msgid "Failed to add #%zu partition"
4893 msgstr "加入分割時失敗"
4894
4895 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4896 msgid "Script header accepted."
4897 msgstr ""
4898
4899 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4900 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4904 #, fuzzy
4905 msgid ""
4906 "\n"
4907 "New situation:"
4908 msgstr "新的情況:\n"
4909
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Do you want to write this to disk?"
4913 msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] "
4914
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4916 msgid "Leaving.\n"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid ""
4922 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4923 " %1$s [options] <command>\n"
4924 msgstr ""
4925 " %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
4926 " %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
4927
4928 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4929 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4933 #, fuzzy
4934 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4935 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
4936
4937 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4938 #, fuzzy
4939 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4940 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
4941
4942 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4943 #, fuzzy
4944 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4945 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
4946
4947 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4948 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4952 #, fuzzy
4953 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4954 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
4955
4956 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4957 #, fuzzy
4958 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4959 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
4960
4961 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4962 #, fuzzy
4963 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4964 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
4965
4966 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4967 #, fuzzy
4968 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4969 msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
4970
4971 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4972 #, fuzzy
4973 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4974 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
4975
4976 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4977 #, fuzzy
4978 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4979 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
4980
4981 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4982 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4986 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4990 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4994 #, fuzzy
4995 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4996 msgstr " -c [或 --id]: 印出或變更分割區識別號"
4997
4998 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4999 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
5003 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
5007 #, fuzzy
5008 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
5009 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
5010
5011 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
5012 #, fuzzy
5013 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
5014 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
5015
5016 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
5017 #, fuzzy
5018 msgid " <part> partition number\n"
5019 msgstr " -N# : 只變更編號為 # 的分割區"
5020
5021 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5022 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5026 #, fuzzy
5027 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5028 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
5029
5030 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5031 #, fuzzy
5032 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5033 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
5034
5035 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5036 #, fuzzy
5037 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5038 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
5039
5040 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5041 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5045 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
5049 #, fuzzy
5050 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5051 msgstr "您可以停用所有的一致性檢查藉由:"
5052
5053 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
5054 #, fuzzy, c-format
5055 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5056 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
5057
5058 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5059 #, fuzzy
5060 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5061 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
5062
5063 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5064 #, fuzzy
5065 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5066 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
5067
5068 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5069 #, fuzzy
5070 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5071 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
5072
5073 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5074 #, fuzzy
5075 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5076 msgstr " -f 不分割長列\n"
5077
5078 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5079 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5083 #, fuzzy
5084 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5085 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
5086
5087 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
5088 #, fuzzy
5089 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5090 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
5091
5092 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5095 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
5096
5097 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5098 #, fuzzy
5099 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5100 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
5101
5102 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5103 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5107 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5111 #, fuzzy
5112 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5113 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
5114
5115 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5116 #, fuzzy
5117 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5118 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
5119
5120 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5121 #, c-format
5122 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5126 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5130 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5131 msgstr ""
5132
5133 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5134 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "unsupported unit '%c'"
5140 msgstr "不受支援的引數:%s"
5141
5142 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5143 msgid "--movedata requires -N"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5147 #, c-format
5148 msgid "failed to parse UUID: %s"
5149 msgstr "剖析 UUID 時失敗:%s"
5150
5151 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5152 #, c-format
5153 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5154 msgstr "%s:無法尋指到交換 UUID"
5155
5156 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5157 #, c-format
5158 msgid "%s: failed to write UUID"
5159 msgstr "%s:無法寫入 UUID"
5160
5161 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5164 msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 "
5165
5166 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5167 #, c-format
5168 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5169 msgstr "標籤太長。將它截斷為「%s」"
5170
5171 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5172 #, c-format
5173 msgid "%s: failed to write label"
5174 msgstr "%s:無法寫入標籤"
5175
5176 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5177 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5181 #, fuzzy
5182 msgid ""
5183 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5184 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5185 msgstr ""
5186 " -L, --label <label> 指定新的標貼\n"
5187 " -U, --uuid<uuid> 指定新的 uuid\n"
5188
5189 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5190 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5191 msgstr "忽略 -U (UUIDs 不受支援)"
5192
5193 #: include/c.h:301
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5196 msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
5197
5198 #: include/c.h:446
5199 #, fuzzy
5200 msgid ""
5201 "\n"
5202 "Usage:\n"
5203 msgstr ""
5204 "\n"
5205 "用法:\n"
5206
5207 #: include/c.h:447
5208 msgid ""
5209 "\n"
5210 "Options:\n"
5211 msgstr ""
5212 "\n"
5213 "選項:\n"
5214
5215 #: include/c.h:448
5216 #, fuzzy
5217 msgid ""
5218 "\n"
5219 "Functions:\n"
5220 msgstr ""
5221 "\n"
5222 "函式:\n"
5223
5224 #: include/c.h:449
5225 msgid ""
5226 "\n"
5227 "Commands:\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: include/c.h:450
5231 #, fuzzy
5232 msgid ""
5233 "\n"
5234 "Arguments:\n"
5235 msgstr "不當的引數"
5236
5237 #: include/c.h:451
5238 #, fuzzy
5239 msgid ""
5240 "\n"
5241 "Available output columns:\n"
5242 msgstr ""
5243 "\n"
5244 "可用欄位:\n"
5245
5246 #: include/c.h:454
5247 #, fuzzy
5248 msgid "display this help"
5249 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
5250
5251 #: include/c.h:455
5252 msgid "display version"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: include/c.h:465
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5259 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: include/c.h:468
5263 #, fuzzy, c-format
5264 msgid ""
5265 "\n"
5266 "For more details see %s.\n"
5267 msgstr ""
5268 "\n"
5269 "以獲得更多細節參看 %s。\n"
5270
5271 #: include/c.h:470
5272 #, c-format
5273 msgid "%s from %s\n"
5274 msgstr "%s 來自 %s\n"
5275
5276 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5277 #, fuzzy, c-format
5278 msgid "%s from %s"
5279 msgstr "%s 來自 %s\n"
5280
5281 #: include/c.h:496
5282 msgid "features:"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5286 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5287 #, fuzzy
5288 msgid "write error"
5289 msgstr "寫入錯誤"
5290
5291 #: include/colors.h:27
5292 #, fuzzy
5293 msgid "colors are enabled by default"
5294 msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n"
5295
5296 #: include/colors.h:29
5297 #, fuzzy
5298 msgid "colors are disabled by default"
5299 msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n"
5300
5301 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5302 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5303 #, fuzzy, c-format
5304 msgid "failed to set the %s environment variable"
5305 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
5306
5307 #: include/optutils.h:89
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5310 msgstr "彼此互斥。"
5311
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5313 msgid "EFI System"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5317 #, fuzzy
5318 msgid "MBR partition scheme"
5319 msgstr "分割名稱"
5320
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5322 msgid "Intel Fast Flash"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5326 #, fuzzy
5327 msgid "BIOS boot"
5328 msgstr "FreeBSD"
5329
5330 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Sony boot partition"
5333 msgstr "選取可開機的分割"
5334
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Lenovo boot partition"
5338 msgstr "選取可開機的分割"
5339
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5341 #, fuzzy
5342 msgid "PowerPC PReP boot"
5343 msgstr "PPC PReP 開機"
5344
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5346 #, fuzzy
5347 msgid "ONIE boot"
5348 msgstr "FreeBSD"
5349
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5351 msgid "ONIE config"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5355 msgid "Microsoft reserved"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5359 msgid "Microsoft basic data"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5363 msgid "Microsoft LDM metadata"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5367 msgid "Microsoft LDM data"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5371 msgid "Windows recovery environment"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5375 msgid "IBM General Parallel Fs"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5379 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5383 #, fuzzy
5384 msgid "HP-UX data"
5385 msgstr "刪除分割"
5386
5387 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5388 #, fuzzy
5389 msgid "HP-UX service"
5390 msgstr "已無多餘的分割區"
5391
5392 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5393 msgid "Linux swap"
5394 msgstr "Linux swap"
5395
5396 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Linux filesystem"
5399 msgstr "檔案系統型態"
5400
5401 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Linux server data"
5404 msgstr "SunOS 保留區"
5405
5406 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5407 msgid "Linux root (x86)"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5411 msgid "Linux root (x86-64)"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Linux root (Alpha)"
5417 msgstr "SunOS 保留區"
5418
5419 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Linux root (ARC)"
5422 msgstr "SunOS 保留區"
5423
5424 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5425 msgid "Linux root (ARM)"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5429 msgid "Linux root (ARM-64)"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5433 msgid "Linux root (IA-64)"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5437 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5443 msgstr "SunOS 保留區"
5444
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5448 msgstr "SunOS 保留區"
5449
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5453 msgstr "SunOS 保留區"
5454
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Linux root (PPC)"
5458 msgstr "SunOS 保留區"
5459
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Linux root (PPC64)"
5463 msgstr "SunOS 保留區"
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5468 msgstr "SunOS 保留區"
5469
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5471 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5475 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Linux root (S390)"
5481 msgstr "SunOS 保留區"
5482
5483 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Linux root (S390X)"
5486 msgstr "SunOS 保留區"
5487
5488 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5491 msgstr "SunOS 保留區"
5492
5493 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Linux reserved"
5496 msgstr "SunOS 保留區"
5497
5498 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Linux home"
5501 msgstr "Linux"
5502
5503 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5504 msgid "Linux RAID"
5505 msgstr "Linux RAID"
5506
5507 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5508 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5509 msgid "Linux LVM"
5510 msgstr "Linux LVM"
5511
5512 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Linux variable data"
5515 msgstr "SunOS 保留區"
5516
5517 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Linux temporary data"
5520 msgstr "SunOS 保留區"
5521
5522 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5523 msgid "Linux /usr (x86)"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5527 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5533 msgstr "SunOS 保留區"
5534
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Linux /usr (ARC)"
5538 msgstr "SunOS 保留區"
5539
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5541 msgid "Linux /usr (ARM)"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5545 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5549 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5553 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5559 msgstr "SunOS 保留區"
5560
5561 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5564 msgstr "SunOS 保留區"
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5569 msgstr "SunOS 保留區"
5570
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Linux /usr (PPC)"
5574 msgstr "SunOS 保留區"
5575
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5579 msgstr "SunOS 保留區"
5580
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5584 msgstr "SunOS 保留區"
5585
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5589 msgstr "SunOS 保留區"
5590
5591 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5594 msgstr "SunOS 保留區"
5595
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Linux /usr (S390)"
5599 msgstr "SunOS 保留區"
5600
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Linux /usr (S390X)"
5604 msgstr "SunOS 保留區"
5605
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5609 msgstr "SunOS 保留區"
5610
5611 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5612 msgid "Linux root verity (x86)"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5616 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5622 msgstr "SunOS 保留區"
5623
5624 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Linux root verity (ARC)"
5627 msgstr "SunOS 保留區"
5628
5629 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5630 msgid "Linux root verity (ARM)"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5634 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5638 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5644 msgstr "SunOS 保留區"
5645
5646 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5649 msgstr "SunOS 保留區"
5650
5651 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5654 msgstr "SunOS 保留區"
5655
5656 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5659 msgstr "SunOS 保留區"
5660
5661 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Linux root verity (PPC)"
5664 msgstr "SunOS 保留區"
5665
5666 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5669 msgstr "SunOS 保留區"
5670
5671 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5674 msgstr "SunOS 保留區"
5675
5676 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5679 msgstr "SunOS 保留區"
5680
5681 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5684 msgstr "SunOS 保留區"
5685
5686 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Linux root verity (S390)"
5689 msgstr "SunOS 保留區"
5690
5691 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Linux root verity (S390X)"
5694 msgstr "SunOS 保留區"
5695
5696 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5699 msgstr "SunOS 保留區"
5700
5701 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5704 msgstr "SunOS 保留區"
5705
5706 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5707 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5713 msgstr "SunOS 保留區"
5714
5715 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5718 msgstr "SunOS 保留區"
5719
5720 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5723 msgstr "SunOS 保留區"
5724
5725 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5726 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5730 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5736 msgstr "SunOS 保留區"
5737
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5741 msgstr "SunOS 保留區"
5742
5743 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5746 msgstr "SunOS 保留區"
5747
5748 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5751 msgstr "SunOS 保留區"
5752
5753 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5756 msgstr "SunOS 保留區"
5757
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5761 msgstr "SunOS 保留區"
5762
5763 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5766 msgstr "SunOS 保留區"
5767
5768 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5771 msgstr "SunOS 保留區"
5772
5773 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5776 msgstr "SunOS 保留區"
5777
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5781 msgstr "SunOS 保留區"
5782
5783 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5786 msgstr "SunOS 保留區"
5787
5788 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5791 msgstr "SunOS 保留區"
5792
5793 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5796 msgstr "SunOS 保留區"
5797
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5801 msgstr "SunOS 保留區"
5802
5803 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5806 msgstr "SunOS 保留區"
5807
5808 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5811 msgstr "SunOS 保留區"
5812
5813 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5816 msgstr "SunOS 保留區"
5817
5818 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5821 msgstr "SunOS 保留區"
5822
5823 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5826 msgstr "SunOS 保留區"
5827
5828 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5831 msgstr "SunOS 保留區"
5832
5833 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5836 msgstr "SunOS 保留區"
5837
5838 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5841 msgstr "SunOS 保留區"
5842
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5846 msgstr "SunOS 保留區"
5847
5848 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5851 msgstr "SunOS 保留區"
5852
5853 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5856 msgstr "SunOS 保留區"
5857
5858 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5861 msgstr "SunOS 保留區"
5862
5863 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5866 msgstr "SunOS 保留區"
5867
5868 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5871 msgstr "SunOS 保留區"
5872
5873 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5876 msgstr "SunOS 保留區"
5877
5878 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5881 msgstr "SunOS 保留區"
5882
5883 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5886 msgstr "SunOS 保留區"
5887
5888 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5891 msgstr "SunOS 保留區"
5892
5893 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5896 msgstr "SunOS 保留區"
5897
5898 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5901 msgstr "SunOS 保留區"
5902
5903 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5906 msgstr "SunOS 保留區"
5907
5908 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5911 msgstr "SunOS 保留區"
5912
5913 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5916 msgstr "SunOS 保留區"
5917
5918 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5921 msgstr "SunOS 保留區"
5922
5923 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5926 msgstr "SunOS 保留區"
5927
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5931 msgstr "SunOS 保留區"
5932
5933 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5936 msgstr "SunOS 保留區"
5937
5938 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5941 msgstr "SunOS 保留區"
5942
5943 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5946 msgstr "SunOS 保留區"
5947
5948 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5951 msgstr "SunOS 保留區"
5952
5953 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5956 msgstr "SunOS 保留區"
5957
5958 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5961 msgstr "SunOS 保留區"
5962
5963 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5966 msgstr "SunOS 保留區"
5967
5968 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5971 msgstr "SunOS 保留區"
5972
5973 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5976 msgstr "SunOS 保留區"
5977
5978 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5981 msgstr "SunOS 保留區"
5982
5983 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Linux extended boot"
5986 msgstr "Linux 擴展"
5987
5988 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Linux user's home"
5991 msgstr "Linux"
5992
5993 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5994 #, fuzzy
5995 msgid "FreeBSD data"
5996 msgstr "FreeBSD"
5997
5998 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5999 #, fuzzy
6000 msgid "FreeBSD boot"
6001 msgstr "FreeBSD"
6002
6003 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
6004 #, fuzzy
6005 msgid "FreeBSD swap"
6006 msgstr "BSDI 交換區"
6007
6008 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
6009 #, fuzzy
6010 msgid "FreeBSD UFS"
6011 msgstr "FreeBSD"
6012
6013 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
6014 #, fuzzy
6015 msgid "FreeBSD ZFS"
6016 msgstr "FreeBSD"
6017
6018 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
6019 #, fuzzy
6020 msgid "FreeBSD Vinum"
6021 msgstr "FreeBSD"
6022
6023 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Apple HFS/HFS+"
6026 msgstr "HFS / HFS+"
6027
6028 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Apple APFS"
6031 msgstr "HFS / HFS+"
6032
6033 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
6034 msgid "Apple UFS"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
6038 msgid "Apple RAID"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
6042 msgid "Apple RAID offline"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
6046 msgid "Apple boot"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
6050 msgid "Apple label"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
6054 msgid "Apple TV recovery"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
6058 msgid "Apple Core storage"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6062 msgid "Apple Silicon boot"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
6066 msgid "Apple Silicon recovery"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
6070 msgid "Solaris boot"
6071 msgstr "Solaris 開機"
6072
6073 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Solaris root"
6076 msgstr "Solaris 開機"
6077
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6079 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Solaris swap"
6085 msgstr "Solaris"
6086
6087 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Solaris backup"
6090 msgstr "Solaris 開機"
6091
6092 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Solaris /var"
6095 msgstr "Solaris"
6096
6097 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Solaris /home"
6100 msgstr "Solaris 開機"
6101
6102 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Solaris alternate sector"
6105 msgstr "太多交替速度"
6106
6107 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Solaris reserved 1"
6110 msgstr "SunOS 保留區"
6111
6112 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Solaris reserved 2"
6115 msgstr "SunOS 保留區"
6116
6117 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Solaris reserved 3"
6120 msgstr "SunOS 保留區"
6121
6122 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Solaris reserved 4"
6125 msgstr "SunOS 保留區"
6126
6127 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Solaris reserved 5"
6130 msgstr "SunOS 保留區"
6131
6132 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6133 #, fuzzy
6134 msgid "NetBSD swap"
6135 msgstr "BSDI 交換區"
6136
6137 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6138 #, fuzzy
6139 msgid "NetBSD FFS"
6140 msgstr "NetBSD"
6141
6142 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6143 #, fuzzy
6144 msgid "NetBSD LFS"
6145 msgstr "NetBSD"
6146
6147 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6148 msgid "NetBSD concatenated"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6152 msgid "NetBSD encrypted"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6156 #, fuzzy
6157 msgid "NetBSD RAID"
6158 msgstr "NetBSD"
6159
6160 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6161 msgid "ChromeOS kernel"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6165 msgid "ChromeOS root fs"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6169 #, fuzzy
6170 msgid "ChromeOS reserved"
6171 msgstr "SunOS 保留區"
6172
6173 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6174 msgid "MidnightBSD data"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6178 msgid "MidnightBSD boot"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6182 #, fuzzy
6183 msgid "MidnightBSD swap"
6184 msgstr "BSDI 交換區"
6185
6186 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6187 msgid "MidnightBSD UFS"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6191 msgid "MidnightBSD ZFS"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6195 msgid "MidnightBSD Vinum"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6199 msgid "Ceph Journal"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6203 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6207 msgid "Ceph OSD"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6211 msgid "Ceph crypt OSD"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6215 msgid "Ceph disk in creation"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6219 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6223 msgid "VMware VMFS"
6224 msgstr "VMware VMFS"
6225
6226 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6227 #, fuzzy
6228 msgid "VMware Diagnostic"
6229 msgstr "Compaq 診斷"
6230
6231 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6232 #, fuzzy
6233 msgid "VMware Virtual SAN"
6234 msgstr "VMware VMFS"
6235
6236 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6237 #, fuzzy
6238 msgid "VMware Virsto"
6239 msgstr "VMware VMFS"
6240
6241 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6242 #, fuzzy
6243 msgid "VMware Reserved"
6244 msgstr "SunOS 保留區"
6245
6246 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6247 #, fuzzy
6248 msgid "OpenBSD data"
6249 msgstr "FreeBSD"
6250
6251 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6252 #, fuzzy
6253 msgid "QNX6 file system"
6254 msgstr "檔案系統型態"
6255
6256 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Plan 9 partition"
6259 msgstr "刪除分割"
6260
6261 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6262 msgid "HiFive FSBL"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6266 msgid "HiFive BBL"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6270 msgid "Haiku BFS"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6274 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6278 msgid "Empty"
6279 msgstr "空"
6280
6281 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6282 msgid "FAT12"
6283 msgstr "FAT12"
6284
6285 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6286 msgid "XENIX root"
6287 msgstr "XENIX root"
6288
6289 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6290 msgid "XENIX usr"
6291 msgstr "XENIX usr"
6292
6293 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6294 msgid "FAT16 <32M"
6295 msgstr "FAT16 <32M"
6296
6297 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6298 msgid "Extended"
6299 msgstr "延伸"
6300
6301 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6302 msgid "FAT16"
6303 msgstr "FAT16"
6304
6305 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6306 #, fuzzy
6307 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6308 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
6309
6310 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6311 msgid "AIX"
6312 msgstr "AIX"
6313
6314 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6315 msgid "AIX bootable"
6316 msgstr "AIX 可開機"
6317
6318 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6319 msgid "OS/2 Boot Manager"
6320 msgstr "OS/2 開機管理員"
6321
6322 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6323 msgid "W95 FAT32"
6324 msgstr "W95 FAT32"
6325
6326 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6327 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6328 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6329
6330 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6331 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6332 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6333
6334 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6335 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6336 msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
6337
6338 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6339 msgid "OPUS"
6340 msgstr "OPUS"
6341
6342 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6343 msgid "Hidden FAT12"
6344 msgstr "隱藏 FAT12"
6345
6346 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6347 msgid "Compaq diagnostics"
6348 msgstr "Compaq 診斷"
6349
6350 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6351 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6352 msgstr "隱藏 FAT16 <32M"
6353
6354 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6355 msgid "Hidden FAT16"
6356 msgstr "隱藏 FAT16"
6357
6358 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6359 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6360 msgstr "隱藏 HPFS/NTFS"
6361
6362 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6363 msgid "AST SmartSleep"
6364 msgstr "AST 智慧休眠"
6365
6366 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6367 msgid "Hidden W95 FAT32"
6368 msgstr "隱藏 W95 FAT32"
6369
6370 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6371 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6372 msgstr "隱藏 W95 FAT32 (LBA)"
6373
6374 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6375 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6376 msgstr "隱藏 W95 FAT16 (LBA)"
6377
6378 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6379 msgid "NEC DOS"
6380 msgstr "NEC DOS"
6381
6382 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6385 msgstr "隱藏 NTFS WinRE"
6386
6387 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6388 msgid "Plan 9"
6389 msgstr "Plan 9"
6390
6391 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6392 msgid "PartitionMagic recovery"
6393 msgstr "PartitionMagic 復原"
6394
6395 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6396 msgid "Venix 80286"
6397 msgstr "Venix 80286"
6398
6399 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6400 msgid "PPC PReP Boot"
6401 msgstr "PPC PReP 開機"
6402
6403 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6404 msgid "SFS"
6405 msgstr "SFS"
6406
6407 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6408 msgid "QNX4.x"
6409 msgstr "QNX4.x"
6410
6411 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6412 msgid "QNX4.x 2nd part"
6413 msgstr "QNX4.x 第二部分"
6414
6415 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6416 msgid "QNX4.x 3rd part"
6417 msgstr "QNX4.x 第三部分"
6418
6419 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6420 msgid "OnTrack DM"
6421 msgstr "OnTrack DM"
6422
6423 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6424 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6425 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6426
6427 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6428 msgid "CP/M"
6429 msgstr "CP/M"
6430
6431 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6432 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6433 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6434
6435 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6436 msgid "OnTrackDM6"
6437 msgstr "OnTrackDM6"
6438
6439 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6440 msgid "EZ-Drive"
6441 msgstr "EZ-Drive"
6442
6443 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6444 msgid "Golden Bow"
6445 msgstr "Golden Bow"
6446
6447 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6448 msgid "Priam Edisk"
6449 msgstr "Priam Edisk"
6450
6451 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6452 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6453 msgid "SpeedStor"
6454 msgstr "SpeedStor"
6455
6456 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6457 msgid "GNU HURD or SysV"
6458 msgstr "GNU HURD 或 SysV"
6459
6460 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6461 msgid "Novell Netware 286"
6462 msgstr "Novell Netware 286"
6463
6464 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6465 msgid "Novell Netware 386"
6466 msgstr "Novell Netware 386"
6467
6468 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6469 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6470 msgstr "DiskSecure 多種開機"
6471
6472 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6473 msgid "PC/IX"
6474 msgstr "PC/IX"
6475
6476 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6477 msgid "Old Minix"
6478 msgstr "舊版 Minix"
6479
6480 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6481 msgid "Minix / old Linux"
6482 msgstr "Minix / 舊版 Linux"
6483
6484 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6485 msgid "Linux swap / Solaris"
6486 msgstr "Linux 交換區/ Solaris"
6487
6488 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6489 msgid "Linux"
6490 msgstr "Linux"
6491
6492 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6493 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6497 msgid "Linux extended"
6498 msgstr "Linux 擴展"
6499
6500 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6501 msgid "NTFS volume set"
6502 msgstr "NTFS 卷冊集"
6503
6504 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6505 msgid "Linux plaintext"
6506 msgstr "Linux 純文字"
6507
6508 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6509 msgid "Amoeba"
6510 msgstr "Amoeba"
6511
6512 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6513 msgid "Amoeba BBT"
6514 msgstr "Amoeba BBT"
6515
6516 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6517 msgid "BSD/OS"
6518 msgstr "BSD/OS"
6519
6520 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6521 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6522 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
6523
6524 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6525 msgid "FreeBSD"
6526 msgstr "FreeBSD"
6527
6528 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6529 msgid "OpenBSD"
6530 msgstr "OpenBSD"
6531
6532 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6533 msgid "NeXTSTEP"
6534 msgstr "NeXTSTEP"
6535
6536 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6537 msgid "Darwin UFS"
6538 msgstr "Darwin UFS"
6539
6540 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6541 msgid "NetBSD"
6542 msgstr "NetBSD"
6543
6544 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6545 msgid "Darwin boot"
6546 msgstr "Darwin 開機"
6547
6548 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6549 msgid "HFS / HFS+"
6550 msgstr "HFS / HFS+"
6551
6552 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6553 msgid "BSDI fs"
6554 msgstr "BSDI fs"
6555
6556 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6557 msgid "BSDI swap"
6558 msgstr "BSDI 交換區"
6559
6560 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6561 msgid "Boot Wizard hidden"
6562 msgstr "開機精靈隱藏"
6563
6564 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6567 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6568
6569 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6570 msgid "Solaris"
6571 msgstr "Solaris"
6572
6573 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6574 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6575 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6576
6577 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6578 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6579 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6580
6581 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6582 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6583 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6584
6585 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6586 msgid "Syrinx"
6587 msgstr "Syrinx"
6588
6589 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6590 msgid "Non-FS data"
6591 msgstr "Non-FS 資料"
6592
6593 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6594 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6595 msgstr "CP/M / CTOS /…"
6596
6597 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6598 msgid "Dell Utility"
6599 msgstr "Dell 公用程式"
6600
6601 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6602 msgid "BootIt"
6603 msgstr "BootIt"
6604
6605 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6606 msgid "DOS access"
6607 msgstr "DOS 存取"
6608
6609 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6610 msgid "DOS R/O"
6611 msgstr "DOS R/O"
6612
6613 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6614 msgid "BeOS fs"
6615 msgstr "BeOS fs"
6616
6617 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6618 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6619 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6620
6621 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6622 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6623 msgstr "Linux/PA-RISC 開機"
6624
6625 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6626 msgid "DOS secondary"
6627 msgstr "DOS 次級"
6628
6629 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6630 msgid "EBBR protective"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6634 msgid "VMware VMKCORE"
6635 msgstr "VMware VMKCORE"
6636
6637 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6638 msgid "Linux raid autodetect"
6639 msgstr "Linux raid 自動偵測"
6640
6641 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6642 msgid "LANstep"
6643 msgstr "LANstep"
6644
6645 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6646 msgid "BBT"
6647 msgstr "BBT"
6648
6649 #: lib/blkdev.c:286
6650 #, fuzzy, c-format
6651 msgid "warning: %s is misaligned"
6652 msgstr "警告:%s 被 misaligned"
6653
6654 #: lib/blkdev.c:398
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid "unsupported lock mode: %s"
6657 msgstr "不受支援的命令"
6658
6659 #: lib/blkdev.c:408
6660 #, c-format
6661 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6662 msgstr ""
6663
6664 #: lib/blkdev.c:417
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "%s: device already locked"
6667 msgstr "%s 已經掛載"
6668
6669 #: lib/blkdev.c:420
6670 #, fuzzy, c-format
6671 msgid "%s: failed to get lock"
6672 msgstr "設定路徑時失敗"
6673
6674 #: lib/blkdev.c:423
6675 #, c-format
6676 msgid "OK\n"
6677 msgstr "確定\n"
6678
6679 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "Selected partition %ju"
6682 msgstr "已選分割區 %d\n"
6683
6684 #: libfdisk/src/ask.c:512
6685 #, fuzzy
6686 msgid "No partition is defined yet!"
6687 msgstr "尚無分割區被定義!\n"
6688
6689 #: libfdisk/src/ask.c:524
6690 #, fuzzy
6691 msgid "No free partition available!"
6692 msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
6693
6694 #: libfdisk/src/ask.c:534
6695 msgid "Partition number"
6696 msgstr "分割區編號"
6697
6698 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6701 msgstr "分割 %d 的型態 %s 和的大小 %s 是設定\n"
6702
6703 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6706 msgstr "分割區 %s 具有無效的開始磁區 0。\n"
6707
6708 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6711 msgstr "沒有任何 *BSD 分割位於 %s。\n"
6712
6713 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6714 #, fuzzy
6715 msgid "First cylinder"
6716 msgstr "磁柱"
6717
6718 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6721 msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
6722
6723 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6726 msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
6727
6728 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6729 #, fuzzy, c-format
6730 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6731 msgstr "%s 不含任何磁碟標籤。\n"
6732
6733 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6736 msgstr "您要建立磁碟標籤嗎?(y/n) "
6737
6738 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Disk"
6741 msgstr "磁碟:%.*s\n"
6742
6743 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6744 msgid "Packname"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6748 msgid "Flags"
6749 msgstr "屬性旗標"
6750
6751 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6752 msgid " removable"
6753 msgstr " 可移除的"
6754
6755 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6756 msgid " ecc"
6757 msgstr " ecc"
6758
6759 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6760 msgid " badsect"
6761 msgstr " 不良磁區"
6762
6763 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Bytes/Sector"
6766 msgstr "位元組/磁區"
6767
6768 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Tracks/Cylinder"
6771 msgstr "磁軌/磁柱"
6772
6773 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Sectors/Cylinder"
6776 msgstr "磁區/磁柱"
6777
6778 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6779 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6780 msgid "Cylinders"
6781 msgstr "磁柱"
6782
6783 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Rpm"
6786 msgstr "rpm"
6787
6788 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Interleave"
6791 msgstr "交錯"
6792
6793 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Trackskew"
6796 msgstr "trackskew"
6797
6798 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Cylinderskew"
6801 msgstr "cylinderskew"
6802
6803 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Headswitch"
6806 msgstr "headswitch"
6807
6808 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Track-to-track seek"
6811 msgstr "軌對軌搜尋"
6812
6813 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6814 msgid "bytes/sector"
6815 msgstr "位元組/磁區"
6816
6817 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6818 msgid "sectors/track"
6819 msgstr "磁區/磁軌"
6820
6821 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6822 msgid "tracks/cylinder"
6823 msgstr "磁軌/磁柱"
6824
6825 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6826 msgid "cylinders"
6827 msgstr "磁柱"
6828
6829 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6830 msgid "sectors/cylinder"
6831 msgstr "磁區/磁柱"
6832
6833 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6834 msgid "rpm"
6835 msgstr "rpm"
6836
6837 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6838 msgid "interleave"
6839 msgstr "交錯"
6840
6841 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6842 msgid "trackskew"
6843 msgstr "trackskew"
6844
6845 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6846 msgid "cylinderskew"
6847 msgstr "cylinderskew"
6848
6849 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6850 msgid "headswitch"
6851 msgstr "headswitch"
6852
6853 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6854 msgid "track-to-track seek"
6855 msgstr "軌對軌搜尋"
6856
6857 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6858 #, c-format
6859 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6863 #, fuzzy, c-format
6864 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6865 msgstr "啟動程式:%sboot -> boot%s (%s):"
6866
6867 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6870 msgstr "啟動程式與磁碟標籤重疊!\n"
6871
6872 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6873 #, fuzzy, c-format
6874 msgid "Bootstrap installed on %s."
6875 msgstr "啟動程式已安裝於 %s。\n"
6876
6877 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6878 #, c-format
6879 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6883 #, fuzzy, c-format
6884 msgid "Disklabel written to %s."
6885 msgstr "硬碟: %s\n"
6886
6887 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Syncing disks."
6890 msgstr "同步磁碟。\n"
6891
6892 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6893 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6899 msgstr "鏈結 BSD 分割到 non-BSD 分割"
6900
6901 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6902 msgid "Slice"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6906 msgid "Fsize"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6910 msgid "Bsize"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6914 msgid "Cpg"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: libfdisk/src/context.c:766
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "%s: fsync device failed"
6920 msgstr "%s:lseek 失敗"
6921
6922 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6923 #, fuzzy, c-format
6924 msgid "%s: close device failed"
6925 msgstr "%s:lseek 失敗"
6926
6927 #: libfdisk/src/context.c:854
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6930 msgstr "呼叫 ioctl() 以重新讀取分割表。\n"
6931
6932 #: libfdisk/src/context.c:862
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Re-reading the partition table failed."
6935 msgstr "重新讀取分割表…\n"
6936
6937 #: libfdisk/src/context.c:864
6938 #, fuzzy
6939 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6940 msgstr ""
6941 "\n"
6942 "警告:Re-reading 分割表失敗的與錯誤 %d:%m。\n"
6943 "內核仍然使用舊的表格。新的表格將被使用於\n"
6944 "下一個重新開機或之後您運行 partprobe (8) 或 kpartx (8)\n"
6945
6946 #: libfdisk/src/context.c:954
6947 #, fuzzy, c-format
6948 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6949 msgstr "移除分割時失敗"
6950
6951 #: libfdisk/src/context.c:963
6952 #, fuzzy, c-format
6953 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6954 msgstr "%s:不是區塊裝置"
6955
6956 #: libfdisk/src/context.c:983
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6959 msgstr "加入分割時失敗"
6960
6961 #: libfdisk/src/context.c:989
6962 #, fuzzy
6963 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6964 msgstr ""
6965 "\n"
6966 "警告:Re-reading 分割表失敗的與錯誤 %d:%m。\n"
6967 "內核仍然使用舊的表格。新的表格將被使用於\n"
6968 "下一個重新開機或之後您運行 partprobe (8) 或 kpartx (8)\n"
6969
6970 #: libfdisk/src/context.c:1193
6971 #, fuzzy
6972 msgid "cylinder"
6973 msgid_plural "cylinders"
6974 msgstr[0] "磁柱"
6975
6976 #: libfdisk/src/context.c:1194
6977 #, fuzzy
6978 msgid "sector"
6979 msgid_plural "sectors"
6980 msgstr[0] "磁區"
6981
6982 #: libfdisk/src/context.c:1550
6983 msgid "Incomplete geometry setting."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: libfdisk/src/dos.c:217
6987 #, fuzzy
6988 msgid "All primary partitions have been defined already."
6989 msgstr "所有主要分割區已被定義!\n"
6990
6991 #: libfdisk/src/dos.c:220
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Primary partition not available."
6994 msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
6995
6996 #: libfdisk/src/dos.c:274
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6999 msgstr "%s:無法讀取分割表"
7000
7001 #: libfdisk/src/dos.c:344
7002 #, fuzzy
7003 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
7004 msgstr ""
7005 "%s%s.\n"
7006 "您可以從額外函式選單來做這個。\n"
7007
7008 #: libfdisk/src/dos.c:347
7009 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: libfdisk/src/dos.c:351
7013 #, fuzzy
7014 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
7015 msgstr ""
7016 "\n"
7017 "裝置呈現的邏輯區大小小於\n"
7018 "實體磁區大小。建議對齊到實體磁區 (或最佳化\n"
7019 "I/O) 大小邊界,否則效能也許會被影響。\n"
7020
7021 #: libfdisk/src/dos.c:357
7022 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: libfdisk/src/dos.c:364
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
7028 msgstr ""
7029 "\n"
7030 "警告:大小的這個磁碟是 %d.%d TB (%llu 位元組)。\n"
7031 "DOS 分割表格式無法使用的於磁碟用於音量\n"
7032 "大於 (%llu 位元組) 用於 %ld-byte 磁區。使用退出了 (1) 和 GUID\n"
7033 "分割表格式 (GPT)。\n"
7034 "\n"
7035
7036 #: libfdisk/src/dos.c:540
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Bad offset in primary extended partition."
7039 msgstr "在主要擴充分割區中的不當偏移值\n"
7040
7041 #: libfdisk/src/dos.c:554
7042 #, fuzzy, c-format
7043 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
7044 msgstr ""
7045 "警告:忽略 #%d 之後的分割區。\n"
7046 "如果您儲存這個分割表就會刪除它們。\n"
7047
7048 #: libfdisk/src/dos.c:587
7049 #, fuzzy, c-format
7050 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
7051 msgstr "警告:在分割表中有額外的鏈結指標 %d\n"
7052
7053 #: libfdisk/src/dos.c:595
7054 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
7056 msgstr "警告:忽略分割表 %d 中的額外資料\n"
7057
7058 #: libfdisk/src/dos.c:651
7059 #, fuzzy, c-format
7060 msgid "omitting empty partition (%zu)"
7061 msgstr "忽略空的分割 (%d)\n"
7062
7063 #: libfdisk/src/dos.c:711
7064 #, fuzzy, c-format
7065 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
7066 msgstr "建立新的 DOS disklabel 與磁碟識別碼 0x%08x。\n"
7067
7068 #: libfdisk/src/dos.c:734
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Enter the new disk identifier"
7071 msgstr "變更磁碟識別碼"
7072
7073 #: libfdisk/src/dos.c:743
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Incorrect value."
7076 msgstr "無效的設定值"
7077
7078 #: libfdisk/src/dos.c:756
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7081 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
7082
7083 #: libfdisk/src/dos.c:952
7084 #, fuzzy, c-format
7085 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7086 msgstr "忽略額外的擴充分割區 %d\n"
7087
7088 #: libfdisk/src/dos.c:966
7089 #, fuzzy, c-format
7090 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7091 msgstr "警告:分割表 %2$d 的無效旗標 0x%1$04x 將由 w(rite) 所修正\n"
7092
7093 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Start sector %ju out of range."
7096 msgstr "數值超出範圍。\n"
7097
7098 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
7099 #: libfdisk/src/sun.c:528
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7102 msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
7103
7104 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7105 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
7106 #, fuzzy
7107 msgid "No free sectors available."
7108 msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
7109
7110 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "Sector %ju is already allocated."
7113 msgstr "磁區 %llu 已經配置\n"
7114
7115 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "Adding logical partition %zu"
7118 msgstr "加入邏輯分割區 %d\n"
7119
7120 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7123 msgstr "警告:分割區 %d 含有磁區 0\n"
7124
7125 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7126 #, fuzzy, c-format
7127 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7128 msgstr "分割區 %d: 磁頭 %d 大於最大值 %d\n"
7129
7130 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7131 #, fuzzy, c-format
7132 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7133 msgstr "分割區 %d: 磁區 %d 大於最大值 %llu\n"
7134
7135 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7138 msgstr "分割區 %d:磁柱 %d 大於最大值 %llu\n"
7139
7140 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7143 msgstr "分割區 %d: 之前磁區 %d 與總計不一致 %d\n"
7144
7145 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7148 msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯開始位置 (非 Linux?):\n"
7149
7150 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7153 msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯結束位置:\n"
7154
7155 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7158 msgstr "分割區 %d 並非終於磁柱邊界。\n"
7159
7160 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7163 msgstr "分割區結尾小於磁區 0"
7164
7165 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7168 msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n"
7169
7170 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "Partition %zu: empty."
7173 msgstr "分割區 (a-%c):"
7174
7175 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7178 msgstr "邏輯分割區 %d 並非完整處於分割區 %d 中\n"
7179
7180 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
7181 msgid "No errors detected."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7187 msgstr "配置的磁區總計 %llu 大於最大值 %llu\n"
7188
7189 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7192 msgstr "其餘 %lld unallocated %ld-byte 磁區\n"
7193
7194 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
7195 #, c-format
7196 msgid "%d error detected."
7197 msgid_plural "%d errors detected."
7198 msgstr[0] ""
7199
7200 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7201 #, fuzzy
7202 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7203 msgstr "已建立分割區的最大數量\n"
7204
7205 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Extended partition already exists."
7208 msgstr "這個分割區已經存在。\n"
7209
7210 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7211 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7212 msgstr ""
7213
7214 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7215 #, fuzzy
7216 msgid "All primary partitions are in use."
7217 msgstr "所有主要分割區是在中使用\n"
7218
7219 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7220 #, fuzzy
7221 msgid "All space for primary partitions is in use."
7222 msgstr "所有主要分割區是在中使用\n"
7223
7224 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7225 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7226 #, fuzzy
7227 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7228 msgstr ""
7229 "如果您要建立超過四分割區,您必須置換\n"
7230 "主要分割與進階分割先。\n"
7231
7232 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Partition type"
7235 msgstr "分割區編號"
7236
7237 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7238 #, c-format
7239 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7243 #, fuzzy
7244 msgid "primary"
7245 msgstr "主要的"
7246
7247 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7248 #, fuzzy
7249 msgid "extended"
7250 msgstr "延伸"
7251
7252 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7253 #, fuzzy
7254 msgid "container for logical partitions"
7255 msgstr "壞的邏輯分割區"
7256
7257 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7258 #, fuzzy
7259 msgid "logical"
7260 msgstr "邏輯的"
7261
7262 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7263 #, fuzzy
7264 msgid "numbered from 5"
7265 msgstr " l 邏輯的 (已編號從 5)"
7266
7267 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "Invalid partition type `%c'."
7270 msgstr "無效的分割區類型『%c』\n"
7271
7272 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7273 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7275 msgstr "無法寫入指令稿檔案"
7276
7277 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Disk identifier"
7280 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
7281
7282 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7285 msgstr ""
7286 "類型 0 對於許多系統而言表示剩餘空間\n"
7287 "(並不包括 Linux)。具有\n"
7288 "類型為 0 的分割區可能不太明智。您可以\n"
7289 "使用「d」命令來刪除分割區。\n"
7290
7291 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7292 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7296 #, fuzzy, c-format
7297 msgid "Partition %zu: no data area."
7298 msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n"
7299
7300 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7301 msgid "New beginning of data"
7302 msgstr "新的資料開始部分"
7303
7304 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7305 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7309 #, fuzzy, c-format
7310 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7311 msgstr "警告:分割區 %d 是擴充分割區\n"
7312
7313 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7316 msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
7317
7318 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7321 msgstr "切換目前分割區的屬性旗標"
7322
7323 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7324 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7325 msgid "Device"
7326 msgstr "所用裝置"
7327
7328 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7329 msgid "Boot"
7330 msgstr "可開機"
7331
7332 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7333 msgid "Id"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7337 msgid "Start-C/H/S"
7338 msgstr ""
7339
7340 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7341 msgid "End-C/H/S"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7345 msgid "Attrs"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7349 #, fuzzy
7350 msgid "failed to allocate GPT header"
7351 msgstr "配置迭代器時失敗"
7352
7353 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7354 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7358 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7362 #, c-format
7363 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7367 #, fuzzy
7368 msgid "gpt: stat() failed"
7369 msgstr "%s:stat 失敗"
7370
7371 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7372 #, c-format
7373 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7377 msgid "GPT Header"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7381 msgid "GPT Entries"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7385 msgid "GPT Backup Entries"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7389 msgid "GPT Backup Header"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7393 #, fuzzy
7394 msgid "First usable LBA"
7395 msgstr "起初 %s"
7396
7397 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Last usable LBA"
7400 msgstr " 最後一筆 %s"
7401
7402 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7403 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7404 msgid "Alternative LBA"
7405 msgstr ""
7406
7407 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7408 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Partition entries starting LBA"
7411 msgstr "分割區 (a-%c):"
7412
7413 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7414 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Partition entries ending LBA"
7417 msgstr "分割區 (a-%c):"
7418
7419 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Allocated partition entries"
7422 msgstr "已選分割區 %d\n"
7423
7424 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7425 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7426 msgstr ""
7427
7428 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7429 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7433 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7434 msgstr ""
7435
7436 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7437 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7443 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
7444
7445 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7446 #, fuzzy, c-format
7447 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7448 msgstr "不受支援的引數:%s"
7449
7450 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7453 msgstr "剖析清單『%s 時失敗』"
7454
7455 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7458 msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
7459
7460 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7463 msgstr "加入分割時失敗"
7464
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7468 msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
7469
7470 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7471 #, fuzzy
7472 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7473 msgstr ""
7474 "\n"
7475 "開機分割區不存在。\n"
7476
7477 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7478 #, fuzzy
7479 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7480 msgstr "結束的分割在中磁區"
7481
7482 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7483 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7487 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7491 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7495 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7496 msgstr ""
7497
7498 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Invalid partition entry checksum."
7501 msgstr "無效的分割區類型『%c』\n"
7502
7503 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7504 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7508 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7512 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7513 msgstr ""
7514
7515 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7516 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7520 msgid "Disk is too small to hold all data."
7521 msgstr ""
7522
7523 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7524 msgid "Primary and backup header mismatch."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7528 #, fuzzy, c-format
7529 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7530 msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n"
7531
7532 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7533 #, fuzzy, c-format
7534 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7535 msgstr "分割重疊在之上磁碟。\n"
7536
7537 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "Partition %u ends before it starts."
7540 msgstr "分割區結尾小於磁區 0"
7541
7542 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7543 #, fuzzy, c-format
7544 msgid "Header version: %s"
7545 msgstr "剖析錯誤:%s"
7546
7547 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7550 msgstr "怪異的,只有 %d 分割區定義。"
7551
7552 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7555 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7556 msgstr[0] "沒有可用的磁區存在\n"
7557
7558 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7559 #, fuzzy
7560 msgid "All partitions are already in use."
7561 msgstr "這個分割區已在使用中"
7562
7563 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7564 #, fuzzy
7565 msgid "No enough free sectors available."
7566 msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
7567
7568 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "Sector %ju already used."
7571 msgstr "磁區 %llu 已經配置\n"
7572
7573 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7574 #, fuzzy, c-format
7575 msgid "Could not create partition %zu"
7576 msgstr "不要新增一個分割區"
7577
7578 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7579 #, c-format
7580 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7584 #, c-format
7585 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7586 msgstr ""
7587
7588 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7591 msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
7592
7593 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7594 #, fuzzy, c-format
7595 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7596 msgstr "已建立分割區的最大數量\n"
7597
7598 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7599 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Failed to parse your UUID."
7605 msgstr "剖析 %s 時失敗"
7606
7607 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7608 #, fuzzy, c-format
7609 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7610 msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
7611
7612 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Not enough space for new partition table!"
7615 msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
7616
7617 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7620 msgstr "分割區 %s 具有無效的開始磁區 0。\n"
7621
7622 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7623 #, c-format
7624 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7628 #, fuzzy
7629 msgid "The partition entry size is zero."
7630 msgstr ""
7631 "\n"
7632 "開機分割區不存在。\n"
7633
7634 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7635 #, fuzzy, c-format
7636 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7637 msgstr "已建立分割區的最大數量\n"
7638
7639 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Cannot allocate memory!"
7642 msgstr "配置記憶體時失敗:%m"
7643
7644 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7645 #, fuzzy, c-format
7646 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7647 msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
7648
7649 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7650 #, fuzzy, c-format
7651 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7652 msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
7653
7654 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7655 msgid "Enter GUID specific bit"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7659 #, fuzzy, c-format
7660 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7661 msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
7662
7663 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7664 #, c-format
7665 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7669 #, c-format
7670 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7676 msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n"
7677
7678 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7681 msgstr "這個分割區無法使用"
7682
7683 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Type-UUID"
7686 msgstr "類型"
7687
7688 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7689 msgid "UUID"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7693 #: login-utils/chfn.c:316
7694 msgid "Name"
7695 msgstr "名稱"
7696
7697 #: libfdisk/src/label.c:597
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Partitions order fixed."
7700 msgstr "無已定義分割區\n"
7701
7702 #: libfdisk/src/label.c:600
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7705 msgstr ""
7706 "無事可做。順序已經是正確的。\n"
7707 "\n"
7708
7709 #: libfdisk/src/label.c:603
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Failed to fix partitions order."
7712 msgstr "修正分割排序"
7713
7714 #: libfdisk/src/partition.c:871
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Free space"
7717 msgstr "剩餘空間"
7718
7719 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7720 #, fuzzy, c-format
7721 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7722 msgstr "調整大小分割時失敗"
7723
7724 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7725 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7726 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7727 msgid "unknown"
7728 msgstr "不明的"
7729
7730 #: libfdisk/src/script.c:820
7731 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7732 msgstr ""
7733
7734 #: libfdisk/src/script.c:1037
7735 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: libfdisk/src/script.c:1095
7739 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: libfdisk/src/script.c:1554
7743 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: libfdisk/src/script.c:1558
7747 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7751 msgid "SGI volhdr"
7752 msgstr "SGI volhdr"
7753
7754 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7755 msgid "SGI trkrepl"
7756 msgstr "SGI trkrepl"
7757
7758 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7759 msgid "SGI secrepl"
7760 msgstr "SGI secrepl"
7761
7762 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7763 msgid "SGI raw"
7764 msgstr "SGI raw"
7765
7766 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7767 msgid "SGI bsd"
7768 msgstr "SGI bsd"
7769
7770 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7771 msgid "SGI sysv"
7772 msgstr "SGI sysv"
7773
7774 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7775 msgid "SGI volume"
7776 msgstr "SGI volume"
7777
7778 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7779 msgid "SGI efs"
7780 msgstr "SGI efs"
7781
7782 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7783 msgid "SGI lvol"
7784 msgstr "SGI lvol"
7785
7786 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7787 msgid "SGI rlvol"
7788 msgstr "SGI rlvol"
7789
7790 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7791 msgid "SGI xfs"
7792 msgstr "SGI xfs"
7793
7794 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7795 msgid "SGI xfslog"
7796 msgstr "SGI xfslog"
7797
7798 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7799 msgid "SGI xlv"
7800 msgstr "SGI xlv"
7801
7802 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7803 msgid "SGI xvm"
7804 msgstr "SGI xvm"
7805
7806 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7807 msgid "Linux native"
7808 msgstr "Linux native"
7809
7810 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7811 msgid "SGI info created on second sector."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7817 msgstr "偵測到 sgi 磁碟標籤與錯誤的總和檢查碼。\n"
7818
7819 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Physical cylinders"
7822 msgstr "實體磁柱數量"
7823
7824 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Extra sects/cyl"
7827 msgstr "每磁柱的額外磁區"
7828
7829 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Bootfile"
7832 msgstr "檔案 %s"
7833
7834 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7837 msgstr ""
7838 "\n"
7839 "無效的開機檔案!\n"
7840 "\t開機檔案名稱必須是絕對且非零路徑,\n"
7841 "\t例如「/unix」或「/unix.save」。\n"
7842
7843 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7844 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7846 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7847 msgstr[0] ""
7848 "\n"
7849 "\t開機檔案的名稱太長:最大為 16 位元組。\n"
7850
7851 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7854 msgstr ""
7855 "\n"
7856 "\t開機檔案必須有完全合法的路徑名稱。\n"
7857
7858 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7861 msgstr ""
7862 "\n"
7863 "\t要知道,開機檔案並未檢查是否存在。\n"
7864 "\tSGI 預設為「/unix」和用於備份的「/unix.save」。\n"
7865
7866 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7867 #, fuzzy, c-format
7868 msgid "The current boot file is: %s"
7869 msgstr ""
7870 "\n"
7871 "目前的啟動檔案為:%s\n"
7872
7873 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Enter of the new boot file"
7876 msgstr "請輸入新的啟動檔案名稱:"
7877
7878 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Boot file is unchanged."
7881 msgstr "啟動檔案未變更\n"
7882
7883 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7886 msgstr ""
7887 "\n"
7888 "\t開機檔案已變更為「%s」。\n"
7889
7890 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7891 #, fuzzy
7892 msgid "More than one entire disk entry present."
7893 msgstr "存在多於一個完整磁碟項目。\n"
7894
7895 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7896 #, fuzzy
7897 msgid "No partitions defined."
7898 msgstr "無已定義分割區\n"
7899
7900 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7901 #, fuzzy
7902 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7903 msgstr "IRIX 偏好分割區 11 涵蓋整個磁碟。\n"
7904
7905 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7908 msgstr ""
7909 "整個磁碟分割區應該始於區塊 0,\n"
7910 "而非磁碟區塊 %d。\n"
7911
7912 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7915 msgstr "分割 11 應該封套整個磁碟。\n"
7916
7917 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7920 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7921 msgstr[0] "分割區 %d 與 %d 有 %d 塊磁區相互重疊。\n"
7922
7923 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7926 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7927 msgstr[0] "%8u 塊磁區的未使用間隙 - 磁區 %8u-%u\n"
7928
7929 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7930 #, fuzzy
7931 msgid "The boot partition does not exist."
7932 msgstr ""
7933 "\n"
7934 "開機分割區不存在。\n"
7935
7936 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7937 #, fuzzy
7938 msgid "The swap partition does not exist."
7939 msgstr ""
7940 "\n"
7941 "交換分割區不存在。\n"
7942
7943 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7944 #, fuzzy
7945 msgid "The swap partition has no swap type."
7946 msgstr ""
7947 "\n"
7948 "交換分割區不具有交換類型。\n"
7949
7950 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7951 #, fuzzy
7952 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7953 msgstr "\t您選擇了一個不尋常的啟動檔案名稱。\n"
7954
7955 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Partition overlap on the disk."
7958 msgstr "分割重疊在之上磁碟。\n"
7959
7960 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7963 msgstr "試圖自動產生整個磁碟項目。\n"
7964
7965 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7966 #, fuzzy
7967 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7968 msgstr "整個磁碟已經被分割區所覆蓋。\n"
7969
7970 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7971 #, fuzzy
7972 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7973 msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n"
7974
7975 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7976 #, c-format
7977 msgid "First %s"
7978 msgstr "起初 %s"
7979
7980 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7981 #, fuzzy
7982 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7983 msgstr ""
7984 "強烈建議第十一塊分割區\n"
7985 "覆蓋整個磁碟並且為「SGI 卷冊」類型\n"
7986
7987 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7988 #, fuzzy, c-format
7989 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7990 msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
7991
7992 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7995 msgstr ""
7996 "警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n"
7997 "這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n"
7998
7999 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Created a new SGI disklabel."
8002 msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
8003
8004 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
8007 msgstr "抱歉,只有用於非空分割區您可以變更標籤。\n"
8008
8009 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
8012 msgstr ""
8013 "考慮保留分割區 9 為卷冊標頭 (0),\n"
8014 "以及分割區 11 為整個卷冊 (6),如同 IRIX 所預期。\n"
8015 "\n"
8016
8017 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
8018 #, fuzzy
8019 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
8020 msgstr ""
8021 "強烈建議位於偏移 0 的分割區\n"
8022 "類型為「SGI volhdr」,IRIX 系統將會依靠它以\n"
8023 "取回它的目錄獨立工具,諸如 sash 和 fx。\n"
8024 "只有「SGI 卷冊」整個磁碟區段的話,也許會對此有所妨害。\n"
8025 "如果您確定將這個分割區貼上不同的標籤,就輸入 YES。\n"
8026
8027 #: libfdisk/src/sun.c:39
8028 msgid "Unassigned"
8029 msgstr "未指定"
8030
8031 #: libfdisk/src/sun.c:41
8032 msgid "SunOS root"
8033 msgstr "SunOS 根分割區"
8034
8035 #: libfdisk/src/sun.c:42
8036 msgid "SunOS swap"
8037 msgstr "SunOS 交換分割區"
8038
8039 #: libfdisk/src/sun.c:43
8040 msgid "SunOS usr"
8041 msgstr "SunOS usr 分割區"
8042
8043 #: libfdisk/src/sun.c:44
8044 msgid "Whole disk"
8045 msgstr "整顆磁碟"
8046
8047 #: libfdisk/src/sun.c:45
8048 msgid "SunOS stand"
8049 msgstr "SunOS stand 分割區"
8050
8051 #: libfdisk/src/sun.c:46
8052 msgid "SunOS var"
8053 msgstr "SunOS var 分割區"
8054
8055 #: libfdisk/src/sun.c:47
8056 msgid "SunOS home"
8057 msgstr "SunOS home 分割區"
8058
8059 #: libfdisk/src/sun.c:48
8060 msgid "SunOS alt sectors"
8061 msgstr "SunOS alt 磁區"
8062
8063 #: libfdisk/src/sun.c:49
8064 msgid "SunOS cachefs"
8065 msgstr "SunOS 快取檔案系統"
8066
8067 #: libfdisk/src/sun.c:50
8068 msgid "SunOS reserved"
8069 msgstr "SunOS 保留區"
8070
8071 #: libfdisk/src/sun.c:86
8072 #, c-format
8073 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: libfdisk/src/sun.c:89
8077 #, c-format
8078 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
8079 msgstr ""
8080
8081 #: libfdisk/src/sun.c:136
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
8084 msgstr ""
8085 "偵測到具有錯誤總和檢查碼的 sun 磁碟標籤。\n"
8086 "也許您必須設定所有的值,\n"
8087 "例如:磁頭、磁區、磁柱和分割區,\n"
8088 "或是強制設定新的標籤 (使用主選單的 s 命令)\n"
8089
8090 #: libfdisk/src/sun.c:153
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8093 msgstr "偵測到具有錯誤版本 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n"
8094
8095 #: libfdisk/src/sun.c:158
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
8098 msgstr "偵測到具有不完整性 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n"
8099
8100 #: libfdisk/src/sun.c:163
8101 #, fuzzy, c-format
8102 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
8103 msgstr "偵測到具有錯誤分割區數 [%u] 的 sun 磁碟標籤。\n"
8104
8105 #: libfdisk/src/sun.c:168
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8108 msgstr "警告:錯誤值需要經由 w(rite) 而修正\n"
8109
8110 #: libfdisk/src/sun.c:193
8111 msgid "Heads"
8112 msgstr "磁頭"
8113
8114 #: libfdisk/src/sun.c:198
8115 msgid "Sectors/track"
8116 msgstr "磁區/磁軌"
8117
8118 #: libfdisk/src/sun.c:301
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Created a new Sun disklabel."
8121 msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
8122
8123 #: libfdisk/src/sun.c:425
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8126 msgstr "分割區 %d 並非結束於磁柱邊界\n"
8127
8128 #: libfdisk/src/sun.c:444
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8131 msgstr "分割區 %d 與 %d-%d 中的其他磁區重疊\n"
8132
8133 #: libfdisk/src/sun.c:472
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8136 msgstr "未使用的間隙 - 磁區 0-%d\n"
8137
8138 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8141 msgstr "未使用的間隙 - 磁區 %d-%d\n"
8142
8143 #: libfdisk/src/sun.c:542
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8146 msgstr ""
8147 "其他分割區已經涵蓋整個磁碟。\n"
8148 "請於重試之前刪除部分或縮減它們。\n"
8149
8150 #: libfdisk/src/sun.c:559
8151 #, fuzzy
8152 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8153 msgstr ""
8154 "強烈建議第三分割區包括\n"
8155 "整個磁碟並且為「整顆磁碟」類型\n"
8156
8157 #: libfdisk/src/sun.c:601
8158 #, c-format
8159 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: libfdisk/src/sun.c:629
8163 #, fuzzy, c-format
8164 msgid "Sector %d is already allocated"
8165 msgstr "磁區 %d 已經被配置\n"
8166
8167 #: libfdisk/src/sun.c:658
8168 #, fuzzy, c-format
8169 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8170 msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
8171
8172 #: libfdisk/src/sun.c:706
8173 #, fuzzy, c-format
8174 msgid ""
8175 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8176 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8177 "to %lu %s"
8178 msgstr ""
8179 "您未以第三分割區涵蓋整個磁碟,但是您設定的值\n"
8180 "%d %s 涵蓋某些其他的分割區。您的輸入值已變更\n"
8181 "為 %d %s\n"
8182
8183 #: libfdisk/src/sun.c:749
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8186 msgstr ""
8187 "如果您要維持 SunOS/Solaris 的相容性,請考慮保持這個\n"
8188 "分割區為整個磁碟 (5),開始於 0, 具備 %u 磁區\n"
8189
8190 #: libfdisk/src/sun.c:773
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Label ID"
8193 msgstr "標籤:%.*s\n"
8194
8195 #: libfdisk/src/sun.c:778
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Volume ID"
8198 msgstr "卷冊:<%-6s>\n"
8199
8200 #: libfdisk/src/sun.c:788
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Alternate cylinders"
8203 msgstr "替代磁柱數量"
8204
8205 #: libfdisk/src/sun.c:894
8206 msgid "Number of alternate cylinders"
8207 msgstr "替代磁柱數量"
8208
8209 #: libfdisk/src/sun.c:919
8210 msgid "Extra sectors per cylinder"
8211 msgstr "每磁柱的額外磁區"
8212
8213 #: libfdisk/src/sun.c:943
8214 msgid "Interleave factor"
8215 msgstr "交錯因子"
8216
8217 #: libfdisk/src/sun.c:967
8218 msgid "Rotation speed (rpm)"
8219 msgstr "旋轉速度 (rpm)"
8220
8221 #: libfdisk/src/sun.c:991
8222 msgid "Number of physical cylinders"
8223 msgstr "實體磁柱數量"
8224
8225 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8226 #, fuzzy
8227 msgid ""
8228 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8229 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8230 msgstr ""
8231 "考慮保留分割區 3 為整個磁碟 (5),\n"
8232 "SunOS/Solaris 是如此預期.甚至 Linux 也喜歡它。\n"
8233 "\n"
8234
8235 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8236 #, fuzzy
8237 msgid ""
8238 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8239 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8240 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8241 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8242 msgstr ""
8243 "強烈建議位於偏移值 0 的分割區\n"
8244 "為 UFS、EXT2FS 檔案系統或 SunOS 交換區。將 Linux 交換區放在\n"
8245 "那裡也許會銷毀您的分割表和啟動區塊。\n"
8246 "如果您很確定想要該分割區被\n"
8247 "標示為 82 (Linux 交換區) 就輸入 YES:"
8248
8249 #: lib/logindefs.c:216
8250 #, fuzzy, c-format
8251 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8252 msgstr "%s:%s 含有無效的數值:%s"
8253
8254 #: lib/logindefs.c:266
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "Error reading login.defs: %s"
8257 msgstr "讀取 %s 時發生錯誤\n"
8258
8259 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8262 msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
8263
8264 #: lib/logindefs.c:538
8265 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: libmount/src/context.c:2700
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "operation failed: %m"
8271 msgstr "開啟失敗:%s"
8272
8273 #: libmount/src/context_mount.c:1404
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8276 msgstr "附加選項時失敗"
8277
8278 #: libmount/src/context_mount.c:1414
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8281 msgstr "%s 被防止寫入的,掛載唯讀"
8282
8283 #: libmount/src/context_mount.c:1428
8284 #, c-format
8285 msgid "operation permitted for root only"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: libmount/src/context_mount.c:1432
8289 #, fuzzy, c-format
8290 msgid "%s is already mounted"
8291 msgstr "%s 已經掛載"
8292
8293 #: libmount/src/context_mount.c:1438
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "can't find in %s"
8296 msgstr "找不到 %s 在中 %s"
8297
8298 #: libmount/src/context_mount.c:1441
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "can't find mount point in %s"
8301 msgstr "找不到 mountpoint %s 在中 %s"
8302
8303 #: libmount/src/context_mount.c:1444
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "can't find mount source %s in %s"
8306 msgstr "找不到掛載來源 %s 在中 %s"
8307
8308 #: libmount/src/context_mount.c:1449
8309 #, c-format
8310 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: libmount/src/context_mount.c:1454
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "failed to determine filesystem type"
8316 msgstr "%s:無法讀取速度"
8317
8318 #: libmount/src/context_mount.c:1455
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "no valid filesystem type specified"
8321 msgstr "未指定任何檔名"
8322
8323 #: libmount/src/context_mount.c:1462
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "can't find %s"
8326 msgstr "找不到 %s"
8327
8328 #: libmount/src/context_mount.c:1464
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "no mount source specified"
8331 msgstr "沒有 mountpoint 指定的。"
8332
8333 #: libmount/src/context_mount.c:1475
8334 #, fuzzy, c-format
8335 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8336 msgstr "剖析掛載選項時失敗"
8337
8338 #: libmount/src/context_mount.c:1476
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8341 msgstr "剖析掛載選項時失敗"
8342
8343 #: libmount/src/context_mount.c:1479
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "failed to parse mount options: %m"
8346 msgstr "剖析掛載選項時失敗"
8347
8348 #: libmount/src/context_mount.c:1480
8349 #, fuzzy, c-format
8350 msgid "failed to parse mount options"
8351 msgstr "剖析掛載選項時失敗"
8352
8353 #: libmount/src/context_mount.c:1485
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "failed to setup loop device for %s"
8356 msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
8357
8358 #: libmount/src/context_mount.c:1489
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8361 msgstr "%s 不是 lp 裝置"
8362
8363 #: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "locking failed"
8366 msgstr "關閉 %s 失敗"
8367
8368 #: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
8369 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "failed to switch namespace"
8372 msgstr "狀態的裝置"
8373
8374 #: libmount/src/context_mount.c:1501
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "filesystem already mounted"
8377 msgstr "%s 已經掛載"
8378
8379 #: libmount/src/context_mount.c:1504
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "mount failed: %m"
8382 msgstr "掛載失敗"
8383
8384 #: libmount/src/context_mount.c:1514
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8387 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8388
8389 #: libmount/src/context_mount.c:1520
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8392 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8393
8394 #: libmount/src/context_mount.c:1526
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8397 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8398
8399 #: libmount/src/context_mount.c:1532
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8402 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8403
8404 #: libmount/src/context_mount.c:1538
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8407 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8408
8409 #: libmount/src/context_mount.c:1544
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8412 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8413
8414 #: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "mount point is not a directory"
8417 msgstr "掛載點 %s 並非目錄"
8418
8419 #: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "permission denied"
8422 msgstr "權限被拒"
8423
8424 #: libmount/src/context_mount.c:1566
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "must be superuser to use mount"
8427 msgstr "必須是系統管理者以使用掛載"
8428
8429 #: libmount/src/context_mount.c:1573
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "mount point is busy"
8432 msgstr "mount:%s 忙碌中"
8433
8434 #: libmount/src/context_mount.c:1580
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "%s already mounted on %s"
8437 msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n"
8438
8439 #: libmount/src/context_mount.c:1584
8440 #, fuzzy, c-format
8441 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8442 msgstr "%s 已經掛載的或 %s 忙碌"
8443
8444 #: libmount/src/context_mount.c:1589
8445 #, fuzzy, c-format
8446 msgid "mount point does not exist"
8447 msgstr "掛載點 %s 不存在"
8448
8449 #: libmount/src/context_mount.c:1592
8450 #, fuzzy, c-format
8451 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8452 msgstr "掛載點 %s 是符號連結到 nowhere"
8453
8454 #: libmount/src/context_mount.c:1597
8455 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "special device %s does not exist"
8457 msgstr "特殊裝置 %s 不存在"
8458
8459 #: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
8460 #: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
8461 #, fuzzy, c-format
8462 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8463 msgstr "掛載 (2) 失敗"
8464
8465 #: libmount/src/context_mount.c:1612
8466 #, fuzzy, c-format
8467 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8468 msgstr "特殊裝置 %s 不存在 (a 路徑前綴並非目錄)"
8469
8470 #: libmount/src/context_mount.c:1624
8471 #, fuzzy, c-format
8472 msgid "mount point not mounted or bad option"
8473 msgstr "掛載:%s 無法掛載的或不當的選項"
8474
8475 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8476 #, fuzzy, c-format
8477 msgid "not mount point or bad option"
8478 msgstr "%s 不是 mountpoint 或不當的選項"
8479
8480 #: libmount/src/context_mount.c:1629
8481 #, c-format
8482 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: libmount/src/context_mount.c:1633
8486 #, fuzzy, c-format
8487 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8488 msgstr ""
8489 " (對於許多檔案系統 (例如 nfs,cifs) 您也許\n"
8490 " 需要 /sbin/mount.<type> 輔助程式)"
8491
8492 #: libmount/src/context_mount.c:1637
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8495 msgstr ""
8496 "錯誤的 fs 型態,不當的選項,不當的超區塊於 %s,\n"
8497 " 缺少的編碼頁或輔助程式程式,或其他錯誤"
8498
8499 #: libmount/src/context_mount.c:1644
8500 #, c-format
8501 msgid "mount table full"
8502 msgstr "掛載表已滿"
8503
8504 #: libmount/src/context_mount.c:1649
8505 #, fuzzy, c-format
8506 msgid "can't read superblock on %s"
8507 msgstr "%s:無法讀取超區塊"
8508
8509 #: libmount/src/context_mount.c:1656
8510 #, fuzzy, c-format
8511 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8512 msgstr "不明檔案系統型態『%s』"
8513
8514 #: libmount/src/context_mount.c:1659
8515 #, fuzzy, c-format
8516 msgid "unknown filesystem type"
8517 msgstr "不明檔案系統型態『%s』"
8518
8519 #: libmount/src/context_mount.c:1668
8520 #, fuzzy, c-format
8521 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8522 msgstr "%s 並非區塊裝置,而stat (2) 失敗?"
8523
8524 #: libmount/src/context_mount.c:1671
8525 #, fuzzy, c-format
8526 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8527 msgstr ""
8528 "內核不識別 %s 做為區塊裝置\n"
8529 " (也許『modprobe 驅動程式』?)"
8530
8531 #: libmount/src/context_mount.c:1674
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8534 msgstr "%s 並非區塊裝置 (也許嘗試『-o 迴圈』?)"
8535
8536 #: libmount/src/context_mount.c:1676
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "%s is not a block device"
8539 msgstr " %s 並非區塊裝置"
8540
8541 #: libmount/src/context_mount.c:1683
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "%s is not a valid block device"
8544 msgstr "%s 並非有效區塊裝置"
8545
8546 #: libmount/src/context_mount.c:1691
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "cannot mount %s read-only"
8549 msgstr "無法掛載 %s 唯讀"
8550
8551 #: libmount/src/context_mount.c:1693
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8554 msgstr "%s 被防止寫入的但是明確的『-w』旗標給定的"
8555
8556 #: libmount/src/context_mount.c:1695
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8559 msgstr "無法 remount %s 可讀可寫,被防止寫入的"
8560
8561 #: libmount/src/context_mount.c:1697
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "bind %s failed"
8564 msgstr "%s 失敗。\n"
8565
8566 #: libmount/src/context_mount.c:1708
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "no medium found on %s"
8569 msgstr "找不到任何中於 %s"
8570
8571 #: libmount/src/context_mount.c:1715
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8574 msgstr "將不會試著於「%s」製作檔案系統"
8575
8576 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "not mounted"
8579 msgstr "%s:無法掛載"
8580
8581 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "umount failed: %m"
8584 msgstr "%s:umount 失敗"
8585
8586 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8589 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8590
8591 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8592 #, fuzzy, c-format
8593 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8594 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8595
8596 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8599 msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
8600
8601 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "invalid block device"
8604 msgstr "%s:無效的區塊裝置"
8605
8606 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "can't write superblock"
8609 msgstr "%s:無法寫入超區塊"
8610
8611 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "target is busy"
8614 msgstr "%s 忙碌中"
8615
8616 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid "no mount point specified"
8619 msgstr "沒有 mountpoint 指定的。"
8620
8621 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8622 #, fuzzy, c-format
8623 msgid "must be superuser to unmount"
8624 msgstr "%s:必須是系統管理者到 umount"
8625
8626 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8627 #, fuzzy, c-format
8628 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8629 msgstr "%s:區塊裝置無法允許的於 fs"
8630
8631 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8632 #, fuzzy, c-format
8633 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8634 msgstr "掛載 (2) 失敗"
8635
8636 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8637 #, fuzzy
8638 msgid "cannot open UNIX socket"
8639 msgstr "無法開啟 %s"
8640
8641 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8642 #, fuzzy
8643 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8644 msgstr "無法設定逾時用於 %s"
8645
8646 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8647 #, fuzzy
8648 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8649 msgstr "無法開啟 %s"
8650
8651 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8652 #, c-format
8653 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: lib/randutils.c:191
8657 msgid "getrandom() function"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: lib/randutils.c:204
8661 msgid "libc pseudo-random functions"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: lib/shells.c:36
8665 #, fuzzy, c-format
8666 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8667 msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s"
8668
8669 #: lib/shells.c:44
8670 #, c-format
8671 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8675 #, c-format
8676 msgid "%s: unable to probe device"
8677 msgstr "%s:無法探查裝置"
8678
8679 #: lib/swapprober.c:37
8680 #, fuzzy, c-format
8681 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8682 msgstr "%s:探查結果產生矛盾,使用 wipefs(8)"
8683
8684 #: lib/swapprober.c:39
8685 #, c-format
8686 msgid "%s: not a valid swap partition"
8687 msgstr "%s:不是有效的交換分割區"
8688
8689 #: lib/swapprober.c:46
8690 #, c-format
8691 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8692 msgstr "%s:不受支援的交換版本「%s」"
8693
8694 #: lib/timeutils.c:513
8695 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8696 msgstr ""
8697
8698 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8699 #, fuzzy, c-format
8700 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8701 msgstr "數值超出範圍。\n"
8702
8703 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8706 msgstr " %s [選項] [使用者名稱]\n"
8707
8708 #: login-utils/chfn.c:94
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Change your finger information.\n"
8711 msgstr "修改 %s 的 finger 資訊。\n"
8712
8713 #: login-utils/chfn.c:97
8714 #, fuzzy
8715 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8716 msgstr " -f, --full-name <full-name> 真實名稱\n"
8717
8718 #: login-utils/chfn.c:98
8719 #, fuzzy
8720 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8721 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
8722
8723 #: login-utils/chfn.c:99
8724 #, fuzzy
8725 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8726 msgstr " -p, --office-phone <phone> 辦公室電話號碼\n"
8727
8728 #: login-utils/chfn.c:100
8729 #, fuzzy
8730 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8731 msgstr " -h, --home-phone <phone> 個人資料夾電話號碼\n"
8732
8733 #: login-utils/chfn.c:118
8734 #, fuzzy, c-format
8735 msgid "field %s is too long"
8736 msgstr "欄位 %s 太長"
8737
8738 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8739 #, c-format
8740 msgid "%s: has illegal characters"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8744 #: login-utils/chfn.c:169
8745 #, c-format
8746 msgid "login.defs forbids setting %s"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8750 msgid "Office"
8751 msgstr "辦公室"
8752
8753 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8754 msgid "Office Phone"
8755 msgstr "辦公室電話"
8756
8757 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8758 msgid "Home Phone"
8759 msgstr "住家電話"
8760
8761 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8762 msgid "cannot handle multiple usernames"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: login-utils/chfn.c:240
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Aborted."
8768 msgstr "放棄。"
8769
8770 #: login-utils/chfn.c:304
8771 #, c-format
8772 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: login-utils/chfn.c:306
8776 #, c-format
8777 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8778 msgstr ""
8779
8780 #: login-utils/chfn.c:388
8781 #, c-format
8782 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8783 msgstr "Finger 資訊 *未被* 變更。請稍後再嘗試。\n"
8784
8785 #: login-utils/chfn.c:392
8786 #, c-format
8787 msgid "Finger information changed.\n"
8788 msgstr "Finger 資訊已變更。\n"
8789
8790 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "you (user %d) don't exist."
8793 msgstr "您 (使用者 %d) 不存在。"
8794
8795 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8796 #, fuzzy, c-format
8797 msgid "user \"%s\" does not exist."
8798 msgstr "使用者「%s」不存在。"
8799
8800 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8801 #, fuzzy
8802 msgid "can only change local entries"
8803 msgstr "只能變更本地條目"
8804
8805 #: login-utils/chfn.c:439
8806 #, fuzzy, c-format
8807 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8808 msgstr "%s 未被授權到變更手指資訊的 %s"
8809
8810 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8811 msgid "Unknown user context"
8812 msgstr "不明的使用者相關環境"
8813
8814 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "can't set default context for %s"
8817 msgstr "無法設定預設語境用於 %s"
8818
8819 #: login-utils/chfn.c:457
8820 #, fuzzy
8821 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8822 msgstr "執行中 UID 不匹配 UID 的使用者我們正在改變,命令殼變更拒絕"
8823
8824 #: login-utils/chfn.c:461
8825 #, c-format
8826 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8827 msgstr "修改 %s 的 finger 資訊。\n"
8828
8829 #: login-utils/chfn.c:475
8830 #, c-format
8831 msgid "Finger information not changed.\n"
8832 msgstr "Finger 資訊沒有變更。\n"
8833
8834 #: login-utils/chsh.c:73
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Change your login shell.\n"
8837 msgstr "變更 %s 的 shell。\n"
8838
8839 #: login-utils/chsh.c:76
8840 #, fuzzy
8841 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8842 msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
8843
8844 #: login-utils/chsh.c:77
8845 #, fuzzy
8846 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8847 msgstr " -l, --list-shells 列印命令殼清單的然後離開\n"
8848
8849 #: login-utils/chsh.c:176
8850 #, fuzzy
8851 msgid "shell must be a full path name"
8852 msgstr "命令殼必須是完整路徑名稱"
8853
8854 #: login-utils/chsh.c:178
8855 #, fuzzy, c-format
8856 msgid "\"%s\" does not exist"
8857 msgstr "「%s」不存在"
8858
8859 #: login-utils/chsh.c:180
8860 #, fuzzy, c-format
8861 msgid "\"%s\" is not executable"
8862 msgstr "「%s」不是可執行檔案"
8863
8864 #: login-utils/chsh.c:186
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8867 msgstr "警告:「%s」未被清單在中 %s。"
8868
8869 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid ""
8872 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8873 "Use %s -l to see list."
8874 msgstr ""
8875 "「%s」未被清單在中 %s。\n"
8876 "使用 %s -l 到參看清單。"
8877
8878 #: login-utils/chsh.c:239
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8881 msgstr "%s 未被授權到變更命令殼的 %s"
8882
8883 #: login-utils/chsh.c:264
8884 #, fuzzy
8885 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8886 msgstr "執行中 UID 不匹配 UID 的使用者我們正在改變,命令殼變更拒絕"
8887
8888 #: login-utils/chsh.c:269
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8891 msgstr "您的命令殼不是在中 %s,命令殼變更拒絕"
8892
8893 #: login-utils/chsh.c:273
8894 #, c-format
8895 msgid "Changing shell for %s.\n"
8896 msgstr "變更 %s 的 shell。\n"
8897
8898 #: login-utils/chsh.c:281
8899 msgid "New shell"
8900 msgstr "新命令殼"
8901
8902 #: login-utils/chsh.c:289
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Shell not changed."
8905 msgstr "命令殼無法變更。"
8906
8907 #: login-utils/chsh.c:294
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8910 msgstr ""
8911 "setpwnam 失敗\n"
8912 "命令殼 * 無法 * 變更。 稍後再試一次。"
8913
8914 #: login-utils/chsh.c:298
8915 #, fuzzy
8916 msgid ""
8917 "setpwnam failed\n"
8918 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8919 msgstr ""
8920 "setpwnam 失敗\n"
8921 "命令殼 * 無法 * 變更。 稍後再試一次。"
8922
8923 #: login-utils/chsh.c:302
8924 #, c-format
8925 msgid "Shell changed.\n"
8926 msgstr "shell 已變更。\n"
8927
8928 #: login-utils/islocal.c:95
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8931 msgstr "用法:%s [選項] [檔案...]\n"
8932
8933 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8934 #: sys-utils/lsipc.c:283
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "unknown time format: %s"
8937 msgstr "不明動作:%s"
8938
8939 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
8940 msgid "preallocation size exceeded"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: login-utils/last.c:568
8944 #, fuzzy, c-format
8945 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8946 msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n"
8947
8948 #: login-utils/last.c:571
8949 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: login-utils/last.c:574
8953 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: login-utils/last.c:575
8957 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: login-utils/last.c:576
8961 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: login-utils/last.c:578
8965 #, fuzzy, c-format
8966 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8967 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
8968
8969 #: login-utils/last.c:579
8970 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: login-utils/last.c:580
8974 #, fuzzy
8975 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8976 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
8977
8978 #: login-utils/last.c:581
8979 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: login-utils/last.c:582
8983 #, fuzzy
8984 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8985 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
8986
8987 #: login-utils/last.c:583
8988 #, fuzzy
8989 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8990 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
8991
8992 #: login-utils/last.c:584
8993 #, fuzzy
8994 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8995 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
8996
8997 #: login-utils/last.c:585
8998 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: login-utils/last.c:586
9002 #, fuzzy
9003 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
9004 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
9005
9006 #: login-utils/last.c:587
9007 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: login-utils/last.c:588
9011 msgid ""
9012 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
9013 " notime|short|full|iso\n"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: login-utils/last.c:902
9017 #, fuzzy, c-format
9018 msgid ""
9019 "\n"
9020 "%s begins %s\n"
9021 msgstr ""
9022 "\n"
9023 "wtmp 開始 %s"
9024
9025 #: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
9026 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
9027 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
9028 #, fuzzy
9029 msgid "failed to parse number"
9030 msgstr "剖析列號的時失敗"
9031
9032 #: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
9033 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
9034 #, fuzzy, c-format
9035 msgid "invalid time value \"%s\""
9036 msgstr "無效的逾時引數"
9037
9038 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
9039 msgid "Couldn't drop group privileges"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: login-utils/libuser.c:47
9043 #, fuzzy, c-format
9044 msgid "libuser initialization failed: %s."
9045 msgstr "群組初始化失敗:%m"
9046
9047 #: login-utils/libuser.c:52
9048 #, fuzzy
9049 msgid "changing user attribute failed"
9050 msgstr "變更 %s 模式失敗"
9051
9052 #: login-utils/libuser.c:66
9053 #, c-format
9054 msgid "user attribute not changed: %s"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: login-utils/login.c:417
9058 #, c-format
9059 msgid "You have new mail.\n"
9060 msgstr "您有新郵件。\n"
9061
9062 #: login-utils/login.c:419
9063 #, c-format
9064 msgid "You have mail.\n"
9065 msgstr "您有郵件。\n"
9066
9067 #: login-utils/login.c:442
9068 #, fuzzy, c-format
9069 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
9070 msgstr "嚴重:無法重新開啟 tty:%m"
9071
9072 #: login-utils/login.c:448
9073 #, c-format
9074 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
9075 msgstr "嚴重:%s 並非終端機"
9076
9077 #: login-utils/login.c:467
9078 #, fuzzy, c-format
9079 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
9080 msgstr "chown (%s,%lu,%lu) 失敗:%m"
9081
9082 #: login-utils/login.c:472
9083 #, fuzzy, c-format
9084 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
9085 msgstr "chmod (%s,%u) 失敗:%m"
9086
9087 #: login-utils/login.c:535
9088 msgid "FATAL: bad tty"
9089 msgstr "嚴重:不當的 tty"
9090
9091 #: login-utils/login.c:551
9092 #, fuzzy, c-format
9093 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
9094 msgstr "TIOCSCTTY:ioctl 失敗"
9095
9096 #: login-utils/login.c:559
9097 #, fuzzy, c-format
9098 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
9099 msgstr "嚴重:%s:變更權限失敗:%m"
9100
9101 #: login-utils/login.c:588
9102 #, fuzzy, c-format
9103 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
9104 msgstr "TIOCSCTTY:ioctl 失敗"
9105
9106 #: login-utils/login.c:694
9107 #, c-format
9108 msgid "Last login: %.*s "
9109 msgstr "上次登入:%.*s "
9110
9111 #: login-utils/login.c:698
9112 #, fuzzy, c-format
9113 msgid "from %s\n"
9114 msgstr "從 %.*s\n"
9115
9116 #: login-utils/login.c:701
9117 #, fuzzy, c-format
9118 msgid "on %s\n"
9119 msgstr "於 %.*s\n"
9120
9121 #: login-utils/login.c:717
9122 #, fuzzy
9123 msgid "write lastlog failed"
9124 msgstr "寫入 lastlog 失敗"
9125
9126 #: login-utils/login.c:808
9127 #, c-format
9128 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
9129 msgstr "由 %2$s 於 %1$s 撥號進入"
9130
9131 #: login-utils/login.c:813
9132 #, c-format
9133 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
9134 msgstr "從 %2$s 於 %1$s 登入為系統管理員"
9135
9136 #: login-utils/login.c:816
9137 #, c-format
9138 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
9139 msgstr "系統管理員於 %s 登入"
9140
9141 #: login-utils/login.c:819
9142 #, c-format
9143 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
9144 msgstr "由 %2$s 從 %3$s 於 %1$s 登入"
9145
9146 #: login-utils/login.c:822
9147 #, c-format
9148 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9149 msgstr "由 %2$s 於 %1$s 登入"
9150
9151 #: login-utils/login.c:857
9152 msgid "login: "
9153 msgstr "登入:"
9154
9155 #: login-utils/login.c:893
9156 #, fuzzy, c-format
9157 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9158 msgstr "PAM 失敗,放棄:%s"
9159
9160 #: login-utils/login.c:894
9161 #, c-format
9162 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9163 msgstr "無法初始化 PAM:%s"
9164
9165 #: login-utils/login.c:967
9166 #, fuzzy, c-format
9167 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9168 msgstr "失敗的登入 %u 從 %s 用於 %s,%s"
9169
9170 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "Login incorrect\n"
9174 "\n"
9175 msgstr ""
9176 "登入不正確\n"
9177 "\n"
9178
9179 #: login-utils/login.c:979
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid ""
9182 "Password incorrect\n"
9183 "\n"
9184 msgstr ""
9185 "登入不正確\n"
9186 "\n"
9187
9188 #: login-utils/login.c:993
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9191 msgstr "太多登入嘗試 (%u) 從 %s 用於 %s,%s"
9192
9193 #: login-utils/login.c:999
9194 #, c-format
9195 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9196 msgstr "失敗的登入執行階段自 %s 用於 %s, %s"
9197
9198 #: login-utils/login.c:1007
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "\n"
9202 "Login incorrect\n"
9203 msgstr ""
9204 "\n"
9205 "登入錯誤\n"
9206
9207 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9208 #, fuzzy
9209 msgid ""
9210 "\n"
9211 "Session setup problem, abort."
9212 msgstr ""
9213 "\n"
9214 "作業階段設定問題,放棄。"
9215
9216 #: login-utils/login.c:1035
9217 #, fuzzy
9218 msgid "NULL user name. Abort."
9219 msgstr "在 %s:%d 中包含空使用者名稱,放棄。"
9220
9221 #: login-utils/login.c:1173
9222 #, c-format
9223 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9224 msgstr "TIOCSCTTY 失敗:%m"
9225
9226 #: login-utils/login.c:1275
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9229 msgstr "用法:登入 [-p] [-h 主機] [-H] [-f 使用者名稱|使用者名稱]\n"
9230
9231 #: login-utils/login.c:1277
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Begin a session on the system.\n"
9234 msgstr "您正在這個系統中使用陰影密碼。\n"
9235
9236 #: login-utils/login.c:1280
9237 #, fuzzy
9238 msgid " -p do not destroy the environment"
9239 msgstr " -f 不分割長列\n"
9240
9241 #: login-utils/login.c:1281
9242 #, fuzzy
9243 msgid " -f skip a login authentication"
9244 msgstr " -f 不分割長列\n"
9245
9246 #: login-utils/login.c:1282
9247 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: login-utils/login.c:1283
9251 #, fuzzy
9252 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9253 msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
9254
9255 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9256 #: login-utils/login.c:1307
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9259 msgstr "已逾時之後 %u 秒"
9260
9261 #: login-utils/login.c:1334
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9264 msgstr "login:-h 只提供系統管理者使用。\n"
9265
9266 #: login-utils/login.c:1422
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9269 msgstr "無效的使用者名稱「%s」於 %s:%d,放棄。"
9270
9271 #: login-utils/login.c:1446
9272 #, fuzzy, c-format
9273 msgid "groups initialization failed: %m"
9274 msgstr "群組初始化失敗:%m"
9275
9276 #: login-utils/login.c:1474
9277 #, fuzzy
9278 msgid "setgid() failed"
9279 msgstr "setgid() 失敗"
9280
9281 #: login-utils/login.c:1498
9282 msgid "setuid() failed"
9283 msgstr "setuid() 失敗"
9284
9285 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9286 #, fuzzy, c-format
9287 msgid "%s: change directory failed"
9288 msgstr "%s:變更目錄失敗"
9289
9290 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9291 #, c-format
9292 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9293 msgstr "登入時個人資料夾=「/」。\n"
9294
9295 #: login-utils/login.c:1542
9296 #, fuzzy
9297 msgid "couldn't exec shell script"
9298 msgstr "無法 exec 命令稿"
9299
9300 #: login-utils/login.c:1544
9301 #, fuzzy
9302 msgid "no shell"
9303 msgstr "沒有命令殼"
9304
9305 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
9306 msgid "no"
9307 msgstr "否"
9308
9309 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
9310 #, fuzzy
9311 msgid "user name"
9312 msgstr "使用者名稱"
9313
9314 #: login-utils/lslogins.c:227
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Username"
9317 msgstr "使用者名稱"
9318
9319 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9320 #, fuzzy
9321 msgid "user ID"
9322 msgstr "使用者識別號"
9323
9324 #: login-utils/lslogins.c:229
9325 #, fuzzy
9326 msgid "password not defined"
9327 msgstr "掛載來源無法定義"
9328
9329 #: login-utils/lslogins.c:229
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Password not required (empty)"
9332 msgstr ""
9333 "登入不正確\n"
9334 "\n"
9335
9336 #: login-utils/lslogins.c:230
9337 #, fuzzy
9338 msgid "login by password disabled"
9339 msgstr "%s:Root 密碼錯亂"
9340
9341 #: login-utils/lslogins.c:230
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Login by password disabled"
9344 msgstr "%s:Root 密碼錯亂"
9345
9346 #: login-utils/lslogins.c:231
9347 msgid "password defined, but locked"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: login-utils/lslogins.c:231
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Password is locked"
9353 msgstr "密碼:"
9354
9355 #: login-utils/lslogins.c:232
9356 #, fuzzy
9357 msgid "password encryption method"
9358 msgstr "密碼:"
9359
9360 #: login-utils/lslogins.c:232
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Password encryption method"
9363 msgstr "密碼:"
9364
9365 #: login-utils/lslogins.c:233
9366 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: login-utils/lslogins.c:233
9370 #, fuzzy
9371 msgid "No login"
9372 msgstr "登入:"
9373
9374 #: login-utils/lslogins.c:234
9375 #, fuzzy
9376 msgid "primary group name"
9377 msgstr "群組名稱"
9378
9379 #: login-utils/lslogins.c:234
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Primary group"
9382 msgstr "主要的"
9383
9384 #: login-utils/lslogins.c:235
9385 #, fuzzy
9386 msgid "primary group ID"
9387 msgstr "處理群組識別號"
9388
9389 #: login-utils/lslogins.c:236
9390 msgid "supplementary group names"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: login-utils/lslogins.c:236
9394 msgid "Supplementary groups"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: login-utils/lslogins.c:237
9398 msgid "supplementary group IDs"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: login-utils/lslogins.c:237
9402 msgid "Supplementary group IDs"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: login-utils/lslogins.c:238
9406 #, fuzzy
9407 msgid "home directory"
9408 msgstr "目錄 %s 不存在!\n"
9409
9410 #: login-utils/lslogins.c:238
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Home directory"
9413 msgstr "目錄 %s 不存在!\n"
9414
9415 #: login-utils/lslogins.c:239
9416 #, fuzzy
9417 msgid "login shell"
9418 msgstr "沒有命令殼"
9419
9420 #: login-utils/lslogins.c:239
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Shell"
9423 msgstr "沒有命令殼"
9424
9425 #: login-utils/lslogins.c:240
9426 #, fuzzy
9427 msgid "full user name"
9428 msgstr "使用者名稱"
9429
9430 #: login-utils/lslogins.c:240
9431 msgid "Gecos field"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: login-utils/lslogins.c:241
9435 #, fuzzy
9436 msgid "date of last login"
9437 msgstr "略過第一列"
9438
9439 #: login-utils/lslogins.c:241
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Last login"
9442 msgstr "上次登入:%.*s "
9443
9444 #: login-utils/lslogins.c:242
9445 msgid "last tty used"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: login-utils/lslogins.c:242
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Last terminal"
9451 msgstr "嚴重:%s 並非終端機"
9452
9453 #: login-utils/lslogins.c:243
9454 msgid "hostname during the last session"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: login-utils/lslogins.c:243
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Last hostname"
9460 msgstr "last:gethostname"
9461
9462 #: login-utils/lslogins.c:244
9463 #, fuzzy
9464 msgid "date of last failed login"
9465 msgstr "路徑 lstat 時失敗\n"
9466
9467 #: login-utils/lslogins.c:244
9468 msgid "Failed login"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: login-utils/lslogins.c:245
9472 #, fuzzy
9473 msgid "where did the login fail?"
9474 msgstr "寫入 lastlog 失敗"
9475
9476 #: login-utils/lslogins.c:245
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Failed login terminal"
9479 msgstr "設定控制終端機時失敗"
9480
9481 #: login-utils/lslogins.c:246
9482 msgid "user's hush settings"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: login-utils/lslogins.c:246
9486 msgid "Hushed"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: login-utils/lslogins.c:247
9490 msgid "days user is warned of password expiration"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: login-utils/lslogins.c:247
9494 msgid "Password expiration warn interval"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: login-utils/lslogins.c:248
9498 msgid "password expiration date"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: login-utils/lslogins.c:248
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Password expiration"
9504 msgstr "密碼:"
9505
9506 #: login-utils/lslogins.c:249
9507 msgid "date of last password change"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: login-utils/lslogins.c:249
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Password changed"
9513 msgstr "密碼:"
9514
9515 #: login-utils/lslogins.c:250
9516 msgid "number of days required between changes"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: login-utils/lslogins.c:250
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Minimum change time"
9522 msgstr "沒有變更所做"
9523
9524 #: login-utils/lslogins.c:251
9525 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: login-utils/lslogins.c:251
9529 msgid "Maximum change time"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: login-utils/lslogins.c:252
9533 msgid "the user's security context"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: login-utils/lslogins.c:252
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Selinux context"
9539 msgstr "Linux 純文字"
9540
9541 #: login-utils/lslogins.c:253
9542 #, fuzzy
9543 msgid "number of processes run by the user"
9544 msgstr "最大行程數量"
9545
9546 #: login-utils/lslogins.c:253
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Running processes"
9549 msgstr "%s:找不到行程「%s」\n"
9550
9551 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9552 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9553 #, c-format
9554 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9558 #, fuzzy
9559 msgid "unsupported time type"
9560 msgstr "不受支援的引數:%s"
9561
9562 #: login-utils/lslogins.c:361
9563 #, fuzzy
9564 msgid "failed to compose time string"
9565 msgstr "剖析大小時失敗"
9566
9567 #: login-utils/lslogins.c:783
9568 #, fuzzy
9569 msgid "failed to get supplementary groups"
9570 msgstr "設定 umount 目標時失敗"
9571
9572 #: login-utils/lslogins.c:1093
9573 #, fuzzy, c-format
9574 msgid "cannot found '%s'"
9575 msgstr "無法開啟 %s"
9576
9577 #: login-utils/lslogins.c:1273
9578 #, fuzzy
9579 msgid "internal error: unknown column"
9580 msgstr "內部錯誤"
9581
9582 #: login-utils/lslogins.c:1381
9583 #, fuzzy, c-format
9584 msgid ""
9585 "\n"
9586 "Last logs:\n"
9587 msgstr "上次登入:%.*s "
9588
9589 #: login-utils/lslogins.c:1445
9590 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: login-utils/lslogins.c:1448
9594 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: login-utils/lslogins.c:1449
9598 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9602 #, fuzzy
9603 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9604 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
9605
9606 #: login-utils/lslogins.c:1451
9607 #, fuzzy
9608 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9609 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
9610
9611 #: login-utils/lslogins.c:1452
9612 #, fuzzy
9613 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9614 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
9615
9616 #: login-utils/lslogins.c:1453
9617 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: login-utils/lslogins.c:1454
9621 #, fuzzy
9622 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9623 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
9624
9625 #: login-utils/lslogins.c:1455
9626 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9630 #, fuzzy
9631 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9632 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
9633
9634 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9635 #, fuzzy
9636 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9637 msgstr " -f 不分割長列\n"
9638
9639 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9640 #, fuzzy
9641 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9642 msgstr " -f 不分割長列\n"
9643
9644 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9645 #, fuzzy
9646 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9647 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
9648
9649 #: login-utils/lslogins.c:1460
9650 #, fuzzy
9651 msgid " --output-all output all columns\n"
9652 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
9653
9654 #: login-utils/lslogins.c:1461
9655 #, fuzzy
9656 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9657 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
9658
9659 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9660 #, fuzzy
9661 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9662 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
9663
9664 #: login-utils/lslogins.c:1463
9665 #, fuzzy
9666 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9667 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
9668
9669 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9670 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: login-utils/lslogins.c:1465
9674 #, fuzzy
9675 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9676 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
9677
9678 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9679 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: login-utils/lslogins.c:1467
9683 #, fuzzy
9684 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9685 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
9686
9687 #: login-utils/lslogins.c:1468
9688 #, fuzzy
9689 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9690 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
9691
9692 #: login-utils/lslogins.c:1469
9693 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: login-utils/lslogins.c:1470
9697 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: login-utils/lslogins.c:1471
9701 #, fuzzy
9702 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9703 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
9704
9705 #: login-utils/lslogins.c:1664
9706 #, fuzzy
9707 msgid "failed to request selinux state"
9708 msgstr "剖析開始時失敗"
9709
9710 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9711 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9712 msgstr ""
9713
9714 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9715 #, fuzzy
9716 msgid "could not set terminal attributes"
9717 msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
9718
9719 #: login-utils/newgrp.c:57
9720 #, fuzzy
9721 msgid "getline() failed"
9722 msgstr "setgid() 失敗"
9723
9724 #: login-utils/newgrp.c:150
9725 msgid "Password: "
9726 msgstr "密碼:"
9727
9728 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9729 #, fuzzy
9730 msgid "crypt failed"
9731 msgstr "寫入失敗"
9732
9733 #: login-utils/newgrp.c:175
9734 #, fuzzy, c-format
9735 msgid " %s <group>\n"
9736 msgstr " %s <group>\n"
9737
9738 #: login-utils/newgrp.c:178
9739 msgid "Log in to a new group.\n"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: login-utils/newgrp.c:214
9743 #, fuzzy
9744 msgid "who are you?"
9745 msgstr "誰是您?"
9746
9747 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9748 #: sys-utils/unshare.c:1087
9749 #, fuzzy
9750 msgid "setgid failed"
9751 msgstr "setgid 失敗"
9752
9753 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9754 #, fuzzy
9755 msgid "no such group"
9756 msgstr "沒有此類群組"
9757
9758 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9759 #, fuzzy
9760 msgid "setuid failed"
9761 msgstr "setuid 失敗"
9762
9763 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9764 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9765 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9766 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9767 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9768 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9769 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid " %s [options]\n"
9772 msgstr " %s [選項]\n"
9773
9774 #: login-utils/nologin.c:31
9775 msgid "Politely refuse a login.\n"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: login-utils/nologin.c:34
9779 #, fuzzy
9780 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9781 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
9782
9783 #: login-utils/nologin.c:109
9784 #, fuzzy, c-format
9785 msgid "This account is currently not available.\n"
9786 msgstr "這個磁碟為目前在使用中。\n"
9787
9788 #: login-utils/su-common.c:233
9789 msgid " (core dumped)"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: login-utils/su-common.c:281
9793 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: login-utils/su-common.c:375
9797 #, fuzzy
9798 msgid "failed to modify environment"
9799 msgstr "開啟目錄時失敗"
9800
9801 #: login-utils/su-common.c:411
9802 msgid "may not be used by non-root users"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: login-utils/su-common.c:435
9806 #, fuzzy
9807 msgid "authentication failed"
9808 msgstr "tcgetattr 失敗"
9809
9810 #: login-utils/su-common.c:448
9811 #, fuzzy, c-format
9812 msgid "cannot open session: %s"
9813 msgstr "無法無法開啟作業階段:%s"
9814
9815 #: login-utils/su-common.c:467
9816 #, fuzzy
9817 msgid "cannot block signals"
9818 msgstr "無法區塊信號"
9819
9820 #: login-utils/su-common.c:484
9821 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: login-utils/su-common.c:492
9825 #, fuzzy
9826 msgid "cannot initialize signal mask"
9827 msgstr "無法區塊信號"
9828
9829 #: login-utils/su-common.c:502
9830 #, fuzzy
9831 msgid "cannot set signal handler for session"
9832 msgstr "無法設定信號處理程式"
9833
9834 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9835 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9836 #, fuzzy
9837 msgid "cannot set signal handler"
9838 msgstr "無法設定信號處理程式"
9839
9840 #: login-utils/su-common.c:518
9841 #, fuzzy
9842 msgid "cannot set signal mask"
9843 msgstr "無法設定信號處理程式"
9844
9845 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9846 #: term-utils/scriptlive.c:296
9847 #, fuzzy
9848 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9849 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
9850
9851 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9852 #: term-utils/scriptlive.c:298
9853 #, fuzzy
9854 msgid "failed to initialize signals handler"
9855 msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
9856
9857 #: login-utils/su-common.c:562
9858 #, fuzzy
9859 msgid "cannot set child signal handler"
9860 msgstr "無法設定信號處理程式"
9861
9862 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9863 #: term-utils/scriptlive.c:305
9864 #, fuzzy
9865 msgid "cannot create child process"
9866 msgstr "無法建立子行程"
9867
9868 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9869 #: sys-utils/switch_root.c:189
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid "cannot change directory to %s"
9872 msgstr "無法變更目錄到 %s"
9873
9874 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9875 #, fuzzy, c-format
9876 msgid ""
9877 "\n"
9878 "Session terminated, killing shell..."
9879 msgstr ""
9880 "\n"
9881 "作業階段終止,killing 命令殼…"
9882
9883 #: login-utils/su-common.c:628
9884 #, fuzzy, c-format
9885 msgid " ...killed.\n"
9886 msgstr "...killed。\n"
9887
9888 #: login-utils/su-common.c:725
9889 #, fuzzy
9890 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9891 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
9892
9893 #: login-utils/su-common.c:802
9894 #, fuzzy
9895 msgid "cannot set groups"
9896 msgstr "無法設定群組"
9897
9898 #: login-utils/su-common.c:808
9899 #, fuzzy, c-format
9900 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9901 msgstr "剖析等級『%s 時失敗』"
9902
9903 #: login-utils/su-common.c:818
9904 msgid "cannot set group id"
9905 msgstr "無法設定群組識別號"
9906
9907 #: login-utils/su-common.c:820
9908 msgid "cannot set user id"
9909 msgstr "無法設定使用者識別號"
9910
9911 #: login-utils/su-common.c:884
9912 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: login-utils/su-common.c:885
9916 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: login-utils/su-common.c:888
9920 #, fuzzy
9921 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9922 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
9923
9924 #: login-utils/su-common.c:889
9925 #, fuzzy
9926 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9927 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
9928
9929 #: login-utils/su-common.c:892
9930 #, fuzzy
9931 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9932 msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n"
9933
9934 #: login-utils/su-common.c:893
9935 #, fuzzy
9936 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9937 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
9938
9939 #: login-utils/su-common.c:894
9940 #, fuzzy
9941 msgid ""
9942 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9943 " and do not create a new session\n"
9944 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
9945
9946 #: login-utils/su-common.c:896
9947 #, fuzzy
9948 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9949 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
9950
9951 #: login-utils/su-common.c:897
9952 #, fuzzy
9953 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9954 msgstr " -s, --shell <shell> 設定命令殼引言慣例\n"
9955
9956 #: login-utils/su-common.c:898
9957 #, fuzzy
9958 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9959 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
9960
9961 #: login-utils/su-common.c:908
9962 #, fuzzy, c-format
9963 msgid ""
9964 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9965 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9966 msgstr ""
9967 " %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
9968 " %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
9969
9970 #: login-utils/su-common.c:913
9971 msgid ""
9972 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9973 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9974 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: login-utils/su-common.c:918
9978 #, fuzzy
9979 msgid " -u, --user <user> username\n"
9980 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
9981
9982 #: login-utils/su-common.c:929
9983 #, fuzzy, c-format
9984 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9985 msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
9986
9987 #: login-utils/su-common.c:933
9988 #, fuzzy
9989 msgid ""
9990 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9991 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9992 msgstr ""
9993 "\n"
9994 " 變更有效使用者識別號和群組識別號到該的使用者。\n"
9995 " mere - 意味著 -l. 如果使用者無法給定的,假設根。\n"
9996
9997 #: login-utils/su-common.c:1010
9998 #, c-format
9999 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
10000 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
10001 msgstr[0] ""
10002
10003 #: login-utils/su-common.c:1016
10004 #, fuzzy, c-format
10005 msgid "group %s does not exist"
10006 msgstr "使用者 %s 不存在"
10007
10008 #: login-utils/su-common.c:1125
10009 msgid "--pty is not supported for your system"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: login-utils/su-common.c:1159
10013 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: login-utils/su-common.c:1173
10017 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: login-utils/su-common.c:1176
10021 #, fuzzy
10022 msgid "no command was specified"
10023 msgstr "未指定任何動作"
10024
10025 #: login-utils/su-common.c:1188
10026 msgid "only root can specify alternative groups"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: login-utils/su-common.c:1199
10030 #, c-format
10031 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: login-utils/su-common.c:1234
10035 #, fuzzy, c-format
10036 msgid "using restricted shell %s"
10037 msgstr "使用限制的命令殼 %s"
10038
10039 #: login-utils/su-common.c:1255
10040 #, fuzzy
10041 msgid "failed to allocate pty handler"
10042 msgstr "配置迭代器時失敗"
10043
10044 #: login-utils/su-common.c:1281
10045 #, fuzzy, c-format
10046 msgid "warning: cannot change directory to %s"
10047 msgstr "警告:無法變更目錄到 %s"
10048
10049 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "tcgetattr failed"
10052 msgstr "tcgetattr 失敗"
10053
10054 #: login-utils/sulogin.c:259
10055 #, fuzzy
10056 msgid "tcsetattr failed"
10057 msgstr "tcsetattr 失敗"
10058
10059 #: login-utils/sulogin.c:523
10060 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "%s: no entry for root\n"
10062 msgstr "%s:沒有條目用於根\n"
10063
10064 #: login-utils/sulogin.c:550
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "%s: no entry for root"
10067 msgstr "%s:沒有條目用於根"
10068
10069 #: login-utils/sulogin.c:555
10070 #, fuzzy, c-format
10071 msgid "%s: root password garbled"
10072 msgstr "%s:Root 密碼錯亂"
10073
10074 #: login-utils/sulogin.c:584
10075 #, c-format
10076 msgid ""
10077 "\n"
10078 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
10079 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
10080 "\n"
10081 "Press Enter to continue.\n"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: login-utils/sulogin.c:590
10085 #, fuzzy, c-format
10086 msgid "Give root password for login: "
10087 msgstr "給出 Root 密碼用於維護\n"
10088
10089 #: login-utils/sulogin.c:592
10090 #, fuzzy, c-format
10091 msgid "Press Enter for login: "
10092 msgstr "按下輸入用於維護"
10093
10094 #: login-utils/sulogin.c:595
10095 #, fuzzy, c-format
10096 msgid "Give root password for maintenance\n"
10097 msgstr "給出 Root 密碼用於維護\n"
10098
10099 #: login-utils/sulogin.c:597
10100 #, fuzzy, c-format
10101 msgid "Press Enter for maintenance\n"
10102 msgstr "按下輸入用於維護"
10103
10104 #: login-utils/sulogin.c:598
10105 #, fuzzy, c-format
10106 msgid "(or press Control-D to continue): "
10107 msgstr "(或型態 Control-D 到繼續):"
10108
10109 #: login-utils/sulogin.c:805
10110 #, fuzzy
10111 msgid "change directory to system root failed"
10112 msgstr "變更目錄到系統根失敗"
10113
10114 #: login-utils/sulogin.c:855
10115 #, fuzzy
10116 msgid "setexeccon failed"
10117 msgstr "setexeccon 失敗"
10118
10119 #: login-utils/sulogin.c:876
10120 #, fuzzy, c-format
10121 msgid " %s [options] [tty device]\n"
10122 msgstr " %s [選項] [tty 裝置]\n"
10123
10124 #: login-utils/sulogin.c:879
10125 msgid "Single-user login.\n"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: login-utils/sulogin.c:882
10129 #, fuzzy
10130 msgid ""
10131 " -p, --login-shell start a login shell\n"
10132 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
10133 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
10134 msgstr ""
10135 " -p, --login-shell 開始登入命令殼\n"
10136 " -t, --timeout <seconds> 最大時間到等待密碼 (預設:沒有限制)\n"
10137 " -e, --force 檢查密碼檔案直接如果 getpwnam (3) 失敗\n"
10138
10139 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
10140 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
10141 #, fuzzy
10142 msgid "invalid timeout argument"
10143 msgstr "無效的逾時引數"
10144
10145 #: login-utils/sulogin.c:965
10146 #, fuzzy
10147 msgid "only superuser can run this program"
10148 msgstr "只有根可以運行這個程式。"
10149
10150 #: login-utils/sulogin.c:1008
10151 #, fuzzy
10152 msgid "cannot open console"
10153 msgstr "無法開啟 %s"
10154
10155 #: login-utils/sulogin.c:1015
10156 #, fuzzy
10157 msgid "cannot open password database"
10158 msgstr "無法開啟密碼資料庫。"
10159
10160 #: login-utils/sulogin.c:1098
10161 #, fuzzy, c-format
10162 msgid ""
10163 "cannot execute su shell\n"
10164 "\n"
10165 msgstr "無法取得磁碟大小"
10166
10167 #: login-utils/sulogin.c:1105
10168 #, fuzzy
10169 msgid ""
10170 "Timed out\n"
10171 "\n"
10172 msgstr "已逾時"
10173
10174 #: login-utils/sulogin.c:1137
10175 #, fuzzy
10176 msgid ""
10177 "cannot wait on su shell\n"
10178 "\n"
10179 msgstr "無法取得磁碟大小"
10180
10181 #: login-utils/utmpdump.c:181
10182 #, fuzzy, c-format
10183 msgid "%s: cannot get file position"
10184 msgstr "%s:無法刪除分割區"
10185
10186 #: login-utils/utmpdump.c:185
10187 #, c-format
10188 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10189 msgstr "%s:無法加入 inotify 監看。"
10190
10191 #: login-utils/utmpdump.c:194
10192 #, c-format
10193 msgid "%s: cannot read inotify events"
10194 msgstr "%s:無法讀取 inotify 事件"
10195
10196 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10199 msgstr "外來新列字元在中檔案。離開。"
10200
10201 #: login-utils/utmpdump.c:318
10202 #, fuzzy, c-format
10203 msgid " %s [options] [filename]\n"
10204 msgstr " %s [選項] [檔名]\n"
10205
10206 #: login-utils/utmpdump.c:321
10207 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: login-utils/utmpdump.c:324
10211 #, fuzzy
10212 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10213 msgstr ""
10214 " -f, --follow 輸出附加的資料做為檔案 grows\n"
10215 " -r, --reverse 寫入上一步傾印的資料進入 utmp 檔案\n"
10216
10217 #: login-utils/utmpdump.c:325
10218 #, fuzzy
10219 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10220 msgstr ""
10221 " -f, --follow 輸出附加的資料做為檔案 grows\n"
10222 " -r, --reverse 寫入上一步傾印的資料進入 utmp 檔案\n"
10223
10224 #: login-utils/utmpdump.c:326
10225 #, fuzzy
10226 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10227 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
10228
10229 #: login-utils/utmpdump.c:394
10230 #, fuzzy
10231 msgid "following standard input is unsupported"
10232 msgstr "下列標準輸入被不受支援的"
10233
10234 #: login-utils/utmpdump.c:400
10235 #, fuzzy, c-format
10236 msgid "Utmp undump of %s\n"
10237 msgstr "Utmp undump 的 %s\n"
10238
10239 #: login-utils/utmpdump.c:403
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "Utmp dump of %s\n"
10242 msgstr "Utmp 傾印的 %s\n"
10243
10244 #: login-utils/vipw.c:132
10245 #, fuzzy
10246 msgid "can't open temporary file"
10247 msgstr "無法開啟暫存檔"
10248
10249 #: login-utils/vipw.c:152
10250 #, fuzzy, c-format
10251 msgid "%s: create a link to %s failed"
10252 msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
10253
10254 #: login-utils/vipw.c:160
10255 #, fuzzy, c-format
10256 msgid "Can't get context for %s"
10257 msgstr "無法提取語境用於 %s"
10258
10259 #: login-utils/vipw.c:166
10260 #, fuzzy, c-format
10261 msgid "Can't set context for %s"
10262 msgstr "無法設定語境用於 %s"
10263
10264 #: login-utils/vipw.c:235
10265 #, fuzzy, c-format
10266 msgid "%s unchanged"
10267 msgstr "%s 未變更"
10268
10269 #: login-utils/vipw.c:253
10270 #, fuzzy
10271 msgid "cannot get lock"
10272 msgstr "無法提取鎖定"
10273
10274 #: login-utils/vipw.c:280
10275 #, fuzzy
10276 msgid "no changes made"
10277 msgstr "沒有變更所做"
10278
10279 #: login-utils/vipw.c:289
10280 #, fuzzy
10281 msgid "cannot chmod file"
10282 msgstr "無法 chmod 檔案"
10283
10284 #: login-utils/vipw.c:304
10285 msgid "Edit the password or group file.\n"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: login-utils/vipw.c:356
10289 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10290 msgstr "您正在這個系統中使用陰影群組。\n"
10291
10292 #: login-utils/vipw.c:357
10293 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10294 msgstr "您正在這個系統中使用陰影密碼。\n"
10295
10296 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10297 #. * which means they can be translated.
10298 #: login-utils/vipw.c:361
10299 #, c-format
10300 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10301 msgstr "您現在想要編輯 %s 嗎[y/n]?"
10302
10303 #: misc-utils/blkid.c:72
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10307 "\n"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: misc-utils/blkid.c:73
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10314 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10315 "\n"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: misc-utils/blkid.c:75
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10322 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10323 "\n"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: misc-utils/blkid.c:77
10327 #, c-format
10328 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: misc-utils/blkid.c:79
10332 #, fuzzy
10333 msgid ""
10334 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10335 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10336 msgstr ""
10337 " --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n"
10338 " 還是 --utc 或 --localtime\n"
10339 " --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
10340 " 預設是 %s\n"
10341
10342 #: misc-utils/blkid.c:81
10343 #, fuzzy
10344 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10345 msgstr " -f 不分割長列\n"
10346
10347 #: misc-utils/blkid.c:82
10348 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: misc-utils/blkid.c:83
10352 msgid ""
10353 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10354 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: misc-utils/blkid.c:85
10358 #, fuzzy
10359 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10360 msgstr " -l, --list-shells 列印命令殼清單的然後離開\n"
10361
10362 #: misc-utils/blkid.c:86
10363 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: misc-utils/blkid.c:87
10367 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: misc-utils/blkid.c:88
10371 #, fuzzy
10372 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10373 msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
10374
10375 #: misc-utils/blkid.c:89
10376 #, fuzzy
10377 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10378 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
10379
10380 #: misc-utils/blkid.c:90
10381 #, fuzzy
10382 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10383 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
10384
10385 #: misc-utils/blkid.c:92
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Low-level probing options:\n"
10388 msgstr "輸出格式:\n"
10389
10390 #: misc-utils/blkid.c:93
10391 #, fuzzy
10392 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10393 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
10394
10395 #: misc-utils/blkid.c:94
10396 #, fuzzy
10397 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10398 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
10399
10400 #: misc-utils/blkid.c:95
10401 #, fuzzy
10402 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10403 msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
10404
10405 #: misc-utils/blkid.c:96
10406 #, fuzzy
10407 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10408 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
10409
10410 #: misc-utils/blkid.c:97
10411 #, fuzzy
10412 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10413 msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
10414
10415 #: misc-utils/blkid.c:98
10416 #, fuzzy
10417 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10418 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
10419
10420 #: misc-utils/blkid.c:99
10421 #, fuzzy
10422 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10423 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
10424
10425 #: misc-utils/blkid.c:100
10426 #, fuzzy
10427 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10428 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
10429
10430 #: misc-utils/blkid.c:106
10431 msgid "<size> and <offset>"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: misc-utils/blkid.c:108
10435 #, fuzzy
10436 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10437 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
10438
10439 #: misc-utils/blkid.c:240
10440 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: misc-utils/blkid.c:242
10444 #, fuzzy
10445 msgid "(in use)"
10446 msgstr "標記為使用中"
10447
10448 #: misc-utils/blkid.c:244
10449 #, fuzzy
10450 msgid "(not mounted)"
10451 msgstr "%s:無法掛載"
10452
10453 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid "error: %s"
10456 msgstr "剖析錯誤:%s"
10457
10458 #: misc-utils/blkid.c:567
10459 #, c-format
10460 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: misc-utils/blkid.c:613
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10466 msgstr "不明引數:%s"
10467
10468 #: misc-utils/blkid.c:630
10469 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: misc-utils/blkid.c:783
10473 #, fuzzy, c-format
10474 msgid "unsupported output format %s"
10475 msgstr "不受支援的引數:%s"
10476
10477 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
10478 #, fuzzy
10479 msgid "invalid offset argument"
10480 msgstr "無效的偏移引數"
10481
10482 #: misc-utils/blkid.c:793
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Too many tags specified"
10485 msgstr "未指定任何動作"
10486
10487 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10488 #, fuzzy
10489 msgid "invalid size argument"
10490 msgstr "無效的時間引數"
10491
10492 #: misc-utils/blkid.c:803
10493 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: misc-utils/blkid.c:810
10497 msgid "-t needs NAME=value pair"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: misc-utils/blkid.c:816
10501 #, fuzzy, c-format
10502 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10503 msgstr "%s 從 %s (libmount %s"
10504
10505 #: misc-utils/blkid.c:889
10506 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: misc-utils/blkid.c:902
10510 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: misc-utils/blkid.c:913
10514 #, fuzzy, c-format
10515 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10516 msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
10517
10518 #: misc-utils/blkid.c:956
10519 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10520 msgstr ""
10521
10522 #: misc-utils/cal.c:403
10523 #, fuzzy
10524 msgid "invalid month argument"
10525 msgstr "無效的長度引數"
10526
10527 #: misc-utils/cal.c:411
10528 #, fuzzy
10529 msgid "invalid week argument"
10530 msgstr "無效的速度引數"
10531
10532 #: misc-utils/cal.c:413
10533 #, fuzzy
10534 msgid "illegal week value: use 1-54"
10535 msgstr "不合法的日號:使用 1-%d"
10536
10537 #: misc-utils/cal.c:471
10538 #, fuzzy, c-format
10539 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10540 msgstr "剖析大小時失敗"
10541
10542 #: misc-utils/cal.c:480
10543 #, fuzzy
10544 msgid "illegal day value"
10545 msgstr "不合法的天值"
10546
10547 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10548 #, c-format
10549 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10550 msgstr "不合法的日號:使用 1-%d"
10551
10552 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10553 msgid "illegal month value: use 1-12"
10554 msgstr "不合法的月分:使用 1-12"
10555
10556 #: misc-utils/cal.c:490
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "unknown month name: %s"
10559 msgstr "不明優先權名稱:%s。"
10560
10561 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10562 #, fuzzy
10563 msgid "illegal year value"
10564 msgstr "不合法的天值"
10565
10566 #: misc-utils/cal.c:499
10567 #, fuzzy
10568 msgid "illegal year value: use positive integer"
10569 msgstr "不合法的年分:使用 1-9999"
10570
10571 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10572 #, c-format
10573 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: misc-utils/cal.c:1270
10577 #, fuzzy, c-format
10578 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10579 msgstr " %s [選項] [[[天] 月] 年]\n"
10580
10581 #: misc-utils/cal.c:1271
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10584 msgstr " %s [選項] <filename>\n"
10585
10586 #: misc-utils/cal.c:1274
10587 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: misc-utils/cal.c:1275
10591 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: misc-utils/cal.c:1278
10595 #, fuzzy
10596 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10597 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
10598
10599 #: misc-utils/cal.c:1279
10600 #, fuzzy
10601 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10602 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
10603
10604 #: misc-utils/cal.c:1280
10605 #, fuzzy
10606 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10607 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
10608
10609 #: misc-utils/cal.c:1281
10610 #, fuzzy
10611 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10612 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
10613
10614 #: misc-utils/cal.c:1282
10615 #, fuzzy
10616 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10617 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
10618
10619 #: misc-utils/cal.c:1283
10620 #, fuzzy
10621 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10622 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
10623
10624 #: misc-utils/cal.c:1284
10625 #, fuzzy
10626 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10627 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
10628
10629 #: misc-utils/cal.c:1285
10630 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: misc-utils/cal.c:1286
10634 #, fuzzy
10635 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10636 msgstr " t - 分割表以原始格式顯示"
10637
10638 #: misc-utils/cal.c:1287
10639 #, fuzzy
10640 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10641 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
10642
10643 #: misc-utils/cal.c:1288
10644 #, fuzzy
10645 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10646 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
10647
10648 #: misc-utils/cal.c:1289
10649 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: misc-utils/cal.c:1290
10653 #, fuzzy
10654 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10655 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
10656
10657 #: misc-utils/cal.c:1291
10658 #, fuzzy
10659 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10660 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
10661
10662 #: misc-utils/cal.c:1293
10663 #, fuzzy, c-format
10664 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10665 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
10666
10667 #: misc-utils/fadvise.c:49
10668 #, fuzzy, c-format
10669 msgid " %s [options] file\n"
10670 msgstr " %s [選項] 檔案\n"
10671
10672 #: misc-utils/fadvise.c:50
10673 #, fuzzy, c-format
10674 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10675 msgstr " %s [選項] 檔案\n"
10676
10677 #: misc-utils/fadvise.c:53
10678 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: misc-utils/fadvise.c:54
10682 #, fuzzy
10683 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10684 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
10685
10686 #: misc-utils/fadvise.c:55
10687 #, fuzzy
10688 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10689 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
10690
10691 #: misc-utils/fadvise.c:60
10692 #, fuzzy
10693 msgid ""
10694 "\n"
10695 "Available values for advice:\n"
10696 msgstr ""
10697 "\n"
10698 "可用欄位 (用於 --show):\n"
10699
10700 #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10701 #, fuzzy
10702 msgid "invalid fd argument"
10703 msgstr "無效的速度引數"
10704
10705 #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
10706 #, fuzzy
10707 msgid "no file specified"
10708 msgstr "沒有檔案指定的"
10709
10710 #: misc-utils/fadvise.c:136
10711 #, fuzzy
10712 msgid "specify either file descriptor or file name"
10713 msgstr "旗標描述"
10714
10715 #: misc-utils/fadvise.c:141
10716 #, fuzzy
10717 msgid "specify one file descriptor or file name"
10718 msgstr "旗標描述"
10719
10720 #: misc-utils/fadvise.c:156
10721 #, fuzzy, c-format
10722 msgid "failed to advise: %s"
10723 msgstr "讀取速度時失敗"
10724
10725 #: misc-utils/fincore.c:61
10726 #, fuzzy
10727 msgid "file data resident in memory in pages"
10728 msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
10729
10730 #: misc-utils/fincore.c:62
10731 #, fuzzy
10732 msgid "file data resident in memory in bytes"
10733 msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
10734
10735 #: misc-utils/fincore.c:63
10736 #, fuzzy
10737 msgid "size of the file"
10738 msgstr "大小的裝置"
10739
10740 #: misc-utils/fincore.c:64
10741 #, fuzzy
10742 msgid "file name"
10743 msgstr "檔名"
10744
10745 #: misc-utils/fincore.c:174
10746 #, fuzzy, c-format
10747 msgid "failed to do mincore: %s"
10748 msgstr "讀取符號連結時失敗:%s"
10749
10750 #: misc-utils/fincore.c:211
10751 #, fuzzy, c-format
10752 msgid "failed to do mmap: %s"
10753 msgstr "讀取時失敗:%s"
10754
10755 #: misc-utils/fincore.c:237
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid "failed to open: %s"
10758 msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
10759
10760 #: misc-utils/fincore.c:242
10761 #, fuzzy, c-format
10762 msgid "failed to do fstat: %s"
10763 msgstr "讀取時失敗:%s"
10764
10765 #: misc-utils/fincore.c:263
10766 #, fuzzy, c-format
10767 msgid " %s [options] file...\n"
10768 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
10769
10770 #: misc-utils/fincore.c:266
10771 #, fuzzy
10772 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10773 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
10774
10775 #: misc-utils/fincore.c:267
10776 #, fuzzy
10777 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10778 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
10779
10780 #: misc-utils/fincore.c:268
10781 #, fuzzy
10782 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10783 msgstr " -f 不分割長列\n"
10784
10785 #: misc-utils/fincore.c:269
10786 #, fuzzy
10787 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10788 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
10789
10790 #: misc-utils/fincore.c:270
10791 #, fuzzy
10792 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10793 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
10794
10795 #: misc-utils/findfs.c:28
10796 #, c-format
10797 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: misc-utils/findfs.c:32
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10803 msgstr "強制檢查 %s 檔案系統。\n"
10804
10805 #: misc-utils/findfs.c:74
10806 #, c-format
10807 msgid "unable to resolve '%s'"
10808 msgstr "無法解決「%s」"
10809
10810 #: misc-utils/findmnt.c:103
10811 #, fuzzy
10812 msgid "action detected by --poll"
10813 msgstr "動作偵測到由 --poll"
10814
10815 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10816 #, fuzzy
10817 msgid "filesystem size available"
10818 msgstr "檔案系統大小可用"
10819
10820 #: misc-utils/findmnt.c:105
10821 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: misc-utils/findmnt.c:106
10825 #, fuzzy
10826 msgid "filesystem root"
10827 msgstr "檔案系統根"
10828
10829 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10830 #, fuzzy
10831 msgid "filesystem type"
10832 msgstr "檔案系統型態"
10833
10834 #: misc-utils/findmnt.c:108
10835 #, fuzzy
10836 msgid "FS specific mount options"
10837 msgstr "FS 特定的掛載選項"
10838
10839 #: misc-utils/findmnt.c:109
10840 #, fuzzy
10841 msgid "mount ID"
10842 msgstr "掛載"
10843
10844 #: misc-utils/findmnt.c:110
10845 #, fuzzy
10846 msgid "filesystem label"
10847 msgstr "檔案系統標貼"
10848
10849 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10850 #, fuzzy
10851 msgid "major:minor device number"
10852 msgstr "主要的:次級裝置數字"
10853
10854 #: misc-utils/findmnt.c:112
10855 #, fuzzy
10856 msgid "old mount options saved by --poll"
10857 msgstr "舊的掛載選項儲存的由 --poll"
10858
10859 #: misc-utils/findmnt.c:113
10860 #, fuzzy
10861 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10862 msgstr "舊的 mountpoint 儲存的由 --poll"
10863
10864 #: misc-utils/findmnt.c:114
10865 #, fuzzy
10866 msgid "all mount options"
10867 msgstr "所有掛載選項"
10868
10869 #: misc-utils/findmnt.c:115
10870 #, fuzzy
10871 msgid "optional mount fields"
10872 msgstr "mount:掛載時失敗"
10873
10874 #: misc-utils/findmnt.c:116
10875 #, fuzzy
10876 msgid "mount parent ID"
10877 msgstr "掛載"
10878
10879 #: misc-utils/findmnt.c:117
10880 #, fuzzy
10881 msgid "partition label"
10882 msgstr "分割標貼"
10883
10884 #: misc-utils/findmnt.c:119
10885 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: misc-utils/findmnt.c:120
10889 #, fuzzy
10890 msgid "VFS propagation flags"
10891 msgstr "分割旗標"
10892
10893 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10894 #, fuzzy
10895 msgid "filesystem size"
10896 msgstr "檔案系統大小"
10897
10898 #: misc-utils/findmnt.c:122
10899 #, fuzzy
10900 msgid "all possible source devices"
10901 msgstr "來源裝置"
10902
10903 #: misc-utils/findmnt.c:123
10904 #, fuzzy
10905 msgid "source device"
10906 msgstr "來源裝置"
10907
10908 #: misc-utils/findmnt.c:124
10909 #, fuzzy
10910 msgid "mountpoint"
10911 msgstr "mountpoint"
10912
10913 #: misc-utils/findmnt.c:125
10914 #, fuzzy
10915 msgid "task ID"
10916 msgstr "任務識別號"
10917
10918 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10919 #, fuzzy
10920 msgid "filesystem size used"
10921 msgstr "檔案系統大小使用"
10922
10923 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10924 #, fuzzy
10925 msgid "filesystem use percentage"
10926 msgstr "檔案系統使用百分比"
10927
10928 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10929 #, fuzzy
10930 msgid "filesystem UUID"
10931 msgstr "檔案系統 UUID"
10932
10933 #: misc-utils/findmnt.c:129
10934 #, fuzzy
10935 msgid "VFS specific mount options"
10936 msgstr "VFS 特定的掛載選項"
10937
10938 #: misc-utils/findmnt.c:340
10939 #, fuzzy, c-format
10940 msgid "unknown action: %s"
10941 msgstr "不明動作:%s"
10942
10943 #: misc-utils/findmnt.c:741
10944 #, fuzzy
10945 msgid "mount"
10946 msgstr "掛載"
10947
10948 #: misc-utils/findmnt.c:744
10949 #, fuzzy
10950 msgid "umount"
10951 msgstr "umount"
10952
10953 #: misc-utils/findmnt.c:747
10954 #, fuzzy
10955 msgid "remount"
10956 msgstr "remount"
10957
10958 #: misc-utils/findmnt.c:750
10959 #, fuzzy
10960 msgid "move"
10961 msgstr "移動"
10962
10963 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10964 #: sys-utils/mount.c:408
10965 #, fuzzy
10966 msgid "failed to initialize libmount table"
10967 msgstr "初始化 libmount 表格時失敗"
10968
10969 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10970 #, fuzzy, c-format
10971 msgid "can't read %s"
10972 msgstr "無法讀取 %s"
10973
10974 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10975 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10976 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
10977 #: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10978 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10979 #: sys-utils/umount.c:199
10980 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10981 msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗"
10982
10983 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10984 #, fuzzy
10985 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10986 msgstr "初始化 libmount tabdiff 時失敗"
10987
10988 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10989 #, fuzzy
10990 msgid "poll() failed"
10991 msgstr "意見調查() 失敗"
10992
10993 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10994 #, fuzzy, c-format
10995 msgid ""
10996 " %1$s [options]\n"
10997 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10998 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10999 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
11000 msgstr ""
11001 " %1$s [選項]\n"
11002 " %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n"
11003 " %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n"
11004 " %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n"
11005
11006 #: misc-utils/findmnt.c:1327
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
11009 msgstr "檔案系統型態"
11010
11011 #: misc-utils/findmnt.c:1330
11012 #, fuzzy
11013 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
11014 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
11015
11016 #: misc-utils/findmnt.c:1331
11017 #, fuzzy
11018 msgid ""
11019 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
11020 " (includes user space mount options)\n"
11021 msgstr ""
11022 "\n"
11023 "選項:\n"
11024 " -s, --fstab 搜尋在中靜態表格的檔案系統\n"
11025 " -m, --mtab 搜尋在中表格的掛載的檔案系統\n"
11026 " -k, --kernel 搜尋在中內核表格的掛載\n"
11027 " 檔案系統 (預設)\n"
11028 "\n"
11029
11030 #: misc-utils/findmnt.c:1333
11031 #, fuzzy
11032 msgid ""
11033 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
11034 " filesystems (default)\n"
11035 msgstr ""
11036 "\n"
11037 "選項:\n"
11038 " -s, --fstab 搜尋在中靜態表格的檔案系統\n"
11039 " -m, --mtab 搜尋在中表格的掛載的檔案系統\n"
11040 " -k, --kernel 搜尋在中內核表格的掛載\n"
11041 " 檔案系統 (預設)\n"
11042 "\n"
11043
11044 #: misc-utils/findmnt.c:1336
11045 #, fuzzy
11046 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
11047 msgstr ""
11048 " -p, --poll [=<list>] 監視器變更在中表格的掛載的檔案系統\n"
11049 " -w, --timeout<num> 上限在中毫秒該 --poll 將區塊\n"
11050 "\n"
11051
11052 #: misc-utils/findmnt.c:1337
11053 #, fuzzy
11054 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
11055 msgstr ""
11056 " -p, --poll [=<list>] 監視器變更在中表格的掛載的檔案系統\n"
11057 " -w, --timeout<num> 上限在中毫秒該 --poll 將區塊\n"
11058 "\n"
11059
11060 #: misc-utils/findmnt.c:1340
11061 #, fuzzy
11062 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
11063 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
11064
11065 #: misc-utils/findmnt.c:1341
11066 #, fuzzy
11067 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
11068 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
11069
11070 #: misc-utils/findmnt.c:1342
11071 #, fuzzy
11072 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
11073 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
11074
11075 #: misc-utils/findmnt.c:1343
11076 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: misc-utils/findmnt.c:1344
11080 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: misc-utils/findmnt.c:1345
11084 #, fuzzy
11085 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
11086 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
11087
11088 #: misc-utils/findmnt.c:1346
11089 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: misc-utils/findmnt.c:1347
11093 msgid ""
11094 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
11095 " to device names\n"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: misc-utils/findmnt.c:1349
11099 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: misc-utils/findmnt.c:1350
11103 #, fuzzy
11104 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
11105 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
11106
11107 #: misc-utils/findmnt.c:1351
11108 #, fuzzy
11109 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
11110 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
11111
11112 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
11113 #: sys-utils/rfkill.c:639
11114 #, fuzzy
11115 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11116 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
11117
11118 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
11119 #, fuzzy
11120 msgid " -l, --list use list format output\n"
11121 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
11122
11123 #: misc-utils/findmnt.c:1354
11124 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: misc-utils/findmnt.c:1355
11128 #, fuzzy
11129 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
11130 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
11131
11132 #: misc-utils/findmnt.c:1356
11133 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: misc-utils/findmnt.c:1357
11137 #, fuzzy
11138 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
11139 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
11140
11141 #: misc-utils/findmnt.c:1358
11142 #, fuzzy
11143 msgid " --output-all output all available columns\n"
11144 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
11145
11146 #: misc-utils/findmnt.c:1359
11147 #, fuzzy
11148 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
11149 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
11150
11151 #: misc-utils/findmnt.c:1360
11152 #, fuzzy
11153 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
11154 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
11155
11156 #: misc-utils/findmnt.c:1361
11157 #, fuzzy
11158 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
11159 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
11160
11161 #: misc-utils/findmnt.c:1362
11162 #, fuzzy
11163 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
11164 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
11165
11166 #: misc-utils/findmnt.c:1363
11167 #, fuzzy
11168 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11169 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
11170
11171 #: misc-utils/findmnt.c:1364
11172 #, fuzzy
11173 msgid " --real print only real filesystems\n"
11174 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
11175
11176 #: misc-utils/findmnt.c:1365
11177 msgid ""
11178 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
11179 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: misc-utils/findmnt.c:1367
11183 #, fuzzy
11184 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
11185 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
11186
11187 #: misc-utils/findmnt.c:1368
11188 #, fuzzy
11189 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
11190 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
11191
11192 #: misc-utils/findmnt.c:1369
11193 #, fuzzy
11194 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
11195 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
11196
11197 #: misc-utils/findmnt.c:1370
11198 #, fuzzy
11199 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
11200 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
11201
11202 #: misc-utils/findmnt.c:1371
11203 #, fuzzy
11204 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
11205 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
11206
11207 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
11208 #, fuzzy
11209 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11210 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
11211
11212 #: misc-utils/findmnt.c:1373
11213 #, fuzzy
11214 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
11215 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
11216
11217 #: misc-utils/findmnt.c:1374
11218 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: misc-utils/findmnt.c:1377
11222 #, fuzzy
11223 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
11224 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
11225
11226 #: misc-utils/findmnt.c:1378
11227 #, fuzzy
11228 msgid " --verbose print more details\n"
11229 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
11230
11231 #: misc-utils/findmnt.c:1379
11232 #, fuzzy
11233 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
11234 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
11235
11236 #: misc-utils/findmnt.c:1519
11237 #, c-format
11238 msgid "unknown direction '%s'"
11239 msgstr "不明方向「%s」"
11240
11241 #: misc-utils/findmnt.c:1596
11242 #, fuzzy
11243 msgid "invalid TID argument"
11244 msgstr "無效的 TID 引數"
11245
11246 #: misc-utils/findmnt.c:1683
11247 #, fuzzy
11248 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11249 msgstr "--poll 接受只有一個檔案,但是更多指定的由 --tab-file"
11250
11251 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11252 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11253 msgstr "選項 --target 和 --source 無法與不是選項的命令列元素一起使用"
11254
11255 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
11256 msgid "failed to initialize libmount cache"
11257 msgstr "初始化 libmount 快取時失敗"
11258
11259 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11260 #, fuzzy, c-format
11261 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11262 msgstr "%s 欄被要求的,但是 --poll 未被已啟用"
11263
11264 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11265 #, fuzzy
11266 msgid "target specified more than once"
11267 msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數"
11268
11269 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11270 #, c-format
11271 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11275 msgid "undefined target (fs_file)"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11279 #, c-format
11280 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11284 #, c-format
11285 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11289 #, fuzzy, c-format
11290 msgid "unreachable target: %m"
11291 msgstr "無法讀取 %s"
11292
11293 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11294 #, fuzzy
11295 msgid "target is not a directory"
11296 msgstr "%s:並非目錄"
11297
11298 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11299 msgid "target exists"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11303 #, c-format
11304 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11308 #, fuzzy, c-format
11309 msgid "unreachable: %s=%s"
11310 msgstr "讀取失敗:%s"
11311
11312 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11313 #, fuzzy, c-format
11314 msgid "%s=%s translated to %s"
11315 msgstr "%s 被關聯的與 %s\n"
11316
11317 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11318 msgid "undefined source (fs_spec)"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11322 #, fuzzy, c-format
11323 msgid "unsupported source tag: %s"
11324 msgstr "不受支援的引數:%s"
11325
11326 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11327 #, c-format
11328 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11332 #, fuzzy, c-format
11333 msgid "unreachable source: %s: %m"
11334 msgstr "無法開啟「%s」:%s"
11335
11336 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11337 #, c-format
11338 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11342 #, fuzzy, c-format
11343 msgid "source %s is not a block device"
11344 msgstr " %s 並非區塊裝置"
11345
11346 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "source %s exists"
11349 msgstr "來源裝置"
11350
11351 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "VFS options: %s"
11354 msgstr "%s:選項 "
11355
11356 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11357 #, fuzzy, c-format
11358 msgid "FS options: %s"
11359 msgstr "%s:選項 "
11360
11361 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11362 #, fuzzy, c-format
11363 msgid "userspace options: %s"
11364 msgstr "資源選項:\n"
11365
11366 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11367 #, fuzzy, c-format
11368 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11369 msgstr "不受支援的引數:%s"
11370
11371 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11372 #, fuzzy
11373 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11374 msgstr "剖析 pid 時失敗"
11375
11376 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11377 #, c-format
11378 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11382 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11383 msgstr ""
11384
11385 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11386 #, fuzzy, c-format
11387 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11388 msgstr "唯讀光碟機選取速度命令不支援由這個內核"
11389
11390 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11391 #, fuzzy
11392 #| msgid "Unknown"
11393 msgid "reason unknown"
11394 msgstr "未知"
11395
11396 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11397 #, fuzzy, c-format
11398 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11399 msgstr "不明檔案系統型態『%s』"
11400
11401 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11402 #, c-format
11403 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11407 #, fuzzy, c-format
11408 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11409 msgstr "唯讀光碟機選取速度命令不支援由這個內核"
11410
11411 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11412 #, fuzzy, c-format
11413 msgid "FS type is %s"
11414 msgstr "類型:%s\n"
11415
11416 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11417 #, c-format
11418 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11422 msgid ""
11423 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11424 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11428 #, fuzzy, c-format
11429 msgid "%d parse error"
11430 msgid_plural "%d parse errors"
11431 msgstr[0] "剖析錯誤\n"
11432
11433 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11434 #, fuzzy, c-format
11435 msgid ", %d error"
11436 msgid_plural ", %d errors"
11437 msgstr[0] ",錯誤"
11438
11439 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11440 #, c-format
11441 msgid ", %d warning"
11442 msgid_plural ", %d warnings"
11443 msgstr[0] ""
11444
11445 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11446 #, c-format
11447 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: misc-utils/getopt.c:315
11451 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11452 msgstr "-l 或 --long 引數之後出現空的長選項"
11453
11454 #: misc-utils/getopt.c:336
11455 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11456 msgstr "-s 或 --shell 引數之後出現不明的命令殼名稱"
11457
11458 #: misc-utils/getopt.c:343
11459 #, fuzzy, c-format
11460 msgid ""
11461 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11462 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11463 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11464 msgstr ""
11465 " %1$s optstring 參數\n"
11466 " %1$s [選項] [--] optstring 參數\n"
11467 " %1$s [選項] -o|--options optstring [選項] [--] 參數\n"
11468
11469 #: misc-utils/getopt.c:349
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Parse command options.\n"
11472 msgstr "所有掛載選項"
11473
11474 #: misc-utils/getopt.c:352
11475 #, fuzzy
11476 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11477 msgstr " -a, --alternative 允許長選項開始與單一 -\n"
11478
11479 #: misc-utils/getopt.c:353
11480 #, fuzzy
11481 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11482 msgstr " -l, --longoptions <longopts> 長選項為辨識的\n"
11483
11484 #: misc-utils/getopt.c:354
11485 #, fuzzy
11486 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11487 msgstr " -n, --name <progname> 名稱之下該項錯誤被報告\n"
11488
11489 #: misc-utils/getopt.c:355
11490 #, fuzzy
11491 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11492 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
11493
11494 #: misc-utils/getopt.c:356
11495 #, fuzzy
11496 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11497 msgstr " -q, --quiet 停用錯誤報告由 getopt (3)\n"
11498
11499 #: misc-utils/getopt.c:357
11500 #, fuzzy
11501 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11502 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
11503
11504 #: misc-utils/getopt.c:358
11505 #, fuzzy
11506 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11507 msgstr " -s, --shell <shell> 設定命令殼引言慣例\n"
11508
11509 #: misc-utils/getopt.c:359
11510 #, fuzzy
11511 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11512 msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
11513
11514 #: misc-utils/getopt.c:360
11515 #, fuzzy
11516 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11517 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
11518
11519 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11520 msgid "missing optstring argument"
11521 msgstr "缺少選項字串引數"
11522
11523 #: misc-utils/getopt.c:463
11524 msgid "internal error, contact the author."
11525 msgstr "內部錯誤,請與作者連絡。"
11526
11527 #: misc-utils/hardlink.c:272
11528 #, fuzzy, c-format
11529 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11530 msgstr "沒有前一個正規表示式"
11531
11532 #: misc-utils/hardlink.c:391
11533 #, fuzzy
11534 msgid "Mode:"
11535 msgstr "型號:"
11536
11537 #: misc-utils/hardlink.c:392
11538 msgid "dry-run"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: misc-utils/hardlink.c:392
11542 msgid "real"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: misc-utils/hardlink.c:393
11546 msgid "Method:"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: misc-utils/hardlink.c:394
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Files:"
11552 msgstr "檔案 %s"
11553
11554 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11555 #: misc-utils/hardlink.c:405
11556 #, c-format
11557 msgid "%-25s %zu files"
11558 msgstr ""
11559
11560 #: misc-utils/hardlink.c:395
11561 msgid "Linked:"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: misc-utils/hardlink.c:398
11565 #, c-format
11566 msgid "%-25s %zu xattrs"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11570 msgid "Compared:"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: misc-utils/hardlink.c:405
11574 msgid "Skipped reflinks:"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: misc-utils/hardlink.c:412
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Saved:"
11580 msgstr "已儲存"
11581
11582 #: misc-utils/hardlink.c:415
11583 #, fuzzy, c-format
11584 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11585 msgstr "%-15s%2i 秒\n"
11586
11587 #: misc-utils/hardlink.c:415
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Duration:"
11590 msgstr "旗標描述"
11591
11592 #: misc-utils/hardlink.c:453
11593 #, fuzzy, c-format
11594 msgid "cannot get xattr names for %s"
11595 msgstr "無法提取臨界值用於 %s"
11596
11597 #: misc-utils/hardlink.c:469
11598 #, fuzzy, c-format
11599 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11600 msgstr "無法提取臨界值用於 %s"
11601
11602 #: misc-utils/hardlink.c:549
11603 #, c-format
11604 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: misc-utils/hardlink.c:716
11608 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: misc-utils/hardlink.c:751
11612 #, fuzzy, c-format
11613 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11614 msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
11615
11616 #: misc-utils/hardlink.c:752
11617 msgid "[DryRun] "
11618 msgstr ""
11619
11620 #: misc-utils/hardlink.c:766
11621 #, fuzzy, c-format
11622 msgid "cannot link %s to %s"
11623 msgstr "無法開啟 %s:%s"
11624
11625 #: misc-utils/hardlink.c:769
11626 #, fuzzy, c-format
11627 msgid "cannot rename %s to %s"
11628 msgstr "無法重新命名 %s 為 %s: %s\n"
11629
11630 #: misc-utils/hardlink.c:855
11631 #, c-format
11632 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: misc-utils/hardlink.c:865
11636 #, fuzzy, c-format
11637 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11638 msgstr "無法提取裝置大小"
11639
11640 #: misc-utils/hardlink.c:893
11641 #, fuzzy, c-format
11642 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11643 msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數"
11644
11645 #: misc-utils/hardlink.c:932
11646 #, fuzzy
11647 msgid "cannot continue"
11648 msgstr "無法守護程式化"
11649
11650 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11651 #, fuzzy, c-format
11652 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11653 msgstr "不受支援的引數:%s"
11654
11655 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11656 #, c-format
11657 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11661 #, c-format
11662 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11666 #, fuzzy, c-format
11667 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11668 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
11669
11670 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11671 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11675 #, fuzzy
11676 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11677 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
11678
11679 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11680 #, fuzzy
11681 msgid ""
11682 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11683 " (speedup, using more RAM)\n"
11684 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
11685
11686 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11687 #, fuzzy
11688 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11689 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
11690
11691 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11692 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11696 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11700 #, fuzzy
11701 msgid ""
11702 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11703 " lowest hardlink count\n"
11704 msgstr ""
11705 "\n"
11706 "選項:\n"
11707 " -s, --fstab 搜尋在中靜態表格的檔案系統\n"
11708 " -m, --mtab 搜尋在中表格的掛載的檔案系統\n"
11709 " -k, --kernel 搜尋在中內核表格的掛載\n"
11710 " 檔案系統 (預設)\n"
11711 "\n"
11712
11713 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11714 #, fuzzy
11715 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11716 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
11717
11718 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11719 #, fuzzy
11720 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11721 msgstr " -f 不分割長列\n"
11722
11723 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11724 #, fuzzy
11725 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11726 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
11727
11728 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11729 msgid ""
11730 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11731 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11735 #, fuzzy
11736 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11737 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
11738
11739 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11740 #, fuzzy
11741 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11742 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
11743
11744 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11745 #, fuzzy
11746 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11747 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
11748
11749 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11750 #, fuzzy
11751 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11752 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
11753
11754 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11755 #, fuzzy
11756 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11757 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
11758
11759 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11760 #, fuzzy
11761 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11762 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
11763
11764 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11765 #, fuzzy
11766 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11767 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
11768
11769 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11770 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11774 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11778 #, fuzzy
11779 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11780 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
11781
11782 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11783 #, fuzzy
11784 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11785 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
11786
11787 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11788 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11792 #, fuzzy
11793 msgid "failed to parse minimum size"
11794 msgstr "剖析大小時失敗"
11795
11796 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11797 #, fuzzy
11798 msgid "failed to parse maximum size"
11799 msgstr "剖析大小時失敗"
11800
11801 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11802 #, fuzzy
11803 msgid "failed to parse cache size"
11804 msgstr "剖析大小時失敗"
11805
11806 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11807 #, fuzzy
11808 msgid "failed to parse I/O size"
11809 msgstr "剖析大小時失敗"
11810
11811 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11812 #, fuzzy, c-format
11813 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11814 msgstr "不受支援的命令"
11815
11816 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11817 #, fuzzy
11818 msgid "cannot register exit handler"
11819 msgstr "無法設定信號處理程式"
11820
11821 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11822 #, fuzzy
11823 msgid "no directory or file specified"
11824 msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
11825
11826 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11827 #, c-format
11828 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11832 #, fuzzy
11833 msgid "failed to initialize files comparior"
11834 msgstr "初始化 loopcxt 時失敗"
11835
11836 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11837 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11841 #, fuzzy, c-format
11842 msgid "cannot get realpath: %s"
11843 msgstr "無法讀取 %s"
11844
11845 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11846 #, fuzzy, c-format
11847 msgid "cannot process %s"
11848 msgstr "無法存取 %s"
11849
11850 #: misc-utils/kill.c:171
11851 #, fuzzy, c-format
11852 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11853 msgstr "%s:不明信號 %s; 有效信號:\n"
11854
11855 #: misc-utils/kill.c:197
11856 #, fuzzy, c-format
11857 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11858 msgstr " %s [選項] <device> [...]\n"
11859
11860 #: misc-utils/kill.c:200
11861 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: misc-utils/kill.c:203
11865 msgid ""
11866 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11867 " with the same uid as the present process\n"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: misc-utils/kill.c:205
11871 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: misc-utils/kill.c:207
11875 #, fuzzy
11876 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11877 msgstr " -q, --queue-id <id> 移除訊息佇列由識別號\n"
11878
11879 #: misc-utils/kill.c:210
11880 msgid ""
11881 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11882 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: misc-utils/kill.c:213
11886 #, fuzzy
11887 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11888 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
11889
11890 #: misc-utils/kill.c:214
11891 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: misc-utils/kill.c:215
11895 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: misc-utils/kill.c:216
11899 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: misc-utils/kill.c:217
11903 #, fuzzy
11904 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11905 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
11906
11907 #: misc-utils/kill.c:241
11908 msgid " (with: "
11909 msgstr ""
11910
11911 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11912 #: sys-utils/unshare.c:873
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid "unknown signal: %s"
11915 msgstr "%s:不明信號 %s\n"
11916
11917 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11918 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11919 #, fuzzy, c-format
11920 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11921 msgstr "彼此互斥。"
11922
11923 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11924 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11925 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11926 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11927 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11928 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11929 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11930 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11931 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11932 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11933 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11934 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11935 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11936 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11937 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11938 #, fuzzy
11939 msgid "argument error"
11940 msgstr "引數錯誤。"
11941
11942 #: misc-utils/kill.c:378
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "invalid signal name or number: %s"
11945 msgstr "無效的 sigval 引數"
11946
11947 #: misc-utils/kill.c:404
11948 #, fuzzy, c-format
11949 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11950 msgstr "開啟失敗:%s"
11951
11952 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11953 #, fuzzy
11954 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11955 msgstr "settimeofday() 失敗"
11956
11957 #: misc-utils/kill.c:420
11958 #, fuzzy, c-format
11959 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11960 msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
11961
11962 #: misc-utils/kill.c:435
11963 #, fuzzy, c-format
11964 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11965 msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
11966
11967 #: misc-utils/kill.c:453
11968 #, fuzzy, c-format
11969 msgid "sending signal to %s failed"
11970 msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
11971
11972 #: misc-utils/kill.c:478
11973 #, c-format
11974 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: misc-utils/kill.c:540
11978 #, fuzzy, c-format
11979 msgid "cannot find process \"%s\""
11980 msgstr "%s:找不到行程「%s」\n"
11981
11982 #: misc-utils/logger.c:230
11983 #, fuzzy, c-format
11984 msgid "unknown facility name: %s"
11985 msgstr "不明機能名稱:%s。"
11986
11987 #: misc-utils/logger.c:236
11988 #, fuzzy, c-format
11989 msgid "unknown priority name: %s"
11990 msgstr "不明優先權名稱:%s。"
11991
11992 #: misc-utils/logger.c:248
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid "openlog %s: pathname too long"
11995 msgstr "openlog %s:路徑名稱太長"
11996
11997 #: misc-utils/logger.c:275
11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid "socket %s"
12000 msgstr "通訊端 %s"
12001
12002 #: misc-utils/logger.c:312
12003 #, fuzzy, c-format
12004 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
12005 msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
12006
12007 #: misc-utils/logger.c:329
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "failed to connect to %s port %s"
12010 msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
12011
12012 #: misc-utils/logger.c:377
12013 #, c-format
12014 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: misc-utils/logger.c:520
12018 #, fuzzy
12019 msgid "send message failed"
12020 msgstr "建立訊息佇列時失敗"
12021
12022 #: misc-utils/logger.c:590
12023 #, c-format
12024 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: misc-utils/logger.c:604
12028 #, c-format
12029 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: misc-utils/logger.c:808
12033 #, fuzzy
12034 msgid "localtime() failed"
12035 msgstr "意見調查() 失敗"
12036
12037 #: misc-utils/logger.c:818
12038 #, fuzzy, c-format
12039 msgid "hostname '%s' is too long"
12040 msgstr "欄位 %s 太長"
12041
12042 #: misc-utils/logger.c:824
12043 #, fuzzy, c-format
12044 msgid "tag '%s' is too long"
12045 msgstr "欄位 %s 太長"
12046
12047 #: misc-utils/logger.c:887
12048 #, fuzzy, c-format
12049 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
12050 msgstr "不明引數:%s"
12051
12052 #: misc-utils/logger.c:899
12053 #, fuzzy, c-format
12054 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
12055 msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項"
12056
12057 #: misc-utils/logger.c:1059
12058 #, fuzzy, c-format
12059 msgid " %s [options] [<message>]\n"
12060 msgstr " %s [選項] [訊息]\n"
12061
12062 #: misc-utils/logger.c:1062
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Enter messages into the system log.\n"
12065 msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
12066
12067 #: misc-utils/logger.c:1065
12068 #, fuzzy
12069 msgid " -i log the logger command's PID\n"
12070 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
12071
12072 #: misc-utils/logger.c:1066
12073 #, fuzzy
12074 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
12075 msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
12076
12077 #: misc-utils/logger.c:1067
12078 #, fuzzy
12079 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
12080 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
12081
12082 #: misc-utils/logger.c:1068
12083 #, fuzzy
12084 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
12085 msgstr " -f 不分割長列\n"
12086
12087 #: misc-utils/logger.c:1069
12088 #, fuzzy
12089 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
12090 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
12091
12092 #: misc-utils/logger.c:1070
12093 #, fuzzy
12094 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
12095 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
12096
12097 #: misc-utils/logger.c:1071
12098 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: misc-utils/logger.c:1072
12102 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
12103 msgstr ""
12104
12105 #: misc-utils/logger.c:1073
12106 #, fuzzy
12107 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
12108 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
12109
12110 #: misc-utils/logger.c:1074
12111 #, fuzzy
12112 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
12113 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
12114
12115 #: misc-utils/logger.c:1075
12116 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: misc-utils/logger.c:1076
12120 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: misc-utils/logger.c:1077
12124 #, fuzzy
12125 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
12126 msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
12127
12128 #: misc-utils/logger.c:1078
12129 #, fuzzy
12130 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
12131 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
12132
12133 #: misc-utils/logger.c:1079
12134 #, fuzzy
12135 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
12136 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
12137
12138 #: misc-utils/logger.c:1080
12139 #, fuzzy
12140 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
12141 msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n"
12142
12143 #: misc-utils/logger.c:1081
12144 msgid ""
12145 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
12146 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: misc-utils/logger.c:1083
12150 #, fuzzy
12151 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
12152 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
12153
12154 #: misc-utils/logger.c:1084
12155 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: misc-utils/logger.c:1085
12159 #, fuzzy
12160 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
12161 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
12162
12163 #: misc-utils/logger.c:1086
12164 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: misc-utils/logger.c:1087
12168 msgid ""
12169 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
12170 " print connection errors when using Unix sockets\n"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: misc-utils/logger.c:1090
12174 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: misc-utils/logger.c:1176
12178 #, fuzzy, c-format
12179 msgid "file %s"
12180 msgstr "檔案 %s"
12181
12182 #: misc-utils/logger.c:1191
12183 #, fuzzy
12184 msgid "failed to parse id"
12185 msgstr "剖析 pid 時失敗"
12186
12187 #: misc-utils/logger.c:1209
12188 #, fuzzy
12189 msgid "failed to parse message size"
12190 msgstr "剖析大小時失敗"
12191
12192 #: misc-utils/logger.c:1239
12193 msgid "--msgid cannot contain space"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: misc-utils/logger.c:1261
12197 #, fuzzy, c-format
12198 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
12199 msgstr "無效的引數:%s"
12200
12201 #: misc-utils/logger.c:1266
12202 #, fuzzy, c-format
12203 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
12204 msgstr "無效的逾時引數:%s"
12205
12206 #: misc-utils/logger.c:1281
12207 #, fuzzy
12208 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
12209 msgstr "--offset 和 --all 彼此互斥"
12210
12211 #: misc-utils/logger.c:1288
12212 msgid "journald entry could not be written"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: misc-utils/look.c:357
12216 #, fuzzy, c-format
12217 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
12218 msgstr " %s [選項] 字串 [檔案]\n"
12219
12220 #: misc-utils/look.c:360
12221 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: misc-utils/look.c:363
12225 #, fuzzy
12226 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
12227 msgstr " -a, --alternative 允許長選項開始與單一 -\n"
12228
12229 #: misc-utils/look.c:364
12230 #, fuzzy
12231 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
12232 msgstr " -c, --chars <num> 輸出字元數的之前暫停\n"
12233
12234 #: misc-utils/look.c:365
12235 #, fuzzy
12236 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
12237 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
12238
12239 #: misc-utils/look.c:366
12240 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: misc-utils/lsblk.c:170
12244 #, fuzzy
12245 msgid "alignment offset"
12246 msgstr "對齊偏移"
12247
12248 #: misc-utils/lsblk.c:171
12249 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: misc-utils/lsblk.c:172
12253 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: misc-utils/lsblk.c:173
12257 #, fuzzy
12258 msgid "discard alignment offset"
12259 msgstr "捨棄對齊偏移"
12260
12261 #: misc-utils/lsblk.c:174
12262 #, fuzzy
12263 msgid "dax-capable device"
12264 msgstr "可移除的裝置"
12265
12266 #: misc-utils/lsblk.c:175
12267 #, fuzzy
12268 msgid "discard granularity"
12269 msgstr "捨棄顆粒性"
12270
12271 #: misc-utils/lsblk.c:176
12272 #, fuzzy
12273 msgid "disk sequence number"
12274 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
12275
12276 #: misc-utils/lsblk.c:177
12277 #, fuzzy
12278 msgid "discard max bytes"
12279 msgstr "捨棄最大位元組"
12280
12281 #: misc-utils/lsblk.c:178
12282 #, fuzzy
12283 msgid "discard zeroes data"
12284 msgstr "捨棄零資料"
12285
12286 #: misc-utils/lsblk.c:180
12287 #, fuzzy
12288 msgid "mounted filesystem roots"
12289 msgstr "檔案系統根"
12290
12291 #: misc-utils/lsblk.c:185
12292 #, fuzzy
12293 msgid "filesystem version"
12294 msgstr "檔案系統大小"
12295
12296 #: misc-utils/lsblk.c:186
12297 #, fuzzy
12298 msgid "group name"
12299 msgstr "群組名稱"
12300
12301 #: misc-utils/lsblk.c:187
12302 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: misc-utils/lsblk.c:188
12306 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: misc-utils/lsblk.c:189
12310 #, fuzzy
12311 msgid "internal kernel device name"
12312 msgstr "內部內核裝置名稱"
12313
12314 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
12315 #, fuzzy
12316 msgid "filesystem LABEL"
12317 msgstr "檔案系統標貼"
12318
12319 #: misc-utils/lsblk.c:191
12320 #, fuzzy
12321 msgid "logical sector size"
12322 msgstr "邏輯區大小"
12323
12324 #: misc-utils/lsblk.c:193
12325 #, fuzzy
12326 msgid "minimum I/O size"
12327 msgstr "最小 I/O 大小"
12328
12329 #: misc-utils/lsblk.c:194
12330 #, fuzzy
12331 msgid "device identifier"
12332 msgstr "裝置識別碼"
12333
12334 #: misc-utils/lsblk.c:195
12335 #, fuzzy
12336 msgid "device node permissions"
12337 msgstr "裝置節點權限"
12338
12339 #: misc-utils/lsblk.c:196
12340 #, fuzzy
12341 msgid "device queues"
12342 msgstr "裝置名稱"
12343
12344 #: misc-utils/lsblk.c:197
12345 #, fuzzy
12346 msgid "device name"
12347 msgstr "裝置名稱"
12348
12349 #: misc-utils/lsblk.c:198
12350 #, fuzzy
12351 msgid "optimal I/O size"
12352 msgstr "最佳化 I/O 大小"
12353
12354 #: misc-utils/lsblk.c:201
12355 #, fuzzy
12356 msgid "partition LABEL"
12357 msgstr "分割標貼"
12358
12359 #: misc-utils/lsblk.c:202
12360 #, fuzzy
12361 msgid "partition number as read from the partition table"
12362 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
12363
12364 #: misc-utils/lsblk.c:203
12365 #, fuzzy
12366 msgid "partition type name"
12367 msgstr "分割名稱"
12368
12369 #: misc-utils/lsblk.c:204
12370 #, fuzzy
12371 msgid "partition type code or UUID"
12372 msgstr "分割 UUID"
12373
12374 #: misc-utils/lsblk.c:206
12375 #, fuzzy
12376 msgid "path to the device node"
12377 msgstr "狀態的裝置"
12378
12379 #: misc-utils/lsblk.c:207
12380 #, fuzzy
12381 msgid "physical sector size"
12382 msgstr "實體磁區大小"
12383
12384 #: misc-utils/lsblk.c:208
12385 #, fuzzy
12386 msgid "internal parent kernel device name"
12387 msgstr "內部內核裝置名稱"
12388
12389 #: misc-utils/lsblk.c:209
12390 #, fuzzy
12391 msgid "partition table type"
12392 msgstr "不明的分割表類型"
12393
12394 #: misc-utils/lsblk.c:210
12395 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: misc-utils/lsblk.c:211
12399 msgid "adds randomness"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: misc-utils/lsblk.c:212
12403 #, fuzzy
12404 msgid "read-ahead of the device"
12405 msgstr "預先讀取的的裝置"
12406
12407 #: misc-utils/lsblk.c:213
12408 #, fuzzy
12409 msgid "device revision"
12410 msgstr "裝置節點權限"
12411
12412 #: misc-utils/lsblk.c:214
12413 #, fuzzy
12414 msgid "removable device"
12415 msgstr "可移除的裝置"
12416
12417 #: misc-utils/lsblk.c:215
12418 #, fuzzy
12419 msgid "rotational device"
12420 msgstr "rotational 裝置"
12421
12422 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
12423 #, fuzzy
12424 msgid "read-only device"
12425 msgstr "唯讀裝置"
12426
12427 #: misc-utils/lsblk.c:217
12428 #, fuzzy
12429 msgid "request queue size"
12430 msgstr "要求佇列大小"
12431
12432 #: misc-utils/lsblk.c:218
12433 #, fuzzy
12434 msgid "I/O scheduler name"
12435 msgstr "I/O 排程程式名稱"
12436
12437 #: misc-utils/lsblk.c:219
12438 msgid "disk serial number"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: misc-utils/lsblk.c:220
12442 #, fuzzy
12443 msgid "size of the device"
12444 msgstr "大小的裝置"
12445
12446 #: misc-utils/lsblk.c:221
12447 #, fuzzy
12448 msgid "partition start offset"
12449 msgstr "分割名稱"
12450
12451 #: misc-utils/lsblk.c:222
12452 #, fuzzy
12453 msgid "state of the device"
12454 msgstr "狀態的裝置"
12455
12456 #: misc-utils/lsblk.c:223
12457 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: misc-utils/lsblk.c:224
12461 #, fuzzy
12462 msgid "all locations where device is mounted"
12463 msgstr "位置裝置被掛載"
12464
12465 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
12466 #, fuzzy
12467 msgid "where the device is mounted"
12468 msgstr "位置裝置被掛載"
12469
12470 #: misc-utils/lsblk.c:226
12471 #, fuzzy
12472 msgid "device transport type"
12473 msgstr "裝置類型"
12474
12475 #: misc-utils/lsblk.c:227
12476 #, fuzzy
12477 msgid "device type"
12478 msgstr "裝置類型"
12479
12480 #: misc-utils/lsblk.c:229
12481 #, fuzzy
12482 msgid "device vendor"
12483 msgstr "裝置名稱"
12484
12485 #: misc-utils/lsblk.c:230
12486 #, fuzzy
12487 msgid "write same max bytes"
12488 msgstr "捨棄最大位元組"
12489
12490 #: misc-utils/lsblk.c:231
12491 #, fuzzy
12492 msgid "unique storage identifier"
12493 msgstr "唯一貯藏體識別碼"
12494
12495 #: misc-utils/lsblk.c:232
12496 msgid "zone model"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: misc-utils/lsblk.c:233
12500 #, fuzzy
12501 msgid "zone size"
12502 msgstr "最大常駐設定大小"
12503
12504 #: misc-utils/lsblk.c:234
12505 #, fuzzy
12506 msgid "zone write granularity"
12507 msgstr "捨棄顆粒性"
12508
12509 #: misc-utils/lsblk.c:235
12510 #, fuzzy
12511 msgid "zone append max bytes"
12512 msgstr "捨棄最大位元組"
12513
12514 #: misc-utils/lsblk.c:236
12515 #, fuzzy
12516 msgid "number of zones"
12517 msgstr "磁區數量"
12518
12519 #: misc-utils/lsblk.c:237
12520 #, fuzzy
12521 msgid "maximum number of open zones"
12522 msgstr "最大開啟檔案數量"
12523
12524 #: misc-utils/lsblk.c:238
12525 #, fuzzy
12526 msgid "maximum number of active zones"
12527 msgstr "最大行程數量"
12528
12529 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12530 #, fuzzy
12531 msgid "failed to allocate device"
12532 msgstr "配置迭代器時失敗"
12533
12534 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12535 #, fuzzy
12536 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12537 msgstr "開啟裝置目錄在中 sysfs 時失敗"
12538
12539 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12540 #, fuzzy, c-format
12541 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12542 msgstr "%s:無法提取 dm 名稱"
12543
12544 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12545 #, fuzzy, c-format
12546 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12547 msgstr "%s:無法提取 whole-disk 裝置編號"
12548
12549 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12550 #, fuzzy
12551 msgid "failed to allocate /sys handler"
12552 msgstr "配置迭代器時失敗"
12553
12554 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12555 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12556 #, fuzzy, c-format
12557 msgid "failed to parse list '%s'"
12558 msgstr "剖析清單『%s 時失敗』"
12559
12560 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12561 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12562 #, fuzzy, c-format
12563 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12564 msgstr "排除的裝置清單的太大 (限制是 %d 裝置)"
12565
12566 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12567 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12568 #, fuzzy, c-format
12569 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12570 msgstr "包含的裝置清單的太大 (限制是 %d 裝置)"
12571
12572 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12573 #, fuzzy, c-format
12574 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12575 msgstr " %s [選項] [<device>...]\n"
12576
12577 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12578 #, fuzzy
12579 msgid "List information about block devices.\n"
12580 msgstr "%s:不是區塊裝置"
12581
12582 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12583 #, fuzzy
12584 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12585 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
12586
12587 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12588 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12592 #, fuzzy
12593 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12594 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
12595
12596 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12597 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12601 #, fuzzy
12602 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12603 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
12604
12605 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12606 #, fuzzy
12607 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12608 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
12609
12610 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12611 #, fuzzy
12612 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12613 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
12614
12615 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12616 #, fuzzy
12617 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12618 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
12619
12620 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12621 #, fuzzy
12622 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12623 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
12624
12625 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12626 #, fuzzy
12627 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12628 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
12629
12630 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12631 #, fuzzy
12632 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12633 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
12634
12635 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12636 #, fuzzy
12637 msgid " -a, --all print all devices\n"
12638 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
12639
12640 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12641 #, fuzzy
12642 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12643 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
12644
12645 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12646 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12650 #, fuzzy
12651 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12652 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
12653
12654 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12655 #, fuzzy
12656 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12657 msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n"
12658
12659 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12660 #, fuzzy
12661 msgid " -l, --list use list format output\n"
12662 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
12663
12664 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12665 #, fuzzy
12666 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12667 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
12668
12669 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12670 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12674 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12678 #, fuzzy
12679 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12680 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
12681
12682 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12683 #, fuzzy
12684 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12685 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
12686
12687 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12688 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12692 #, fuzzy
12693 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12694 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
12695
12696 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12697 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12701 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12705 #, fuzzy
12706 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12707 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
12708
12709 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12710 #, fuzzy
12711 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12712 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
12713
12714 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12715 #, fuzzy, c-format
12716 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12717 msgstr "存取 sysfs 目錄時失敗:%s"
12718
12719 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12720 #, fuzzy
12721 msgid "invalid output width number argument"
12722 msgstr "無效的埠號引數"
12723
12724 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12725 #, fuzzy
12726 msgid "failed to allocate device tree"
12727 msgstr "配置迭代器時失敗"
12728
12729 #: misc-utils/lsfd.c:125
12730 msgid "class of anonymous inode"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: misc-utils/lsfd.c:128
12734 #, fuzzy
12735 msgid "association between file and process"
12736 msgstr "無法建立子行程"
12737
12738 #: misc-utils/lsfd.c:131
12739 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: misc-utils/lsfd.c:134
12743 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: misc-utils/lsfd.c:137
12747 #, fuzzy
12748 msgid "command of the process opening the file"
12749 msgstr "命令的處理保有鎖定"
12750
12751 #: misc-utils/lsfd.c:140
12752 msgid "reachability from the file system"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: misc-utils/lsfd.c:143
12756 #, fuzzy
12757 msgid "ID of device containing file"
12758 msgstr "裝置識別碼"
12759
12760 #: misc-utils/lsfd.c:146
12761 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: misc-utils/lsfd.c:149
12765 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: misc-utils/lsfd.c:152
12769 msgid "flags specified when opening the file"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: misc-utils/lsfd.c:155
12773 #, fuzzy
12774 msgid "file descriptor for the file"
12775 msgstr "旗標描述"
12776
12777 #: misc-utils/lsfd.c:158
12778 #, fuzzy
12779 msgid "user ID number of the file's owner"
12780 msgstr "最大開啟檔案數量"
12781
12782 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12783 #, fuzzy
12784 msgid "inode number"
12785 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
12786
12787 #: misc-utils/lsfd.c:164
12788 msgid "local IP address"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: misc-utils/lsfd.c:167
12792 msgid "remote IP address"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: misc-utils/lsfd.c:170
12796 msgid "local IPv6 address"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: misc-utils/lsfd.c:173
12800 msgid "remote IPv6 address"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: misc-utils/lsfd.c:176
12804 #, fuzzy
12805 msgid "name of the file (raw)"
12806 msgstr "大小的裝置"
12807
12808 #: misc-utils/lsfd.c:179
12809 msgid "opened by a kernel thread"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: misc-utils/lsfd.c:182
12813 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: misc-utils/lsfd.c:185
12817 msgid "length of file mapping (in page)"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: misc-utils/lsfd.c:188
12821 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: misc-utils/lsfd.c:191
12825 #, fuzzy
12826 msgid "mount id"
12827 msgstr "掛載"
12828
12829 #: misc-utils/lsfd.c:194
12830 #, fuzzy
12831 msgid "access mode (rwx)"
12832 msgstr "鎖定存取模式"
12833
12834 #: misc-utils/lsfd.c:197
12835 #, fuzzy
12836 msgid "name of the file (cooked)"
12837 msgstr "大小的裝置"
12838
12839 #: misc-utils/lsfd.c:200
12840 msgid "netlink multicast groups"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: misc-utils/lsfd.c:203
12844 msgid "netlink local port id"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: misc-utils/lsfd.c:206
12848 msgid "netlink protocol"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: misc-utils/lsfd.c:209
12852 #, fuzzy
12853 #| msgid "ncount"
12854 msgid "link count"
12855 msgstr "ncount"
12856
12857 #: misc-utils/lsfd.c:212
12858 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: misc-utils/lsfd.c:215
12862 #, fuzzy
12863 msgid "type of the namespace"
12864 msgstr "狀態的裝置"
12865
12866 #: misc-utils/lsfd.c:218
12867 #, fuzzy
12868 msgid "owner of the file"
12869 msgstr "大小的裝置"
12870
12871 #: misc-utils/lsfd.c:221
12872 msgid "net interface associated with the packet socket"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: misc-utils/lsfd.c:224
12876 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: misc-utils/lsfd.c:227
12880 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: misc-utils/lsfd.c:230
12884 #, fuzzy
12885 msgid "PID of the process opening the file"
12886 msgstr "PID 的處理保有鎖定"
12887
12888 #: misc-utils/lsfd.c:233
12889 #, fuzzy
12890 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12891 msgstr "命令的處理保有鎖定"
12892
12893 #: misc-utils/lsfd.c:236
12894 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: misc-utils/lsfd.c:239
12898 #, fuzzy
12899 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12900 msgstr "PID 的處理保有鎖定"
12901
12902 #: misc-utils/lsfd.c:242
12903 msgid "ICMP echo request ID"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: misc-utils/lsfd.c:245
12907 #, fuzzy
12908 msgid "file position"
12909 msgstr "%s:無法刪除分割區"
12910
12911 #: misc-utils/lsfd.c:248
12912 #, fuzzy
12913 msgid "protocol number of the raw socket"
12914 msgstr "最大行程數量"
12915
12916 #: misc-utils/lsfd.c:251
12917 #, fuzzy
12918 msgid "device ID (if special file)"
12919 msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
12920
12921 #: misc-utils/lsfd.c:254
12922 #, fuzzy
12923 msgid "file size"
12924 msgstr "最大檔案大小"
12925
12926 #: misc-utils/lsfd.c:257
12927 msgid "listening socket"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: misc-utils/lsfd.c:260
12931 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: misc-utils/lsfd.c:263
12935 #, fuzzy
12936 msgid "protocol name"
12937 msgstr "分割名稱"
12938
12939 #: misc-utils/lsfd.c:266
12940 msgid "State of socket"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: misc-utils/lsfd.c:269
12944 #, fuzzy
12945 #| msgid "socket"
12946 msgid "Type of socket"
12947 msgstr "通訊端"
12948
12949 #: misc-utils/lsfd.c:272
12950 #, fuzzy
12951 msgid "file system, partition, or device containing file"
12952 msgstr "%s:無法讀取分割表"
12953
12954 #: misc-utils/lsfd.c:275
12955 #, fuzzy
12956 msgid "file type (raw)"
12957 msgstr "檔案系統型態"
12958
12959 #: misc-utils/lsfd.c:278
12960 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: misc-utils/lsfd.c:281
12964 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: misc-utils/lsfd.c:284
12968 #, fuzzy
12969 msgid "local TCP port"
12970 msgstr "邏輯的 CPU 數字"
12971
12972 #: misc-utils/lsfd.c:287
12973 msgid "remote TCP port"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: misc-utils/lsfd.c:290
12977 #, fuzzy
12978 msgid "thread ID of the process opening the file"
12979 msgstr "PID 的處理保有鎖定"
12980
12981 #: misc-utils/lsfd.c:293
12982 #, fuzzy
12983 msgid "file type (cooked)"
12984 msgstr "檔案系統型態"
12985
12986 #: misc-utils/lsfd.c:296
12987 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: misc-utils/lsfd.c:299
12991 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: misc-utils/lsfd.c:302
12995 msgid "local UDP port"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: misc-utils/lsfd.c:305
12999 msgid "remote UDP port"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: misc-utils/lsfd.c:308
13003 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: misc-utils/lsfd.c:311
13007 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: misc-utils/lsfd.c:314
13011 msgid "local UDPLite port"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: misc-utils/lsfd.c:317
13015 msgid "remote UDPLite port"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: misc-utils/lsfd.c:320
13019 #, fuzzy
13020 msgid "user ID number of the process"
13021 msgstr "最大行程數量"
13022
13023 #: misc-utils/lsfd.c:323
13024 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: misc-utils/lsfd.c:326
13028 #, fuzzy
13029 msgid "user of the process"
13030 msgstr "最大行程數量"
13031
13032 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
13033 #, fuzzy
13034 msgid "processes"
13035 msgstr "處理識別號"
13036
13037 #: misc-utils/lsfd.c:374
13038 #, fuzzy
13039 msgid "root owned processes"
13040 msgstr "%s:找不到行程「%s」\n"
13041
13042 #: misc-utils/lsfd.c:378
13043 #, fuzzy
13044 msgid "kernel threads"
13045 msgstr "內核訊息"
13046
13047 #: misc-utils/lsfd.c:382
13048 #, fuzzy
13049 msgid "open files"
13050 msgstr "openpty 失敗"
13051
13052 #: misc-utils/lsfd.c:386
13053 #, fuzzy
13054 msgid "RO open files"
13055 msgstr "openpty 失敗"
13056
13057 #: misc-utils/lsfd.c:390
13058 #, fuzzy
13059 msgid "WO open files"
13060 msgstr "openpty 失敗"
13061
13062 #: misc-utils/lsfd.c:394
13063 msgid "shared mappings"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: misc-utils/lsfd.c:398
13067 msgid "RO shared mappings"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: misc-utils/lsfd.c:402
13071 msgid "WO shared mappings"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: misc-utils/lsfd.c:406
13075 msgid "regular files"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: misc-utils/lsfd.c:410
13079 #, fuzzy
13080 #| msgid "Sectors"
13081 msgid "directories"
13082 msgstr "磁區"
13083
13084 #: misc-utils/lsfd.c:414
13085 #, fuzzy
13086 #| msgid "socket"
13087 msgid "sockets"
13088 msgstr "通訊端"
13089
13090 #: misc-utils/lsfd.c:418
13091 msgid "fifos/pipes"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: misc-utils/lsfd.c:422
13095 #, fuzzy
13096 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
13097 msgid "character devices"
13098 msgstr "/dev/%s: 不是字元裝置"
13099
13100 #: misc-utils/lsfd.c:426
13101 #, fuzzy
13102 msgid "block devices"
13103 msgstr "區塊裝置 "
13104
13105 #: misc-utils/lsfd.c:430
13106 #, fuzzy
13107 msgid "unknown types"
13108 msgstr "不明使用者 %s"
13109
13110 #: misc-utils/lsfd.c:526
13111 msgid "too many columns are added via filter expression"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: misc-utils/lsfd.c:1323
13115 #, fuzzy
13116 msgid "failed to allocate an idcache"
13117 msgstr "配置迭代器時失敗"
13118
13119 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
13120 #, fuzzy
13121 msgid "(unknown)"
13122 msgstr "(不明)"
13123
13124 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
13125 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
13126 #, fuzzy
13127 msgid "failed to allocate memory"
13128 msgstr "配置記憶體時失敗:%m"
13129
13130 #: misc-utils/lsfd.c:1465
13131 #, fuzzy, c-format
13132 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
13133 msgstr "未預期的檔案結束於 %s"
13134
13135 #: misc-utils/lsfd.c:1467
13136 #, c-format
13137 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: misc-utils/lsfd.c:1469
13141 #, c-format
13142 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: misc-utils/lsfd.c:1513
13146 #, fuzzy
13147 msgid "failed to alloc procfs handler"
13148 msgstr "配置迭代器時失敗"
13149
13150 #: misc-utils/lsfd.c:1517
13151 #, fuzzy
13152 msgid "failed to open /proc"
13153 msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
13154
13155 #: misc-utils/lsfd.c:1541
13156 #, fuzzy
13157 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
13158 msgstr " -f 不分割長列\n"
13159
13160 #: misc-utils/lsfd.c:1542
13161 #, fuzzy
13162 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13163 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
13164
13165 #: misc-utils/lsfd.c:1543
13166 #, fuzzy
13167 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13168 msgstr " -f 不分割長列\n"
13169
13170 #: misc-utils/lsfd.c:1544
13171 #, fuzzy
13172 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
13173 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13174
13175 #: misc-utils/lsfd.c:1545
13176 #, fuzzy
13177 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
13178 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
13179
13180 #: misc-utils/lsfd.c:1546
13181 #, fuzzy
13182 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
13183 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
13184
13185 #: misc-utils/lsfd.c:1547
13186 #, fuzzy
13187 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
13188 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13189
13190 #: misc-utils/lsfd.c:1548
13191 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: misc-utils/lsfd.c:1549
13195 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: misc-utils/lsfd.c:1550
13199 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
13200 msgstr ""
13201
13202 #: misc-utils/lsfd.c:1551
13203 #, fuzzy
13204 msgid ""
13205 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
13206 " define custom counter for --summary output\n"
13207 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
13208
13209 #: misc-utils/lsfd.c:1553
13210 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: misc-utils/lsfd.c:1554
13214 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: misc-utils/lsfd.c:1621
13218 #, c-format
13219 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
13223 #, c-format
13224 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: misc-utils/lsfd.c:1635
13228 #, c-format
13229 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: misc-utils/lsfd.c:1643
13233 #, c-format
13234 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: misc-utils/lsfd.c:1664
13238 msgid "failed in making filter for a counter: "
13239 msgstr ""
13240
13241 #: misc-utils/lsfd.c:1732
13242 #, fuzzy
13243 msgid "failed to allocate summary table"
13244 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
13245
13246 #: misc-utils/lsfd.c:1742
13247 msgid "VALUE"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
13251 #, fuzzy
13252 msgid "failed to allocate summary column"
13253 msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
13254
13255 #: misc-utils/lsfd.c:1748
13256 msgid "COUNTER"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
13260 #, fuzzy
13261 msgid "failed to add summary data"
13262 msgstr "加入輸出列時失敗"
13263
13264 #: misc-utils/lsfd.c:1905
13265 #, fuzzy, c-format
13266 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
13267 msgstr "不明引數:%s"
13268
13269 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
13270 #, fuzzy
13271 msgid "unsupported --summary argument"
13272 msgstr "不受支援的引數:%s"
13273
13274 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
13275 #, fuzzy
13276 msgid "failed to allocate UID cache"
13277 msgstr "配置迭代器時失敗"
13278
13279 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
13280 #, c-format
13281 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
13285 #, c-format
13286 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
13290 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
13291 #, fuzzy, c-format
13292 msgid "error: unexpected character %c after ="
13293 msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
13294
13295 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
13296 #, fuzzy, c-format
13297 msgid "error: failed to convert input to number"
13298 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
13299
13300 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
13301 #, fuzzy, c-format
13302 msgid "error: unexpected character %c"
13303 msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
13304
13305 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
13306 #, fuzzy, c-format
13307 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
13308 msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
13309
13310 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
13311 #, c-format
13312 msgid "error: empty left side expression: %s"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
13316 #, fuzzy, c-format
13317 #| msgid "error: cannot open %s"
13318 msgid "error: no such column: %s"
13319 msgstr "錯誤:無法開啟 %s"
13320
13321 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
13322 #, fuzzy, c-format
13323 #| msgid "error: cannot open %s"
13324 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
13325 msgstr "錯誤:無法開啟 %s"
13326
13327 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
13328 #, c-format
13329 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
13333 #, c-format
13334 msgid "error: empty right side expression: %s"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
13338 #, fuzzy
13339 msgid "error: empty filter expression"
13340 msgstr "沒有前一個正規表示式"
13341
13342 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
13343 #, fuzzy, c-format
13344 #| msgid "unexpected end of file on %s"
13345 msgid "unexpected type in filter application: %s"
13346 msgstr "未預期的檔案結束於 %s"
13347
13348 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
13349 #, fuzzy, c-format
13350 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
13351 msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
13352
13353 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
13354 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
13355 #, fuzzy, c-format
13356 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
13357 msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
13358
13359 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
13360 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
13361 #, fuzzy, c-format
13362 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
13363 msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 之後 %s 欄位"
13364
13365 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
13366 #, c-format
13367 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
13371 #, fuzzy, c-format
13372 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
13373 msgstr "沒有前一個正規表示式"
13374
13375 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
13376 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
13377 msgstr ""
13378
13379 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
13380 #, c-format
13381 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
13385 #, c-format
13386 msgid "error: bool expression is expected: %s"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: misc-utils/lsfd.h:232
13390 #, fuzzy
13391 msgid "failed to allocate memory for string"
13392 msgstr "配置記憶體時失敗:%m"
13393
13394 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
13395 #, fuzzy
13396 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13397 msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
13398
13399 #: misc-utils/lslocks.c:75
13400 #, fuzzy
13401 msgid "command of the process holding the lock"
13402 msgstr "命令的處理保有鎖定"
13403
13404 #: misc-utils/lslocks.c:76
13405 #, fuzzy
13406 msgid "PID of the process holding the lock"
13407 msgstr "PID 的處理保有鎖定"
13408
13409 #: misc-utils/lslocks.c:77
13410 #, fuzzy
13411 msgid "kind of lock"
13412 msgstr "大小的鎖定"
13413
13414 #: misc-utils/lslocks.c:78
13415 #, fuzzy
13416 msgid "size of the lock"
13417 msgstr "大小的鎖定"
13418
13419 #: misc-utils/lslocks.c:81
13420 #, fuzzy
13421 msgid "lock access mode"
13422 msgstr "鎖定存取模式"
13423
13424 #: misc-utils/lslocks.c:82
13425 #, fuzzy
13426 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
13427 msgstr "必要狀態的鎖定:0 (無),1 (設定)"
13428
13429 #: misc-utils/lslocks.c:83
13430 #, fuzzy
13431 msgid "relative byte offset of the lock"
13432 msgstr "相對的位元組偏移的鎖定"
13433
13434 #: misc-utils/lslocks.c:84
13435 #, fuzzy
13436 msgid "ending offset of the lock"
13437 msgstr "結束部分偏移的鎖定"
13438
13439 #: misc-utils/lslocks.c:85
13440 #, fuzzy
13441 msgid "path of the locked file"
13442 msgstr "路徑的鎖定的檔案"
13443
13444 #: misc-utils/lslocks.c:86
13445 #, fuzzy
13446 msgid "PID of the process blocking the lock"
13447 msgstr "PID 的處理保有鎖定"
13448
13449 #: misc-utils/lslocks.c:234
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "failed to parse '%s'"
13452 msgstr "剖析 %s 時失敗"
13453
13454 #: misc-utils/lslocks.c:266
13455 #, fuzzy
13456 msgid "failed to parse ID"
13457 msgstr "剖析 %s 時失敗"
13458
13459 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13460 #: sys-utils/nsenter.c:299
13461 msgid "failed to parse pid"
13462 msgstr "剖析 pid 時失敗"
13463
13464 #: misc-utils/lslocks.c:294
13465 msgid "(undefined)"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: misc-utils/lslocks.c:303
13469 #, fuzzy
13470 msgid "failed to parse start"
13471 msgstr "剖析開始時失敗"
13472
13473 #: misc-utils/lslocks.c:310
13474 #, fuzzy
13475 msgid "failed to parse end"
13476 msgstr "剖析結束時失敗"
13477
13478 #: misc-utils/lslocks.c:548
13479 #, fuzzy
13480 msgid "List local system locks.\n"
13481 msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
13482
13483 #: misc-utils/lslocks.c:551
13484 #, fuzzy
13485 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13486 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
13487
13488 #: misc-utils/lslocks.c:553
13489 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
13493 #, fuzzy
13494 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13495 msgstr " -f 不分割長列\n"
13496
13497 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
13498 #, fuzzy
13499 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13500 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13501
13502 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
13503 #, fuzzy
13504 msgid " --output-all output all columns\n"
13505 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13506
13507 #: misc-utils/lslocks.c:557
13508 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
13512 #, fuzzy
13513 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13514 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
13515
13516 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13517 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13518 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
13519 #, fuzzy
13520 msgid "invalid PID argument"
13521 msgstr "無效的 PID 引數"
13522
13523 #: misc-utils/mcookie.c:86
13524 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: misc-utils/mcookie.c:89
13528 #, fuzzy
13529 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13530 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
13531
13532 #: misc-utils/mcookie.c:90
13533 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13534 msgstr ""
13535
13536 #: misc-utils/mcookie.c:91
13537 #, fuzzy
13538 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13539 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
13540
13541 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13542 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13543 msgid "<num>"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: misc-utils/mcookie.c:124
13547 #, fuzzy, c-format
13548 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13549 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13550 msgstr[0] "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n"
13551
13552 #: misc-utils/mcookie.c:129
13553 #, fuzzy, c-format
13554 msgid "closing %s failed"
13555 msgstr "關閉 %s 失敗"
13556
13557 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13558 #: text-utils/hexdump.c:124
13559 #, fuzzy
13560 msgid "failed to parse length"
13561 msgstr "剖析長度時失敗"
13562
13563 #: misc-utils/mcookie.c:181
13564 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: misc-utils/mcookie.c:190
13568 #, fuzzy, c-format
13569 msgid "Got %d byte from %s\n"
13570 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13571 msgstr[0] "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n"
13572
13573 #: misc-utils/namei.c:101
13574 #, c-format
13575 msgid "failed to read symlink: %s"
13576 msgstr "讀取符號連結時失敗:%s"
13577
13578 #: misc-utils/namei.c:359
13579 #, fuzzy, c-format
13580 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13581 msgstr " %s [選項] <device> [...]\n"
13582
13583 #: misc-utils/namei.c:362
13584 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: misc-utils/namei.c:366
13588 #, fuzzy
13589 msgid ""
13590 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13591 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13592 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13593 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13594 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13595 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13596 msgstr ""
13597 " -h, --help 顯示這份說明文字\n"
13598 " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
13599 " -x, --mountpoints 顯示掛載點目錄與『D』\n"
13600 " -m, --modes 顯示模式位元的每個檔案\n"
13601 " -o, --owners 顯示擁有者和群組名稱的每個檔案\n"
13602 " -l, --long 使用長列表格式 (-m -o -v)\n"
13603 " -n, --nosymlinks 不追隨符號連結\n"
13604 " -v, --vertical 垂直對齊的模式和擁有者\n"
13605
13606 #: misc-utils/namei.c:373
13607 #, fuzzy
13608 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13609 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
13610
13611 #: misc-utils/namei.c:449
13612 #, fuzzy
13613 msgid "pathname argument is missing"
13614 msgstr "路徑名稱引數缺少"
13615
13616 #: misc-utils/namei.c:458
13617 #, fuzzy
13618 msgid "failed to allocate GID cache"
13619 msgstr "配置迭代器時失敗"
13620
13621 #: misc-utils/namei.c:480
13622 #, c-format
13623 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13624 msgstr "%s:超出符號連結的限制"
13625
13626 #: misc-utils/pipesz.c:65
13627 #, fuzzy, c-format
13628 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13629 msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n"
13630
13631 #: misc-utils/pipesz.c:66
13632 #, fuzzy, c-format
13633 msgid " %s [options] --get\n"
13634 msgstr " %s [選項]\n"
13635
13636 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13637 #: misc-utils/pipesz.c:70
13638 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13639 msgstr ""
13640
13641 #: misc-utils/pipesz.c:73
13642 #, fuzzy
13643 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13644 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
13645
13646 #: misc-utils/pipesz.c:76
13647 #, fuzzy, c-format
13648 msgid ""
13649 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13650 " size defaults to %s\n"
13651 msgstr ""
13652 " --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n"
13653 " 還是 --utc 或 --localtime\n"
13654 " --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
13655 " 預設是 %s\n"
13656
13657 #: misc-utils/pipesz.c:81
13658 #, fuzzy
13659 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13660 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13661
13662 #: misc-utils/pipesz.c:82
13663 #, fuzzy
13664 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13665 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
13666
13667 #: misc-utils/pipesz.c:83
13668 #, fuzzy
13669 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13670 msgstr " -f 不分割長列\n"
13671
13672 #: misc-utils/pipesz.c:84
13673 #, fuzzy
13674 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13675 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
13676
13677 #: misc-utils/pipesz.c:85
13678 #, fuzzy
13679 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13680 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
13681
13682 #: misc-utils/pipesz.c:88
13683 #, fuzzy
13684 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13685 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
13686
13687 #: misc-utils/pipesz.c:89
13688 #, fuzzy
13689 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13690 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
13691
13692 #: misc-utils/pipesz.c:90
13693 #, fuzzy
13694 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13695 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
13696
13697 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13698 #: misc-utils/pipesz.c:111
13699 #, fuzzy, c-format
13700 #| msgid "cannot get size of %s"
13701 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13702 msgstr "無法取得 %s 的大小"
13703
13704 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13705 #: misc-utils/pipesz.c:131
13706 #, fuzzy, c-format
13707 #| msgid "cannot get size of %s"
13708 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13709 msgstr "無法取得 %s 的大小"
13710
13711 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13712 #: misc-utils/pipesz.c:134
13713 #, c-format
13714 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13715 msgstr ""
13716
13717 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13718 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13719 #, fuzzy, c-format
13720 msgid "cannot parse %s"
13721 msgstr "無法開啟 %s"
13722
13723 #: misc-utils/pipesz.c:288
13724 msgid "cannot specify a command with --get"
13725 msgstr ""
13726
13727 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13728 #: misc-utils/pipesz.c:294
13729 msgid "pipe"
13730 msgstr ""
13731
13732 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13733 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13734 msgid "size"
13735 msgstr ""
13736
13737 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13738 #: misc-utils/pipesz.c:298
13739 #, fuzzy
13740 #| msgid ", ready"
13741 msgid "unread"
13742 msgstr ",就緒"
13743
13744 #: misc-utils/pipesz.c:311
13745 #, fuzzy
13746 #| msgid "mount: type specified twice"
13747 msgid "using last specified size"
13748 msgstr "mount:類型被指定了兩次"
13749
13750 #: misc-utils/rename.c:117
13751 #, fuzzy, c-format
13752 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13753 msgstr "%s:寫入錯誤:%s\n"
13754
13755 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13756 #, fuzzy, c-format
13757 msgid "%s: not accessible"
13758 msgstr "%s:並非目錄"
13759
13760 #: misc-utils/rename.c:168
13761 #, fuzzy, c-format
13762 msgid "%s: not a symbolic link"
13763 msgstr "%s:不是區塊裝置"
13764
13765 #: misc-utils/rename.c:175
13766 #, fuzzy, c-format
13767 msgid "%s: readlink failed"
13768 msgstr "%s:開啟失敗"
13769
13770 #: misc-utils/rename.c:191
13771 #, fuzzy, c-format
13772 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13773 msgstr "…跳到檔案 "
13774
13775 #: misc-utils/rename.c:197
13776 #, fuzzy, c-format
13777 msgid "%s: unlink failed"
13778 msgstr "%s:lseek 失敗"
13779
13780 #: misc-utils/rename.c:201
13781 #, fuzzy, c-format
13782 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13783 msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
13784
13785 #: misc-utils/rename.c:240
13786 #, fuzzy, c-format
13787 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13788 msgstr "…跳到檔案 "
13789
13790 #: misc-utils/rename.c:244
13791 #, fuzzy, c-format
13792 msgid "%s: rename to %s failed"
13793 msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
13794
13795 #: misc-utils/rename.c:258
13796 #, fuzzy, c-format
13797 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13798 msgstr " %s [選項] 運算式置換檔案…\n"
13799
13800 #: misc-utils/rename.c:262
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Rename files.\n"
13803 msgstr "uname 失敗"
13804
13805 #: misc-utils/rename.c:265
13806 #, fuzzy
13807 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13808 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
13809
13810 #: misc-utils/rename.c:266
13811 #, fuzzy
13812 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13813 msgstr " -f 不分割長列\n"
13814
13815 #: misc-utils/rename.c:267
13816 #, fuzzy
13817 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13818 msgstr " -f 不分割長列\n"
13819
13820 #: misc-utils/rename.c:268
13821 #, fuzzy
13822 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13823 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
13824
13825 #: misc-utils/rename.c:269
13826 #, fuzzy
13827 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13828 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
13829
13830 #: misc-utils/rename.c:270
13831 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: misc-utils/rename.c:271
13835 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: misc-utils/rename.c:361
13839 #, fuzzy
13840 msgid "failed to get terminal attributes"
13841 msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
13842
13843 #: misc-utils/uuidd.c:99
13844 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: misc-utils/uuidd.c:101
13848 #, fuzzy
13849 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13850 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13851
13852 #: misc-utils/uuidd.c:102
13853 #, fuzzy
13854 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13855 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
13856
13857 #: misc-utils/uuidd.c:103
13858 #, fuzzy
13859 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13860 msgstr " -w --timeout <secs> 等待限制的數目的時間\n"
13861
13862 #: misc-utils/uuidd.c:104
13863 #, fuzzy
13864 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13865 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
13866
13867 #: misc-utils/uuidd.c:105
13868 #, fuzzy
13869 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13870 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
13871
13872 #: misc-utils/uuidd.c:106
13873 #, fuzzy
13874 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13875 msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
13876
13877 #: misc-utils/uuidd.c:107
13878 #, fuzzy
13879 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13880 msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
13881
13882 #: misc-utils/uuidd.c:108
13883 #, fuzzy
13884 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13885 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
13886
13887 #: misc-utils/uuidd.c:109
13888 #, fuzzy
13889 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13890 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
13891
13892 #: misc-utils/uuidd.c:110
13893 #, fuzzy
13894 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13895 msgstr "兩者 --socket-activation 和 --socket 指定的。忽略 --socket\n"
13896
13897 #: misc-utils/uuidd.c:111
13898 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: misc-utils/uuidd.c:112
13902 #, fuzzy
13903 msgid " activate continuous clock handling\n"
13904 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
13905
13906 #: misc-utils/uuidd.c:113
13907 #, fuzzy
13908 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13909 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
13910
13911 #: misc-utils/uuidd.c:114
13912 #, fuzzy
13913 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13914 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
13915
13916 #: misc-utils/uuidd.c:146
13917 msgid "bad arguments"
13918 msgstr "不當的引數"
13919
13920 #: misc-utils/uuidd.c:153
13921 msgid "socket"
13922 msgstr "通訊端"
13923
13924 #: misc-utils/uuidd.c:164
13925 msgid "connect"
13926 msgstr "連接"
13927
13928 #: misc-utils/uuidd.c:184
13929 msgid "write"
13930 msgstr "寫入"
13931
13932 #: misc-utils/uuidd.c:192
13933 msgid "read count"
13934 msgstr "讀取計數"
13935
13936 #: misc-utils/uuidd.c:198
13937 msgid "bad response length"
13938 msgstr "不當的回應長度"
13939
13940 #: misc-utils/uuidd.c:249
13941 #, fuzzy, c-format
13942 msgid "cannot lock %s"
13943 msgstr "無法開啟 %s"
13944
13945 #: misc-utils/uuidd.c:274
13946 #, fuzzy
13947 msgid "couldn't create unix stream socket"
13948 msgstr "無法建立 unix 串流通訊端:%m"
13949
13950 #: misc-utils/uuidd.c:299
13951 #, fuzzy, c-format
13952 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13953 msgstr "無法繫結 unix 通訊端 %s:%m\n"
13954
13955 #: misc-utils/uuidd.c:326
13956 #, fuzzy
13957 msgid "receiving signal failed"
13958 msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
13959
13960 #: misc-utils/uuidd.c:341
13961 msgid "timed out"
13962 msgstr "已逾時"
13963
13964 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13965 #, fuzzy
13966 msgid "cannot set up timer"
13967 msgstr "無法設定群組識別號"
13968
13969 #: misc-utils/uuidd.c:385
13970 #, fuzzy, c-format
13971 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13972 msgstr "uuidd 守護程式已經以 pid %s 運行中\n"
13973
13974 #: misc-utils/uuidd.c:394
13975 #, fuzzy, c-format
13976 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13977 msgstr "無法聽取於 unix 通訊端 %s:%m\n"
13978
13979 #: misc-utils/uuidd.c:404
13980 #, fuzzy, c-format
13981 msgid "could not truncate file: %s"
13982 msgstr "無法顯示狀態「%s」"
13983
13984 #: misc-utils/uuidd.c:418
13985 #, fuzzy
13986 msgid "sd_listen_fds() failed"
13987 msgstr "settimeofday() 失敗"
13988
13989 #: misc-utils/uuidd.c:421
13990 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: misc-utils/uuidd.c:424
13994 #, fuzzy
13995 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13996 msgstr "沒有或太多檔案描述符號接收。\n"
13997
13998 #: misc-utils/uuidd.c:450
13999 #, c-format
14000 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
14004 #, fuzzy
14005 msgid "poll failed"
14006 msgstr "意見調查() 失敗"
14007
14008 #: misc-utils/uuidd.c:466
14009 #, fuzzy, c-format
14010 msgid "timeout [%d sec]\n"
14011 msgstr "已逾時之後 %u 秒"
14012
14013 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
14014 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
14015 #: text-utils/column.c:646
14016 #, fuzzy
14017 msgid "read failed"
14018 msgstr "fread 失敗"
14019
14020 #: misc-utils/uuidd.c:485
14021 #, fuzzy, c-format
14022 msgid "error reading from client, len = %d"
14023 msgstr "從客戶端讀取時發生錯誤,長度 = %d\n"
14024
14025 #: misc-utils/uuidd.c:494
14026 #, c-format
14027 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
14028 msgstr "操作 %d,即將來到的數字 = %d\n"
14029
14030 #: misc-utils/uuidd.c:497
14031 #, c-format
14032 msgid "operation %d\n"
14033 msgstr "操作 %d\n"
14034
14035 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
14036 #, fuzzy
14037 msgid "failed to open/lock clock counter"
14038 msgstr "剖析大小時失敗"
14039
14040 #: misc-utils/uuidd.c:515
14041 #, c-format
14042 msgid "Generated time UUID: %s\n"
14043 msgstr "產生的時間 UUID:%s\n"
14044
14045 #: misc-utils/uuidd.c:525
14046 #, c-format
14047 msgid "Generated random UUID: %s\n"
14048 msgstr "產生的隨機 UUID:%s\n"
14049
14050 #: misc-utils/uuidd.c:536
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
14053 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
14054 msgstr[0] "產生的時間 UUID %s 和 %d 下列\n"
14055
14056 #: misc-utils/uuidd.c:557
14057 #, fuzzy, c-format
14058 msgid "Generated %d UUID:\n"
14059 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
14060 msgstr[0] "產生 %d UUID:\n"
14061
14062 #: misc-utils/uuidd.c:569
14063 #, c-format
14064 msgid "Invalid operation %d\n"
14065 msgstr "無效的操作 %d\n"
14066
14067 #: misc-utils/uuidd.c:581
14068 #, fuzzy, c-format
14069 msgid "Unexpected reply length from server %d"
14070 msgstr "未預期的回覆長度從伺服器 %d"
14071
14072 #: misc-utils/uuidd.c:601
14073 #, fuzzy
14074 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
14075 msgstr "剖析結束時失敗"
14076
14077 #: misc-utils/uuidd.c:652
14078 #, fuzzy
14079 msgid "failed to parse --uuids"
14080 msgstr "剖析 pid 時失敗"
14081
14082 #: misc-utils/uuidd.c:669
14083 #, fuzzy
14084 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
14085 msgstr "uuidd 已被 built 而無需支援用於通訊端活化。\n"
14086
14087 #: misc-utils/uuidd.c:688
14088 #, fuzzy
14089 msgid "failed to parse --timeout"
14090 msgstr "剖析大小時失敗"
14091
14092 #: misc-utils/uuidd.c:729
14093 #, fuzzy, c-format
14094 msgid "socket name too long: %s"
14095 msgstr "卷冊名稱太長"
14096
14097 #: misc-utils/uuidd.c:736
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
14100 msgstr "兩者 --socket-activation 和 --socket 指定的。忽略 --socket\n"
14101
14102 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
14103 #, fuzzy, c-format
14104 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
14105 msgstr "呼叫 uuidd 守護程式 (%s) 時發生錯誤:%m\n"
14106
14107 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
14108 #, fuzzy
14109 msgid "unexpected error"
14110 msgstr "%s:未預期的檔案格式"
14111
14112 #: misc-utils/uuidd.c:756
14113 #, fuzzy, c-format
14114 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
14115 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
14116 msgstr[0] "%s 和 %d 後續 UUID\n"
14117
14118 #: misc-utils/uuidd.c:762
14119 #, c-format
14120 msgid "List of UUIDs:\n"
14121 msgstr "UUIDs 列表:\n"
14122
14123 #: misc-utils/uuidd.c:804
14124 #, fuzzy, c-format
14125 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
14126 msgstr "無法砍除 uuidd 執行中於 pid %d:%m\n"
14127
14128 #: misc-utils/uuidd.c:809
14129 #, fuzzy, c-format
14130 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
14131 msgstr "已砍除執行於 pid %d 的 uuidd\n"
14132
14133 #: misc-utils/uuidgen.c:29
14134 msgid "Create a new UUID value.\n"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: misc-utils/uuidgen.c:32
14138 #, fuzzy
14139 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
14140 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
14141
14142 #: misc-utils/uuidgen.c:33
14143 #, fuzzy
14144 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
14145 msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
14146
14147 #: misc-utils/uuidgen.c:34
14148 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: misc-utils/uuidgen.c:35
14152 #, fuzzy, c-format
14153 msgid " available namespaces: %s\n"
14154 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
14155
14156 #: misc-utils/uuidgen.c:36
14157 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: misc-utils/uuidgen.c:37
14161 #, fuzzy
14162 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
14163 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
14164
14165 #: misc-utils/uuidgen.c:38
14166 #, fuzzy
14167 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
14168 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
14169
14170 #: misc-utils/uuidgen.c:39
14171 #, fuzzy
14172 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
14173 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
14174
14175 #: misc-utils/uuidgen.c:53
14176 #, fuzzy
14177 msgid "not a valid hex string"
14178 msgstr "%s:不是有效的交換分割區"
14179
14180 #: misc-utils/uuidgen.c:144
14181 #, fuzzy
14182 msgid "--namespace requires --name argument"
14183 msgstr "%s 需要一個引數"
14184
14185 #: misc-utils/uuidgen.c:148
14186 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: misc-utils/uuidgen.c:153
14190 #, fuzzy
14191 msgid "--name requires --namespace argument"
14192 msgstr "無效的前端引數"
14193
14194 #: misc-utils/uuidgen.c:157
14195 #, fuzzy
14196 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
14197 msgstr "%s 需要一個引數"
14198
14199 #: misc-utils/uuidgen.c:182
14200 #, fuzzy, c-format
14201 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
14202 msgstr "不明的資源類型:%s\n"
14203
14204 #: misc-utils/uuidgen.c:188
14205 #, fuzzy, c-format
14206 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
14207 msgstr "無效的識別號:%s"
14208
14209 #: misc-utils/uuidparse.c:76
14210 #, fuzzy
14211 msgid "unique identifier"
14212 msgstr "唯一貯藏體識別碼"
14213
14214 #: misc-utils/uuidparse.c:77
14215 #, fuzzy
14216 msgid "variant name"
14217 msgstr "分割名稱"
14218
14219 #: misc-utils/uuidparse.c:78
14220 #, fuzzy
14221 msgid "type name"
14222 msgstr "使用者名稱"
14223
14224 #: misc-utils/uuidparse.c:79
14225 msgid "timestamp"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: misc-utils/uuidparse.c:97
14229 #, fuzzy, c-format
14230 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
14231 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
14232
14233 #: misc-utils/uuidparse.c:100
14234 #, fuzzy
14235 msgid " -J, --json use JSON output format"
14236 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
14237
14238 #: misc-utils/uuidparse.c:101
14239 #, fuzzy
14240 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
14241 msgstr " -f 不分割長列\n"
14242
14243 #: misc-utils/uuidparse.c:102
14244 #, fuzzy
14245 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14246 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
14247
14248 #: misc-utils/uuidparse.c:103
14249 #, fuzzy
14250 msgid " -r, --raw use the raw output format"
14251 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
14252
14253 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
14254 #: misc-utils/uuidparse.c:222
14255 #, fuzzy
14256 msgid "invalid"
14257 msgstr "無效的識別號"
14258
14259 #: misc-utils/uuidparse.c:186
14260 msgid "other"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: misc-utils/uuidparse.c:197
14264 msgid "nil"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: misc-utils/uuidparse.c:202
14268 msgid "time-based"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: misc-utils/uuidparse.c:208
14272 msgid "name-based"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: misc-utils/uuidparse.c:211
14276 msgid "random"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: misc-utils/uuidparse.c:214
14280 msgid "sha1-based"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
14284 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
14285 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
14286 msgid "failed to initialize output column"
14287 msgstr "初始化輸出欄時失敗"
14288
14289 #: misc-utils/waitpid.c:70
14290 #, c-format
14291 msgid "PID %d has exited, skipping"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: misc-utils/waitpid.c:73
14295 #, fuzzy, c-format
14296 #| msgid "Could not open %s\n"
14297 msgid "could not open pid %u"
14298 msgstr "無法開啟 %s\n"
14299
14300 #: misc-utils/waitpid.c:92
14301 #, fuzzy
14302 msgid "could not create timerfd"
14303 msgstr "無法設定群組識別號"
14304
14305 #: misc-utils/waitpid.c:95
14306 #, fuzzy
14307 msgid "could not set timer"
14308 msgstr "無法設定群組識別號"
14309
14310 #: misc-utils/waitpid.c:111
14311 #, fuzzy
14312 msgid "could not add timerfd"
14313 msgstr "無法設定群組識別號"
14314
14315 #: misc-utils/waitpid.c:121
14316 #, fuzzy
14317 msgid "could not add listener"
14318 msgstr "無法讀取 %s"
14319
14320 #: misc-utils/waitpid.c:139
14321 msgid "failure during wait"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: misc-utils/waitpid.c:143
14325 #, c-format
14326 msgid "Timeout expired\n"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: misc-utils/waitpid.c:147
14330 #, c-format
14331 msgid "PID %d finished\n"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: misc-utils/waitpid.c:160
14335 #, fuzzy, c-format
14336 msgid " %s [options] pid...\n"
14337 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
14338
14339 #: misc-utils/waitpid.c:163
14340 #, fuzzy
14341 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14342 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
14343
14344 #: misc-utils/waitpid.c:164
14345 #, fuzzy
14346 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14347 msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
14348
14349 #: misc-utils/waitpid.c:165
14350 #, fuzzy
14351 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14352 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
14353
14354 #: misc-utils/waitpid.c:166
14355 #, fuzzy
14356 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14357 msgstr "剖析列號的時失敗"
14358
14359 #: misc-utils/waitpid.c:204
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Could not parse timeout"
14362 msgstr "剖析大小時失敗"
14363
14364 #: misc-utils/waitpid.c:210
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Invalid count"
14367 msgstr "無效的 block-count"
14368
14369 #: misc-utils/waitpid.c:237
14370 #, fuzzy
14371 msgid "no PIDs specified"
14372 msgstr "沒有檔案指定的"
14373
14374 #: misc-utils/waitpid.c:241
14375 #, c-format
14376 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: misc-utils/waitpid.c:249
14380 #, fuzzy
14381 msgid "could not create epoll"
14382 msgstr "無法讀取 %s"
14383
14384 #: misc-utils/whereis.c:205
14385 #, fuzzy, c-format
14386 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
14387 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
14388
14389 #: misc-utils/whereis.c:208
14390 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: misc-utils/whereis.c:211
14394 #, fuzzy
14395 msgid " -b search only for binaries\n"
14396 msgstr " -f 不分割長列\n"
14397
14398 #: misc-utils/whereis.c:212
14399 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: misc-utils/whereis.c:213
14403 #, fuzzy
14404 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
14405 msgstr " -f 不分割長列\n"
14406
14407 #: misc-utils/whereis.c:214
14408 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: misc-utils/whereis.c:215
14412 msgid " -s search only for sources\n"
14413 msgstr ""
14414
14415 #: misc-utils/whereis.c:216
14416 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14417 msgstr ""
14418
14419 #: misc-utils/whereis.c:217
14420 #, fuzzy
14421 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14422 msgstr " -n 終止命令與換列\n"
14423
14424 #: misc-utils/whereis.c:218
14425 msgid " -u search for unusual entries\n"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: misc-utils/whereis.c:219
14429 #, fuzzy
14430 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14431 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
14432
14433 #: misc-utils/whereis.c:220
14434 msgid " -l output effective lookup paths\n"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: misc-utils/whereis.c:670
14438 #, fuzzy
14439 msgid "option -f is missing"
14440 msgstr "路徑名稱引數缺少"
14441
14442 #: misc-utils/wipefs.c:109
14443 #, fuzzy
14444 msgid "partition/filesystem UUID"
14445 msgstr "檔案系統 UUID"
14446
14447 #: misc-utils/wipefs.c:111
14448 msgid "magic string length"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: misc-utils/wipefs.c:112
14452 msgid "superblok type"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: misc-utils/wipefs.c:113
14456 #, fuzzy
14457 msgid "magic string offset"
14458 msgstr "不當的 inode 偏移值"
14459
14460 #: misc-utils/wipefs.c:114
14461 #, fuzzy
14462 msgid "type description"
14463 msgstr "旗標描述"
14464
14465 #: misc-utils/wipefs.c:115
14466 #, fuzzy
14467 msgid "block device name"
14468 msgstr "區塊裝置 "
14469
14470 #: misc-utils/wipefs.c:310
14471 #, fuzzy
14472 msgid "partition-table"
14473 msgstr "分割標貼"
14474
14475 #: misc-utils/wipefs.c:401
14476 #, c-format
14477 msgid "error: %s: probing initialization failed"
14478 msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗"
14479
14480 #: misc-utils/wipefs.c:452
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14483 msgstr "%s:無法清除 %s 魔術字串於偏移 0x%08 jx"
14484
14485 #: misc-utils/wipefs.c:458
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14488 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14489 msgstr[0] "%s:%zd 位元組被清除於偏移 0x%08 jx (%s):"
14490
14491 #: misc-utils/wipefs.c:487
14492 #, fuzzy, c-format
14493 msgid "%s: failed to create a signature backup"
14494 msgstr "%s:無法寫入簽名頁面"
14495
14496 #: misc-utils/wipefs.c:513
14497 #, fuzzy, c-format
14498 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14499 msgstr "呼叫 ioctl() 以重新讀取分割表。\n"
14500
14501 #: misc-utils/wipefs.c:542
14502 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: misc-utils/wipefs.c:560
14506 #, c-format
14507 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: misc-utils/wipefs.c:589
14511 #, fuzzy, c-format
14512 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14513 msgstr "%s:找不到偏移 0x%jx "
14514
14515 #: misc-utils/wipefs.c:594
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Use the --force option to force erase."
14518 msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n"
14519
14520 #: misc-utils/wipefs.c:597
14521 #, fuzzy, c-format
14522 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14523 msgstr "%s:無法 fflush 變更:%s"
14524
14525 #: misc-utils/wipefs.c:636
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Wipe signatures from a device."
14528 msgstr "%s:寫入簽章時失敗"
14529
14530 #: misc-utils/wipefs.c:639
14531 #, fuzzy
14532 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
14533 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
14534
14535 #: misc-utils/wipefs.c:640
14536 #, fuzzy
14537 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14538 msgstr "%s:無法寫入簽名頁面"
14539
14540 #: misc-utils/wipefs.c:641
14541 #, fuzzy
14542 msgid " -f, --force force erasure"
14543 msgstr " -f 強制檢查\n"
14544
14545 #: misc-utils/wipefs.c:642
14546 #, fuzzy
14547 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14548 msgstr " -f 不分割長列\n"
14549
14550 #: misc-utils/wipefs.c:643
14551 #, fuzzy
14552 msgid " -J, --json use JSON output format"
14553 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
14554
14555 #: misc-utils/wipefs.c:644
14556 #, fuzzy
14557 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14558 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
14559
14560 #: misc-utils/wipefs.c:645
14561 #, fuzzy
14562 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14563 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
14564
14565 #: misc-utils/wipefs.c:646
14566 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: misc-utils/wipefs.c:647
14570 #, fuzzy
14571 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14572 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
14573
14574 #: misc-utils/wipefs.c:648
14575 #, fuzzy
14576 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14577 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
14578
14579 #: misc-utils/wipefs.c:649
14580 #, fuzzy
14581 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14582 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
14583
14584 #: misc-utils/wipefs.c:651
14585 #, fuzzy, c-format
14586 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14587 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
14588
14589 #: misc-utils/wipefs.c:770
14590 #, fuzzy
14591 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14592 msgstr "選項 --offset 未被允許在中這個語境。"
14593
14594 #: schedutils/chrt.c:60
14595 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: schedutils/chrt.c:62
14599 #, fuzzy
14600 msgid ""
14601 "Set policy:\n"
14602 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14603 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14604 msgstr ""
14605 "\n"
14606 " chrt - 操控行程的即時屬性\n"
14607 "\n"
14608 "設定策略:\n"
14609 " chrt [選項] <policy> <priority> {<pid> |<command> [<arg>...]}\n"
14610 "\n"
14611 "取得策略:\n"
14612 " chrt [選項] {<pid> | <command> [<arg>...]}\n"
14613
14614 #: schedutils/chrt.c:66
14615 msgid ""
14616 "Get policy:\n"
14617 " chrt [options] -p <pid>\n"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: schedutils/chrt.c:70
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Policy options:\n"
14623 msgstr "資源選項:\n"
14624
14625 #: schedutils/chrt.c:71
14626 #, fuzzy
14627 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14628 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
14629
14630 #: schedutils/chrt.c:72
14631 #, fuzzy
14632 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14633 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
14634
14635 #: schedutils/chrt.c:73
14636 #, fuzzy
14637 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14638 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
14639
14640 #: schedutils/chrt.c:74
14641 #, fuzzy
14642 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14643 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
14644
14645 #: schedutils/chrt.c:75
14646 #, fuzzy
14647 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14648 msgstr " -o, --oddparity 設定同位到奇數\n"
14649
14650 #: schedutils/chrt.c:76
14651 #, fuzzy
14652 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14653 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
14654
14655 #: schedutils/chrt.c:79
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Scheduling options:\n"
14658 msgstr "輸出格式:\n"
14659
14660 #: schedutils/chrt.c:80
14661 #, fuzzy
14662 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14663 msgstr ""
14664 "\n"
14665 "排程旗標:\n"
14666 " -R | --reset-on-fork 設定 SCHED_RESET_ON_FORK 用於 FIFO 或 RR\n"
14667
14668 #: schedutils/chrt.c:81
14669 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: schedutils/chrt.c:82
14673 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: schedutils/chrt.c:83
14677 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: schedutils/chrt.c:86
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Other options:\n"
14683 msgstr "輸出格式:\n"
14684
14685 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14686 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: schedutils/chrt.c:88
14690 #, fuzzy
14691 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14692 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
14693
14694 #: schedutils/chrt.c:89
14695 #, fuzzy
14696 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14697 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
14698
14699 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14700 #, fuzzy
14701 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14702 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
14703
14704 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14705 #, c-format
14706 msgid "failed to get pid %d's policy"
14707 msgstr "取得 pid %d 的策略時失敗"
14708
14709 #: schedutils/chrt.c:178
14710 #, c-format
14711 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14712 msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗"
14713
14714 #: schedutils/chrt.c:188
14715 #, fuzzy, c-format
14716 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14717 msgstr "pid %d 新的排程策略:"
14718
14719 #: schedutils/chrt.c:190
14720 #, fuzzy, c-format
14721 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14722 msgstr "pid %d 目前的排程策略:"
14723
14724 #: schedutils/chrt.c:197
14725 #, c-format
14726 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14727 msgstr "pid %d 新的排程優先權:%d\n"
14728
14729 #: schedutils/chrt.c:199
14730 #, c-format
14731 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14732 msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
14733
14734 #: schedutils/chrt.c:204
14735 #, c-format
14736 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: schedutils/chrt.c:207
14740 #, fuzzy, c-format
14741 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14742 msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
14743
14744 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14745 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14746 #, fuzzy
14747 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14748 msgstr "無法得到事務清單的"
14749
14750 #: schedutils/chrt.c:257
14751 #, fuzzy, c-format
14752 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14753 msgstr "SCHED_%s 最小/最大優先權\t:%d/%d\n"
14754
14755 #: schedutils/chrt.c:260
14756 #, fuzzy, c-format
14757 msgid "%s not supported?\n"
14758 msgstr "SCHED_%s 不被支援?\n"
14759
14760 #: schedutils/chrt.c:335
14761 #, fuzzy, c-format
14762 msgid "failed to set tid %d's policy"
14763 msgstr "設定 tid %d's 策略時失敗"
14764
14765 #: schedutils/chrt.c:342
14766 #, c-format
14767 msgid "failed to set pid %d's policy"
14768 msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗"
14769
14770 #: schedutils/chrt.c:422
14771 #, fuzzy
14772 msgid "invalid runtime argument"
14773 msgstr "無效的時間引數"
14774
14775 #: schedutils/chrt.c:425
14776 #, fuzzy
14777 msgid "invalid period argument"
14778 msgstr "無效的速度引數"
14779
14780 #: schedutils/chrt.c:428
14781 #, fuzzy
14782 msgid "invalid deadline argument"
14783 msgstr "無效的前端引數"
14784
14785 #: schedutils/chrt.c:453
14786 #, fuzzy
14787 msgid "invalid priority argument"
14788 msgstr "無效的優先權引數"
14789
14790 #: schedutils/chrt.c:457
14791 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: schedutils/chrt.c:472
14795 #, fuzzy
14796 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14797 msgstr "SCHED_%s 不被支援?\n"
14798
14799 #: schedutils/chrt.c:479
14800 #, c-format
14801 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: schedutils/ionice.c:78
14805 msgid "ioprio_get failed"
14806 msgstr "ioprio_get 失敗"
14807
14808 #: schedutils/ionice.c:87
14809 #, fuzzy, c-format
14810 msgid "%s: prio %lu\n"
14811 msgstr "%s:選項 "
14812
14813 #: schedutils/ionice.c:100
14814 msgid "ioprio_set failed"
14815 msgstr "ioprio_set 失敗"
14816
14817 #: schedutils/ionice.c:107
14818 #, fuzzy, c-format
14819 msgid ""
14820 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14821 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14822 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14823 " %1$s [options] <command>\n"
14824 msgstr ""
14825 " %1$s [選項]\n"
14826 " %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n"
14827 " %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n"
14828 " %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n"
14829
14830 #: schedutils/ionice.c:113
14831 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: schedutils/ionice.c:116
14835 msgid ""
14836 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14837 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: schedutils/ionice.c:118
14841 msgid ""
14842 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14843 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: schedutils/ionice.c:120
14847 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: schedutils/ionice.c:121
14851 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: schedutils/ionice.c:122
14855 #, fuzzy
14856 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14857 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
14858
14859 #: schedutils/ionice.c:123
14860 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: schedutils/ionice.c:159
14864 #, fuzzy
14865 msgid "invalid class data argument"
14866 msgstr "無效的類別資料引數"
14867
14868 #: schedutils/ionice.c:165
14869 #, fuzzy
14870 msgid "invalid class argument"
14871 msgstr "無效的類別引數"
14872
14873 #: schedutils/ionice.c:170
14874 #, fuzzy, c-format
14875 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14876 msgstr "不明排程類別:『%s』"
14877
14878 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14879 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: schedutils/ionice.c:187
14883 #, fuzzy
14884 msgid "invalid PGID argument"
14885 msgstr "無效的 PID 引數"
14886
14887 #: schedutils/ionice.c:195
14888 #, fuzzy
14889 msgid "invalid UID argument"
14890 msgstr "無效的 TID 引數"
14891
14892 #: schedutils/ionice.c:214
14893 msgid "ignoring given class data for none class"
14894 msgstr "忽略給定的無類別資料"
14895
14896 #: schedutils/ionice.c:222
14897 msgid "ignoring given class data for idle class"
14898 msgstr "忽略給定的閒置類別資料"
14899
14900 #: schedutils/ionice.c:227
14901 #, fuzzy, c-format
14902 msgid "unknown prio class %d"
14903 msgstr "不明 prio 類別 %d"
14904
14905 #: schedutils/taskset.c:56
14906 #, c-format
14907 msgid ""
14908 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14909 "\n"
14910 msgstr ""
14911 "用法:%s [選項] [遮罩| cpu-list] [pid|cmd [引數...]]\n"
14912 "\n"
14913
14914 #: schedutils/taskset.c:60
14915 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: schedutils/taskset.c:64
14919 #, fuzzy, c-format
14920 msgid ""
14921 "Options:\n"
14922 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14923 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14924 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14925 msgstr ""
14926 "選項:\n"
14927 " -a, --all-tasks 作用於所有事務 (執行緒) 用於給定的 pid\n"
14928 " -p, --pid 作用於現有給定的 pid\n"
14929 " -c, --cpu-list 顯示和指定 cpus 在中清單格式\n"
14930 " -h, --help 顯示這份說明\n"
14931 " -V, --version 輸出版本資訊\n"
14932 "\n"
14933
14934 #: schedutils/taskset.c:73
14935 #, c-format
14936 msgid ""
14937 "The default behavior is to run a new command:\n"
14938 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14939 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14940 " %1$s -p 700\n"
14941 "Or set it:\n"
14942 " %1$s -p 03 700\n"
14943 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14944 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14945 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14946 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14947 msgstr ""
14948 "預設行為是執行新的命令:\n"
14949 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14950 "您可以取回現有任務的遮罩:\n"
14951 " %1$s -p 700\n"
14952 "或設定它:\n"
14953 " %1$s -p 03 700\n"
14954 "清單格式使用以逗號分隔的清單以代替遮罩:\n"
14955 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14956 "清單格式中的範圍可以加上一個跨越引數:\n"
14957 " 例如:0-31:2 相當於遮罩 0x55555555\n"
14958
14959 #: schedutils/taskset.c:95
14960 #, c-format
14961 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14962 msgstr "pid %d 新的近似者清單:%s\n"
14963
14964 #: schedutils/taskset.c:96
14965 #, c-format
14966 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14967 msgstr "pid %d 目前的近似者清單:%s\n"
14968
14969 #: schedutils/taskset.c:99
14970 #, c-format
14971 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14972 msgstr "pid %d 新的近似者遮罩:%s\n"
14973
14974 #: schedutils/taskset.c:100
14975 #, c-format
14976 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14977 msgstr "pid %d 目前的近似者遮罩:%s\n"
14978
14979 #: schedutils/taskset.c:104
14980 #, fuzzy
14981 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14982 msgstr "轉換從 cpuset 到字串失敗"
14983
14984 #: schedutils/taskset.c:113
14985 #, c-format
14986 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14987 msgstr "設定 pid %d 的近似者時失敗"
14988
14989 #: schedutils/taskset.c:114
14990 #, c-format
14991 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14992 msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗"
14993
14994 #: schedutils/taskset.c:142
14995 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14999 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
15000 msgstr "無法決定 NR_CPUS;放棄"
15001
15002 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
15003 #: sys-utils/irqtop.c:330
15004 msgid "cpuset_alloc failed"
15005 msgstr "cpuset_alloc 失敗"
15006
15007 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
15008 #, fuzzy, c-format
15009 msgid "failed to parse CPU list: %s"
15010 msgstr "剖析 CPU 清單時失敗:%s"
15011
15012 #: schedutils/taskset.c:245
15013 #, fuzzy, c-format
15014 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
15015 msgstr "剖析 CPU 遮罩時失敗:%s"
15016
15017 #: schedutils/uclampset.c:56
15018 #, fuzzy, c-format
15019 msgid ""
15020 " %1$s [options]\n"
15021 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
15022 msgstr ""
15023 " %1$s [選項]\n"
15024 " %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n"
15025 " %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n"
15026 " %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n"
15027
15028 #: schedutils/uclampset.c:61
15029 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: schedutils/uclampset.c:64
15033 #, fuzzy
15034 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
15035 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
15036
15037 #: schedutils/uclampset.c:65
15038 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: schedutils/uclampset.c:67
15042 #, fuzzy
15043 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
15044 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
15045
15046 #: schedutils/uclampset.c:68
15047 #, fuzzy
15048 msgid " -s, --system operate on system\n"
15049 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
15050
15051 #: schedutils/uclampset.c:69
15052 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: schedutils/uclampset.c:75
15056 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
15060 #, fuzzy, c-format
15061 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
15062 msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗"
15063
15064 #: schedutils/uclampset.c:99
15065 #, c-format
15066 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: schedutils/uclampset.c:129
15070 #, c-format
15071 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: schedutils/uclampset.c:188
15075 #, fuzzy, c-format
15076 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
15077 msgstr "設定 tid %d's 策略時失敗"
15078
15079 #: schedutils/uclampset.c:193
15080 #, fuzzy, c-format
15081 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
15082 msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗"
15083
15084 #: schedutils/uclampset.c:207
15085 msgid "util_min must be <= util_max"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: schedutils/uclampset.c:218
15089 #, fuzzy, c-format
15090 msgid "%d out of range"
15091 msgstr "數值超出範圍。\n"
15092
15093 #: schedutils/uclampset.c:269
15094 #, fuzzy
15095 msgid "invalid util_min argument"
15096 msgstr "無效的時間引數"
15097
15098 #: schedutils/uclampset.c:274
15099 #, fuzzy
15100 msgid "invalid util_max argument"
15101 msgstr "無效的時間引數"
15102
15103 #: schedutils/uclampset.c:296
15104 #, fuzzy
15105 msgid "missing -p option"
15106 msgstr "缺少選項字串引數"
15107
15108 #: schedutils/uclampset.c:314
15109 #, fuzzy
15110 msgid "no cmd to execute"
15111 msgstr "執行 %s 時失敗"
15112
15113 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
15114 #, c-format
15115 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
15119 #, c-format
15120 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
15124 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
15128 #, fuzzy
15129 msgid " -f, --force disable all checking\n"
15130 msgstr "您可以停用所有的一致性檢查藉由:"
15131
15132 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
15133 #, fuzzy
15134 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
15135 msgstr "剖析列號的時失敗"
15136
15137 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
15138 #, fuzzy
15139 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
15140 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
15141
15142 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
15143 #, fuzzy
15144 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
15145 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
15146
15147 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
15148 #, fuzzy
15149 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15150 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
15151
15152 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
15153 #, fuzzy
15154 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
15155 msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n"
15156
15157 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
15158 #, fuzzy
15159 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
15160 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
15161
15162 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
15163 #, fuzzy
15164 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
15165 msgstr " -n --nonblock 失敗而非等待\n"
15166
15167 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
15168 #, fuzzy, c-format
15169 msgid "%s: %s ioctl failed"
15170 msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
15171
15172 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
15173 #: text-utils/hexdump.c:131
15174 #, fuzzy
15175 msgid "failed to parse offset"
15176 msgstr "剖析偏移時失敗"
15177
15178 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
15179 #, fuzzy
15180 msgid "failed to parse step"
15181 msgstr "剖析大小時失敗"
15182
15183 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
15184 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
15185 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
15186 msgid "unexpected number of arguments"
15187 msgstr "未預期的引數數量"
15188
15189 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
15190 #, fuzzy, c-format
15191 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
15192 msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s"
15193
15194 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
15195 #, fuzzy, c-format
15196 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
15197 msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
15198
15199 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
15200 #, c-format
15201 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
15205 #, fuzzy, c-format
15206 msgid "%s: offset is greater than device size"
15207 msgstr "無法提取裝置大小"
15208
15209 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
15210 #, c-format
15211 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
15215 msgid "Operation forced, data will be lost!"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
15219 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
15223 #, fuzzy
15224 msgid "failed to probe the device"
15225 msgstr "配置迭代器時失敗"
15226
15227 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
15228 #, fuzzy
15229 msgid "unknown command"
15230 msgstr "%c: 不明的命令\n"
15231
15232 #: sys-utils/blkpr.c:200
15233 #, fuzzy
15234 msgid "pr ioctl failed"
15235 msgstr "ioctl 失敗"
15236
15237 #: sys-utils/blkpr.c:202
15238 #, c-format
15239 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: sys-utils/blkpr.c:216
15243 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: sys-utils/blkpr.c:219
15247 #, fuzzy
15248 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
15249 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
15250
15251 #: sys-utils/blkpr.c:220
15252 #, fuzzy
15253 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
15254 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
15255
15256 #: sys-utils/blkpr.c:221
15257 #, fuzzy
15258 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
15259 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
15260
15261 #: sys-utils/blkpr.c:222
15262 #, fuzzy
15263 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
15264 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 設定輸入模式旗標\n"
15265
15266 #: sys-utils/blkpr.c:223
15267 #, fuzzy
15268 msgid " -t, --type <type> command type\n"
15269 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
15270
15271 #: sys-utils/blkpr.c:230
15272 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: sys-utils/blkpr.c:233
15276 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: sys-utils/blkpr.c:236
15280 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: sys-utils/blkpr.c:271
15284 #, fuzzy
15285 msgid "failed to parse key"
15286 msgstr "剖析結束時失敗"
15287
15288 #: sys-utils/blkpr.c:275
15289 #, fuzzy
15290 msgid "failed to parse old key"
15291 msgstr "剖析 pid 時失敗"
15292
15293 #: sys-utils/blkpr.c:285
15294 #, fuzzy
15295 msgid "unknown type"
15296 msgstr "不明使用者 %s"
15297
15298 #: sys-utils/blkpr.c:290
15299 #, fuzzy
15300 msgid "unknown flag"
15301 msgstr "不明旗標:%s"
15302
15303 #: sys-utils/blkzone.c:93
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Report zone information about the given device"
15306 msgstr "%s:不是區塊裝置"
15307
15308 #: sys-utils/blkzone.c:97
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15311 msgstr "%s:不是區塊裝置"
15312
15313 #: sys-utils/blkzone.c:103
15314 msgid "Reset a range of zones."
15315 msgstr ""
15316
15317 #: sys-utils/blkzone.c:109
15318 msgid "Open a range of zones."
15319 msgstr ""
15320
15321 #: sys-utils/blkzone.c:115
15322 msgid "Close a range of zones."
15323 msgstr ""
15324
15325 #: sys-utils/blkzone.c:121
15326 msgid "Set a range of zones to Full."
15327 msgstr ""
15328
15329 #: sys-utils/blkzone.c:152
15330 #, fuzzy, c-format
15331 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15332 msgstr "%s:變更目錄失敗"
15333
15334 #: sys-utils/blkzone.c:242
15335 #, fuzzy, c-format
15336 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15337 msgstr "無法提取裝置大小"
15338
15339 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
15340 #, fuzzy, c-format
15341 msgid "%s: unable to determine zone size"
15342 msgstr "%s:無法寫入區映射"
15343
15344 #: sys-utils/blkzone.c:264
15345 #, fuzzy, c-format
15346 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
15347 msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s"
15348
15349 #: sys-utils/blkzone.c:267
15350 #, c-format
15351 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: sys-utils/blkzone.c:302
15355 #, c-format
15356 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: sys-utils/blkzone.c:310
15360 #, c-format
15361 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: sys-utils/blkzone.c:326
15365 #, c-format
15366 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: sys-utils/blkzone.c:351
15370 #, c-format
15371 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: sys-utils/blkzone.c:370
15375 #, c-format
15376 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: sys-utils/blkzone.c:381
15380 #, fuzzy, c-format
15381 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
15382 msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
15383
15384 #: sys-utils/blkzone.c:396
15385 #, fuzzy, c-format
15386 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
15387 msgstr " %s [選項] <device>\n"
15388
15389 #: sys-utils/blkzone.c:399
15390 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: sys-utils/blkzone.c:406
15394 #, fuzzy
15395 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15396 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
15397
15398 #: sys-utils/blkzone.c:407
15399 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: sys-utils/blkzone.c:408
15403 #, fuzzy
15404 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15405 msgstr "剖析列號的時失敗"
15406
15407 #: sys-utils/blkzone.c:409
15408 #, fuzzy
15409 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15410 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
15411
15412 #: sys-utils/blkzone.c:410
15413 #, fuzzy
15414 msgid " -v, --verbose display more details\n"
15415 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
15416
15417 #: sys-utils/blkzone.c:415
15418 #, fuzzy
15419 msgid "<sector> and <sectors>"
15420 msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n"
15421
15422 #: sys-utils/blkzone.c:453
15423 #, fuzzy, c-format
15424 msgid "%s is not valid command name"
15425 msgstr "%s 並非有效區塊裝置"
15426
15427 #: sys-utils/blkzone.c:465
15428 #, fuzzy
15429 msgid "failed to parse number of zones"
15430 msgstr "剖析列號的時失敗"
15431
15432 #: sys-utils/blkzone.c:469
15433 #, fuzzy
15434 msgid "failed to parse number of sectors"
15435 msgstr "剖析列號的時失敗"
15436
15437 #: sys-utils/blkzone.c:473
15438 #, fuzzy
15439 msgid "failed to parse zone offset"
15440 msgstr "剖析偏移時失敗"
15441
15442 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
15443 #, fuzzy
15444 msgid "no command specified"
15445 msgstr "未指定任何動作"
15446
15447 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
15448 #, fuzzy, c-format
15449 msgid "CPU %u does not exist"
15450 msgstr "CPU %d 不存在\n"
15451
15452 #: sys-utils/chcpu.c:89
15453 #, fuzzy, c-format
15454 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
15455 msgstr "CPU %d 不是熱門 pluggable\n"
15456
15457 #: sys-utils/chcpu.c:96
15458 #, fuzzy, c-format
15459 msgid "CPU %u is already enabled\n"
15460 msgstr "CPU %d 已經已啟用\n"
15461
15462 #: sys-utils/chcpu.c:100
15463 #, fuzzy, c-format
15464 msgid "CPU %u is already disabled\n"
15465 msgstr "CPU %d 已經已停用\n"
15466
15467 #: sys-utils/chcpu.c:108
15468 #, fuzzy, c-format
15469 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
15470 msgstr "CPU %d 啟用失敗 (CPU 被 deconfigured)\n"
15471
15472 #: sys-utils/chcpu.c:111
15473 #, fuzzy, c-format
15474 msgid "CPU %u enable failed"
15475 msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
15476
15477 #: sys-utils/chcpu.c:114
15478 #, fuzzy, c-format
15479 msgid "CPU %u enabled\n"
15480 msgstr "CPU %d 已啟用\n"
15481
15482 #: sys-utils/chcpu.c:117
15483 #, fuzzy, c-format
15484 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
15485 msgstr "CPU %d 停用失敗 (最後一筆已啟用 CPU)\n"
15486
15487 #: sys-utils/chcpu.c:123
15488 #, fuzzy, c-format
15489 msgid "CPU %u disable failed"
15490 msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
15491
15492 #: sys-utils/chcpu.c:126
15493 #, fuzzy, c-format
15494 msgid "CPU %u disabled\n"
15495 msgstr "CPU %d 已停用\n"
15496
15497 #: sys-utils/chcpu.c:139
15498 #, fuzzy
15499 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15500 msgstr "這個系統不支援重新掃描的 CPUs"
15501
15502 #: sys-utils/chcpu.c:142
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15505 msgstr "觸發重新掃描的 CPUs 時失敗"
15506
15507 #: sys-utils/chcpu.c:144
15508 #, fuzzy, c-format
15509 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15510 msgstr "觸發的重新掃描的 CPUs\n"
15511
15512 #: sys-utils/chcpu.c:151
15513 #, fuzzy
15514 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15515 msgstr "這個系統不支援設定派送模式的 CPUs"
15516
15517 #: sys-utils/chcpu.c:155
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15520 msgstr "設定水平派送模式時失敗"
15521
15522 #: sys-utils/chcpu.c:157
15523 #, fuzzy, c-format
15524 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15525 msgstr "成功設定水平派送模式\n"
15526
15527 #: sys-utils/chcpu.c:160
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15530 msgstr "設定垂直派送模式時失敗"
15531
15532 #: sys-utils/chcpu.c:162
15533 #, fuzzy, c-format
15534 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15535 msgstr "成功設定垂直派送模式\n"
15536
15537 #: sys-utils/chcpu.c:186
15538 #, fuzzy, c-format
15539 msgid "CPU %u is not configurable"
15540 msgstr "CPU %d 不是可組配的\n"
15541
15542 #: sys-utils/chcpu.c:192
15543 #, fuzzy, c-format
15544 msgid "CPU %u is already configured\n"
15545 msgstr "CPU %d 已經已組配\n"
15546
15547 #: sys-utils/chcpu.c:196
15548 #, fuzzy, c-format
15549 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
15550 msgstr "CPU %d 已經 deconfigured\n"
15551
15552 #: sys-utils/chcpu.c:201
15553 #, fuzzy, c-format
15554 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
15555 msgstr "CPU %d deconfigure 失敗 (CPU 已啟用)\n"
15556
15557 #: sys-utils/chcpu.c:208
15558 #, fuzzy, c-format
15559 msgid "CPU %u configure failed"
15560 msgstr "CPU %d 組配失敗 (%m)\n"
15561
15562 #: sys-utils/chcpu.c:211
15563 #, fuzzy, c-format
15564 msgid "CPU %u configured\n"
15565 msgstr "CPU %d 已組配\n"
15566
15567 #: sys-utils/chcpu.c:215
15568 #, fuzzy, c-format
15569 msgid "CPU %u deconfigure failed"
15570 msgstr "CPU %d deconfigure 失敗 (%m)\n"
15571
15572 #: sys-utils/chcpu.c:218
15573 #, fuzzy, c-format
15574 msgid "CPU %u deconfigured\n"
15575 msgstr "CPU %d deconfigured\n"
15576
15577 #: sys-utils/chcpu.c:233
15578 #, fuzzy, c-format
15579 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15580 msgstr "無效的 CPU 數字在中 CPU 清單:%s"
15581
15582 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
15583 #, fuzzy, c-format
15584 msgid ""
15585 "\n"
15586 "Usage:\n"
15587 " %s [options]\n"
15588 msgstr ""
15589 "\n"
15590 "用法:\n"
15591 " %s [選項]\n"
15592
15593 #: sys-utils/chcpu.c:245
15594 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: sys-utils/chcpu.c:249
15598 #, fuzzy
15599 msgid ""
15600 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15601 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15602 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15603 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15604 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15605 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15606 msgstr ""
15607 "\n"
15608 "選項:\n"
15609 " -h, --help 印出這份說明\n"
15610 " -e, --enable <cpu-list> 啟用 cpus\n"
15611 " -d, --disable<cpu-list> 停用 cpus\n"
15612 " -c, --configure<cpu-list> 組配 cpus\n"
15613 " -g, --deconfigure<cpu-list> deconfigure cpus\n"
15614 " -p, --dispatch<模式> 設定派送模式\n"
15615 " -r, --rescan 觸發重新掃描的 cpus\n"
15616 " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
15617
15618 #: sys-utils/chcpu.c:296
15619 #, fuzzy
15620 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15621 msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
15622
15623 #: sys-utils/chcpu.c:338
15624 #, fuzzy, c-format
15625 msgid "unsupported argument: %s"
15626 msgstr "不受支援的引數:%s"
15627
15628 #: sys-utils/chmem.c:100
15629 #, c-format
15630 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15631 msgstr ""
15632
15633 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Failed to parse index"
15636 msgstr "剖析 pid 時失敗"
15637
15638 #: sys-utils/chmem.c:151
15639 #, fuzzy, c-format
15640 msgid "%s enable failed\n"
15641 msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
15642
15643 #: sys-utils/chmem.c:153
15644 #, fuzzy, c-format
15645 msgid "%s disable failed\n"
15646 msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
15647
15648 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15649 #, fuzzy, c-format
15650 msgid "%s enabled\n"
15651 msgstr "CPU %d 已啟用\n"
15652
15653 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15654 #, fuzzy, c-format
15655 msgid "%s disabled\n"
15656 msgstr "CPU %d 已停用\n"
15657
15658 #: sys-utils/chmem.c:170
15659 #, c-format
15660 msgid "Could only enable %s of memory"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: sys-utils/chmem.c:172
15664 #, c-format
15665 msgid "Could only disable %s of memory"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/chmem.c:206
15669 #, fuzzy, c-format
15670 msgid "%s already enabled\n"
15671 msgstr "CPU %d 已經已啟用\n"
15672
15673 #: sys-utils/chmem.c:208
15674 #, fuzzy, c-format
15675 msgid "%s already disabled\n"
15676 msgstr "CPU %d 已經已停用\n"
15677
15678 #: sys-utils/chmem.c:218
15679 #, fuzzy, c-format
15680 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15681 msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
15682
15683 #: sys-utils/chmem.c:222
15684 #, fuzzy, c-format
15685 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15686 msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
15687
15688 #: sys-utils/chmem.c:237
15689 #, fuzzy, c-format
15690 msgid "%s enable failed"
15691 msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
15692
15693 #: sys-utils/chmem.c:239
15694 #, fuzzy, c-format
15695 msgid "%s disable failed"
15696 msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
15697
15698 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15699 #, fuzzy, c-format
15700 msgid "Failed to read %s"
15701 msgstr "讀取速度時失敗"
15702
15703 #: sys-utils/chmem.c:280
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Failed to parse block number"
15706 msgstr "剖析列號的時失敗"
15707
15708 #: sys-utils/chmem.c:285
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Failed to parse size"
15711 msgstr "剖析大小時失敗"
15712
15713 #: sys-utils/chmem.c:289
15714 #, c-format
15715 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: sys-utils/chmem.c:298
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Failed to parse start"
15721 msgstr "剖析開始時失敗"
15722
15723 #: sys-utils/chmem.c:299
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Failed to parse end"
15726 msgstr "剖析結束時失敗"
15727
15728 #: sys-utils/chmem.c:303
15729 #, fuzzy, c-format
15730 msgid "Invalid start address format: %s"
15731 msgstr "無效的開始引數"
15732
15733 #: sys-utils/chmem.c:305
15734 #, fuzzy, c-format
15735 msgid "Invalid end address format: %s"
15736 msgstr "無效的 sigval 引數"
15737
15738 #: sys-utils/chmem.c:306
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Failed to parse start address"
15741 msgstr "剖析開始時失敗"
15742
15743 #: sys-utils/chmem.c:307
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Failed to parse end address"
15746 msgstr "剖析結束時失敗"
15747
15748 #: sys-utils/chmem.c:310
15749 #, c-format
15750 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15751 msgstr ""
15752
15753 #: sys-utils/chmem.c:324
15754 #, fuzzy, c-format
15755 msgid "Invalid parameter: %s"
15756 msgstr "無效的引數:%s"
15757
15758 #: sys-utils/chmem.c:331
15759 #, fuzzy, c-format
15760 msgid "Invalid range: %s"
15761 msgstr "無效的引數:%s"
15762
15763 #: sys-utils/chmem.c:340
15764 #, fuzzy, c-format
15765 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15766 msgstr " %s [選項] [y|n]\n"
15767
15768 #: sys-utils/chmem.c:343
15769 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: sys-utils/chmem.c:346
15773 #, fuzzy
15774 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15775 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
15776
15777 #: sys-utils/chmem.c:347
15778 #, fuzzy
15779 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15780 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
15781
15782 #: sys-utils/chmem.c:348
15783 #, fuzzy
15784 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15785 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
15786
15787 #: sys-utils/chmem.c:349
15788 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: sys-utils/chmem.c:350
15792 #, fuzzy
15793 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15794 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
15795
15796 #: sys-utils/chmem.c:353
15797 #, fuzzy
15798 msgid ""
15799 "\n"
15800 "Supported zones:\n"
15801 msgstr ""
15802 "\n"
15803 "支援的記錄檔機能:\n"
15804
15805 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
15806 #, fuzzy, c-format
15807 msgid "failed to initialize %s handler"
15808 msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
15809
15810 #: sys-utils/chmem.c:440
15811 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/chmem.c:445
15815 #, fuzzy, c-format
15816 msgid "unknown memory zone: %s"
15817 msgstr "不明優先權名稱:%s。"
15818
15819 #: sys-utils/choom.c:38
15820 #, fuzzy, c-format
15821 msgid ""
15822 " %1$s [options] -p pid\n"
15823 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15824 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15825 msgstr ""
15826 " %1$s [選項]\n"
15827 " %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n"
15828 " %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n"
15829 " %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n"
15830
15831 #: sys-utils/choom.c:44
15832 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: sys-utils/choom.c:47
15836 #, fuzzy
15837 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15838 msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
15839
15840 #: sys-utils/choom.c:48
15841 #, fuzzy
15842 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15843 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
15844
15845 #: sys-utils/choom.c:60
15846 #, fuzzy
15847 msgid "failed to read OOM score value"
15848 msgstr "讀取速度時失敗"
15849
15850 #: sys-utils/choom.c:70
15851 #, fuzzy
15852 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15853 msgstr "讀取速度時失敗"
15854
15855 #: sys-utils/choom.c:105
15856 #, fuzzy
15857 msgid "invalid adjust argument"
15858 msgstr "無效的前端引數"
15859
15860 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15861 #, fuzzy, c-format
15862 msgid "invalid argument: %s"
15863 msgstr "無效的引數:%s"
15864
15865 #: sys-utils/choom.c:123
15866 #, fuzzy
15867 msgid "no PID or COMMAND specified"
15868 msgstr "沒有 mountpoint 指定的。"
15869
15870 #: sys-utils/choom.c:127
15871 #, fuzzy
15872 msgid "no OOM score adjust value specified"
15873 msgstr "指定了無效的偏移值"
15874
15875 #: sys-utils/choom.c:135
15876 #, fuzzy, c-format
15877 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15878 msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
15879
15880 #: sys-utils/choom.c:136
15881 #, fuzzy, c-format
15882 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15883 msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n"
15884
15885 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15886 #, fuzzy
15887 msgid "failed to set score adjust value"
15888 msgstr "設定路徑時失敗"
15889
15890 #: sys-utils/choom.c:145
15891 #, c-format
15892 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15896 #, fuzzy, c-format
15897 msgid " %s hard|soft\n"
15898 msgstr " %s <hard|soft>\n"
15899
15900 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15901 #, c-format
15902 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15906 msgid "implicit"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15910 #, fuzzy, c-format
15911 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15912 msgstr "未預期的檔案結束於 %s"
15913
15914 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15915 #, fuzzy
15916 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15917 msgstr "您必須是根到設定 Ctrl-Alt-Del 行為"
15918
15919 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15920 #, fuzzy, c-format
15921 msgid "unknown argument: %s"
15922 msgstr "不明引數:%s"
15923
15924 #: sys-utils/dmesg.c:110
15925 #, fuzzy
15926 msgid "system is unusable"
15927 msgstr "系統是無法使用"
15928
15929 #: sys-utils/dmesg.c:111
15930 #, fuzzy
15931 msgid "action must be taken immediately"
15932 msgstr "動作必須被佔用即時"
15933
15934 #: sys-utils/dmesg.c:112
15935 #, fuzzy
15936 msgid "critical conditions"
15937 msgstr "重要條件"
15938
15939 #: sys-utils/dmesg.c:113
15940 #, fuzzy
15941 msgid "error conditions"
15942 msgstr "條件時發生錯誤"
15943
15944 #: sys-utils/dmesg.c:114
15945 #, fuzzy
15946 msgid "warning conditions"
15947 msgstr "警告條件"
15948
15949 #: sys-utils/dmesg.c:115
15950 #, fuzzy
15951 msgid "normal but significant condition"
15952 msgstr "一般但是顯著的條件"
15953
15954 #: sys-utils/dmesg.c:116
15955 #, fuzzy
15956 msgid "informational"
15957 msgstr "參考性"
15958
15959 #: sys-utils/dmesg.c:117
15960 #, fuzzy
15961 msgid "debug-level messages"
15962 msgstr "debug-level 訊息"
15963
15964 #: sys-utils/dmesg.c:131
15965 #, fuzzy
15966 msgid "kernel messages"
15967 msgstr "內核訊息"
15968
15969 #: sys-utils/dmesg.c:132
15970 #, fuzzy
15971 msgid "random user-level messages"
15972 msgstr "隨機使用者級訊息"
15973
15974 #: sys-utils/dmesg.c:133
15975 #, fuzzy
15976 msgid "mail system"
15977 msgstr "郵件系統"
15978
15979 #: sys-utils/dmesg.c:134
15980 #, fuzzy
15981 msgid "system daemons"
15982 msgstr "系統守護程式"
15983
15984 #: sys-utils/dmesg.c:135
15985 #, fuzzy
15986 msgid "security/authorization messages"
15987 msgstr "安全/授權訊息"
15988
15989 #: sys-utils/dmesg.c:136
15990 #, fuzzy
15991 msgid "messages generated internally by syslogd"
15992 msgstr "訊息產生的內部由 syslogd"
15993
15994 #: sys-utils/dmesg.c:137
15995 #, fuzzy
15996 msgid "line printer subsystem"
15997 msgstr "列印表機子系統"
15998
15999 #: sys-utils/dmesg.c:138
16000 #, fuzzy
16001 msgid "network news subsystem"
16002 msgstr "網路新聞子系統"
16003
16004 #: sys-utils/dmesg.c:139
16005 #, fuzzy
16006 msgid "UUCP subsystem"
16007 msgstr "UUCP 子系統"
16008
16009 #: sys-utils/dmesg.c:140
16010 #, fuzzy
16011 msgid "clock daemon"
16012 msgstr "時鐘守護程式"
16013
16014 #: sys-utils/dmesg.c:141
16015 #, fuzzy
16016 msgid "security/authorization messages (private)"
16017 msgstr "安全/授權訊息 (私人的)"
16018
16019 #: sys-utils/dmesg.c:142
16020 #, fuzzy
16021 msgid "FTP daemon"
16022 msgstr "檔案傳輸通訊協定守護程式"
16023
16024 #: sys-utils/dmesg.c:279
16025 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: sys-utils/dmesg.c:282
16029 #, fuzzy
16030 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
16031 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
16032
16033 #: sys-utils/dmesg.c:283
16034 #, fuzzy
16035 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
16036 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
16037
16038 #: sys-utils/dmesg.c:284
16039 #, fuzzy
16040 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
16041 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
16042
16043 #: sys-utils/dmesg.c:285
16044 #, fuzzy
16045 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
16046 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
16047
16048 #: sys-utils/dmesg.c:286
16049 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/dmesg.c:287
16053 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/dmesg.c:288
16057 #, fuzzy
16058 msgid " -H, --human human readable output\n"
16059 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
16060
16061 #: sys-utils/dmesg.c:289
16062 #, fuzzy
16063 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
16064 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
16065
16066 #: sys-utils/dmesg.c:290
16067 #, fuzzy
16068 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
16069 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
16070
16071 #: sys-utils/dmesg.c:292
16072 #, fuzzy, c-format
16073 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
16074 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
16075
16076 #: sys-utils/dmesg.c:295
16077 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: sys-utils/dmesg.c:296
16081 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
16082 msgstr ""
16083
16084 #: sys-utils/dmesg.c:297
16085 #, fuzzy
16086 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
16087 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
16088
16089 #: sys-utils/dmesg.c:298
16090 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: sys-utils/dmesg.c:299
16094 #, fuzzy
16095 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
16096 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
16097
16098 #: sys-utils/dmesg.c:300
16099 #, fuzzy
16100 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
16101 msgstr " -f 不分割長列\n"
16102
16103 #: sys-utils/dmesg.c:301
16104 #, fuzzy
16105 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
16106 msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n"
16107
16108 #: sys-utils/dmesg.c:302
16109 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: sys-utils/dmesg.c:303
16113 #, fuzzy
16114 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
16115 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
16116
16117 #: sys-utils/dmesg.c:304
16118 #, fuzzy
16119 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
16120 msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n"
16121
16122 #: sys-utils/dmesg.c:305
16123 #, fuzzy
16124 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
16125 msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n"
16126
16127 #: sys-utils/dmesg.c:306
16128 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: sys-utils/dmesg.c:307
16132 #, fuzzy
16133 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
16134 msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n"
16135
16136 #: sys-utils/dmesg.c:308
16137 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: sys-utils/dmesg.c:309
16141 #, fuzzy
16142 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
16143 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
16144
16145 #: sys-utils/dmesg.c:310
16146 #, fuzzy
16147 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
16148 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
16149
16150 #: sys-utils/dmesg.c:311
16151 msgid ""
16152 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
16153 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
16154 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
16155 msgstr ""
16156
16157 #: sys-utils/dmesg.c:314
16158 #, fuzzy
16159 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
16160 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
16161
16162 #: sys-utils/dmesg.c:315
16163 #, fuzzy
16164 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
16165 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
16166
16167 #: sys-utils/dmesg.c:319
16168 #, fuzzy
16169 msgid ""
16170 "\n"
16171 "Supported log facilities:\n"
16172 msgstr ""
16173 "\n"
16174 "支援的記錄檔機能:\n"
16175
16176 #: sys-utils/dmesg.c:325
16177 #, fuzzy
16178 msgid ""
16179 "\n"
16180 "Supported log levels (priorities):\n"
16181 msgstr ""
16182 "\n"
16183 "支援的記錄檔等級 (優先等級):\n"
16184
16185 #: sys-utils/dmesg.c:379
16186 #, fuzzy, c-format
16187 msgid "failed to parse level '%s'"
16188 msgstr "剖析等級『%s 時失敗』"
16189
16190 #: sys-utils/dmesg.c:381
16191 #, fuzzy, c-format
16192 msgid "unknown level '%s'"
16193 msgstr "不明等級『%s』"
16194
16195 #: sys-utils/dmesg.c:417
16196 #, fuzzy, c-format
16197 msgid "failed to parse facility '%s'"
16198 msgstr "剖析機能『%s 時失敗』"
16199
16200 #: sys-utils/dmesg.c:419
16201 #, fuzzy, c-format
16202 msgid "unknown facility '%s'"
16203 msgstr "不明機能『%s』"
16204
16205 #: sys-utils/dmesg.c:547
16206 #, fuzzy, c-format
16207 msgid "cannot mmap: %s"
16208 msgstr "無法 mmap:%s"
16209
16210 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16211 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
16212 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
16213 #. proper month/day order here
16214 #: sys-utils/dmesg.c:863
16215 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
16216 msgstr ""
16217
16218 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16219 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
16220 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
16221 #: sys-utils/dmesg.c:873
16222 msgid "%b%e %H:%M"
16223 msgstr ""
16224
16225 #: sys-utils/dmesg.c:1526
16226 #, fuzzy
16227 msgid "invalid buffer size argument"
16228 msgstr "無效的緩衝區大小引數"
16229
16230 #: sys-utils/dmesg.c:1612
16231 #, fuzzy
16232 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
16233 msgstr "--reltime 無法使用的一起與 --ctime "
16234
16235 #: sys-utils/dmesg.c:1636
16236 #, fuzzy
16237 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
16238 msgstr "--raw 無法使用的一起與等級、機能、解碼、delta,ctime 或 notime 選項"
16239
16240 #: sys-utils/dmesg.c:1656
16241 #, fuzzy
16242 msgid "read kernel buffer failed"
16243 msgstr "讀取內核緩衝區失敗"
16244
16245 #: sys-utils/dmesg.c:1664
16246 #, fuzzy
16247 msgid "clear kernel buffer failed"
16248 msgstr "讀取內核緩衝區失敗"
16249
16250 #: sys-utils/dmesg.c:1680
16251 #, fuzzy
16252 msgid "klogctl failed"
16253 msgstr "klogctl 失敗"
16254
16255 #: sys-utils/eject.c:140
16256 #, fuzzy, c-format
16257 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
16258 msgstr " %s [選項] [<device>|<mountpoint>]\n"
16259
16260 #: sys-utils/eject.c:143
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Eject removable media.\n"
16263 msgstr "可移除的裝置"
16264
16265 #: sys-utils/eject.c:146
16266 #, fuzzy
16267 msgid ""
16268 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
16269 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
16270 " -d, --default display default device\n"
16271 " -f, --floppy eject floppy\n"
16272 " -F, --force don't care about device type\n"
16273 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
16274 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
16275 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
16276 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
16277 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
16278 " -q, --tape eject tape\n"
16279 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
16280 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
16281 " -t, --trayclose close tray\n"
16282 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
16283 " -v, --verbose enable verbose output\n"
16284 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
16285 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
16286 msgstr ""
16287 " -a, --auto <on|off> 輪值 auto-eject 特徵開或關\n"
16288 " -c, --changerslot<插槽> 切換碟片於唯讀光碟機 changer\n"
16289 " -d, --default 顯示預設裝置\n"
16290 " -f, --floppy 退出軟碟\n"
16291 " -F, --force 不要去管裝置類型\n"
16292 " -i, --manualeject<於|關閉> 切換手動退出保護開/關\n"
16293 " -m, --no-unmount 不卸載裝置即使它被掛載\n"
16294 " -M, --no-partitions-unmount 不卸載另外的分割區\n"
16295 " -n, --noop 不退出,僅顯示裝置找到\n"
16296 " -p, --proc 使用/proc/掛載以代替/etc/mtab\n"
16297 " -q, --tape 退出磁帶\n"
16298 " -r, --cdrom 退出唯讀光碟機\n"
16299 " -s, --scsi 退出 SCSI 裝置\n"
16300 " -t, --trayclose 關閉托盤\n"
16301 " -T, --traytoggle 切換托盤\n"
16302 " -v, --verbose 啟用詳細的輸出\n"
16303 " -x, --cdspeed<速度> 設定唯讀光碟機最大速度\n"
16304 " -X, --listspeed 清單唯讀光碟機可用速度\n"
16305
16306 #: sys-utils/eject.c:169
16307 #, fuzzy
16308 msgid ""
16309 "\n"
16310 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
16311 msgstr ""
16312 "\n"
16313 "按照預設嘗試 -r, -s, -f, 和 -q 在中排序直到成功。\n"
16314
16315 #: sys-utils/eject.c:215
16316 #, fuzzy
16317 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
16318 msgstr "無效的引數到 --changerslot /-c 選項"
16319
16320 #: sys-utils/eject.c:219
16321 #, fuzzy
16322 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
16323 msgstr "無效的引數到 --cdspeed /-x 選項"
16324
16325 #: sys-utils/eject.c:327
16326 #, fuzzy
16327 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16328 msgstr "唯讀光碟機 auto-eject 命令失敗"
16329
16330 #: sys-utils/eject.c:341
16331 #, fuzzy
16332 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
16333 msgstr "光碟機不是就緒"
16334
16335 #: sys-utils/eject.c:343
16336 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: sys-utils/eject.c:345
16340 #, fuzzy
16341 msgid "CD-ROM lock door command failed"
16342 msgstr "唯讀光碟機鎖定匣門命令失敗"
16343
16344 #: sys-utils/eject.c:350
16345 #, fuzzy
16346 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16347 msgstr "CD-Drive 可能無法被退出與裝置按鈕"
16348
16349 #: sys-utils/eject.c:352
16350 #, fuzzy
16351 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16352 msgstr "CD-Drive 也許會被退出與裝置按鈕"
16353
16354 #: sys-utils/eject.c:363
16355 #, fuzzy
16356 msgid "CD-ROM select disc command failed"
16357 msgstr "唯讀光碟機選取碟片命令失敗"
16358
16359 #: sys-utils/eject.c:367
16360 #, fuzzy
16361 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16362 msgstr "唯讀光碟機載入從插槽命令失敗"
16363
16364 #: sys-utils/eject.c:369
16365 #, fuzzy
16366 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16367 msgstr "整合開發環境/ATAPI 唯讀光碟機 changer 不支援由這個內核\n"
16368
16369 #: sys-utils/eject.c:387
16370 #, fuzzy
16371 msgid "CD-ROM tray close command failed"
16372 msgstr "唯讀光碟機托盤關閉命令失敗"
16373
16374 #: sys-utils/eject.c:389
16375 #, fuzzy
16376 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16377 msgstr "唯讀光碟機托盤關閉命令不支援由這個內核\n"
16378
16379 #: sys-utils/eject.c:406
16380 #, fuzzy
16381 msgid "CD-ROM eject unsupported"
16382 msgstr "唯讀光碟機退出不受支援的"
16383
16384 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
16385 #, fuzzy
16386 msgid "CD-ROM eject command failed"
16387 msgstr "唯讀光碟機退出命令失敗"
16388
16389 #: sys-utils/eject.c:437
16390 #, fuzzy
16391 msgid "no CD-ROM information available"
16392 msgstr "沒有唯讀光碟機資訊可用"
16393
16394 #: sys-utils/eject.c:440
16395 #, fuzzy
16396 msgid "CD-ROM drive is not ready"
16397 msgstr "光碟機不是就緒"
16398
16399 #: sys-utils/eject.c:443
16400 #, fuzzy
16401 msgid "CD-ROM status command failed"
16402 msgstr "唯讀光碟機退出命令失敗"
16403
16404 #: sys-utils/eject.c:483
16405 #, fuzzy
16406 msgid "CD-ROM select speed command failed"
16407 msgstr "唯讀光碟機選取速度命令失敗"
16408
16409 #: sys-utils/eject.c:485
16410 #, fuzzy
16411 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16412 msgstr "唯讀光碟機選取速度命令不支援由這個內核"
16413
16414 #: sys-utils/eject.c:522
16415 #, fuzzy, c-format
16416 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16417 msgstr "%s:無法尋找唯讀光碟機名稱"
16418
16419 #: sys-utils/eject.c:539
16420 #, fuzzy, c-format
16421 msgid "%s: failed to read speed"
16422 msgstr "%s:無法讀取速度"
16423
16424 #: sys-utils/eject.c:545
16425 #, fuzzy
16426 msgid "failed to read speed"
16427 msgstr "讀取速度時失敗"
16428
16429 #: sys-utils/eject.c:585
16430 #, fuzzy
16431 msgid "not an sg device, or old sg driver"
16432 msgstr "不是 sg 裝置,或舊的 sg 驅動程式"
16433
16434 #: sys-utils/eject.c:657
16435 #, fuzzy, c-format
16436 msgid "%s: unmounting"
16437 msgstr "%s:卸載"
16438
16439 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
16440 #: text-utils/more.c:1271
16441 #, fuzzy
16442 msgid "drop permissions failed"
16443 msgstr "權限被拒"
16444
16445 #: sys-utils/eject.c:671
16446 #, fuzzy
16447 msgid "unable to fork"
16448 msgstr "無法衍生"
16449
16450 #: sys-utils/eject.c:678
16451 #, fuzzy, c-format
16452 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
16453 msgstr "卸載的『%s』並未正常離開"
16454
16455 #: sys-utils/eject.c:681
16456 #, fuzzy, c-format
16457 msgid "unmount of `%s' failed\n"
16458 msgstr "卸載的『%s』失敗\n"
16459
16460 #: sys-utils/eject.c:726
16461 #, fuzzy
16462 msgid "failed to parse mount table"
16463 msgstr "剖析掛載表時失敗"
16464
16465 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
16466 #, fuzzy, c-format
16467 msgid "%s: mounted on %s"
16468 msgstr "%s:掛載的於 %s"
16469
16470 #: sys-utils/eject.c:835
16471 #, fuzzy
16472 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
16473 msgstr "設定唯讀光碟機速度到自動"
16474
16475 #: sys-utils/eject.c:837
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
16478 msgstr "設定唯讀光碟機速度到 %ldX"
16479
16480 #: sys-utils/eject.c:863
16481 #, fuzzy, c-format
16482 msgid "default device: `%s'"
16483 msgstr "預設裝置:『%s』"
16484
16485 #: sys-utils/eject.c:869
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid "using default device `%s'"
16488 msgstr "使用預設裝置『%s』"
16489
16490 #: sys-utils/eject.c:888
16491 #, fuzzy
16492 msgid "unable to find device"
16493 msgstr "%s:無法找到裝置"
16494
16495 #: sys-utils/eject.c:890
16496 #, fuzzy, c-format
16497 msgid "device name is `%s'"
16498 msgstr "裝置名稱是『%s』"
16499
16500 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
16501 #, fuzzy, c-format
16502 msgid "%s: not mounted"
16503 msgstr "%s:無法掛載"
16504
16505 #: sys-utils/eject.c:900
16506 #, fuzzy, c-format
16507 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
16508 msgstr "%s:碟片裝置:%s (磁碟裝置將被用於退出)"
16509
16510 #: sys-utils/eject.c:908
16511 #, fuzzy, c-format
16512 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
16513 msgstr "%s:找不到 mountpoint 或裝置與給定的名稱"
16514
16515 #: sys-utils/eject.c:911
16516 #, fuzzy, c-format
16517 msgid "%s: is whole-disk device"
16518 msgstr "%s:是 whole-disk 裝置"
16519
16520 #: sys-utils/eject.c:915
16521 #, fuzzy, c-format
16522 msgid "%s: is not ejectable device"
16523 msgstr "%s:不是可熱插式的裝置"
16524
16525 #: sys-utils/eject.c:919
16526 #, fuzzy, c-format
16527 msgid "device is `%s'"
16528 msgstr "裝置是『%s』"
16529
16530 #: sys-utils/eject.c:920
16531 #, fuzzy
16532 msgid "exiting due to -n/--noop option"
16533 msgstr "離開由於 -n/--noop 選項"
16534
16535 #: sys-utils/eject.c:934
16536 #, fuzzy, c-format
16537 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16538 msgstr "%s:啟用 auto-eject 模式"
16539
16540 #: sys-utils/eject.c:936
16541 #, fuzzy, c-format
16542 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16543 msgstr "%s:停用 auto-eject 模式"
16544
16545 #: sys-utils/eject.c:944
16546 #, fuzzy, c-format
16547 msgid "%s: closing tray"
16548 msgstr "%s:關閉托盤"
16549
16550 #: sys-utils/eject.c:953
16551 #, fuzzy, c-format
16552 msgid "%s: toggling tray"
16553 msgstr "%s:切換托盤"
16554
16555 #: sys-utils/eject.c:962
16556 #, fuzzy, c-format
16557 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16558 msgstr "%s:列表唯讀光碟機速度"
16559
16560 #: sys-utils/eject.c:988
16561 #, fuzzy, c-format
16562 msgid "error: %s: device in use"
16563 msgstr "錯誤:%s:裝置在中使用"
16564
16565 #: sys-utils/eject.c:999
16566 #, fuzzy, c-format
16567 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16568 msgstr "%s:選取唯讀光碟機碟片 #%ld"
16569
16570 #: sys-utils/eject.c:1015
16571 #, fuzzy, c-format
16572 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16573 msgstr "%s:嘗試退出使用唯讀光碟機退出命令"
16574
16575 #: sys-utils/eject.c:1017
16576 #, fuzzy
16577 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16578 msgstr "唯讀光碟機退出命令成功"
16579
16580 #: sys-utils/eject.c:1022
16581 #, fuzzy, c-format
16582 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16583 msgstr "%s:嘗試退出使用 SCSI 命令"
16584
16585 #: sys-utils/eject.c:1024
16586 #, fuzzy
16587 msgid "SCSI eject succeeded"
16588 msgstr "SCSI 退出成功"
16589
16590 #: sys-utils/eject.c:1025
16591 #, fuzzy
16592 msgid "SCSI eject failed"
16593 msgstr "SCSI 退出失敗"
16594
16595 #: sys-utils/eject.c:1029
16596 #, fuzzy, c-format
16597 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16598 msgstr "%s:嘗試退出使用軟碟退出命令"
16599
16600 #: sys-utils/eject.c:1031
16601 #, fuzzy
16602 msgid "floppy eject command succeeded"
16603 msgstr "軟碟退出命令成功"
16604
16605 #: sys-utils/eject.c:1032
16606 #, fuzzy
16607 msgid "floppy eject command failed"
16608 msgstr "軟碟退出命令失敗"
16609
16610 #: sys-utils/eject.c:1036
16611 #, fuzzy, c-format
16612 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16613 msgstr "%s:嘗試退出使用磁帶離線命令"
16614
16615 #: sys-utils/eject.c:1038
16616 #, fuzzy
16617 msgid "tape offline command succeeded"
16618 msgstr "磁帶離線命令成功"
16619
16620 #: sys-utils/eject.c:1039
16621 #, fuzzy
16622 msgid "tape offline command failed"
16623 msgstr "磁帶離線命令失敗"
16624
16625 #: sys-utils/eject.c:1043
16626 #, fuzzy
16627 msgid "unable to eject"
16628 msgstr "無法退出"
16629
16630 #: sys-utils/fallocate.c:84
16631 #, fuzzy, c-format
16632 msgid " %s [options] <filename>\n"
16633 msgstr " %s [選項] <filename>\n"
16634
16635 #: sys-utils/fallocate.c:87
16636 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: sys-utils/fallocate.c:90
16640 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: sys-utils/fallocate.c:91
16644 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: sys-utils/fallocate.c:92
16648 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: sys-utils/fallocate.c:93
16652 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: sys-utils/fallocate.c:94
16656 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
16657 msgstr ""
16658
16659 #: sys-utils/fallocate.c:95
16660 #, fuzzy
16661 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16662 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
16663
16664 #: sys-utils/fallocate.c:96
16665 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: sys-utils/fallocate.c:97
16669 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: sys-utils/fallocate.c:99
16673 #, fuzzy
16674 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16675 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
16676
16677 #: sys-utils/fallocate.c:139
16678 #, fuzzy
16679 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16680 msgstr "保持大小模式 (-n 選項) 未受支援"
16681
16682 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16683 #, fuzzy
16684 msgid "fallocate failed"
16685 msgstr "%s:fallocate 失敗"
16686
16687 #: sys-utils/fallocate.c:237
16688 #, fuzzy, c-format
16689 msgid "%s: read failed"
16690 msgstr "fread 失敗"
16691
16692 #: sys-utils/fallocate.c:281
16693 #, c-format
16694 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: sys-utils/fallocate.c:361
16698 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16702 msgid "no filename specified"
16703 msgstr "未指定任何檔名"
16704
16705 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16706 msgid "invalid length value specified"
16707 msgstr "指定了無效的長度值"
16708
16709 #: sys-utils/fallocate.c:393
16710 msgid "no length argument specified"
16711 msgstr "未指定任何長度引數"
16712
16713 #: sys-utils/fallocate.c:398
16714 msgid "invalid offset value specified"
16715 msgstr "指定了無效的偏移值"
16716
16717 #: sys-utils/fallocate.c:421
16718 #, fuzzy, c-format
16719 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16720 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16721
16722 #: sys-utils/fallocate.c:424
16723 #, fuzzy, c-format
16724 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16725 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16726
16727 #: sys-utils/fallocate.c:427
16728 #, fuzzy, c-format
16729 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16730 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16731
16732 #: sys-utils/fallocate.c:430
16733 #, fuzzy, c-format
16734 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16735 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16736
16737 #: sys-utils/fallocate.c:433
16738 #, fuzzy, c-format
16739 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16740 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16741
16742 #: sys-utils/flock.c:53
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid ""
16745 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16746 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16747 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16748 msgstr ""
16749 " %1$s [選項] <file descriptor number>\n"
16750 " %1$s [選項]<檔案>-c<命令>\n"
16751 " %1$s [選項}<目錄>-c<命令>\n"
16752
16753 #: sys-utils/flock.c:59
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16756 msgstr "login:無記憶體可用於命令稿。\n"
16757
16758 #: sys-utils/flock.c:62
16759 #, fuzzy
16760 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16761 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
16762
16763 #: sys-utils/flock.c:63
16764 #, fuzzy
16765 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16766 msgstr " -x --exclusive 提取專用鎖定 (預設)\n"
16767
16768 #: sys-utils/flock.c:64
16769 #, fuzzy
16770 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16771 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
16772
16773 #: sys-utils/flock.c:65
16774 #, fuzzy
16775 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16776 msgstr " -n --nonblock 失敗而非等待\n"
16777
16778 #: sys-utils/flock.c:66
16779 #, fuzzy
16780 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16781 msgstr " -w --timeout <secs> 等待限制的數目的時間\n"
16782
16783 #: sys-utils/flock.c:67
16784 #, fuzzy
16785 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16786 msgstr " -E --conflict-exit-code <number> 離開代碼之後衝突或逾時\n"
16787
16788 #: sys-utils/flock.c:68
16789 #, fuzzy
16790 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16791 msgstr " -o --close 關閉檔案描述符號之前執行中命令\n"
16792
16793 #: sys-utils/flock.c:69
16794 #, fuzzy
16795 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16796 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
16797
16798 #: sys-utils/flock.c:70
16799 #, fuzzy
16800 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16801 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
16802
16803 #: sys-utils/flock.c:71
16804 #, fuzzy
16805 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16806 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
16807
16808 #: sys-utils/flock.c:108
16809 #, fuzzy, c-format
16810 msgid "cannot open lock file %s"
16811 msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s"
16812
16813 #: sys-utils/flock.c:210
16814 #, fuzzy
16815 msgid "invalid timeout value"
16816 msgstr "無效的逾時引數"
16817
16818 #: sys-utils/flock.c:214
16819 #, fuzzy
16820 msgid "invalid exit code"
16821 msgstr "無效的離開代碼"
16822
16823 #: sys-utils/flock.c:216
16824 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: sys-utils/flock.c:233
16828 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: sys-utils/flock.c:241
16832 #, fuzzy, c-format
16833 msgid "%s requires exactly one command argument"
16834 msgstr "%s 需求精確的一個指令引數"
16835
16836 #: sys-utils/flock.c:259
16837 #, fuzzy
16838 msgid "bad file descriptor"
16839 msgstr "旗標描述"
16840
16841 #: sys-utils/flock.c:262
16842 #, fuzzy
16843 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16844 msgstr "需求檔案描述符號,檔案或目錄"
16845
16846 #: sys-utils/flock.c:286
16847 #, fuzzy
16848 msgid "failed to get lock"
16849 msgstr "設定路徑時失敗"
16850
16851 #: sys-utils/flock.c:293
16852 msgid "timeout while waiting to get lock"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: sys-utils/flock.c:334
16856 #, fuzzy, c-format
16857 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16858 msgstr "%s %.6f 秒\n"
16859
16860 #: sys-utils/flock.c:346
16861 #, fuzzy, c-format
16862 msgid "%s: executing %s\n"
16863 msgstr "發生錯誤於執行\t%s\n"
16864
16865 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16866 #, fuzzy, c-format
16867 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16868 msgstr " %s [選項] <mount point>\n"
16869
16870 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16873 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
16874
16875 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16876 #, fuzzy
16877 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16878 msgstr " t 變更檔案系統的類型"
16879
16880 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16881 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16885 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16889 #, c-format
16890 msgid "%s: is not a directory"
16891 msgstr "%s:並非目錄"
16892
16893 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16894 #, c-format
16895 msgid "%s: freeze failed"
16896 msgstr "%s:凍結時失敗"
16897
16898 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16899 #, c-format
16900 msgid "%s: unfreeze failed"
16901 msgstr "%s:解除凍結時失敗"
16902
16903 #: sys-utils/fstrim.c:83
16904 #, fuzzy, c-format
16905 msgid "%s: not a directory"
16906 msgstr "%s:不是目錄"
16907
16908 #: sys-utils/fstrim.c:113
16909 #, fuzzy, c-format
16910 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16911 msgstr "%s:掛載的於 %s"
16912
16913 #: sys-utils/fstrim.c:115
16914 #, c-format
16915 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: sys-utils/fstrim.c:133
16919 #, fuzzy, c-format
16920 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16921 msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
16922
16923 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16924 #: sys-utils/fstrim.c:143
16925 #, fuzzy, c-format
16926 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16927 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16928
16929 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16930 #: sys-utils/fstrim.c:147
16931 #, fuzzy, c-format
16932 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16933 msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
16934
16935 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16936 #: sys-utils/umount.c:271
16937 #, fuzzy, c-format
16938 msgid "failed to parse %s"
16939 msgstr "剖析 %s 時失敗"
16940
16941 #: sys-utils/fstrim.c:316
16942 #, fuzzy
16943 msgid "failed to allocate FS handler"
16944 msgstr "配置迭代器時失敗"
16945
16946 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16947 #, fuzzy, c-format
16948 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16949 msgstr "速度 %d 不受支援"
16950
16951 #: sys-utils/fstrim.c:454
16952 #, fuzzy, c-format
16953 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16954 msgstr " %s [選項] <mount point>\n"
16955
16956 #: sys-utils/fstrim.c:457
16957 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16958 msgstr ""
16959
16960 #: sys-utils/fstrim.c:460
16961 #, fuzzy
16962 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16963 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
16964
16965 #: sys-utils/fstrim.c:461
16966 #, fuzzy
16967 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16968 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
16969
16970 #: sys-utils/fstrim.c:462
16971 #, fuzzy
16972 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16973 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
16974
16975 #: sys-utils/fstrim.c:463
16976 #, fuzzy
16977 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16978 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
16979
16980 #: sys-utils/fstrim.c:464
16981 #, fuzzy
16982 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16983 msgstr "剖析列號的時失敗"
16984
16985 #: sys-utils/fstrim.c:465
16986 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: sys-utils/fstrim.c:466
16990 #, fuzzy
16991 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16992 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
16993
16994 #: sys-utils/fstrim.c:467
16995 #, fuzzy
16996 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16997 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
16998
16999 #: sys-utils/fstrim.c:468
17000 #, fuzzy
17001 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
17002 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
17003
17004 #: sys-utils/fstrim.c:469
17005 #, fuzzy
17006 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
17007 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
17008
17009 #: sys-utils/fstrim.c:550
17010 #, fuzzy
17011 msgid "failed to parse minimum extent length"
17012 msgstr "剖析最小延伸長度時失敗"
17013
17014 #: sys-utils/fstrim.c:572
17015 #, fuzzy
17016 msgid "no mountpoint specified"
17017 msgstr "沒有 mountpoint 指定的。"
17018
17019 #: sys-utils/hwclock.c:215
17020 #, c-format
17021 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
17022 msgstr "假設硬體時鐘被保持在 %s 時間。\n"
17023
17024 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
17025 msgid "UTC"
17026 msgstr "UTC"
17027
17028 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
17029 msgid "local"
17030 msgstr "本地"
17031
17032 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
17033 #, fuzzy, c-format
17034 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
17035 msgstr ""
17036 "警告:無法辨識的第三列在中 adjtime 檔案\n"
17037 "(預期:『UTC』或『本地』或沒有任何東西.)"
17038
17039 #: sys-utils/hwclock.c:273
17040 #, fuzzy
17041 msgid ""
17042 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
17043 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
17044 msgstr ""
17045 "警告:無法辨識的第三列在中 adjtime 檔案\n"
17046 "(預期:『UTC』或『本地』或沒有任何東西.)"
17047
17048 #: sys-utils/hwclock.c:279
17049 #, fuzzy, c-format
17050 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
17051 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
17052 msgstr "最後一次偏差調整已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n"
17053
17054 #: sys-utils/hwclock.c:281
17055 #, fuzzy, c-format
17056 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
17057 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
17058 msgstr "最後一次校測已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n"
17059
17060 #: sys-utils/hwclock.c:283
17061 #, c-format
17062 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
17063 msgstr "硬體時鐘位於 %s 時間\n"
17064
17065 #: sys-utils/hwclock.c:310
17066 #, c-format
17067 msgid "Waiting for clock tick...\n"
17068 msgstr "等候時鐘週期…\n"
17069
17070 #: sys-utils/hwclock.c:316
17071 #, c-format
17072 msgid "...synchronization failed\n"
17073 msgstr "…同步化失敗\n"
17074
17075 #: sys-utils/hwclock.c:318
17076 #, c-format
17077 msgid "...got clock tick\n"
17078 msgstr "…獲得時鐘週期\n"
17079
17080 #: sys-utils/hwclock.c:359
17081 #, c-format
17082 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
17083 msgstr "硬體時鐘的無效值:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
17084
17085 #: sys-utils/hwclock.c:366
17086 #, fuzzy, c-format
17087 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
17088 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
17089 msgstr "硬體時鐘時間:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n"
17090
17091 #: sys-utils/hwclock.c:392
17092 #, c-format
17093 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
17094 msgstr "從硬體時鐘讀取時間:%4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
17095
17096 #: sys-utils/hwclock.c:419
17097 #, fuzzy, c-format
17098 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
17099 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
17100 msgstr "設定硬體時鐘為 %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n"
17101
17102 #: sys-utils/hwclock.c:455
17103 #, fuzzy, c-format
17104 msgid "RTC type: '%s'\n"
17105 msgstr "類型:%d\n"
17106
17107 #: sys-utils/hwclock.c:555
17108 #, fuzzy, c-format
17109 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
17110 msgstr "%s %.6f 秒\n"
17111
17112 #: sys-utils/hwclock.c:574
17113 #, c-format
17114 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: sys-utils/hwclock.c:596
17118 #, c-format
17119 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: sys-utils/hwclock.c:623
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
17126 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: sys-utils/hwclock.c:717
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
17132 msgstr "呼叫 settimeofday:\n"
17133
17134 #: sys-utils/hwclock.c:720
17135 #, fuzzy, c-format
17136 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
17137 msgstr "呼叫 settimeofday:\n"
17138
17139 #: sys-utils/hwclock.c:724
17140 #, c-format
17141 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: sys-utils/hwclock.c:729
17145 #, fuzzy, c-format
17146 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
17147 msgstr "呼叫 settimeofday:\n"
17148
17149 #: sys-utils/hwclock.c:751
17150 msgid "settimeofday() failed"
17151 msgstr "settimeofday() 失敗"
17152
17153 #: sys-utils/hwclock.c:775
17154 #, fuzzy, c-format
17155 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
17156 msgstr "無法調整偏差係數,因為之前的硬體時鐘包含了無用資料。\n"
17157
17158 #: sys-utils/hwclock.c:779
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
17162 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
17163 msgstr ""
17164 "無法調整偏差係數,因為最後一次校測時間為零,\n"
17165 "因而不當的歷史記錄使得啟始校測為必要的。\n"
17166
17167 #: sys-utils/hwclock.c:785
17168 #, fuzzy, c-format
17169 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
17170 msgstr "無法調整偏差係數,因為它從最後一次校測起已經慢過於一天。\n"
17171
17172 #: sys-utils/hwclock.c:823
17173 #, c-format
17174 msgid ""
17175 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
17176 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: sys-utils/hwclock.c:830
17180 #, fuzzy, c-format
17181 msgid ""
17182 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
17183 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
17184 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
17185 msgstr ""
17186 "時鐘偏差為 %.1f 秒發生於過去 %d 秒內,而不管 %f 秒/天的偏差係數。\n"
17187 "以 %f 秒/天來調整偏差係數\n"
17188
17189 #: sys-utils/hwclock.c:874
17190 #, fuzzy, c-format
17191 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
17192 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
17193 msgstr[0] "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n"
17194
17195 #: sys-utils/hwclock.c:878
17196 #, fuzzy, c-format
17197 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
17198 msgstr "%s %.6f 秒\n"
17199
17200 #: sys-utils/hwclock.c:903
17201 #, c-format
17202 msgid ""
17203 "New %s data:\n"
17204 "%s"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: sys-utils/hwclock.c:920
17208 #, fuzzy, c-format
17209 msgid "cannot update %s"
17210 msgstr "無法開啟 %s"
17211
17212 #: sys-utils/hwclock.c:956
17213 #, fuzzy, c-format
17214 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
17215 msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。"
17216
17217 #: sys-utils/hwclock.c:960
17218 #, fuzzy, c-format
17219 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
17220 msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。"
17221
17222 #: sys-utils/hwclock.c:990
17223 #, c-format
17224 msgid "No usable clock interface found.\n"
17225 msgstr "找不到可用的時鐘介面。\n"
17226
17227 #: sys-utils/hwclock.c:992
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
17230 msgstr "無法存取硬體時鐘透過任何已知方法。"
17231
17232 #: sys-utils/hwclock.c:996
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
17235 msgstr "使用 --debug 選項到參看細節的我們的搜尋存取方法。"
17236
17237 #: sys-utils/hwclock.c:1046
17238 #, fuzzy, c-format
17239 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
17240 msgstr "已交換記憶體頁 %ld\n"
17241
17242 #: sys-utils/hwclock.c:1047
17243 #, c-format
17244 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: sys-utils/hwclock.c:1077
17248 msgid "RTC read returned an invalid value."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: sys-utils/hwclock.c:1107
17252 #, c-format
17253 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
17254 msgstr "所需的調整少於一秒鐘,因而無法設定時鐘。\n"
17255
17256 #: sys-utils/hwclock.c:1144
17257 #, fuzzy
17258 msgid "unable to read the RTC epoch."
17259 msgstr "無法讀取超區塊"
17260
17261 #: sys-utils/hwclock.c:1146
17262 #, c-format
17263 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: sys-utils/hwclock.c:1149
17267 msgid "--epoch is required for --setepoch."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: sys-utils/hwclock.c:1152
17271 #, fuzzy
17272 msgid "unable to set the RTC epoch."
17273 msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
17274
17275 #: sys-utils/hwclock.c:1165
17276 #, fuzzy, c-format
17277 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
17278 msgstr "無法讀取超區塊"
17279
17280 #: sys-utils/hwclock.c:1170
17281 #, c-format
17282 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: sys-utils/hwclock.c:1198
17286 #, fuzzy, c-format
17287 msgid " %s [function] [option...]\n"
17288 msgstr " hwclock [函式] [選項...]\n"
17289
17290 #: sys-utils/hwclock.c:1201
17291 msgid "Time clocks utility."
17292 msgstr ""
17293
17294 #: sys-utils/hwclock.c:1204
17295 #, fuzzy
17296 msgid " -r, --show display the RTC time"
17297 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
17298
17299 #: sys-utils/hwclock.c:1205
17300 #, fuzzy
17301 msgid " --get display drift corrected RTC time"
17302 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
17303
17304 #: sys-utils/hwclock.c:1206
17305 #, fuzzy
17306 msgid " --set set the RTC according to --date"
17307 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
17308
17309 #: sys-utils/hwclock.c:1207
17310 #, fuzzy
17311 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
17312 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
17313
17314 #: sys-utils/hwclock.c:1208
17315 #, fuzzy
17316 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
17317 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
17318
17319 #: sys-utils/hwclock.c:1209
17320 #, fuzzy
17321 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
17322 msgstr " 「%s」)\n"
17323
17324 #: sys-utils/hwclock.c:1210
17325 #, fuzzy
17326 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
17327 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
17328
17329 #: sys-utils/hwclock.c:1212
17330 #, fuzzy
17331 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
17332 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
17333
17334 #: sys-utils/hwclock.c:1213
17335 #, fuzzy
17336 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
17337 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
17338
17339 #: sys-utils/hwclock.c:1216
17340 #, fuzzy
17341 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
17342 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
17343
17344 #: sys-utils/hwclock.c:1217
17345 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: sys-utils/hwclock.c:1219
17349 #, fuzzy
17350 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
17351 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
17352
17353 #: sys-utils/hwclock.c:1221
17354 #, fuzzy
17355 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
17356 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
17357
17358 #: sys-utils/hwclock.c:1222
17359 #, fuzzy
17360 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
17361 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
17362
17363 #: sys-utils/hwclock.c:1225
17364 #, fuzzy, c-format
17365 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
17366 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
17367
17368 #: sys-utils/hwclock.c:1228
17369 #, fuzzy, c-format
17370 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17371 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
17372
17373 #: sys-utils/hwclock.c:1229
17374 #, fuzzy
17375 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
17376 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
17377
17378 #: sys-utils/hwclock.c:1230
17379 #, fuzzy
17380 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17381 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
17382
17383 #: sys-utils/hwclock.c:1232
17384 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: sys-utils/hwclock.c:1234
17388 #, fuzzy
17389 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
17390 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
17391
17392 #: sys-utils/hwclock.c:1236
17393 #, fuzzy, c-format
17394 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
17395 msgstr " -f 不分割長列\n"
17396
17397 #: sys-utils/hwclock.c:1238
17398 #, fuzzy, c-format
17399 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
17400 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
17401
17402 #: sys-utils/hwclock.c:1239
17403 #, fuzzy
17404 msgid " --test dry run; implies --verbose"
17405 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
17406
17407 #: sys-utils/hwclock.c:1240
17408 #, fuzzy
17409 msgid " -v, --verbose display more details"
17410 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
17411
17412 #: sys-utils/hwclock.c:1247
17413 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: sys-utils/hwclock.c:1250
17417 #, c-format
17418 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: sys-utils/hwclock.c:1254
17422 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17423 msgstr ""
17424
17425 #: sys-utils/hwclock.c:1256
17426 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17427 msgstr ""
17428
17429 #: sys-utils/hwclock.c:1357
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Unable to connect to audit system"
17432 msgstr "無法連線到稽核系統"
17433
17434 #: sys-utils/hwclock.c:1381
17435 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: sys-utils/hwclock.c:1494
17439 #, fuzzy, c-format
17440 msgid "%d too many arguments given"
17441 msgstr "太多引數"
17442
17443 #: sys-utils/hwclock.c:1502
17444 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: sys-utils/hwclock.c:1507
17448 #, fuzzy
17449 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
17450 msgstr "與 --noadjfile,您必須指定還是 --utc 或 --localtime"
17451
17452 #: sys-utils/hwclock.c:1514
17453 msgid "--date is required for --set or --predict"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: sys-utils/hwclock.c:1531
17457 #, fuzzy, c-format
17458 msgid "invalid date '%s'"
17459 msgstr "無效的識別號:%s"
17460
17461 #: sys-utils/hwclock.c:1554
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
17464 msgstr "目前的系統時間:%ld = %s\n"
17465
17466 #: sys-utils/hwclock.c:1571
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Test mode: nothing was changed."
17469 msgstr "大小的交換區域"
17470
17471 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
17472 msgid "ISA port access is not implemented"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
17476 #, fuzzy
17477 msgid "iopl() port access failed"
17478 msgstr "無法存取檔案 %s"
17479
17480 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
17481 msgid "Using direct ISA access to the clock"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
17485 #, fuzzy
17486 #| msgid "unsupported filesystem features"
17487 msgid "supported features"
17488 msgstr "不受支援的檔案系統特徵"
17489
17490 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
17491 msgid "time correction"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
17495 msgid "backup switch mode"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
17499 #, fuzzy, c-format
17500 msgid "Trying to open: %s\n"
17501 msgstr "嘗試卸載 %s\n"
17502
17503 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
17504 #, fuzzy
17505 msgid "cannot open rtc device"
17506 msgstr "無法開啟 "
17507
17508 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
17509 #, fuzzy, c-format
17510 msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
17511 msgstr "ioctl (%s) 到 %s 到讀取時間失敗"
17512
17513 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
17514 #, c-format
17515 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17516 msgstr "循環等候自 %s 變更起的時間\n"
17517
17518 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Timed out waiting for time change."
17521 msgstr "已逾時等待時間變更。"
17522
17523 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
17524 #, fuzzy, c-format
17525 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17526 msgstr "選取() 到 %s 到等待時鐘週期已逾時"
17527
17528 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
17529 #, c-format
17530 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17531 msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期失敗"
17532
17533 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
17534 #, c-format
17535 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17536 msgstr "%s 的 ioctl() 關閉更新插斷失敗"
17537
17538 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
17539 #, fuzzy, c-format
17540 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
17541 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17542
17543 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
17544 #, fuzzy, c-format
17545 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
17546 msgstr "ioctl (%s) 到 %s 到設定時間失敗。"
17547
17548 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
17549 #, fuzzy, c-format
17550 #| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17551 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
17552 msgstr "ioctl(%s) 原本成功。\n"
17553
17554 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
17555 msgid "Using the rtc interface to the clock."
17556 msgstr ""
17557
17558 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
17559 #, fuzzy, c-format
17560 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
17561 msgstr "%s 的 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失敗"
17562
17563 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
17564 #, fuzzy, c-format
17565 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
17566 msgstr "%s 的 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失敗"
17567
17568 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
17569 #, fuzzy, c-format
17570 msgid "invalid epoch '%s'."
17571 msgstr "無效的識別號:%s"
17572
17573 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
17574 #, fuzzy, c-format
17575 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17576 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17577
17578 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
17579 #, fuzzy, c-format
17580 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17581 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17582
17583 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
17584 msgid "could not convert parameter name to number"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
17588 #, fuzzy, c-format
17589 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
17590 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17591
17592 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
17593 #, fuzzy, c-format
17594 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
17595 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17596
17597 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
17598 msgid "expected <param>=<value>"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
17602 msgid "could not convert parameter value to number"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
17606 #, fuzzy, c-format
17607 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
17608 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17609
17610 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
17611 #, fuzzy, c-format
17612 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
17613 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
17614
17615 #: sys-utils/ipcmk.c:70
17616 msgid "Create various IPC resources.\n"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: sys-utils/ipcmk.c:73
17620 #, fuzzy
17621 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
17622 msgstr " -M, --shmem <size> 建立共用記憶體資料段的大小<大小>\n"
17623
17624 #: sys-utils/ipcmk.c:74
17625 #, fuzzy
17626 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
17627 msgstr " -S, --semaphore <nsems> 建立號誌陣列與<nsems>元件\n"
17628
17629 #: sys-utils/ipcmk.c:75
17630 #, fuzzy
17631 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
17632 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
17633
17634 #: sys-utils/ipcmk.c:76
17635 #, fuzzy
17636 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
17637 msgstr " -p, --mode <mode> 權限用於資源 (預設是 0644)\n"
17638
17639 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
17640 msgid "<size>"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17644 #, fuzzy
17645 msgid "failed to parse size"
17646 msgstr "剖析大小時失敗"
17647
17648 #: sys-utils/ipcmk.c:121
17649 #, fuzzy
17650 msgid "failed to parse elements"
17651 msgstr "剖析元件時失敗"
17652
17653 #: sys-utils/ipcmk.c:130
17654 #, fuzzy
17655 msgid "failed to parse mode"
17656 msgstr "剖析 pid 時失敗"
17657
17658 #: sys-utils/ipcmk.c:149
17659 msgid "create share memory failed"
17660 msgstr "建立共享記憶體時失敗"
17661
17662 #: sys-utils/ipcmk.c:151
17663 #, c-format
17664 msgid "Shared memory id: %d\n"
17665 msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
17666
17667 #: sys-utils/ipcmk.c:157
17668 msgid "create message queue failed"
17669 msgstr "建立訊息佇列時失敗"
17670
17671 #: sys-utils/ipcmk.c:159
17672 #, c-format
17673 msgid "Message queue id: %d\n"
17674 msgstr "訊息佇列識別號:%d\n"
17675
17676 #: sys-utils/ipcmk.c:165
17677 msgid "create semaphore failed"
17678 msgstr "建立號誌時失敗"
17679
17680 #: sys-utils/ipcmk.c:167
17681 #, c-format
17682 msgid "Semaphore id: %d\n"
17683 msgstr "號誌識別號:%d\n"
17684
17685 #: sys-utils/ipcrm.c:51
17686 #, fuzzy, c-format
17687 msgid ""
17688 " %1$s [options]\n"
17689 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17690 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
17691
17692 #: sys-utils/ipcrm.c:55
17693 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: sys-utils/ipcrm.c:58
17697 #, fuzzy
17698 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17699 msgstr " -m, --shmem-id <id> 移除共用記憶體資料段由 shmid\n"
17700
17701 #: sys-utils/ipcrm.c:59
17702 #, fuzzy
17703 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17704 msgstr " -M, --shmem-key <key> 移除共用記憶體資料段由鍵\n"
17705
17706 #: sys-utils/ipcrm.c:60
17707 #, fuzzy
17708 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17709 msgstr " -q, --queue-id <id> 移除訊息佇列由識別號\n"
17710
17711 #: sys-utils/ipcrm.c:61
17712 #, fuzzy
17713 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17714 msgstr " -Q, --queue-key <key> 移除訊息佇列由鍵\n"
17715
17716 #: sys-utils/ipcrm.c:62
17717 #, fuzzy
17718 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17719 msgstr " -s, --semaphore-id <id> 移除號誌由識別號\n"
17720
17721 #: sys-utils/ipcrm.c:63
17722 #, fuzzy
17723 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17724 msgstr " -S, --semaphore-key <key> 移除號誌由鍵\n"
17725
17726 #: sys-utils/ipcrm.c:64
17727 #, fuzzy
17728 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17729 msgstr " -a, --all [=<shm|msg|sem>] 全部移除\n"
17730
17731 #: sys-utils/ipcrm.c:65
17732 #, fuzzy
17733 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17734 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
17735
17736 #: sys-utils/ipcrm.c:86
17737 #, fuzzy, c-format
17738 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17739 msgstr "移除共用記憶體資料段識別號『%d』\n"
17740
17741 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17742 #, fuzzy, c-format
17743 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17744 msgstr "移除訊息佇列識別號『%d』\n"
17745
17746 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17747 #, fuzzy, c-format
17748 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17749 msgstr "移除號誌識別號『%d』\n"
17750
17751 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17752 msgid "permission denied for key"
17753 msgstr "權限被拒用於鍵值"
17754
17755 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17756 msgid "permission denied for id"
17757 msgstr "權限被拒用於識別號"
17758
17759 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17760 msgid "invalid key"
17761 msgstr "無效的鍵值"
17762
17763 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17764 msgid "invalid id"
17765 msgstr "無效的識別號"
17766
17767 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17768 msgid "already removed key"
17769 msgstr "已經移除的鍵值"
17770
17771 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17772 msgid "already removed id"
17773 msgstr "已經移除的識別號"
17774
17775 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17776 #, fuzzy
17777 msgid "key failed"
17778 msgstr "鍵失敗"
17779
17780 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17781 #, fuzzy
17782 msgid "id failed"
17783 msgstr "識別號失敗"
17784
17785 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17786 #, fuzzy, c-format
17787 msgid "invalid id: %s"
17788 msgstr "無效的識別號:%s"
17789
17790 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17791 #, c-format
17792 msgid "resource(s) deleted\n"
17793 msgstr "資源已刪除\n"
17794
17795 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17796 #, fuzzy, c-format
17797 msgid "illegal key (%s)"
17798 msgstr "不合法的鍵 (%s)"
17799
17800 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17801 #, fuzzy
17802 msgid "kernel not configured for shared memory"
17803 msgstr "內核無法已組配用於共用記憶體"
17804
17805 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17806 #, fuzzy
17807 msgid "kernel not configured for semaphores"
17808 msgstr "內核無法已組配用於號誌"
17809
17810 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17811 #, fuzzy
17812 msgid "kernel not configured for message queues"
17813 msgstr "內核無法已組配用於訊息佇列"
17814
17815 #: sys-utils/ipcs.c:61
17816 #, fuzzy, c-format
17817 msgid ""
17818 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17819 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17820 msgstr ""
17821 "用法:%1$s [資源]... [輸出格式]\n"
17822 " %1$s [資源] -i 識別號\n"
17823 "\n"
17824
17825 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17826 #, fuzzy
17827 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17828 msgstr ""
17829 "對於您有讀取權限的項目,提供 ipc 機能的資訊。\n"
17830 "\n"
17831
17832 #: sys-utils/ipcs.c:68
17833 #, fuzzy
17834 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17835 msgstr " -i, --id <id> 列印細節於資源識別的由識別號\n"
17836
17837 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Resource options:\n"
17840 msgstr "資源選項:\n"
17841
17842 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17843 #, fuzzy
17844 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17845 msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
17846
17847 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17848 #, fuzzy
17849 msgid " -q, --queues message queues\n"
17850 msgstr " -q, --queues 訊息佇列\n"
17851
17852 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17853 #, fuzzy
17854 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17855 msgstr " -s, --semaphores 號誌\n"
17856
17857 #: sys-utils/ipcs.c:76
17858 #, fuzzy
17859 msgid " -a, --all all (default)\n"
17860 msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
17861
17862 #: sys-utils/ipcs.c:79
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Output options:\n"
17865 msgstr "輸出格式:\n"
17866
17867 #: sys-utils/ipcs.c:80
17868 #, fuzzy
17869 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17870 msgstr " -t, --time 顯示附加、卸離和變更次\n"
17871
17872 #: sys-utils/ipcs.c:81
17873 #, fuzzy
17874 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17875 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
17876
17877 #: sys-utils/ipcs.c:82
17878 #, fuzzy
17879 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17880 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
17881
17882 #: sys-utils/ipcs.c:83
17883 #, fuzzy
17884 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17885 msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n"
17886
17887 #: sys-utils/ipcs.c:84
17888 #, fuzzy
17889 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17890 msgstr " -u, --summary 顯示狀態概要\n"
17891
17892 #: sys-utils/ipcs.c:85
17893 #, fuzzy
17894 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17895 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
17896
17897 #: sys-utils/ipcs.c:86
17898 #, fuzzy
17899 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17900 msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n"
17901
17902 #: sys-utils/ipcs.c:124
17903 #, fuzzy
17904 msgid "failed to parse id argument"
17905 msgstr "剖析引數時失敗"
17906
17907 #: sys-utils/ipcs.c:172
17908 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: sys-utils/ipcs.c:212
17912 #, fuzzy, c-format
17913 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17914 msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n"
17915
17916 #: sys-utils/ipcs.c:215
17917 #, c-format
17918 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17919 msgstr "------ 共用記憶體限度 --------\n"
17920
17921 #: sys-utils/ipcs.c:216
17922 #, fuzzy, c-format
17923 msgid "max number of segments = %ju\n"
17924 msgstr "最大資料段數量 = %lu\n"
17925
17926 #: sys-utils/ipcs.c:218
17927 #, fuzzy
17928 msgid "max seg size"
17929 msgstr "最大檔案大小"
17930
17931 #: sys-utils/ipcs.c:225
17932 #, fuzzy
17933 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17934 msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n"
17935
17936 #: sys-utils/ipcs.c:233
17937 #, fuzzy
17938 msgid "max total shared memory"
17939 msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n"
17940
17941 #: sys-utils/ipcs.c:236
17942 #, fuzzy
17943 msgid "min seg size"
17944 msgstr "最大常駐設定大小"
17945
17946 #: sys-utils/ipcs.c:248
17947 #, c-format
17948 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17949 msgstr "內核未組配支援共用記憶體\n"
17950
17951 #: sys-utils/ipcs.c:252
17952 #, c-format
17953 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17954 msgstr "------ 共用記憶體狀態 --------\n"
17955
17956 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17957 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17958 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17959 #. *
17960 #. "segments allocated = %d\n"
17961 #. "pages allocated = %ld\n"
17962 #. "pages resident = %ld\n"
17963 #. "pages swapped = %ld\n"
17964 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17965 #.
17966 #: sys-utils/ipcs.c:264
17967 #, fuzzy, c-format
17968 msgid ""
17969 "segments allocated %d\n"
17970 "pages allocated %ld\n"
17971 "pages resident %ld\n"
17972 "pages swapped %ld\n"
17973 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17974 msgstr ""
17975 "資料段配置 %d\n"
17976 "頁面配置 %ld\n"
17977 "頁面常駐 %ld\n"
17978 "頁面交換 %ld\n"
17979 "交換效能:%ld 試圖\t %ld 成功\n"
17980
17981 #: sys-utils/ipcs.c:281
17982 #, c-format
17983 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17984 msgstr "------ 共用記憶體資料段建立者/擁有者 --------\n"
17985
17986 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17987 #: sys-utils/ipcs.c:302
17988 msgid "shmid"
17989 msgstr "shmid"
17990
17991 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17992 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17993 msgid "perms"
17994 msgstr "perms"
17995
17996 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17997 msgid "cuid"
17998 msgstr "cuid"
17999
18000 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
18001 msgid "cgid"
18002 msgstr "cgid"
18003
18004 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
18005 msgid "uid"
18006 msgstr "uid"
18007
18008 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
18009 msgid "gid"
18010 msgstr "gid"
18011
18012 #: sys-utils/ipcs.c:287
18013 #, c-format
18014 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
18015 msgstr "------ 共用記憶體附加/卸離/變更 次數 --------\n"
18016
18017 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
18018 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
18019 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
18020 msgid "owner"
18021 msgstr "擁有者"
18022
18023 #: sys-utils/ipcs.c:289
18024 msgid "attached"
18025 msgstr "已附加"
18026
18027 #: sys-utils/ipcs.c:289
18028 msgid "detached"
18029 msgstr "已卸離"
18030
18031 #: sys-utils/ipcs.c:290
18032 msgid "changed"
18033 msgstr "已變更"
18034
18035 #: sys-utils/ipcs.c:294
18036 #, c-format
18037 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
18038 msgstr "------ 共用記憶體建立者/最後操作 PIDs --------\n"
18039
18040 #: sys-utils/ipcs.c:296
18041 msgid "cpid"
18042 msgstr "cpid"
18043
18044 #: sys-utils/ipcs.c:296
18045 msgid "lpid"
18046 msgstr "lpid"
18047
18048 #: sys-utils/ipcs.c:300
18049 #, c-format
18050 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
18051 msgstr "------ 共用記憶體資料段 --------\n"
18052
18053 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
18054 msgid "key"
18055 msgstr "鍵值"
18056
18057 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
18058 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
18059 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
18060 msgid "bytes"
18061 msgstr "位元組"
18062
18063 #: sys-utils/ipcs.c:304
18064 msgid "nattch"
18065 msgstr "使用數"
18066
18067 #: sys-utils/ipcs.c:304
18068 msgid "status"
18069 msgstr "狀態"
18070
18071 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
18072 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
18073 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
18074 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
18075 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
18076 msgid "Not set"
18077 msgstr "未設定"
18078
18079 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
18080 msgid "dest"
18081 msgstr "目標"
18082
18083 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
18084 msgid "locked"
18085 msgstr "已鎖定"
18086
18087 #: sys-utils/ipcs.c:378
18088 #, fuzzy, c-format
18089 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
18090 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
18091
18092 #: sys-utils/ipcs.c:381
18093 #, c-format
18094 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
18095 msgstr "------ 號誌限度 --------\n"
18096
18097 #: sys-utils/ipcs.c:382
18098 #, c-format
18099 msgid "max number of arrays = %d\n"
18100 msgstr "最大陣列數量 = %d\n"
18101
18102 #: sys-utils/ipcs.c:383
18103 #, c-format
18104 msgid "max semaphores per array = %d\n"
18105 msgstr "各陣列最大號誌 = %d\n"
18106
18107 #: sys-utils/ipcs.c:384
18108 #, c-format
18109 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
18110 msgstr "系統整體最大號誌 = %d\n"
18111
18112 #: sys-utils/ipcs.c:385
18113 #, c-format
18114 msgid "max ops per semop call = %d\n"
18115 msgstr "各 semop 呼叫最大 ops = %d\n"
18116
18117 #: sys-utils/ipcs.c:386
18118 #, fuzzy, c-format
18119 msgid "semaphore max value = %u\n"
18120 msgstr "號誌最大值 = %d\n"
18121
18122 #: sys-utils/ipcs.c:395
18123 #, c-format
18124 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
18125 msgstr "內核未組配用於號誌\n"
18126
18127 #: sys-utils/ipcs.c:398
18128 #, c-format
18129 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
18130 msgstr "------ 號誌狀態 --------\n"
18131
18132 #: sys-utils/ipcs.c:399
18133 #, c-format
18134 msgid "used arrays = %d\n"
18135 msgstr "已用陣列 = %d\n"
18136
18137 #: sys-utils/ipcs.c:400
18138 #, c-format
18139 msgid "allocated semaphores = %d\n"
18140 msgstr "已配置號誌 = %d\n"
18141
18142 #: sys-utils/ipcs.c:405
18143 #, c-format
18144 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
18145 msgstr "------ 號誌陣列建立者/擁有者 --------\n"
18146
18147 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
18148 msgid "semid"
18149 msgstr "semid"
18150
18151 #: sys-utils/ipcs.c:411
18152 #, c-format
18153 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
18154 msgstr "------ 號誌作業/變更 次數 --------\n"
18155
18156 #: sys-utils/ipcs.c:413
18157 msgid "last-op"
18158 msgstr "最後操作者"
18159
18160 #: sys-utils/ipcs.c:413
18161 msgid "last-changed"
18162 msgstr "最後變更者"
18163
18164 #: sys-utils/ipcs.c:420
18165 #, c-format
18166 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
18167 msgstr "------ 號誌陣列 --------\n"
18168
18169 #: sys-utils/ipcs.c:422
18170 msgid "nsems"
18171 msgstr "nsems"
18172
18173 #: sys-utils/ipcs.c:479
18174 #, fuzzy, c-format
18175 msgid "unable to fetch message limits\n"
18176 msgstr "磁頭數量"
18177
18178 #: sys-utils/ipcs.c:482
18179 #, c-format
18180 msgid "------ Messages Limits --------\n"
18181 msgstr "------ 訊息限度 --------\n"
18182
18183 #: sys-utils/ipcs.c:483
18184 #, c-format
18185 msgid "max queues system wide = %d\n"
18186 msgstr "系統整體最大佇列 = %d\n"
18187
18188 #: sys-utils/ipcs.c:485
18189 #, fuzzy
18190 msgid "max size of message"
18191 msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
18192
18193 #: sys-utils/ipcs.c:487
18194 #, fuzzy
18195 msgid "default max size of queue"
18196 msgstr "預設佇列最大尺寸 (位元組)=%d\n"
18197
18198 #: sys-utils/ipcs.c:494
18199 #, c-format
18200 msgid "kernel not configured for message queues\n"
18201 msgstr "內核未組配用於訊息佇列\n"
18202
18203 #: sys-utils/ipcs.c:497
18204 #, c-format
18205 msgid "------ Messages Status --------\n"
18206 msgstr "------ 訊息狀態 --------\n"
18207
18208 #: sys-utils/ipcs.c:499
18209 #, c-format
18210 msgid "allocated queues = %d\n"
18211 msgstr "已配置佇列 = %d\n"
18212
18213 #: sys-utils/ipcs.c:500
18214 #, c-format
18215 msgid "used headers = %d\n"
18216 msgstr "已用標頭 = %d\n"
18217
18218 #: sys-utils/ipcs.c:502
18219 #, fuzzy
18220 msgid "used space"
18221 msgstr "已用空間 = %d 位元組\n"
18222
18223 #: sys-utils/ipcs.c:503
18224 #, fuzzy
18225 msgid " bytes\n"
18226 msgstr "位元組"
18227
18228 #: sys-utils/ipcs.c:507
18229 #, c-format
18230 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
18231 msgstr "------ 訊息佇列建立者/擁有者 --------\n"
18232
18233 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
18234 #: sys-utils/ipcs.c:527
18235 msgid "msqid"
18236 msgstr "msqid"
18237
18238 #: sys-utils/ipcs.c:513
18239 #, c-format
18240 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
18241 msgstr "------ 訊息佇列發送/接收/變更 次數 --------\n"
18242
18243 #: sys-utils/ipcs.c:515
18244 msgid "send"
18245 msgstr "發送"
18246
18247 #: sys-utils/ipcs.c:515
18248 msgid "recv"
18249 msgstr "接收"
18250
18251 #: sys-utils/ipcs.c:515
18252 msgid "change"
18253 msgstr "變更"
18254
18255 #: sys-utils/ipcs.c:519
18256 #, c-format
18257 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
18258 msgstr "------ 訊息佇列 PIDs --------\n"
18259
18260 #: sys-utils/ipcs.c:521
18261 msgid "lspid"
18262 msgstr "lspid"
18263
18264 #: sys-utils/ipcs.c:521
18265 msgid "lrpid"
18266 msgstr "lrpid"
18267
18268 #: sys-utils/ipcs.c:525
18269 #, c-format
18270 msgid "------ Message Queues --------\n"
18271 msgstr "------ 訊息佇列 --------\n"
18272
18273 #: sys-utils/ipcs.c:528
18274 msgid "used-bytes"
18275 msgstr "已用位元組"
18276
18277 #: sys-utils/ipcs.c:529
18278 msgid "messages"
18279 msgstr "訊息"
18280
18281 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
18282 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
18283 #, fuzzy, c-format
18284 msgid "id %d not found"
18285 msgstr "%s:找不到"
18286
18287 #: sys-utils/ipcs.c:597
18288 #, c-format
18289 msgid ""
18290 "\n"
18291 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
18292 msgstr ""
18293 "\n"
18294 "共用記憶體資料段 shmid = %d\n"
18295
18296 #: sys-utils/ipcs.c:598
18297 #, fuzzy, c-format
18298 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18299 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18300
18301 #: sys-utils/ipcs.c:601
18302 #, c-format
18303 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18304 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18305
18306 #: sys-utils/ipcs.c:603
18307 msgid "size="
18308 msgstr ""
18309
18310 #: sys-utils/ipcs.c:603
18311 #, fuzzy
18312 msgid "bytes="
18313 msgstr "位元組"
18314
18315 #: sys-utils/ipcs.c:605
18316 #, fuzzy, c-format
18317 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
18318 msgstr "位元組=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
18319
18320 #: sys-utils/ipcs.c:608
18321 #, c-format
18322 msgid "att_time=%-26.24s\n"
18323 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
18324
18325 #: sys-utils/ipcs.c:610
18326 #, c-format
18327 msgid "det_time=%-26.24s\n"
18328 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
18329
18330 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
18331 #, c-format
18332 msgid "change_time=%-26.24s\n"
18333 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
18334
18335 #: sys-utils/ipcs.c:627
18336 #, c-format
18337 msgid ""
18338 "\n"
18339 "Message Queue msqid=%d\n"
18340 msgstr ""
18341 "\n"
18342 "訊息佇列 msqid=%d\n"
18343
18344 #: sys-utils/ipcs.c:628
18345 #, fuzzy, c-format
18346 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
18347 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\t模式=%#o\n"
18348
18349 #: sys-utils/ipcs.c:632
18350 msgid "csize="
18351 msgstr ""
18352
18353 #: sys-utils/ipcs.c:632
18354 #, fuzzy
18355 msgid "cbytes="
18356 msgstr "位元組"
18357
18358 #: sys-utils/ipcs.c:634
18359 msgid "qsize="
18360 msgstr ""
18361
18362 #: sys-utils/ipcs.c:634
18363 #, fuzzy
18364 msgid "qbytes="
18365 msgstr "位元組"
18366
18367 #: sys-utils/ipcs.c:639
18368 #, c-format
18369 msgid "send_time=%-26.24s\n"
18370 msgstr "send_time =%-26.24s\n"
18371
18372 #: sys-utils/ipcs.c:641
18373 #, c-format
18374 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18375 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
18376
18377 #: sys-utils/ipcs.c:660
18378 #, c-format
18379 msgid ""
18380 "\n"
18381 "Semaphore Array semid=%d\n"
18382 msgstr ""
18383 "\n"
18384 "號誌陣列 semid=%d\n"
18385
18386 #: sys-utils/ipcs.c:661
18387 #, fuzzy, c-format
18388 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18389 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18390
18391 #: sys-utils/ipcs.c:664
18392 #, c-format
18393 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18394 msgstr "模式=%#o, access_perms=%#o\n"
18395
18396 #: sys-utils/ipcs.c:666
18397 #, fuzzy, c-format
18398 msgid "nsems = %ju\n"
18399 msgstr "nsems = %ld\n"
18400
18401 #: sys-utils/ipcs.c:667
18402 #, c-format
18403 msgid "otime = %-26.24s\n"
18404 msgstr "otime = %-26.24s\n"
18405
18406 #: sys-utils/ipcs.c:669
18407 #, c-format
18408 msgid "ctime = %-26.24s\n"
18409 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
18410
18411 #: sys-utils/ipcs.c:672
18412 msgid "semnum"
18413 msgstr "semnum"
18414
18415 #: sys-utils/ipcs.c:672
18416 msgid "value"
18417 msgstr "值"
18418
18419 #: sys-utils/ipcs.c:672
18420 msgid "ncount"
18421 msgstr "ncount"
18422
18423 #: sys-utils/ipcs.c:672
18424 msgid "zcount"
18425 msgstr "zcount"
18426
18427 #: sys-utils/ipcs.c:672
18428 msgid "pid"
18429 msgstr "pid"
18430
18431 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
18432 #: sys-utils/ipcutils.c:246
18433 #, fuzzy, c-format
18434 msgid "%s failed"
18435 msgstr "%s 失敗。\n"
18436
18437 #: sys-utils/ipcutils.c:507
18438 #, fuzzy, c-format
18439 msgid "%s (bytes) = "
18440 msgstr "%zd 位元組 ["
18441
18442 #: sys-utils/ipcutils.c:509
18443 #, fuzzy, c-format
18444 msgid "%s (kbytes) = "
18445 msgstr "%zd 位元組 ["
18446
18447 #: sys-utils/irq-common.c:54
18448 #, fuzzy
18449 msgid "interrupts"
18450 msgstr ""
18451 "\n"
18452 "發生插斷 %10.10s %5.5s\n"
18453
18454 #: sys-utils/irq-common.c:55
18455 #, fuzzy
18456 msgid "total count"
18457 msgstr "讀取計數"
18458
18459 #: sys-utils/irq-common.c:56
18460 #, fuzzy
18461 msgid "delta count"
18462 msgstr "讀取計數"
18463
18464 #: sys-utils/irq-common.c:57
18465 #, fuzzy
18466 msgid "name"
18467 msgstr "使用者名稱"
18468
18469 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
18470 #: sys-utils/lsns.c:1116
18471 msgid "failed to initialize output table"
18472 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
18473
18474 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
18475 msgid "failed to add line to output"
18476 msgstr "加入輸出列時失敗"
18477
18478 #: sys-utils/irq-common.c:416
18479 #, fuzzy
18480 msgid "unsupported column name to sort output"
18481 msgstr "不受支援的命令"
18482
18483 #: sys-utils/irq-common.c:468
18484 #, fuzzy
18485 msgid "cpu-interrupts"
18486 msgstr ""
18487 "\n"
18488 "發生插斷 %10.10s %5.5s\n"
18489
18490 #: sys-utils/irq-common.c:504
18491 #, no-c-format
18492 msgid "%delta:"
18493 msgstr ""
18494
18495 #: sys-utils/irqtop.c:139
18496 #, c-format
18497 msgid ""
18498 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
18499 "\n"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: sys-utils/irqtop.c:187
18503 #, fuzzy
18504 msgid "cannot not create timerfd"
18505 msgstr "無法設定群組識別號"
18506
18507 #: sys-utils/irqtop.c:189
18508 #, fuzzy
18509 msgid "cannot set timerfd"
18510 msgstr "無法設定群組識別號"
18511
18512 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
18513 #, fuzzy
18514 msgid "epoll_ctl failed"
18515 msgstr "意見調查() 失敗"
18516
18517 #: sys-utils/irqtop.c:197
18518 #, fuzzy
18519 msgid "sigfillset failed"
18520 msgstr "semctl 失敗"
18521
18522 #: sys-utils/irqtop.c:199
18523 #, fuzzy
18524 msgid "sigprocmask failed"
18525 msgstr "strdup 失敗"
18526
18527 #: sys-utils/irqtop.c:207
18528 #, fuzzy
18529 msgid "cannot not create signalfd"
18530 msgstr "無法區塊信號"
18531
18532 #: sys-utils/irqtop.c:265
18533 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: sys-utils/irqtop.c:268
18537 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: sys-utils/irqtop.c:269
18541 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
18542 msgstr ""
18543
18544 #: sys-utils/irqtop.c:270
18545 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
18546 msgstr ""
18547
18548 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
18549 #, fuzzy
18550 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
18551 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
18552
18553 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
18554 #, fuzzy
18555 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18556 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
18557
18558 #: sys-utils/irqtop.c:277
18559 msgid ""
18560 "\n"
18561 "The following interactive key commands are valid:\n"
18562 msgstr ""
18563
18564 #: sys-utils/irqtop.c:278
18565 msgid " i sort by IRQ\n"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: sys-utils/irqtop.c:279
18569 msgid " t sort by TOTAL\n"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: sys-utils/irqtop.c:280
18573 msgid " d sort by DELTA\n"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: sys-utils/irqtop.c:281
18577 msgid " n sort by NAME\n"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: sys-utils/irqtop.c:282
18581 msgid " q Q quit program\n"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: sys-utils/irqtop.c:320
18585 #, fuzzy, c-format
18586 msgid "unsupported mode '%s'"
18587 msgstr "不受支援的引數:%s"
18588
18589 #: sys-utils/irqtop.c:342
18590 #, fuzzy
18591 msgid "failed to parse delay argument"
18592 msgstr "剖析引數時失敗"
18593
18594 #: sys-utils/irqtop.c:399
18595 msgid "terminal setting retrieval"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: sys-utils/ldattach.c:184
18599 #, fuzzy
18600 msgid "invalid iflag"
18601 msgstr "無效的 iflag"
18602
18603 #: sys-utils/ldattach.c:200
18604 #, fuzzy, c-format
18605 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18606 msgstr " %s [選項] <ldisc><裝置>\n"
18607
18608 #: sys-utils/ldattach.c:203
18609 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: sys-utils/ldattach.c:206
18613 #, fuzzy
18614 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18615 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
18616
18617 #: sys-utils/ldattach.c:207
18618 #, fuzzy
18619 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18620 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
18621
18622 #: sys-utils/ldattach.c:208
18623 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: sys-utils/ldattach.c:209
18627 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: sys-utils/ldattach.c:210
18631 #, fuzzy
18632 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18633 msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n"
18634
18635 #: sys-utils/ldattach.c:211
18636 #, fuzzy
18637 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18638 msgstr " -8, --eightbits 設定字元大小到 8 位元\n"
18639
18640 #: sys-utils/ldattach.c:212
18641 #, fuzzy
18642 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18643 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
18644
18645 #: sys-utils/ldattach.c:213
18646 #, fuzzy
18647 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18648 msgstr " -e, --evenparity 設定同位到甚至\n"
18649
18650 #: sys-utils/ldattach.c:214
18651 #, fuzzy
18652 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18653 msgstr " -o, --oddparity 設定同位到奇數\n"
18654
18655 #: sys-utils/ldattach.c:215
18656 #, fuzzy
18657 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18658 msgstr " -1, --onestopbit 設定停止位元到一個\n"
18659
18660 #: sys-utils/ldattach.c:216
18661 #, fuzzy
18662 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18663 msgstr " -2, --twostopbits 設定停止位元到兩\n"
18664
18665 #: sys-utils/ldattach.c:217
18666 #, fuzzy
18667 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18668 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> 設定輸入模式旗標\n"
18669
18670 #: sys-utils/ldattach.c:222
18671 msgid ""
18672 "\n"
18673 "Known <ldisc> names:\n"
18674 msgstr ""
18675 "\n"
18676 "已知 <ldisc> 名稱:\n"
18677
18678 #: sys-utils/ldattach.c:226
18679 msgid ""
18680 "\n"
18681 "Known <iflag> names:\n"
18682 msgstr ""
18683 "\n"
18684 "已知 <iflag> 名稱:\n"
18685
18686 #: sys-utils/ldattach.c:344
18687 #, fuzzy
18688 msgid "invalid speed argument"
18689 msgstr "無效的速度引數"
18690
18691 #: sys-utils/ldattach.c:347
18692 #, fuzzy
18693 msgid "invalid pause argument"
18694 msgstr "無效的前端引數"
18695
18696 #: sys-utils/ldattach.c:374
18697 #, fuzzy
18698 msgid "invalid line discipline argument"
18699 msgstr "無效的列規律引數"
18700
18701 #: sys-utils/ldattach.c:394
18702 #, c-format
18703 msgid "%s is not a serial line"
18704 msgstr "%s 並非序列線路"
18705
18706 #: sys-utils/ldattach.c:401
18707 #, c-format
18708 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18709 msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
18710
18711 #: sys-utils/ldattach.c:404
18712 #, c-format
18713 msgid "speed %d unsupported"
18714 msgstr "速度 %d 不受支援"
18715
18716 #: sys-utils/ldattach.c:453
18717 #, c-format
18718 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18719 msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
18720
18721 #: sys-utils/ldattach.c:463
18722 #, fuzzy, c-format
18723 msgid "cannot write intro command to %s"
18724 msgstr "無法寫入 %s"
18725
18726 #: sys-utils/ldattach.c:473
18727 msgid "cannot set line discipline"
18728 msgstr "無法設定線路規律"
18729
18730 #: sys-utils/ldattach.c:483
18731 msgid "cannot daemonize"
18732 msgstr "無法守護程式化"
18733
18734 #: sys-utils/losetup.c:72
18735 msgid "autoclear flag set"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: sys-utils/losetup.c:73
18739 #, fuzzy
18740 msgid "device backing file"
18741 msgstr "裝置識別碼"
18742
18743 #: sys-utils/losetup.c:74
18744 #, fuzzy
18745 msgid "backing file inode number"
18746 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
18747
18748 #: sys-utils/losetup.c:75
18749 #, fuzzy
18750 msgid "backing file major:minor device number"
18751 msgstr "主要的:次級裝置數字"
18752
18753 #: sys-utils/losetup.c:76
18754 #, fuzzy
18755 msgid "loop device name"
18756 msgstr "裝置名稱"
18757
18758 #: sys-utils/losetup.c:77
18759 msgid "offset from the beginning"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: sys-utils/losetup.c:78
18763 #, fuzzy
18764 msgid "partscan flag set"
18765 msgstr "分割旗標"
18766
18767 #: sys-utils/losetup.c:80
18768 #, fuzzy
18769 msgid "size limit of the file in bytes"
18770 msgstr "提取對齊偏移在中位元組"
18771
18772 #: sys-utils/losetup.c:81
18773 #, fuzzy
18774 msgid "loop device major:minor number"
18775 msgstr "主要的:次級裝置數字"
18776
18777 #: sys-utils/losetup.c:82
18778 msgid "access backing file with direct-io"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: sys-utils/losetup.c:83
18782 #, fuzzy
18783 msgid "logical sector size in bytes"
18784 msgstr "邏輯區大小"
18785
18786 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18787 #, fuzzy, c-format
18788 msgid ", offset %ju"
18789 msgstr ",偏移 %ju"
18790
18791 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18792 #, fuzzy, c-format
18793 msgid ", sizelimit %ju"
18794 msgstr ",sizelimit %ju"
18795
18796 #: sys-utils/losetup.c:162
18797 #, fuzzy, c-format
18798 msgid ", encryption %s (type %u)"
18799 msgstr ",加密 %s (型態 %u)"
18800
18801 #: sys-utils/losetup.c:206
18802 #, fuzzy, c-format
18803 msgid "%s: detach failed"
18804 msgstr "%s:卸離失敗"
18805
18806 #: sys-utils/losetup.c:401
18807 #, fuzzy, c-format
18808 msgid ""
18809 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18810 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18811 msgstr ""
18812 " %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
18813 " %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
18814
18815 #: sys-utils/losetup.c:406
18816 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: sys-utils/losetup.c:410
18820 #, fuzzy
18821 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18822 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
18823
18824 #: sys-utils/losetup.c:411
18825 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: sys-utils/losetup.c:412
18829 #, fuzzy
18830 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18831 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
18832
18833 #: sys-utils/losetup.c:413
18834 #, fuzzy
18835 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18836 msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n"
18837
18838 #: sys-utils/losetup.c:414
18839 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: sys-utils/losetup.c:415
18843 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: sys-utils/losetup.c:416
18847 #, fuzzy
18848 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18849 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
18850
18851 #: sys-utils/losetup.c:420
18852 #, fuzzy
18853 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18854 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
18855
18856 #: sys-utils/losetup.c:421
18857 #, fuzzy
18858 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18859 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
18860
18861 #: sys-utils/losetup.c:422
18862 #, fuzzy
18863 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18864 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
18865
18866 #: sys-utils/losetup.c:423
18867 #, fuzzy
18868 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18869 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
18870
18871 #: sys-utils/losetup.c:424
18872 #, fuzzy
18873 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18874 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
18875
18876 #: sys-utils/losetup.c:425
18877 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: sys-utils/losetup.c:426
18881 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: sys-utils/losetup.c:427
18885 #, fuzzy
18886 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18887 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
18888
18889 #: sys-utils/losetup.c:431
18890 #, fuzzy
18891 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18892 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
18893
18894 #: sys-utils/losetup.c:432
18895 #, fuzzy
18896 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18897 msgstr " -T, --test 測試用於 getopt (1) 版本\n"
18898
18899 #: sys-utils/losetup.c:433
18900 #, fuzzy
18901 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18902 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
18903
18904 #: sys-utils/losetup.c:434
18905 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: sys-utils/losetup.c:435
18909 #, fuzzy
18910 msgid " --output-all output all columns\n"
18911 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
18912
18913 #: sys-utils/losetup.c:436
18914 #, fuzzy
18915 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18916 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
18917
18918 #: sys-utils/losetup.c:464
18919 #, fuzzy, c-format
18920 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18921 msgstr "%s:警告:檔案小於 512 位元組,迴圈裝置也許是無用的或隱形的用於系統工具。"
18922
18923 #: sys-utils/losetup.c:468
18924 #, fuzzy, c-format
18925 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18926 msgstr "%s:警告:檔案不符合進入 512-byte 磁區結束的檔案將被忽略。"
18927
18928 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18929 #, fuzzy, c-format
18930 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18931 msgstr "%s 不是 lp 裝置"
18932
18933 #: sys-utils/losetup.c:501
18934 #, c-format
18935 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: sys-utils/losetup.c:508
18939 #, c-format
18940 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: sys-utils/losetup.c:514
18944 #, fuzzy, c-format
18945 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18946 msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
18947
18948 #: sys-utils/losetup.c:520
18949 #, fuzzy
18950 msgid "failed to inspect loop devices"
18951 msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
18952
18953 #: sys-utils/losetup.c:543
18954 #, fuzzy, c-format
18955 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18956 msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
18957
18958 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18959 #, fuzzy
18960 msgid "cannot find an unused loop device"
18961 msgstr "找不到未使用的裝置"
18962
18963 #: sys-utils/losetup.c:568
18964 #, fuzzy, c-format
18965 msgid "%s: failed to use backing file"
18966 msgstr "%s:無法使用上一步檔案"
18967
18968 #: sys-utils/losetup.c:665
18969 #, fuzzy
18970 msgid "failed to parse logical block size"
18971 msgstr "剖析大小時失敗"
18972
18973 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18974 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18975 #, fuzzy, c-format
18976 msgid "%s: failed to use device"
18977 msgstr "%s:無法使用裝置"
18978
18979 #: sys-utils/losetup.c:820
18980 #, fuzzy
18981 msgid "no loop device specified"
18982 msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
18983
18984 #: sys-utils/losetup.c:835
18985 #, fuzzy, c-format
18986 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18987 msgstr "選項 %s 被允許到迴圈裝置設定只有"
18988
18989 #: sys-utils/losetup.c:840
18990 #, fuzzy
18991 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18992 msgstr "選項 --offset 未被允許在中這個語境。"
18993
18994 #: sys-utils/losetup.c:902
18995 #, fuzzy, c-format
18996 msgid "%s: set capacity failed"
18997 msgstr "%s:設定容量失敗"
18998
18999 #: sys-utils/losetup.c:908
19000 #, fuzzy, c-format
19001 msgid "%s: set direct io failed"
19002 msgstr "%s:變更目錄失敗"
19003
19004 #: sys-utils/losetup.c:914
19005 #, fuzzy, c-format
19006 msgid "%s: set logical block size failed"
19007 msgstr "%s:取得大小時失敗"
19008
19009 #: sys-utils/lscpu.c:48
19010 msgid "none"
19011 msgstr "無"
19012
19013 #: sys-utils/lscpu.c:49
19014 msgid "para"
19015 msgstr "部分"
19016
19017 #: sys-utils/lscpu.c:50
19018 msgid "full"
19019 msgstr "全部"
19020
19021 #: sys-utils/lscpu.c:51
19022 msgid "container"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: sys-utils/lscpu.c:75
19026 #, fuzzy
19027 msgid "horizontal"
19028 msgstr "水平"
19029
19030 #: sys-utils/lscpu.c:76
19031 #, fuzzy
19032 msgid "vertical"
19033 msgstr "垂直"
19034
19035 #: sys-utils/lscpu.c:144
19036 msgid "crude measurement of CPU speed"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: sys-utils/lscpu.c:145
19040 #, fuzzy
19041 msgid "logical CPU number"
19042 msgstr "邏輯的 CPU 數字"
19043
19044 #: sys-utils/lscpu.c:146
19045 #, fuzzy
19046 msgid "logical core number"
19047 msgstr "邏輯的核心數字"
19048
19049 #: sys-utils/lscpu.c:147
19050 #, fuzzy
19051 msgid "logical cluster number"
19052 msgstr "邏輯的核心數字"
19053
19054 #: sys-utils/lscpu.c:148
19055 #, fuzzy
19056 msgid "logical socket number"
19057 msgstr "邏輯的通訊端數字"
19058
19059 #: sys-utils/lscpu.c:149
19060 #, fuzzy
19061 msgid "logical NUMA node number"
19062 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
19063
19064 #: sys-utils/lscpu.c:150
19065 #, fuzzy
19066 msgid "logical book number"
19067 msgstr "邏輯的書籍數字"
19068
19069 #: sys-utils/lscpu.c:151
19070 #, fuzzy
19071 msgid "logical drawer number"
19072 msgstr "邏輯的核心數字"
19073
19074 #: sys-utils/lscpu.c:152
19075 #, fuzzy
19076 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
19077 msgstr "顯示如何 caches 被共享介於 CPUs"
19078
19079 #: sys-utils/lscpu.c:153
19080 #, fuzzy
19081 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
19082 msgstr "CPU 派送模式於虛擬硬體"
19083
19084 #: sys-utils/lscpu.c:154
19085 #, fuzzy
19086 msgid "physical address of a CPU"
19087 msgstr "實體位址的 CPU"
19088
19089 #: sys-utils/lscpu.c:155
19090 #, fuzzy
19091 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
19092 msgstr "顯示如果 hypervisor 已配置 CPU"
19093
19094 #: sys-utils/lscpu.c:156
19095 #, fuzzy
19096 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
19097 msgstr "顯示如果 Linux 目前利用 CPU"
19098
19099 #: sys-utils/lscpu.c:157
19100 #, fuzzy
19101 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
19102 msgstr "顯示如果 Linux 目前利用 CPU"
19103
19104 #: sys-utils/lscpu.c:158
19105 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: sys-utils/lscpu.c:159
19109 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: sys-utils/lscpu.c:160
19113 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: sys-utils/lscpu.c:161
19117 msgid "shows CPU model name"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: sys-utils/lscpu.c:166
19121 #, fuzzy
19122 msgid "size of all system caches"
19123 msgstr "設定檔案系統預先讀取"
19124
19125 #: sys-utils/lscpu.c:167
19126 msgid "cache level"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: sys-utils/lscpu.c:168
19130 #, fuzzy
19131 msgid "cache name"
19132 msgstr "裝置名稱"
19133
19134 #: sys-utils/lscpu.c:169
19135 #, fuzzy
19136 msgid "size of one cache"
19137 msgstr "大小的裝置"
19138
19139 #: sys-utils/lscpu.c:170
19140 #, fuzzy
19141 msgid "cache type"
19142 msgstr "分割區編號"
19143
19144 #: sys-utils/lscpu.c:171
19145 msgid "ways of associativity"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: sys-utils/lscpu.c:172
19149 msgid "allocation policy"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: sys-utils/lscpu.c:173
19153 #, fuzzy
19154 msgid "write policy"
19155 msgstr "寫入錯誤"
19156
19157 #: sys-utils/lscpu.c:174
19158 #, fuzzy
19159 msgid "number of physical cache line per cache tag"
19160 msgstr "實體磁柱數量"
19161
19162 #: sys-utils/lscpu.c:175
19163 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: sys-utils/lscpu.c:176
19167 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: sys-utils/lscpu.c:229
19171 #, fuzzy
19172 msgid "failed to initialize rootfs handler"
19173 msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
19174
19175 #: sys-utils/lscpu.c:236
19176 #, fuzzy
19177 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
19178 msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
19179
19180 #: sys-utils/lscpu.c:243
19181 #, fuzzy
19182 msgid "failed to initialize procfs handler"
19183 msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
19184
19185 #: sys-utils/lscpu.c:336
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Y"
19188 msgstr "Y"
19189
19190 #: sys-utils/lscpu.c:336
19191 #, fuzzy
19192 msgid "N"
19193 msgstr "N"
19194
19195 #: sys-utils/lscpu.c:677
19196 #, fuzzy, c-format
19197 msgid ""
19198 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
19199 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
19200 "# starting usually from zero.\n"
19201 msgstr ""
19202 "# 下列是 parsable 格式,該項可以被 fed 到其他\n"
19203 "# 程式。每個不同的項目在中每欄有唯一識別號\n"
19204 "# 開始從零。\n"
19205
19206 #: sys-utils/lscpu.c:880
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Model name:"
19209 msgstr "型號:"
19210
19211 #: sys-utils/lscpu.c:882
19212 #, fuzzy
19213 msgid "BIOS Model name:"
19214 msgstr "型號:"
19215
19216 #: sys-utils/lscpu.c:884
19217 #, fuzzy
19218 #| msgid "CPU family:"
19219 msgid "BIOS CPU family:"
19220 msgstr "CPU 家族:"
19221
19222 #: sys-utils/lscpu.c:886
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Machine type:"
19225 msgstr "分割區編號"
19226
19227 #: sys-utils/lscpu.c:888
19228 msgid "CPU family:"
19229 msgstr "CPU 家族:"
19230
19231 #: sys-utils/lscpu.c:890
19232 msgid "Model:"
19233 msgstr "型號:"
19234
19235 #: sys-utils/lscpu.c:892
19236 msgid "Thread(s) per core:"
19237 msgstr "每核心執行緒數:"
19238
19239 #: sys-utils/lscpu.c:894
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Core(s) per cluster:"
19242 msgstr "每通訊端核心數:"
19243
19244 #: sys-utils/lscpu.c:896
19245 msgid "Core(s) per socket:"
19246 msgstr "每通訊端核心數:"
19247
19248 #: sys-utils/lscpu.c:899
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Socket(s) per book:"
19251 msgstr "通訊端各書籍:"
19252
19253 #: sys-utils/lscpu.c:901
19254 msgid "Book(s) per drawer:"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: sys-utils/lscpu.c:902
19258 msgid "Drawer(s):"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: sys-utils/lscpu.c:904
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Book(s):"
19264 msgstr "書籍:"
19265
19266 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Socket(s):"
19269 msgstr "通訊端:"
19270
19271 #: sys-utils/lscpu.c:912
19272 msgid "Cluster(s):"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: sys-utils/lscpu.c:920
19276 msgid "Stepping:"
19277 msgstr "製程:"
19278
19279 #: sys-utils/lscpu.c:922
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Frequency boost:"
19282 msgstr "FreeBSD"
19283
19284 #: sys-utils/lscpu.c:923
19285 #, fuzzy
19286 msgid "enabled"
19287 msgstr "CPU %d 已啟用\n"
19288
19289 #: sys-utils/lscpu.c:923
19290 #, fuzzy
19291 msgid "disabled"
19292 msgstr "CPU %d 已停用\n"
19293
19294 #: sys-utils/lscpu.c:927
19295 #, fuzzy
19296 msgid "CPU dynamic MHz:"
19297 msgstr "CPU MHz:"
19298
19299 #: sys-utils/lscpu.c:929
19300 #, fuzzy
19301 msgid "CPU static MHz:"
19302 msgstr "CPU MHz:"
19303
19304 #: sys-utils/lscpu.c:934
19305 #, fuzzy
19306 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
19307 msgstr "CPU MHz:"
19308
19309 #: sys-utils/lscpu.c:935
19310 #, fuzzy
19311 msgid "CPU max MHz:"
19312 msgstr "CPU MHz:"
19313
19314 #: sys-utils/lscpu.c:936
19315 #, fuzzy
19316 msgid "CPU min MHz:"
19317 msgstr "CPU MHz:"
19318
19319 #: sys-utils/lscpu.c:939
19320 #, fuzzy
19321 msgid "BogoMIPS:"
19322 msgstr "BogoMIPS:"
19323
19324 #: sys-utils/lscpu.c:942
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Dispatching mode:"
19327 msgstr "派送模式:"
19328
19329 #: sys-utils/lscpu.c:945
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Physical sockets:"
19332 msgstr "實體磁柱數量"
19333
19334 #: sys-utils/lscpu.c:946
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Physical chips:"
19337 msgstr "實體磁柱數量"
19338
19339 #: sys-utils/lscpu.c:947
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Physical cores/chip:"
19342 msgstr "實體磁區大小"
19343
19344 #: sys-utils/lscpu.c:951
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Flags:"
19347 msgstr "屬性旗標"
19348
19349 #: sys-utils/lscpu.c:995
19350 msgid "Architecture:"
19351 msgstr "架構:"
19352
19353 #: sys-utils/lscpu.c:1008
19354 msgid "CPU op-mode(s):"
19355 msgstr "CPU 作業模式:"
19356
19357 #: sys-utils/lscpu.c:1011
19358 msgid "Address sizes:"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Byte Order:"
19364 msgstr "位元組次序:"
19365
19366 #: sys-utils/lscpu.c:1019
19367 #, fuzzy
19368 msgid "CPU(s):"
19369 msgstr "CPU (s):"
19370
19371 #: sys-utils/lscpu.c:1023
19372 #, fuzzy
19373 msgid "On-line CPU(s) mask:"
19374 msgstr "線上 CPU (s) 遮罩:"
19375
19376 #: sys-utils/lscpu.c:1024
19377 #, fuzzy
19378 msgid "On-line CPU(s) list:"
19379 msgstr "線上 CPU (s) 清單:"
19380
19381 #: sys-utils/lscpu.c:1036
19382 msgid "failed to callocate cpu set"
19383 msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
19384
19385 #: sys-utils/lscpu.c:1045
19386 #, fuzzy
19387 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19388 msgstr "離線 CPU (s) 遮罩:"
19389
19390 #: sys-utils/lscpu.c:1046
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Off-line CPU(s) list:"
19393 msgstr "離線 CPU (s) 清單:"
19394
19395 #: sys-utils/lscpu.c:1053
19396 msgid "Vendor ID:"
19397 msgstr "供應商識別號:"
19398
19399 #: sys-utils/lscpu.c:1055
19400 #, fuzzy
19401 msgid "BIOS Vendor ID:"
19402 msgstr "供應商識別號:"
19403
19404 #: sys-utils/lscpu.c:1063
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Virtualization features:"
19407 msgstr "虛擬型態:"
19408
19409 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
19410 msgid "Virtualization:"
19411 msgstr "虛擬:"
19412
19413 #: sys-utils/lscpu.c:1070
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Hypervisor:"
19416 msgstr "Hypervisor:"
19417
19418 #: sys-utils/lscpu.c:1072
19419 msgid "Hypervisor vendor:"
19420 msgstr "Hypervisor 供應商:"
19421
19422 #: sys-utils/lscpu.c:1073
19423 msgid "Virtualization type:"
19424 msgstr "虛擬型態:"
19425
19426 #: sys-utils/lscpu.c:1096
19427 msgid "Caches (sum of all):"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
19431 #, fuzzy, c-format
19432 msgid "%s:"
19433 msgstr "%s"
19434
19435 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
19436 #, fuzzy, c-format
19437 msgid "%s cache:"
19438 msgstr "%s 快取:"
19439
19440 #: sys-utils/lscpu.c:1103
19441 #, c-format
19442 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
19443 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
19444 msgstr[0] ""
19445
19446 #: sys-utils/lscpu.c:1112
19447 #, c-format
19448 msgid "%s (%d instance)"
19449 msgid_plural "%s (%d instances)"
19450 msgstr[0] ""
19451
19452 #: sys-utils/lscpu.c:1127
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Caches:"
19455 msgstr "%s 快取:"
19456
19457 #: sys-utils/lscpu.c:1146
19458 msgid "NUMA:"
19459 msgstr ""
19460
19461 #: sys-utils/lscpu.c:1148
19462 msgid "NUMA node(s):"
19463 msgstr "NUMA 節點:"
19464
19465 #: sys-utils/lscpu.c:1150
19466 #, c-format
19467 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
19468 msgstr "NUMA node%d CPU(s):"
19469
19470 #: sys-utils/lscpu.c:1158
19471 msgid "Vulnerabilities:"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: sys-utils/lscpu.c:1162
19475 #, fuzzy, c-format
19476 msgid "Vulnerability %s:"
19477 msgstr "不明機能『%s』"
19478
19479 #: sys-utils/lscpu.c:1180
19480 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: sys-utils/lscpu.c:1183
19484 #, fuzzy
19485 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
19486 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
19487
19488 #: sys-utils/lscpu.c:1184
19489 #, fuzzy
19490 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19491 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
19492
19493 #: sys-utils/lscpu.c:1185
19494 #, fuzzy
19495 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19496 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
19497
19498 #: sys-utils/lscpu.c:1186
19499 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: sys-utils/lscpu.c:1187
19503 #, fuzzy
19504 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19505 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
19506
19507 #: sys-utils/lscpu.c:1188
19508 #, fuzzy
19509 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
19510 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
19511
19512 #: sys-utils/lscpu.c:1189
19513 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: sys-utils/lscpu.c:1190
19517 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: sys-utils/lscpu.c:1191
19521 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: sys-utils/lscpu.c:1192
19525 #, fuzzy
19526 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19527 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
19528
19529 #: sys-utils/lscpu.c:1193
19530 #, fuzzy
19531 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
19532 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
19533
19534 #: sys-utils/lscpu.c:1194
19535 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: sys-utils/lscpu.c:1195
19539 #, fuzzy
19540 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
19541 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
19542
19543 #: sys-utils/lscpu.c:1199
19544 #, fuzzy
19545 msgid ""
19546 "\n"
19547 "Available output columns for -e or -p:\n"
19548 msgstr ""
19549 "\n"
19550 "可用欄位:\n"
19551
19552 #: sys-utils/lscpu.c:1203
19553 #, fuzzy
19554 msgid ""
19555 "\n"
19556 "Available output columns for -C:\n"
19557 msgstr ""
19558 "\n"
19559 "可用欄位:\n"
19560
19561 #: sys-utils/lscpu.c:1319
19562 #, fuzzy
19563 msgid "unsupported --flat argument"
19564 msgstr "不受支援的引數:%s"
19565
19566 #: sys-utils/lscpu.c:1343
19567 #, fuzzy, c-format
19568 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
19569 msgstr "%s:選項 --all,--online 和 --offline 也許會只有被使用與選項 --extended 或 --parsable。\n"
19570
19571 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
19572 msgid "error: uname failed"
19573 msgstr "錯誤:uname 失敗"
19574
19575 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
19576 #, fuzzy, c-format
19577 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
19578 msgstr "剖析列號的時失敗"
19579
19580 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Failed to extract the node number"
19583 msgstr "%s:無法提取分割區編號"
19584
19585 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
19586 #, fuzzy
19587 msgid "cannot restore signal handler"
19588 msgstr "無法設定信號處理程式"
19589
19590 #: sys-utils/lsipc.c:150
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Resource key"
19593 msgstr "資源名稱"
19594
19595 #: sys-utils/lsipc.c:150
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Key"
19598 msgstr "鍵值"
19599
19600 #: sys-utils/lsipc.c:151
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Resource ID"
19603 msgstr "資源名稱"
19604
19605 #: sys-utils/lsipc.c:151
19606 msgid "ID"
19607 msgstr ""
19608
19609 #: sys-utils/lsipc.c:152
19610 msgid "Owner's username or UID"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: sys-utils/lsipc.c:152
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Owner"
19616 msgstr "擁有者"
19617
19618 #: sys-utils/lsipc.c:153
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Permissions"
19621 msgstr "權限被拒"
19622
19623 #: sys-utils/lsipc.c:154
19624 msgid "Creator UID"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: sys-utils/lsipc.c:155
19628 msgid "Creator user"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: sys-utils/lsipc.c:156
19632 msgid "Creator GID"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: sys-utils/lsipc.c:157
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Creator group"
19638 msgstr "主要的"
19639
19640 #: sys-utils/lsipc.c:158
19641 #, fuzzy
19642 msgid "User ID"
19643 msgstr "使用者識別號"
19644
19645 #: sys-utils/lsipc.c:158
19646 msgid "UID"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: sys-utils/lsipc.c:159
19650 #, fuzzy
19651 msgid "User name"
19652 msgstr "使用者名稱"
19653
19654 #: sys-utils/lsipc.c:160
19655 msgid "Group ID"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: sys-utils/lsipc.c:160
19659 #, fuzzy
19660 msgid "GID"
19661 msgstr "SGI raw"
19662
19663 #: sys-utils/lsipc.c:161
19664 #, fuzzy
19665 msgid "Group name"
19666 msgstr "群組名稱"
19667
19668 #: sys-utils/lsipc.c:162
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Time of the last change"
19671 msgstr "大小的交換區域"
19672
19673 #: sys-utils/lsipc.c:162
19674 #, fuzzy
19675 msgid "Last change"
19676 msgstr "最後變更者"
19677
19678 #: sys-utils/lsipc.c:165
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Bytes used"
19681 msgstr "位元組在中使用"
19682
19683 #: sys-utils/lsipc.c:166
19684 #, fuzzy
19685 msgid "Number of messages"
19686 msgstr "磁頭數量"
19687
19688 #: sys-utils/lsipc.c:166
19689 #, fuzzy
19690 msgid "Messages"
19691 msgstr "訊息"
19692
19693 #: sys-utils/lsipc.c:167
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Time of last msg sent"
19696 msgstr "略過第一列"
19697
19698 #: sys-utils/lsipc.c:167
19699 msgid "Msg sent"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: sys-utils/lsipc.c:168
19703 msgid "Time of last msg received"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: sys-utils/lsipc.c:168
19707 msgid "Msg received"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: sys-utils/lsipc.c:169
19711 msgid "PID of the last msg sender"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: sys-utils/lsipc.c:169
19715 msgid "Msg sender"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: sys-utils/lsipc.c:170
19719 msgid "PID of the last msg receiver"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: sys-utils/lsipc.c:170
19723 msgid "Msg receiver"
19724 msgstr ""
19725
19726 #: sys-utils/lsipc.c:173
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Segment size"
19729 msgstr "取得區塊大小"
19730
19731 #: sys-utils/lsipc.c:174
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Number of attached processes"
19734 msgstr "最大行程數量"
19735
19736 #: sys-utils/lsipc.c:174
19737 msgid "Attached processes"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: sys-utils/lsipc.c:175
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Status"
19743 msgstr "狀態"
19744
19745 #: sys-utils/lsipc.c:176
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Attach time"
19748 msgstr "已附加"
19749
19750 #: sys-utils/lsipc.c:177
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Detach time"
19753 msgstr "已卸離"
19754
19755 #: sys-utils/lsipc.c:178
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Creator command line"
19758 msgstr "所有掛載選項"
19759
19760 #: sys-utils/lsipc.c:178
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Creator command"
19763 msgstr "無效的命令"
19764
19765 #: sys-utils/lsipc.c:179
19766 msgid "PID of the creator"
19767 msgstr ""
19768
19769 #: sys-utils/lsipc.c:179
19770 msgid "Creator PID"
19771 msgstr ""
19772
19773 #: sys-utils/lsipc.c:180
19774 msgid "PID of last user"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: sys-utils/lsipc.c:180
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Last user PID"
19780 msgstr "使用者識別號"
19781
19782 #: sys-utils/lsipc.c:183
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Number of semaphores"
19785 msgstr "磁區數量"
19786
19787 #: sys-utils/lsipc.c:183
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Semaphores"
19790 msgstr "號誌識別號:%d\n"
19791
19792 #: sys-utils/lsipc.c:184
19793 msgid "Time of the last operation"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: sys-utils/lsipc.c:184
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Last operation"
19799 msgstr "操作 %d\n"
19800
19801 #: sys-utils/lsipc.c:187
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Resource name"
19804 msgstr "資源名稱"
19805
19806 #: sys-utils/lsipc.c:187
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Resource"
19809 msgstr "資源名稱"
19810
19811 #: sys-utils/lsipc.c:188
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Resource description"
19814 msgstr "資源描述"
19815
19816 #: sys-utils/lsipc.c:188
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Description"
19819 msgstr "旗標描述"
19820
19821 #: sys-utils/lsipc.c:189
19822 msgid "Currently used"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: sys-utils/lsipc.c:189
19826 msgid "Used"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: sys-utils/lsipc.c:190
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Currently use percentage"
19832 msgstr "檔案系統使用百分比"
19833
19834 #: sys-utils/lsipc.c:190
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Use"
19837 msgstr "用法:"
19838
19839 #: sys-utils/lsipc.c:191
19840 msgid "System-wide limit"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: sys-utils/lsipc.c:191
19844 msgid "Limit"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: sys-utils/lsipc.c:226
19848 #, c-format
19849 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: sys-utils/lsipc.c:302
19853 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: sys-utils/lsipc.c:303
19857 #, fuzzy
19858 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19859 msgstr " -i, --id <id> 列印細節於資源識別的由識別號\n"
19860
19861 #: sys-utils/lsipc.c:309
19862 #, fuzzy
19863 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19864 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
19865
19866 #: sys-utils/lsipc.c:310
19867 #, fuzzy
19868 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19869 msgstr " -c, --creator 顯示建立者和擁有者\n"
19870
19871 #: sys-utils/lsipc.c:312
19872 #, fuzzy
19873 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19874 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
19875
19876 #: sys-utils/lsipc.c:314
19877 #, fuzzy
19878 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19879 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
19880
19881 #: sys-utils/lsipc.c:316
19882 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: sys-utils/lsipc.c:318
19886 #, fuzzy
19887 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19888 msgstr " -t, --time 顯示附加、卸離和變更次\n"
19889
19890 #: sys-utils/lsipc.c:325
19891 #, fuzzy, c-format
19892 msgid ""
19893 "\n"
19894 "Generic columns:\n"
19895 msgstr ""
19896 "\n"
19897 "一般選項:\n"
19898
19899 #: sys-utils/lsipc.c:329
19900 #, fuzzy, c-format
19901 msgid ""
19902 "\n"
19903 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19904 msgstr ""
19905 "\n"
19906 "共用記憶體資料段 shmid = %d\n"
19907
19908 #: sys-utils/lsipc.c:333
19909 #, fuzzy, c-format
19910 msgid ""
19911 "\n"
19912 "Message-queue columns (--queues):\n"
19913 msgstr " -s, --semaphores 號誌\n"
19914
19915 #: sys-utils/lsipc.c:337
19916 #, fuzzy, c-format
19917 msgid ""
19918 "\n"
19919 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19920 msgstr " -s, --semaphores 號誌\n"
19921
19922 #: sys-utils/lsipc.c:341
19923 #, c-format
19924 msgid ""
19925 "\n"
19926 "Summary columns (--global):\n"
19927 msgstr ""
19928
19929 #: sys-utils/lsipc.c:429
19930 #, c-format
19931 msgid ""
19932 "Elements:\n"
19933 "\n"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19937 #, fuzzy
19938 msgid "failed to set data"
19939 msgstr "設定路徑時失敗"
19940
19941 #: sys-utils/lsipc.c:734
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Number of semaphore identifiers"
19944 msgstr "磁區數量"
19945
19946 #: sys-utils/lsipc.c:735
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Total number of semaphores"
19949 msgstr "磁區數量"
19950
19951 #: sys-utils/lsipc.c:736
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19954 msgstr " -s, --semaphores 號誌\n"
19955
19956 #: sys-utils/lsipc.c:737
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19959 msgstr "最大開啟檔案數量"
19960
19961 #: sys-utils/lsipc.c:738
19962 #, fuzzy
19963 msgid "Semaphore max value"
19964 msgstr "號誌最大值 = %d\n"
19965
19966 #: sys-utils/lsipc.c:898
19967 #, fuzzy
19968 msgid "Number of message queues"
19969 msgstr "磁頭數量"
19970
19971 #: sys-utils/lsipc.c:899
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Max size of message (bytes)"
19974 msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
19975
19976 #: sys-utils/lsipc.c:900
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19979 msgstr "預設佇列最大尺寸 (位元組)=%d\n"
19980
19981 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19982 msgid "hugetlb"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19986 #, fuzzy
19987 msgid "noreserve"
19988 msgstr "SunOS 保留區"
19989
19990 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19991 #, fuzzy
19992 msgid "Shared memory segments"
19993 msgstr ""
19994 "\n"
19995 "共用記憶體資料段 shmid = %d\n"
19996
19997 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Shared memory pages"
20000 msgstr "共用記憶體識別號:%d\n"
20001
20002 #: sys-utils/lsipc.c:1099
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
20005 msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
20006
20007 #: sys-utils/lsipc.c:1100
20008 #, fuzzy
20009 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
20010 msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n"
20011
20012 #: sys-utils/lsipc.c:1171
20013 #, fuzzy
20014 msgid "failed to parse IPC identifier"
20015 msgstr "剖析 pid 時失敗"
20016
20017 #: sys-utils/lsipc.c:1268
20018 #, fuzzy
20019 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
20020 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
20021
20022 #: sys-utils/lsirq.c:60
20023 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
20024 msgstr ""
20025
20026 #: sys-utils/lsmem.c:126
20027 msgid "start and end address of the memory range"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: sys-utils/lsmem.c:127
20031 #, fuzzy
20032 msgid "size of the memory range"
20033 msgstr "大小的裝置"
20034
20035 #: sys-utils/lsmem.c:128
20036 msgid "online status of the memory range"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: sys-utils/lsmem.c:129
20040 #, fuzzy
20041 msgid "memory is removable"
20042 msgstr " 可移除的"
20043
20044 #: sys-utils/lsmem.c:130
20045 msgid "memory block number or blocks range"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: sys-utils/lsmem.c:131
20049 #, fuzzy
20050 msgid "numa node of memory"
20051 msgstr "記憶體不足"
20052
20053 #: sys-utils/lsmem.c:132
20054 #, fuzzy
20055 msgid "valid zones for the memory range"
20056 msgstr "大小的裝置"
20057
20058 #: sys-utils/lsmem.c:259
20059 #, fuzzy
20060 msgid "online"
20061 msgstr ",上線"
20062
20063 #: sys-utils/lsmem.c:260
20064 #, fuzzy
20065 msgid "offline"
20066 msgstr ",上線"
20067
20068 #: sys-utils/lsmem.c:261
20069 msgid "on->off"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Memory block size:"
20075 msgstr "取得區塊大小"
20076
20077 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
20078 #, fuzzy
20079 msgid "Total online memory:"
20080 msgstr "記憶體不足"
20081
20082 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
20083 #, fuzzy
20084 msgid "Total offline memory:"
20085 msgstr "記憶體不足"
20086
20087 #: sys-utils/lsmem.c:343
20088 #, fuzzy, c-format
20089 msgid "Failed to open %s"
20090 msgstr "無法開啟 %s"
20091
20092 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
20093 #, fuzzy
20094 msgid "failed to read memory block size"
20095 msgstr "剖析大小時失敗"
20096
20097 #: sys-utils/lsmem.c:497
20098 #, fuzzy
20099 msgid "This system does not support memory blocks"
20100 msgstr "這個系統不支援重新掃描的 CPUs"
20101
20102 #: sys-utils/lsmem.c:522
20103 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: sys-utils/lsmem.c:527
20107 #, fuzzy
20108 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
20109 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
20110
20111 #: sys-utils/lsmem.c:533
20112 #, fuzzy
20113 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
20114 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
20115
20116 #: sys-utils/lsmem.c:534
20117 #, fuzzy
20118 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
20119 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
20120
20121 #: sys-utils/lsmem.c:535
20122 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: sys-utils/lsmem.c:661
20126 #, fuzzy
20127 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
20128 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
20129
20130 #: sys-utils/lsmem.c:669
20131 #, fuzzy
20132 msgid "invalid argument to --sysroot"
20133 msgstr "無效的引數:%s"
20134
20135 #: sys-utils/lsmem.c:717
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Failed to initialize output column"
20138 msgstr "初始化輸出欄時失敗"
20139
20140 #: sys-utils/lsns.c:117
20141 #, fuzzy
20142 msgid "namespace identifier (inode number)"
20143 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
20144
20145 #: sys-utils/lsns.c:118
20146 msgid "kind of namespace"
20147 msgstr ""
20148
20149 #: sys-utils/lsns.c:119
20150 #, fuzzy
20151 msgid "path to the namespace"
20152 msgstr "狀態的裝置"
20153
20154 #: sys-utils/lsns.c:120
20155 #, fuzzy
20156 msgid "number of processes in the namespace"
20157 msgstr "最大行程數量"
20158
20159 #: sys-utils/lsns.c:121
20160 msgid "lowest PID in the namespace"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: sys-utils/lsns.c:122
20164 msgid "PPID of the PID"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: sys-utils/lsns.c:123
20168 msgid "command line of the PID"
20169 msgstr ""
20170
20171 #: sys-utils/lsns.c:124
20172 msgid "UID of the PID"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: sys-utils/lsns.c:125
20176 msgid "username of the PID"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: sys-utils/lsns.c:126
20180 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: sys-utils/lsns.c:127
20184 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: sys-utils/lsns.c:128
20188 #, fuzzy
20189 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
20190 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
20191
20192 #: sys-utils/lsns.c:129
20193 #, fuzzy
20194 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
20195 msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
20196
20197 #: sys-utils/lsns.c:1285
20198 #, fuzzy, c-format
20199 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
20200 msgstr " %s [選項] [訊息]\n"
20201
20202 #: sys-utils/lsns.c:1288
20203 #, fuzzy
20204 msgid "List system namespaces.\n"
20205 msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
20206
20207 #: sys-utils/lsns.c:1296
20208 #, fuzzy
20209 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
20210 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
20211
20212 #: sys-utils/lsns.c:1297
20213 #, fuzzy
20214 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
20215 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
20216
20217 #: sys-utils/lsns.c:1300
20218 #, fuzzy
20219 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
20220 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
20221
20222 #: sys-utils/lsns.c:1301
20223 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: sys-utils/lsns.c:1302
20227 #, fuzzy
20228 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
20229 msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般輸出\n"
20230
20231 #: sys-utils/lsns.c:1403
20232 #, fuzzy, c-format
20233 msgid "unknown namespace type: %s"
20234 msgstr "不明的資源類型:%s\n"
20235
20236 #: sys-utils/lsns.c:1423
20237 #, fuzzy, c-format
20238 msgid "unknown tree type: %s"
20239 msgstr "不明的資源類型:%s\n"
20240
20241 #: sys-utils/lsns.c:1445
20242 #, fuzzy
20243 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
20244 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
20245
20246 #: sys-utils/lsns.c:1446
20247 #, fuzzy
20248 msgid "invalid namespace argument"
20249 msgstr "無效的前端引數"
20250
20251 #: sys-utils/lsns.c:1476
20252 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: sys-utils/lsns.c:1504
20256 #, c-format
20257 msgid "not found namespace: %ju"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
20261 #, fuzzy
20262 msgid "drop permissions failed."
20263 msgstr "權限被拒"
20264
20265 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
20266 #, fuzzy, c-format
20267 msgid "%s from %s (libmount %s"
20268 msgstr "%s 從 %s (libmount %s"
20269
20270 #: sys-utils/mount.c:130
20271 #, fuzzy
20272 msgid "failed to read mtab"
20273 msgstr "讀取 mtab 時失敗"
20274
20275 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
20276 #, fuzzy, c-format
20277 msgid "%-25s: ignored\n"
20278 msgstr "%-25s: 忽略\n"
20279
20280 #: sys-utils/mount.c:193
20281 #, fuzzy, c-format
20282 msgid "%-25s: already mounted\n"
20283 msgstr "%-25s: 已經掛載\n"
20284
20285 #: sys-utils/mount.c:300
20286 #, fuzzy, c-format
20287 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
20288 msgstr "%s:掛載的於 %s"
20289
20290 #: sys-utils/mount.c:302
20291 #, fuzzy, c-format
20292 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
20293 msgstr "%s:掛載的於 %s"
20294
20295 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
20296 #, fuzzy, c-format
20297 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
20298 msgstr "%s:掛載的於 %s"
20299
20300 #: sys-utils/mount.c:307
20301 #, c-format
20302 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: sys-utils/mount.c:327
20306 #, fuzzy, c-format
20307 msgid ""
20308 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
20309 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
20310 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20311 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20312 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
20313 msgstr ""
20314 "mount:%s 不包含 SELinux 標籤。\n"
20315 " 您剛掛載了支援標籤的檔案系統,它卻在 SELinux 框上\n"
20316 " 不包含標籤。似乎受限的應用程式\n"
20317 " 將產生 AVC 訊息,並且不被允許去存取\n"
20318 " 這個檔案系統。要獲得更多細節請參看 restorecon(8) 和 mount(8)。\n"
20319
20320 #: sys-utils/mount.c:356
20321 #, c-format
20322 msgid ""
20323 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
20324 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: sys-utils/mount.c:388
20328 #, c-format
20329 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: sys-utils/mount.c:417
20333 #, fuzzy, c-format
20334 msgid "%s: failed to parse"
20335 msgstr "%s:無法剖析"
20336
20337 #: sys-utils/mount.c:459
20338 #, fuzzy, c-format
20339 msgid "unsupported option format: %s"
20340 msgstr "不受支援的引數:%s"
20341
20342 #: sys-utils/mount.c:465
20343 #, fuzzy, c-format
20344 msgid "failed to append option '%s'"
20345 msgstr "附加選項時失敗"
20346
20347 #: sys-utils/mount.c:486
20348 #, fuzzy, c-format
20349 msgid ""
20350 " %1$s [-lhV]\n"
20351 " %1$s -a [options]\n"
20352 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
20353 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
20354 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
20355 msgstr ""
20356 " %1$s [-lhV]\n"
20357 " %1$s -a [選項]\n"
20358 " %1$s [選項] [--source] <source>|[--target]<目錄>\n"
20359 " %1$s [選項]<來源><目錄>\n"
20360 " %1$s<作業><mountpoint>[<目標>]\n"
20361
20362 #: sys-utils/mount.c:494
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Mount a filesystem.\n"
20365 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
20366
20367 #: sys-utils/mount.c:497
20368 #, fuzzy
20369 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
20370 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
20371
20372 #: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
20373 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: sys-utils/mount.c:499
20377 #, fuzzy
20378 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
20379 msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
20380
20381 #: sys-utils/mount.c:500
20382 #, fuzzy
20383 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
20384 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
20385
20386 #: sys-utils/mount.c:501
20387 #, fuzzy
20388 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20389 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
20390
20391 #: sys-utils/mount.c:502
20392 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: sys-utils/mount.c:503
20396 #, fuzzy
20397 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
20398 msgstr " -l, --limits 顯示資源限度\n"
20399
20400 #: sys-utils/mount.c:504
20401 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
20405 #, fuzzy
20406 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20407 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
20408
20409 #: sys-utils/mount.c:506
20410 msgid ""
20411 " --options-mode <mode>\n"
20412 " what to do with options loaded from fstab\n"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: sys-utils/mount.c:508
20416 #, fuzzy
20417 msgid ""
20418 " --options-source <source>\n"
20419 " mount options source\n"
20420 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
20421
20422 #: sys-utils/mount.c:510
20423 msgid ""
20424 " --options-source-force\n"
20425 " force use of options from fstab/mtab\n"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: sys-utils/mount.c:512
20429 #, fuzzy
20430 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
20431 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
20432
20433 #: sys-utils/mount.c:513
20434 #, fuzzy
20435 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
20436 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
20437
20438 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
20439 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: sys-utils/mount.c:515
20443 #, fuzzy
20444 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
20445 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
20446
20447 #: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
20448 #, fuzzy
20449 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20450 msgstr " l 列出已知檔案系統類型"
20451
20452 #: sys-utils/mount.c:517
20453 #, fuzzy
20454 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20455 msgstr ""
20456 " --source <src> 明確的指定來源 (路徑、標貼,uuid)\n"
20457 " --target<目標> 明確的指定 mountpoint\n"
20458
20459 #: sys-utils/mount.c:518
20460 #, fuzzy
20461 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20462 msgstr ""
20463 " --source <src> 明確的指定來源 (路徑、標貼,uuid)\n"
20464 " --target<目標> 明確的指定 mountpoint\n"
20465
20466 #: sys-utils/mount.c:519
20467 #, fuzzy
20468 msgid ""
20469 " --target-prefix <path>\n"
20470 " specifies path used for all mountpoints\n"
20471 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
20472
20473 #: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
20474 #, fuzzy
20475 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
20476 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
20477
20478 #: sys-utils/mount.c:522
20479 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: sys-utils/mount.c:523
20483 #, fuzzy
20484 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
20485 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
20486
20487 #: sys-utils/mount.c:529
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Source:\n"
20490 msgstr "資源名稱"
20491
20492 #: sys-utils/mount.c:530
20493 #, fuzzy
20494 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20495 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
20496
20497 #: sys-utils/mount.c:531
20498 #, fuzzy
20499 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20500 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
20501
20502 #: sys-utils/mount.c:532
20503 #, fuzzy
20504 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
20505 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
20506
20507 #: sys-utils/mount.c:533
20508 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: sys-utils/mount.c:534
20512 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: sys-utils/mount.c:535
20516 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: sys-utils/mount.c:536
20520 #, fuzzy
20521 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
20522 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
20523
20524 #: sys-utils/mount.c:537
20525 #, fuzzy
20526 msgid " <device> specifies device by path\n"
20527 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
20528
20529 #: sys-utils/mount.c:538
20530 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: sys-utils/mount.c:539
20534 #, fuzzy
20535 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
20536 msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
20537
20538 #: sys-utils/mount.c:542
20539 #, fuzzy
20540 #| msgid ""
20541 #| "\n"
20542 #| "Options:\n"
20543 msgid "Operations:\n"
20544 msgstr ""
20545 "\n"
20546 "選項:\n"
20547
20548 #: sys-utils/mount.c:543
20549 #, fuzzy
20550 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
20551 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
20552
20553 #: sys-utils/mount.c:544
20554 #, fuzzy
20555 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
20556 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
20557
20558 #: sys-utils/mount.c:545
20559 #, fuzzy
20560 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
20561 msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
20562
20563 #: sys-utils/mount.c:546
20564 #, fuzzy
20565 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
20566 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
20567
20568 #: sys-utils/mount.c:547
20569 #, fuzzy
20570 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
20571 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
20572
20573 #: sys-utils/mount.c:548
20574 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: sys-utils/mount.c:549
20578 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: sys-utils/mount.c:550
20582 #, fuzzy
20583 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
20584 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
20585
20586 #: sys-utils/mount.c:551
20587 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: sys-utils/mount.c:552
20591 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
20592 msgstr ""
20593
20594 #: sys-utils/mount.c:553
20595 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
20599 #, fuzzy
20600 msgid "libmount context allocation failed"
20601 msgstr "libmount 語境配額失敗"
20602
20603 #: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
20604 #, fuzzy
20605 msgid "failed to set options pattern"
20606 msgstr "設定選項胚騰時失敗"
20607
20608 #: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
20609 #, fuzzy, c-format
20610 msgid "failed to set target namespace to %s"
20611 msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
20612
20613 #: sys-utils/mount.c:986
20614 #, fuzzy
20615 msgid "source specified more than once"
20616 msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數"
20617
20618 #: sys-utils/mountpoint.c:121
20619 #, fuzzy, c-format
20620 msgid ""
20621 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20622 " %1$s -x /dev/device\n"
20623 msgstr ""
20624 " %1$s [-qd]/路徑/到/目錄\n"
20625 " %1$s -x/dev/裝置\n"
20626
20627 #: sys-utils/mountpoint.c:125
20628 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: sys-utils/mountpoint.c:128
20632 #, fuzzy
20633 msgid ""
20634 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
20635 " --nofollow do not follow symlink\n"
20636 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20637 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
20638 msgstr ""
20639 " -q, --quiet 無訊息模式 - 不列印任何事\n"
20640 " -d, --fs-devno 列印 maj:最小裝置編號的檔案系統\n"
20641 " -x, --devno 列印 maj:最小裝置編號的區塊裝置\n"
20642
20643 #: sys-utils/mountpoint.c:210
20644 #, fuzzy, c-format
20645 msgid "%s is not a mountpoint\n"
20646 msgstr "%s 並非 mountpoint\n"
20647
20648 #: sys-utils/mountpoint.c:216
20649 #, fuzzy, c-format
20650 msgid "%s is a mountpoint\n"
20651 msgstr "%s 是 mountpoint\n"
20652
20653 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
20654 #, fuzzy, c-format
20655 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20656 msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
20657
20658 #: sys-utils/nsenter.c:82
20659 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: sys-utils/nsenter.c:85
20663 #, fuzzy
20664 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
20665 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
20666
20667 #: sys-utils/nsenter.c:86
20668 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: sys-utils/nsenter.c:87
20672 #, fuzzy
20673 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
20674 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20675
20676 #: sys-utils/nsenter.c:88
20677 #, fuzzy
20678 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
20679 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20680
20681 #: sys-utils/nsenter.c:89
20682 #, fuzzy
20683 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
20684 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20685
20686 #: sys-utils/nsenter.c:90
20687 #, fuzzy
20688 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
20689 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20690
20691 #: sys-utils/nsenter.c:91
20692 #, fuzzy
20693 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
20694 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20695
20696 #: sys-utils/nsenter.c:92
20697 #, fuzzy
20698 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
20699 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20700
20701 #: sys-utils/nsenter.c:93
20702 #, fuzzy
20703 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
20704 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20705
20706 #: sys-utils/nsenter.c:94
20707 #, fuzzy
20708 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20709 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
20710
20711 #: sys-utils/nsenter.c:95
20712 #, fuzzy
20713 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
20714 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
20715
20716 #: sys-utils/nsenter.c:96
20717 #, fuzzy
20718 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
20719 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
20720
20721 #: sys-utils/nsenter.c:97
20722 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: sys-utils/nsenter.c:98
20726 #, fuzzy
20727 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
20728 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
20729
20730 #: sys-utils/nsenter.c:99
20731 #, fuzzy
20732 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20733 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
20734
20735 #: sys-utils/nsenter.c:100
20736 #, fuzzy
20737 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
20738 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
20739
20740 #: sys-utils/nsenter.c:101
20741 #, fuzzy
20742 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20743 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
20744
20745 #: sys-utils/nsenter.c:102
20746 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: sys-utils/nsenter.c:104
20750 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: sys-utils/nsenter.c:131
20754 #, c-format
20755 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
20759 #, fuzzy
20760 msgid "failed to parse uid"
20761 msgstr "剖析 pid 時失敗"
20762
20763 #: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
20764 #, fuzzy
20765 msgid "failed to parse gid"
20766 msgstr "剖析 pid 時失敗"
20767
20768 #: sys-utils/nsenter.c:406
20769 msgid "no target PID specified for --follow-context"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: sys-utils/nsenter.c:408
20773 #, fuzzy, c-format
20774 msgid "failed to get %d SELinux context"
20775 msgstr "無法建立新的 selinux 相關項目"
20776
20777 #: sys-utils/nsenter.c:411
20778 #, fuzzy, c-format
20779 msgid "failed to set exec context to '%s'"
20780 msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
20781
20782 #: sys-utils/nsenter.c:418
20783 #, fuzzy
20784 msgid "no target PID specified for --all"
20785 msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數"
20786
20787 #: sys-utils/nsenter.c:482
20788 #, fuzzy, c-format
20789 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20790 msgstr "讀取系統時間失敗"
20791
20792 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
20793 #, fuzzy
20794 msgid "cannot open current working directory"
20795 msgstr "%s:無法變更工作目錄 %s:%m"
20796
20797 #: sys-utils/nsenter.c:505
20798 #, fuzzy
20799 msgid "change directory by root file descriptor failed"
20800 msgstr "變更目錄到系統根失敗"
20801
20802 #: sys-utils/nsenter.c:508
20803 #, fuzzy
20804 msgid "chroot failed"
20805 msgstr "掛載失敗"
20806
20807 #: sys-utils/nsenter.c:528
20808 #, fuzzy
20809 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20810 msgstr "變更目錄到系統根失敗"
20811
20812 #: sys-utils/nsenter.c:537
20813 #, fuzzy
20814 msgid "failed to get environment variables"
20815 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
20816
20817 #: sys-utils/nsenter.c:540
20818 #, fuzzy
20819 msgid "failed to set environment variables"
20820 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
20821
20822 #: sys-utils/nsenter.c:549
20823 #, fuzzy
20824 msgid "can not get process stat"
20825 msgstr "無法存取 %s"
20826
20827 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20828 #: sys-utils/unshare.c:1085
20829 #, fuzzy
20830 msgid "setgroups failed"
20831 msgstr "strdup 失敗"
20832
20833 #: sys-utils/pivot_root.c:34
20834 #, fuzzy, c-format
20835 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20836 msgstr " %s [選項] new_root put_old\n"
20837
20838 #: sys-utils/pivot_root.c:38
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Change the root filesystem.\n"
20841 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
20842
20843 #: sys-utils/pivot_root.c:75
20844 #, fuzzy, c-format
20845 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20846 msgstr "變更根從『%s』到『%s 時失敗』"
20847
20848 #: sys-utils/prlimit.c:77
20849 #, fuzzy
20850 msgid "address space limit"
20851 msgstr "位址空間限制"
20852
20853 #: sys-utils/prlimit.c:78
20854 #, fuzzy
20855 msgid "max core file size"
20856 msgstr "最大記憶體檔案大小"
20857
20858 #: sys-utils/prlimit.c:79
20859 #, fuzzy
20860 msgid "CPU time"
20861 msgstr "CPU 時間"
20862
20863 #: sys-utils/prlimit.c:79
20864 #, fuzzy
20865 msgid "seconds"
20866 msgstr "秒"
20867
20868 #: sys-utils/prlimit.c:80
20869 #, fuzzy
20870 msgid "max data size"
20871 msgstr "最大資料大小"
20872
20873 #: sys-utils/prlimit.c:81
20874 #, fuzzy
20875 msgid "max file size"
20876 msgstr "最大檔案大小"
20877
20878 #: sys-utils/prlimit.c:82
20879 #, fuzzy
20880 msgid "max number of file locks held"
20881 msgstr "最大檔案鎖定數量延遲"
20882
20883 #: sys-utils/prlimit.c:82
20884 #, fuzzy
20885 msgid "locks"
20886 msgstr "區塊"
20887
20888 #: sys-utils/prlimit.c:83
20889 #, fuzzy
20890 msgid "max locked-in-memory address space"
20891 msgstr "最大 locked-in-memory 位址空間"
20892
20893 #: sys-utils/prlimit.c:84
20894 #, fuzzy
20895 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20896 msgstr "最大位元組在中 POSIX mqueues"
20897
20898 #: sys-utils/prlimit.c:85
20899 #, fuzzy
20900 msgid "max nice prio allowed to raise"
20901 msgstr "最大好 prio 允許到引發"
20902
20903 #: sys-utils/prlimit.c:86
20904 #, fuzzy
20905 msgid "max number of open files"
20906 msgstr "最大開啟檔案數量"
20907
20908 #: sys-utils/prlimit.c:86
20909 #, fuzzy
20910 msgid "files"
20911 msgstr "檔案 %s"
20912
20913 #: sys-utils/prlimit.c:87
20914 #, fuzzy
20915 msgid "max number of processes"
20916 msgstr "最大行程數量"
20917
20918 #: sys-utils/prlimit.c:88
20919 #, fuzzy
20920 msgid "max resident set size"
20921 msgstr "最大常駐設定大小"
20922
20923 #: sys-utils/prlimit.c:89
20924 #, fuzzy
20925 msgid "max real-time priority"
20926 msgstr "最大即時優先權"
20927
20928 #: sys-utils/prlimit.c:90
20929 #, fuzzy
20930 msgid "timeout for real-time tasks"
20931 msgstr "逾時用於即時事務"
20932
20933 #: sys-utils/prlimit.c:90
20934 #, fuzzy
20935 msgid "microsecs"
20936 msgstr "microsecs"
20937
20938 #: sys-utils/prlimit.c:91
20939 #, fuzzy
20940 msgid "max number of pending signals"
20941 msgstr "最大擱置信號數量"
20942
20943 #: sys-utils/prlimit.c:91
20944 msgid "signals"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: sys-utils/prlimit.c:92
20948 #, fuzzy
20949 msgid "max stack size"
20950 msgstr "最大堆疊大小"
20951
20952 #: sys-utils/prlimit.c:125
20953 #, fuzzy
20954 msgid "resource name"
20955 msgstr "資源名稱"
20956
20957 #: sys-utils/prlimit.c:126
20958 #, fuzzy
20959 msgid "resource description"
20960 msgstr "資源描述"
20961
20962 #: sys-utils/prlimit.c:127
20963 #, fuzzy
20964 msgid "soft limit"
20965 msgstr "軟式限制"
20966
20967 #: sys-utils/prlimit.c:128
20968 #, fuzzy
20969 msgid "hard limit (ceiling)"
20970 msgstr "強制限制 (頂符號)"
20971
20972 #: sys-utils/prlimit.c:129
20973 #, fuzzy
20974 msgid "units"
20975 msgstr "單位"
20976
20977 #: sys-utils/prlimit.c:168
20978 #, fuzzy, c-format
20979 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20980 msgstr " %s [選項] [-p PID]\n"
20981
20982 #: sys-utils/prlimit.c:170
20983 #, fuzzy, c-format
20984 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20985 msgstr " %s [選項] 命令\n"
20986
20987 #: sys-utils/prlimit.c:173
20988 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: sys-utils/prlimit.c:176
20992 #, fuzzy
20993 msgid ""
20994 " -p, --pid <pid> process id\n"
20995 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20996 " --noheadings don't print headings\n"
20997 " --raw use the raw output format\n"
20998 " --verbose verbose output\n"
20999 msgstr ""
21000 " -p, --pid <pid> 處理識別號\n"
21001 " -o, --output<清單> 定義該項輸出欄位以使用\n"
21002 " --noheadings 不列印標頭\n"
21003 " --raw 使用原始輸出格式\n"
21004 " --verbose 詳細的輸出\n"
21005 " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
21006 " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
21007
21008 #: sys-utils/prlimit.c:184
21009 #, fuzzy
21010 msgid ""
21011 "\n"
21012 "Resources:\n"
21013 msgstr "資源名稱"
21014
21015 #: sys-utils/prlimit.c:185
21016 #, fuzzy
21017 msgid ""
21018 " -c, --core maximum size of core files created\n"
21019 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
21020 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
21021 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
21022 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
21023 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
21024 " -m, --rss maximum resident set size\n"
21025 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
21026 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
21027 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
21028 " -s, --stack maximum stack size\n"
21029 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
21030 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
21031 " -v, --as size of virtual memory\n"
21032 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
21033 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
21034 " under real-time scheduling\n"
21035 msgstr ""
21036 " -c, --core 最大容量的記憶體檔案建立\n"
21037 " -d, --data 最大容量的處理資料區段\n"
21038 " -e, --nice 最大值好優先權允許到引發\n"
21039 " -f, --fsize 最大容量的檔案作者處理\n"
21040 " -i, --sigpending 最大值擱置信號數量\n"
21041 " -l, --memlock 最大容量處理也許會鎖定進入記憶體\n"
21042 " -m, --rss 最大值常駐設定大小\n"
21043 " -n, --nofile 最大值開啟檔案數量\n"
21044 " -q, --msgqueue 最大值位元組在中 POSIX 訊息佇列\n"
21045 " -r, --rtprio 最大值即時排程優先權\n"
21046 " -s, --stack 最大值堆疊大小\n"
21047 " -t, --cpu 最大值數目的 CPU 時間的秒數\n"
21048 " -u, --nproc 最大值使用者行程數量\n"
21049 " -v, --as 大小的虛擬記憶體\n"
21050 " -x, --locks 最大值檔案鎖定數量\n"
21051 " -y, --rttime CPU 時間在中 microseconds 處理已排程\n"
21052 " 之下即時排程\n"
21053
21054 #: sys-utils/prlimit.c:205
21055 msgid ""
21056 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
21057 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
21061 #: sys-utils/prlimit.c:384
21062 #, fuzzy
21063 msgid "unlimited"
21064 msgstr "無限制的"
21065
21066 #: sys-utils/prlimit.c:345
21067 #, fuzzy, c-format
21068 msgid "failed to get old %s limit"
21069 msgstr "提取舊的 %s 限制時失敗"
21070
21071 #: sys-utils/prlimit.c:369
21072 #, fuzzy, c-format
21073 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
21074 msgstr "軟式限制 %s 無法超出強制限制"
21075
21076 #: sys-utils/prlimit.c:376
21077 #, fuzzy, c-format
21078 msgid "New %s limit for pid %d: "
21079 msgstr "新 %s 限制:"
21080
21081 #: sys-utils/prlimit.c:391
21082 #, fuzzy, c-format
21083 msgid "failed to set the %s resource limit"
21084 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
21085
21086 #: sys-utils/prlimit.c:392
21087 #, fuzzy, c-format
21088 msgid "failed to get the %s resource limit"
21089 msgstr "提取 %s 資源限制時失敗"
21090
21091 #: sys-utils/prlimit.c:474
21092 #, fuzzy, c-format
21093 msgid "failed to parse %s limit"
21094 msgstr "剖析 %s 限制時失敗"
21095
21096 #: sys-utils/prlimit.c:603
21097 #, fuzzy
21098 msgid "option --pid may be specified only once"
21099 msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次"
21100
21101 #: sys-utils/prlimit.c:632
21102 #, fuzzy
21103 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
21104 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
21105
21106 #: sys-utils/readprofile.c:109
21107 msgid "Display kernel profiling information.\n"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: sys-utils/readprofile.c:113
21111 #, fuzzy, c-format
21112 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
21113 msgstr " -m, --mapfile <mapfile> (預設值:「%s」和\n"
21114
21115 #: sys-utils/readprofile.c:115
21116 #, fuzzy, c-format
21117 msgid " \"%s\")\n"
21118 msgstr " 「%s」)\n"
21119
21120 #: sys-utils/readprofile.c:117
21121 #, fuzzy, c-format
21122 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
21123 msgstr " -p, --profile <pro-file> (預設:「%s」)\n"
21124
21125 #: sys-utils/readprofile.c:118
21126 #, fuzzy
21127 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
21128 msgstr " -M, --multiplier <mult> 設定側寫檔倍數到<mult>\n"
21129
21130 #: sys-utils/readprofile.c:119
21131 #, fuzzy
21132 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
21133 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
21134
21135 #: sys-utils/readprofile.c:120
21136 #, fuzzy
21137 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
21138 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
21139
21140 #: sys-utils/readprofile.c:121
21141 #, fuzzy
21142 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
21143 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
21144
21145 #: sys-utils/readprofile.c:122
21146 #, fuzzy
21147 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
21148 msgstr " -b, --histbin 列印個別 histogram-bin 計數\n"
21149
21150 #: sys-utils/readprofile.c:123
21151 #, fuzzy
21152 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
21153 msgstr " -s, --counters 列印個別計數器在之內函式\n"
21154
21155 #: sys-utils/readprofile.c:124
21156 #, fuzzy
21157 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
21158 msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n"
21159
21160 #: sys-utils/readprofile.c:125
21161 #, fuzzy
21162 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
21163 msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n"
21164
21165 #: sys-utils/readprofile.c:204
21166 #, fuzzy
21167 #| msgid "failed to parse pid"
21168 msgid "failed to parse multiplier"
21169 msgstr "剖析 pid 時失敗"
21170
21171 #: sys-utils/readprofile.c:242
21172 #, fuzzy, c-format
21173 msgid "error writing %s"
21174 msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
21175
21176 #: sys-utils/readprofile.c:253
21177 #, fuzzy
21178 msgid "input file is empty"
21179 msgstr "檔案系統型態"
21180
21181 #: sys-utils/readprofile.c:275
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
21184 msgstr "假設反向的位元組次序。使用 -n 到強制原生位元組次序。"
21185
21186 #: sys-utils/readprofile.c:290
21187 #, fuzzy, c-format
21188 msgid "Sampling_step: %u\n"
21189 msgstr "取樣率:%i\n"
21190
21191 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
21192 #, fuzzy, c-format
21193 msgid "%s(%i): wrong map line"
21194 msgstr "%s(%i):錯誤的映射列"
21195
21196 #: sys-utils/readprofile.c:317
21197 #, fuzzy, c-format
21198 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
21199 msgstr "找不到「stext」在中 %s(_S)"
21200
21201 #: sys-utils/readprofile.c:350
21202 #, fuzzy
21203 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
21204 msgstr "側寫檔位址超出範圍。錯誤的映射檔案?"
21205
21206 #: sys-utils/readprofile.c:411
21207 msgid "total"
21208 msgstr "總計"
21209
21210 #: sys-utils/renice.c:52
21211 #, fuzzy
21212 msgid "process ID"
21213 msgstr "處理識別號"
21214
21215 #: sys-utils/renice.c:53
21216 #, fuzzy
21217 msgid "process group ID"
21218 msgstr "處理群組識別號"
21219
21220 #: sys-utils/renice.c:62
21221 #, fuzzy, c-format
21222 msgid ""
21223 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
21224 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
21225 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
21226 msgstr ""
21227 " %1$s [-n] <priority> [-p]<pid>[<pid>...]\n"
21228 " %1$s [-n]<優先權> -g<pgrp>[<pgrp>...]\n"
21229 " %1$s [-n]<優先權> -u<使用者>[<使用者>...]\n"
21230
21231 #: sys-utils/renice.c:68
21232 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
21233 msgstr ""
21234
21235 #: sys-utils/renice.c:71
21236 #, fuzzy
21237 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
21238 msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
21239
21240 #: sys-utils/renice.c:72
21241 #, fuzzy
21242 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
21243 msgstr " 「%s」)\n"
21244
21245 #: sys-utils/renice.c:73
21246 #, fuzzy
21247 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
21248 msgstr " 「%s」)\n"
21249
21250 #: sys-utils/renice.c:74
21251 #, fuzzy
21252 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
21253 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
21254
21255 #: sys-utils/renice.c:75
21256 #, fuzzy
21257 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
21258 msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
21259
21260 #: sys-utils/renice.c:76
21261 #, fuzzy
21262 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
21263 msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量"
21264
21265 #: sys-utils/renice.c:77
21266 #, fuzzy
21267 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
21268 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
21269
21270 #: sys-utils/renice.c:78
21271 #, fuzzy
21272 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
21273 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
21274
21275 #: sys-utils/renice.c:79
21276 #, fuzzy
21277 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
21278 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
21279
21280 #: sys-utils/renice.c:91
21281 #, fuzzy, c-format
21282 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
21283 msgstr "提取優先權用於 %d (%s) 時失敗"
21284
21285 #: sys-utils/renice.c:110
21286 #, fuzzy, c-format
21287 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
21288 msgstr "設定優先權用於 %d (%s) 時失敗"
21289
21290 #: sys-utils/renice.c:115
21291 #, fuzzy, c-format
21292 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
21293 msgstr "%d (%s) 舊的優先權 %d,新優先權 %d\n"
21294
21295 #: sys-utils/renice.c:181
21296 #, fuzzy, c-format
21297 msgid "invalid priority '%s'"
21298 msgstr "無效的識別號:%s"
21299
21300 #: sys-utils/renice.c:208
21301 #, fuzzy, c-format
21302 msgid "unknown user %s"
21303 msgstr "不明使用者 %s"
21304
21305 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
21306 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
21307 #: sys-utils/renice.c:217
21308 #, fuzzy, c-format
21309 msgid "bad %s value: %s"
21310 msgstr "不當的值 %s"
21311
21312 #: sys-utils/rfkill.c:131
21313 #, fuzzy
21314 msgid "kernel device name"
21315 msgstr "內部內核裝置名稱"
21316
21317 #: sys-utils/rfkill.c:132
21318 #, fuzzy
21319 msgid "device identifier value"
21320 msgstr "裝置識別碼"
21321
21322 #: sys-utils/rfkill.c:133
21323 msgid "device type name that can be used as identifier"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: sys-utils/rfkill.c:134
21327 #, fuzzy
21328 msgid "device type description"
21329 msgstr "旗標描述"
21330
21331 #: sys-utils/rfkill.c:135
21332 #, fuzzy
21333 msgid "status of software block"
21334 msgstr "大小的鎖定"
21335
21336 #: sys-utils/rfkill.c:136
21337 #, fuzzy
21338 msgid "status of hardware block"
21339 msgstr "大小的鎖定"
21340
21341 #: sys-utils/rfkill.c:200
21342 #, fuzzy, c-format
21343 msgid "cannot set non-blocking %s"
21344 msgstr "無法開啟 %s"
21345
21346 #: sys-utils/rfkill.c:221
21347 #, c-format
21348 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: sys-utils/rfkill.c:259
21352 #, fuzzy, c-format
21353 msgid "failed to poll %s"
21354 msgstr "剖析 %s 時失敗"
21355
21356 #: sys-utils/rfkill.c:328
21357 #, fuzzy
21358 msgid "invalid identifier"
21359 msgstr "裝置識別碼"
21360
21361 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21362 #, fuzzy
21363 msgid "blocked"
21364 msgstr "已鎖定"
21365
21366 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21367 #, fuzzy
21368 msgid "unblocked"
21369 msgstr "已鎖定"
21370
21371 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
21372 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
21373 #, fuzzy, c-format
21374 msgid "invalid identifier: %s"
21375 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
21376
21377 #: sys-utils/rfkill.c:633
21378 #, fuzzy, c-format
21379 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
21380 msgstr " %s [選項] [檔案]\n"
21381
21382 #: sys-utils/rfkill.c:636
21383 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
21384 msgstr ""
21385
21386 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
21387 #. them as additional field after identifier is fine, for example
21388 #. *
21389 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
21390 #.
21391 #: sys-utils/rfkill.c:660
21392 msgid " help\n"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: sys-utils/rfkill.c:661
21396 msgid " event\n"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: sys-utils/rfkill.c:662
21400 #, fuzzy
21401 msgid " list [identifier]\n"
21402 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
21403
21404 #: sys-utils/rfkill.c:663
21405 #, fuzzy
21406 msgid " block identifier\n"
21407 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
21408
21409 #: sys-utils/rfkill.c:664
21410 #, fuzzy
21411 msgid " unblock identifier\n"
21412 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
21413
21414 #: sys-utils/rfkill.c:665
21415 #, fuzzy
21416 msgid " toggle identifier\n"
21417 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
21418
21419 #: sys-utils/rtcwake.c:102
21420 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: sys-utils/rtcwake.c:105
21424 #, fuzzy
21425 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
21426 msgstr " -n, --no-auto 停用位元組次序 auto-detection\n"
21427
21428 #: sys-utils/rtcwake.c:107
21429 #, fuzzy, c-format
21430 msgid ""
21431 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
21432 " the default is %s\n"
21433 msgstr ""
21434 " --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n"
21435 " 還是 --utc 或 --localtime\n"
21436 " --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
21437 " 預設是 %s\n"
21438
21439 #: sys-utils/rtcwake.c:109
21440 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: sys-utils/rtcwake.c:110
21444 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: sys-utils/rtcwake.c:111
21448 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: sys-utils/rtcwake.c:112
21452 #, fuzzy
21453 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21454 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
21455
21456 #: sys-utils/rtcwake.c:113
21457 msgid " --list-modes list available modes\n"
21458 msgstr ""
21459
21460 #: sys-utils/rtcwake.c:114
21461 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: sys-utils/rtcwake.c:115
21465 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: sys-utils/rtcwake.c:116
21469 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: sys-utils/rtcwake.c:117
21473 #, fuzzy
21474 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21475 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
21476
21477 #: sys-utils/rtcwake.c:118
21478 #, fuzzy
21479 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
21480 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
21481
21482 #: sys-utils/rtcwake.c:168
21483 #, fuzzy
21484 msgid "read rtc time failed"
21485 msgstr "讀取 rtc 時間失敗"
21486
21487 #: sys-utils/rtcwake.c:174
21488 #, fuzzy
21489 msgid "read system time failed"
21490 msgstr "讀取系統時間失敗"
21491
21492 #: sys-utils/rtcwake.c:190
21493 #, fuzzy
21494 msgid "convert rtc time failed"
21495 msgstr "轉換 rtc 時間失敗"
21496
21497 #: sys-utils/rtcwake.c:240
21498 #, fuzzy
21499 msgid "set rtc wake alarm failed"
21500 msgstr "設定 rtc 喚醒警示失敗"
21501
21502 #: sys-utils/rtcwake.c:280
21503 #, fuzzy
21504 msgid "discarding stdin"
21505 msgstr "捨棄對齊偏移"
21506
21507 #: sys-utils/rtcwake.c:331
21508 #, fuzzy, c-format
21509 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
21510 msgstr "未預期的檔案結束於 %s"
21511
21512 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
21513 #, fuzzy
21514 msgid "read rtc alarm failed"
21515 msgstr "讀取 rtc 警示失敗"
21516
21517 #: sys-utils/rtcwake.c:350
21518 #, fuzzy, c-format
21519 msgid "alarm: off\n"
21520 msgstr "警示:關閉\n"
21521
21522 #: sys-utils/rtcwake.c:363
21523 #, fuzzy
21524 msgid "convert time failed"
21525 msgstr "轉換時間失敗"
21526
21527 #: sys-utils/rtcwake.c:369
21528 #, fuzzy, c-format
21529 msgid "alarm: on %s"
21530 msgstr "警示:於 %s"
21531
21532 #: sys-utils/rtcwake.c:402
21533 #, fuzzy, c-format
21534 msgid "%s: unable to find device"
21535 msgstr "%s:無法找到裝置"
21536
21537 #: sys-utils/rtcwake.c:413
21538 #, fuzzy, c-format
21539 msgid "could not read: %s"
21540 msgstr "無法讀取 %s"
21541
21542 #: sys-utils/rtcwake.c:493
21543 #, fuzzy, c-format
21544 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
21545 msgstr "無法辨識的懸置狀態『%s』"
21546
21547 #: sys-utils/rtcwake.c:501
21548 #, fuzzy
21549 msgid "invalid seconds argument"
21550 msgstr "無效的秒引數"
21551
21552 #: sys-utils/rtcwake.c:505
21553 #, fuzzy
21554 msgid "invalid time argument"
21555 msgstr "無效的時間引數"
21556
21557 #: sys-utils/rtcwake.c:532
21558 #, c-format
21559 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
21560 msgstr "%s:假設 RTC 使用 UTC …\n"
21561
21562 #: sys-utils/rtcwake.c:537
21563 msgid "Using UTC time.\n"
21564 msgstr "使用 UTC 時間。\n"
21565
21566 #: sys-utils/rtcwake.c:538
21567 msgid "Using local time.\n"
21568 msgstr "使用當地時間。\n"
21569
21570 #: sys-utils/rtcwake.c:541
21571 #, fuzzy
21572 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
21573 msgstr "必須提供喚醒時間 (參看 -t 和 -s 選項)"
21574
21575 #: sys-utils/rtcwake.c:547
21576 #, fuzzy, c-format
21577 msgid "%s not enabled for wakeup events"
21578 msgstr "%s 未啟用用於 wakeup 事件"
21579
21580 #: sys-utils/rtcwake.c:554
21581 #, fuzzy, c-format
21582 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
21583 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
21584 msgstr "警示 %ld,系統時間 %ld,rtc 時間 %ld,秒數 %u\n"
21585
21586 #: sys-utils/rtcwake.c:567
21587 #, fuzzy, c-format
21588 msgid "time doesn't go backward to %s"
21589 msgstr "時間不前往退一步到 %s"
21590
21591 #: sys-utils/rtcwake.c:580
21592 #, fuzzy, c-format
21593 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
21594 msgstr "%s:wakeup 使用 %s 於 %s"
21595
21596 #: sys-utils/rtcwake.c:586
21597 #, fuzzy, c-format
21598 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
21599 msgstr "%s:wakeup 從「%s」使用 %s 於 %s"
21600
21601 #: sys-utils/rtcwake.c:596
21602 #, c-format
21603 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
21604 msgstr "懸置模式:無;離開\n"
21605
21606 #: sys-utils/rtcwake.c:619
21607 #, c-format
21608 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
21609 msgstr "懸置模式:關閉;執行 %s\n"
21610
21611 #: sys-utils/rtcwake.c:628
21612 #, fuzzy
21613 msgid "failed to find shutdown command"
21614 msgstr "讀取時失敗:%s"
21615
21616 #: sys-utils/rtcwake.c:638
21617 #, c-format
21618 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
21619 msgstr "懸置模式:開啟;讀取 rtc\n"
21620
21621 #: sys-utils/rtcwake.c:643
21622 #, fuzzy
21623 msgid "rtc read failed"
21624 msgstr "rtc 讀取失敗"
21625
21626 #: sys-utils/rtcwake.c:655
21627 #, c-format
21628 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
21629 msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n"
21630
21631 #: sys-utils/rtcwake.c:659
21632 #, fuzzy, c-format
21633 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
21634 msgstr "懸置模式:顯示;列印警示資訊\n"
21635
21636 #: sys-utils/rtcwake.c:666
21637 #, c-format
21638 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
21639 msgstr "懸置模式:%s;懸置系統\n"
21640
21641 #: sys-utils/rtcwake.c:680
21642 #, fuzzy
21643 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
21644 msgstr "停用 rtc 警示插斷失敗"
21645
21646 #: sys-utils/setarch.c:50
21647 #, c-format
21648 msgid "Switching on %s.\n"
21649 msgstr "切換於 %s。\n"
21650
21651 #: sys-utils/setarch.c:137
21652 #, fuzzy, c-format
21653 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
21654 msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
21655
21656 #: sys-utils/setarch.c:142
21657 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: sys-utils/setarch.c:145
21661 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: sys-utils/setarch.c:146
21665 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: sys-utils/setarch.c:147
21669 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: sys-utils/setarch.c:148
21673 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: sys-utils/setarch.c:149
21677 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: sys-utils/setarch.c:150
21681 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: sys-utils/setarch.c:151
21685 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: sys-utils/setarch.c:152
21689 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: sys-utils/setarch.c:153
21693 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: sys-utils/setarch.c:154
21697 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: sys-utils/setarch.c:155
21701 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21702 msgstr ""
21703
21704 #: sys-utils/setarch.c:156
21705 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: sys-utils/setarch.c:157
21709 #, fuzzy
21710 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
21711 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
21712
21713 #: sys-utils/setarch.c:160
21714 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: sys-utils/setarch.c:161
21718 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: sys-utils/setarch.c:341
21722 #, fuzzy, c-format
21723 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
21724 msgstr "無法設定逾時用於 %s"
21725
21726 #: sys-utils/setarch.c:406
21727 msgid "Can not get current kernel personality"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: sys-utils/setarch.c:459
21731 msgid "Not enough arguments"
21732 msgstr "引數不足"
21733
21734 #: sys-utils/setarch.c:527
21735 #, fuzzy
21736 msgid "unrecognized option '--list'"
21737 msgstr "無法辨識的輸入:%s"
21738
21739 #: sys-utils/setarch.c:536
21740 #, fuzzy
21741 msgid "could not parse personality"
21742 msgstr "掛載"
21743
21744 #: sys-utils/setarch.c:540
21745 #, fuzzy
21746 msgid "unrecognized option '--show'"
21747 msgstr "無法辨識的輸入:%s"
21748
21749 #: sys-utils/setarch.c:554
21750 #, fuzzy
21751 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
21752 msgstr "未指定任何長度引數"
21753
21754 #: sys-utils/setarch.c:566
21755 #, c-format
21756 msgid "%s: Unrecognized architecture"
21757 msgstr "%s:無法辨識的架構"
21758
21759 #: sys-utils/setarch.c:584
21760 #, fuzzy, c-format
21761 msgid "failed to set personality to %s"
21762 msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
21763
21764 #: sys-utils/setarch.c:596
21765 #, fuzzy, c-format
21766 msgid "Execute command `%s'.\n"
21767 msgstr "執行日期命令:%s\n"
21768
21769 #: sys-utils/setpriv.c:119
21770 #, fuzzy, c-format
21771 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
21772 msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
21773
21774 #: sys-utils/setpriv.c:123
21775 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
21776 msgstr ""
21777
21778 #: sys-utils/setpriv.c:126
21779 #, fuzzy
21780 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
21781 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
21782
21783 #: sys-utils/setpriv.c:127
21784 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: sys-utils/setpriv.c:128
21788 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: sys-utils/setpriv.c:129
21792 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: sys-utils/setpriv.c:130
21796 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
21797 msgstr ""
21798
21799 #: sys-utils/setpriv.c:131
21800 #, fuzzy
21801 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
21802 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21803
21804 #: sys-utils/setpriv.c:132
21805 #, fuzzy
21806 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
21807 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
21808
21809 #: sys-utils/setpriv.c:133
21810 #, fuzzy
21811 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
21812 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21813
21814 #: sys-utils/setpriv.c:134
21815 #, fuzzy
21816 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
21817 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
21818
21819 #: sys-utils/setpriv.c:135
21820 #, fuzzy
21821 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
21822 msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
21823
21824 #: sys-utils/setpriv.c:136
21825 #, fuzzy
21826 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
21827 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21828
21829 #: sys-utils/setpriv.c:137
21830 #, fuzzy
21831 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
21832 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21833
21834 #: sys-utils/setpriv.c:138
21835 #, fuzzy
21836 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21837 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21838
21839 #: sys-utils/setpriv.c:139
21840 #, fuzzy
21841 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
21842 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21843
21844 #: sys-utils/setpriv.c:140
21845 #, fuzzy
21846 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
21847 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
21848
21849 #: sys-utils/setpriv.c:141
21850 #, fuzzy
21851 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
21852 msgstr " -7, --sevenbits 設定字元大小到 7 位元\n"
21853
21854 #: sys-utils/setpriv.c:142
21855 #, fuzzy
21856 msgid ""
21857 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21858 " set or clear parent death signal\n"
21859 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
21860
21861 #: sys-utils/setpriv.c:144
21862 #, fuzzy
21863 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21864 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
21865
21866 #: sys-utils/setpriv.c:145
21867 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: sys-utils/setpriv.c:146
21871 msgid ""
21872 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
21873 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: sys-utils/setpriv.c:152
21877 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: sys-utils/setpriv.c:170
21881 #, fuzzy
21882 msgid "invalid capability type"
21883 msgstr "無效的分割區類型『%c』\n"
21884
21885 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21886 #, c-format
21887 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
21891 msgid "getting process secure bits failed"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: sys-utils/setpriv.c:223
21895 #, c-format
21896 msgid "Securebits: "
21897 msgstr ""
21898
21899 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
21900 #, fuzzy, c-format
21901 msgid "[none]\n"
21902 msgstr "無"
21903
21904 #: sys-utils/setpriv.c:269
21905 #, fuzzy, c-format
21906 msgid "%s: too long"
21907 msgstr "列太長"
21908
21909 #: sys-utils/setpriv.c:297
21910 #, c-format
21911 msgid "Supplementary groups: "
21912 msgstr ""
21913
21914 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21915 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
21916 #, fuzzy, c-format
21917 msgid "[none]"
21918 msgstr "無"
21919
21920 #: sys-utils/setpriv.c:317
21921 #, fuzzy
21922 msgid "get pdeathsig failed"
21923 msgstr "setuid 失敗"
21924
21925 #: sys-utils/setpriv.c:321
21926 #, fuzzy, c-format
21927 msgid "Parent death signal: "
21928 msgstr "設定 rtc 喚醒警示失敗"
21929
21930 #: sys-utils/setpriv.c:337
21931 #, c-format
21932 msgid "uid: %u\n"
21933 msgstr ""
21934
21935 #: sys-utils/setpriv.c:338
21936 #, c-format
21937 msgid "euid: %u\n"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: sys-utils/setpriv.c:341
21941 #, c-format
21942 msgid "suid: %u\n"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
21946 #, fuzzy
21947 msgid "getresuid failed"
21948 msgstr "setuid 失敗"
21949
21950 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
21951 #, fuzzy
21952 msgid "getresgid failed"
21953 msgstr "setgid 失敗"
21954
21955 #: sys-utils/setpriv.c:363
21956 #, c-format
21957 msgid "Effective capabilities: "
21958 msgstr ""
21959
21960 #: sys-utils/setpriv.c:368
21961 #, c-format
21962 msgid "Permitted capabilities: "
21963 msgstr ""
21964
21965 #: sys-utils/setpriv.c:374
21966 #, c-format
21967 msgid "Inheritable capabilities: "
21968 msgstr ""
21969
21970 #: sys-utils/setpriv.c:379
21971 #, c-format
21972 msgid "Ambient capabilities: "
21973 msgstr ""
21974
21975 #: sys-utils/setpriv.c:384
21976 #, fuzzy, c-format
21977 msgid "[unsupported]"
21978 msgstr "不受支援的命令"
21979
21980 #: sys-utils/setpriv.c:387
21981 #, c-format
21982 msgid "Capability bounding set: "
21983 msgstr ""
21984
21985 #: sys-utils/setpriv.c:396
21986 #, fuzzy
21987 msgid "SELinux label"
21988 msgstr "Linux 純文字"
21989
21990 #: sys-utils/setpriv.c:399
21991 msgid "AppArmor profile"
21992 msgstr ""
21993
21994 #: sys-utils/setpriv.c:434
21995 msgid "Invalid supplementary group id"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: sys-utils/setpriv.c:444
21999 #, fuzzy
22000 msgid "failed to get parent death signal"
22001 msgstr "剖析掛載表時失敗"
22002
22003 #: sys-utils/setpriv.c:464
22004 #, fuzzy
22005 msgid "setresuid failed"
22006 msgstr "setuid 失敗"
22007
22008 #: sys-utils/setpriv.c:479
22009 #, fuzzy
22010 msgid "setresgid failed"
22011 msgstr "setgid 失敗"
22012
22013 #: sys-utils/setpriv.c:511
22014 #, fuzzy
22015 msgid "unsupported capability type"
22016 msgstr "不受支援的引數:%s"
22017
22018 #: sys-utils/setpriv.c:528
22019 msgid "bad capability string"
22020 msgstr ""
22021
22022 #: sys-utils/setpriv.c:545
22023 #, fuzzy, c-format
22024 msgid "unknown capability \"%s\""
22025 msgstr "不明機能『%s』"
22026
22027 #: sys-utils/setpriv.c:569
22028 #, fuzzy
22029 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
22030 msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n"
22031
22032 #: sys-utils/setpriv.c:573
22033 msgid "bad securebits string"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: sys-utils/setpriv.c:580
22037 #, fuzzy
22038 msgid "+all securebits is not allowed"
22039 msgstr "『%c』未被允許"
22040
22041 #: sys-utils/setpriv.c:593
22042 #, fuzzy
22043 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
22044 msgstr "指定的範圍<%d:%d>不具任何意義"
22045
22046 #: sys-utils/setpriv.c:597
22047 #, fuzzy
22048 msgid "unrecognized securebit"
22049 msgstr "無法辨識的輸入:%s"
22050
22051 #: sys-utils/setpriv.c:617
22052 msgid "SELinux is not running"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: sys-utils/setpriv.c:632
22056 #, fuzzy, c-format
22057 msgid "close failed: %s"
22058 msgstr "搜尋失敗"
22059
22060 #: sys-utils/setpriv.c:640
22061 msgid "AppArmor is not running"
22062 msgstr ""
22063
22064 #: sys-utils/setpriv.c:819
22065 msgid "duplicate --no-new-privs option"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: sys-utils/setpriv.c:824
22069 msgid "duplicate ruid"
22070 msgstr ""
22071
22072 #: sys-utils/setpriv.c:826
22073 #, fuzzy
22074 msgid "failed to parse ruid"
22075 msgstr "剖析 pid 時失敗"
22076
22077 #: sys-utils/setpriv.c:834
22078 msgid "duplicate euid"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: sys-utils/setpriv.c:836
22082 #, fuzzy
22083 msgid "failed to parse euid"
22084 msgstr "剖析結束時失敗"
22085
22086 #: sys-utils/setpriv.c:840
22087 msgid "duplicate ruid or euid"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: sys-utils/setpriv.c:842
22091 #, fuzzy
22092 msgid "failed to parse reuid"
22093 msgstr "剖析 pid 時失敗"
22094
22095 #: sys-utils/setpriv.c:851
22096 msgid "duplicate rgid"
22097 msgstr ""
22098
22099 #: sys-utils/setpriv.c:853
22100 #, fuzzy
22101 msgid "failed to parse rgid"
22102 msgstr "剖析 pid 時失敗"
22103
22104 #: sys-utils/setpriv.c:857
22105 msgid "duplicate egid"
22106 msgstr ""
22107
22108 #: sys-utils/setpriv.c:859
22109 #, fuzzy
22110 msgid "failed to parse egid"
22111 msgstr "剖析結束時失敗"
22112
22113 #: sys-utils/setpriv.c:863
22114 msgid "duplicate rgid or egid"
22115 msgstr ""
22116
22117 #: sys-utils/setpriv.c:865
22118 #, fuzzy
22119 msgid "failed to parse regid"
22120 msgstr "剖析 pid 時失敗"
22121
22122 #: sys-utils/setpriv.c:870
22123 msgid "duplicate --clear-groups option"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: sys-utils/setpriv.c:876
22127 msgid "duplicate --keep-groups option"
22128 msgstr ""
22129
22130 #: sys-utils/setpriv.c:882
22131 msgid "duplicate --init-groups option"
22132 msgstr ""
22133
22134 #: sys-utils/setpriv.c:888
22135 msgid "duplicate --groups option"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: sys-utils/setpriv.c:894
22139 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: sys-utils/setpriv.c:903
22143 msgid "duplicate --inh-caps option"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: sys-utils/setpriv.c:909
22147 msgid "duplicate --ambient-caps option"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: sys-utils/setpriv.c:915
22151 msgid "duplicate --bounding-set option"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: sys-utils/setpriv.c:921
22155 msgid "duplicate --securebits option"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: sys-utils/setpriv.c:927
22159 msgid "duplicate --selinux-label option"
22160 msgstr ""
22161
22162 #: sys-utils/setpriv.c:933
22163 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
22164 msgstr ""
22165
22166 #: sys-utils/setpriv.c:952
22167 msgid "--dump is incompatible with all other options"
22168 msgstr ""
22169
22170 #: sys-utils/setpriv.c:960
22171 #, fuzzy
22172 msgid "--list-caps must be specified alone"
22173 msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次"
22174
22175 #: sys-utils/setpriv.c:966
22176 #, fuzzy
22177 msgid "No program specified"
22178 msgstr "未指定任何檔名"
22179
22180 #: sys-utils/setpriv.c:972
22181 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
22182 msgstr ""
22183
22184 #: sys-utils/setpriv.c:976
22185 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: sys-utils/setpriv.c:980
22189 #, c-format
22190 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: sys-utils/setpriv.c:995
22194 msgid "disallow granting new privileges failed"
22195 msgstr ""
22196
22197 #: sys-utils/setpriv.c:1003
22198 msgid "keep process capabilities failed"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: sys-utils/setpriv.c:1011
22202 msgid "activate capabilities"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: sys-utils/setpriv.c:1017
22206 msgid "reactivate capabilities"
22207 msgstr ""
22208
22209 #: sys-utils/setpriv.c:1028
22210 #, fuzzy
22211 msgid "initgroups failed"
22212 msgstr "strdup 失敗"
22213
22214 #: sys-utils/setpriv.c:1036
22215 #, fuzzy
22216 msgid "set process securebits failed"
22217 msgstr "setuid 失敗"
22218
22219 #: sys-utils/setpriv.c:1042
22220 msgid "apply bounding set"
22221 msgstr ""
22222
22223 #: sys-utils/setpriv.c:1048
22224 msgid "apply capabilities"
22225 msgstr ""
22226
22227 #: sys-utils/setpriv.c:1057
22228 #, fuzzy
22229 msgid "set parent death signal failed"
22230 msgstr "設定 rtc 喚醒警示失敗"
22231
22232 #: sys-utils/setsid.c:33
22233 #, fuzzy, c-format
22234 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
22235 msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
22236
22237 #: sys-utils/setsid.c:37
22238 msgid "Run a program in a new session.\n"
22239 msgstr ""
22240
22241 #: sys-utils/setsid.c:40
22242 #, fuzzy
22243 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
22244 msgstr " -c, --ctty 設定控制終端機到目前的一個\n"
22245
22246 #: sys-utils/setsid.c:41
22247 #, fuzzy
22248 msgid " -f, --fork always fork\n"
22249 msgstr " -f 強制檢查\n"
22250
22251 #: sys-utils/setsid.c:42
22252 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: sys-utils/setsid.c:100
22256 #, fuzzy
22257 msgid "fork"
22258 msgstr "衍生"
22259
22260 #: sys-utils/setsid.c:112
22261 #, fuzzy, c-format
22262 msgid "child %d did not exit normally"
22263 msgstr "卸載的『%s』並未正常離開"
22264
22265 #: sys-utils/setsid.c:117
22266 #, fuzzy
22267 msgid "setsid failed"
22268 msgstr "setsid 失敗"
22269
22270 #: sys-utils/setsid.c:120
22271 #, fuzzy
22272 msgid "failed to set the controlling terminal"
22273 msgstr "設定控制終端機時失敗"
22274
22275 #: sys-utils/swapoff.c:94
22276 #, fuzzy, c-format
22277 msgid "swapoff %s\n"
22278 msgstr "swapoff %s\n"
22279
22280 #: sys-utils/swapoff.c:114
22281 msgid "Not superuser."
22282 msgstr "並非系統管理者。"
22283
22284 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
22285 #, c-format
22286 msgid "%s: swapoff failed"
22287 msgstr "%s:swapoff 失敗"
22288
22289 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
22290 #, fuzzy, c-format
22291 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
22292 msgstr " %s [選項] [<spec>]\n"
22293
22294 #: sys-utils/swapoff.c:144
22295 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
22296 msgstr ""
22297
22298 #: sys-utils/swapoff.c:147
22299 #, fuzzy
22300 msgid ""
22301 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
22302 " -v, --verbose verbose mode\n"
22303 msgstr ""
22304 " -a, --all 全部停用交換從/proc/交換\n"
22305 " -v, --verbose 詳細模式\n"
22306
22307 #: sys-utils/swapoff.c:153
22308 #, fuzzy
22309 msgid ""
22310 "\n"
22311 "The <spec> parameter:\n"
22312 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
22313 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
22314 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
22315 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
22316 " <device> name of device to be used\n"
22317 " <file> name of file to be used\n"
22318 msgstr ""
22319 "\n"
22320 "<spec> 參數:\n"
22321 " -L<標貼> 標貼的裝置為使用\n"
22322 " -U<uuid> UUID 的裝置為使用\n"
22323 " 標貼=<標貼> 標貼的裝置為使用\n"
22324 " UUID=<uuid> UUID 的裝置為使用\n"
22325 "<裝置> 名稱的裝置為使用\n"
22326 "<檔案> 名稱的檔案為使用\n"
22327
22328 #: sys-utils/swapon.c:96
22329 #, fuzzy
22330 msgid "device file or partition path"
22331 msgstr "裝置檔案或分割路徑"
22332
22333 #: sys-utils/swapon.c:97
22334 #, fuzzy
22335 msgid "type of the device"
22336 msgstr "型態的裝置"
22337
22338 #: sys-utils/swapon.c:98
22339 #, fuzzy
22340 msgid "size of the swap area"
22341 msgstr "大小的交換區域"
22342
22343 #: sys-utils/swapon.c:99
22344 #, fuzzy
22345 msgid "bytes in use"
22346 msgstr "位元組在中使用"
22347
22348 #: sys-utils/swapon.c:100
22349 #, fuzzy
22350 msgid "swap priority"
22351 msgstr "交換優先權"
22352
22353 #: sys-utils/swapon.c:101
22354 msgid "swap uuid"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: sys-utils/swapon.c:102
22358 #, fuzzy
22359 msgid "swap label"
22360 msgstr "無標籤,"
22361
22362 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
22363 #: sys-utils/swapon.c:250
22364 #, fuzzy, c-format
22365 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
22366 msgstr "%s\t\t\t\t型態\t\t大小\t使用\t優先權\n"
22367
22368 #: sys-utils/swapon.c:328
22369 #, c-format
22370 msgid "%s: reinitializing the swap."
22371 msgstr "%s:重新初始化交換區。"
22372
22373 #: sys-utils/swapon.c:387
22374 #, c-format
22375 msgid "%s: lseek failed"
22376 msgstr "%s:lseek 失敗"
22377
22378 #: sys-utils/swapon.c:393
22379 #, c-format
22380 msgid "%s: write signature failed"
22381 msgstr "%s:寫入簽章時失敗"
22382
22383 #: sys-utils/swapon.c:536
22384 #, c-format
22385 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
22386 msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。"
22387
22388 #: sys-utils/swapon.c:541
22389 #, fuzzy, c-format
22390 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
22391 msgstr "%s:不安全檔案擁有者 %d,0 (根) 建議。"
22392
22393 #: sys-utils/swapon.c:547
22394 #, c-format
22395 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
22396 msgstr "%s:跳過 - 看來似乎有漏洞。"
22397
22398 #: sys-utils/swapon.c:555
22399 #, c-format
22400 msgid "%s: get size failed"
22401 msgstr "%s:取得大小時失敗"
22402
22403 #: sys-utils/swapon.c:561
22404 #, c-format
22405 msgid "%s: read swap header failed"
22406 msgstr "%s:讀取交換區頁首失敗"
22407
22408 #: sys-utils/swapon.c:566
22409 #, fuzzy, c-format
22410 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
22411 msgstr "%s:找到交換區簽章:版本 %d,頁面大小 %d,%s 位元組序"
22412
22413 #: sys-utils/swapon.c:577
22414 #, c-format
22415 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
22416 msgstr "%s:pagesize=%d,swapsize=%llu,devsize=%llu"
22417
22418 #: sys-utils/swapon.c:582
22419 #, c-format
22420 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
22421 msgstr "%s:last_page 0x%08llx 大於實際的交換區空間大小"
22422
22423 #: sys-utils/swapon.c:592
22424 #, c-format
22425 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
22426 msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。"
22427
22428 #: sys-utils/swapon.c:598
22429 #, c-format
22430 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
22431 msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。(使用 --fixpgsz 以重新初始它。)"
22432
22433 #: sys-utils/swapon.c:607
22434 #, c-format
22435 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
22436 msgstr "%s:偵測到軟體懸置資料。重新寫入交換區簽章。"
22437
22438 #: sys-utils/swapon.c:677
22439 #, fuzzy, c-format
22440 msgid "swapon %s\n"
22441 msgstr "swapon %s\n"
22442
22443 #: sys-utils/swapon.c:681
22444 #, c-format
22445 msgid "%s: swapon failed"
22446 msgstr "%s:swapon 失敗"
22447
22448 #: sys-utils/swapon.c:760
22449 #, fuzzy, c-format
22450 msgid "%s: noauto option -- ignored"
22451 msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d -- 忽略"
22452
22453 #: sys-utils/swapon.c:782
22454 #, fuzzy, c-format
22455 msgid "%s: already active -- ignored"
22456 msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d -- 忽略"
22457
22458 #: sys-utils/swapon.c:788
22459 #, fuzzy, c-format
22460 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
22461 msgstr "%s:無法寫入 inodes"
22462
22463 #: sys-utils/swapon.c:810
22464 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: sys-utils/swapon.c:813
22468 #, fuzzy
22469 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22470 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
22471
22472 #: sys-utils/swapon.c:814
22473 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: sys-utils/swapon.c:815
22477 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22478 msgstr ""
22479
22480 #: sys-utils/swapon.c:816
22481 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22482 msgstr ""
22483
22484 #: sys-utils/swapon.c:817
22485 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
22486 msgstr ""
22487
22488 #: sys-utils/swapon.c:818
22489 #, fuzzy
22490 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22491 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
22492
22493 #: sys-utils/swapon.c:819
22494 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: sys-utils/swapon.c:820
22498 #, fuzzy
22499 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22500 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
22501
22502 #: sys-utils/swapon.c:821
22503 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: sys-utils/swapon.c:822
22507 #, fuzzy
22508 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
22509 msgstr " -f 不分割長列\n"
22510
22511 #: sys-utils/swapon.c:823
22512 #, fuzzy
22513 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
22514 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
22515
22516 #: sys-utils/swapon.c:824
22517 #, fuzzy
22518 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22519 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
22520
22521 #: sys-utils/swapon.c:825
22522 #, fuzzy
22523 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
22524 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
22525
22526 #: sys-utils/swapon.c:830
22527 #, fuzzy
22528 msgid ""
22529 "\n"
22530 "The <spec> parameter:\n"
22531 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22532 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22533 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
22534 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
22535 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
22536 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22537 " <device> name of device to be used\n"
22538 " <file> name of file to be used\n"
22539 msgstr ""
22540 "\n"
22541 "<spec> 參數:\n"
22542 " -L<標貼> 同義字用於標貼=<標貼>\n"
22543 " -U<uuid> 同義字用於 UUID=<uuid>\n"
22544 " 標貼=<標貼> 指定裝置由交換區域標貼\n"
22545 " UUID=<uuid> 指定裝置由交換區域 UUID\n"
22546 " PARTLABEL=<標貼> 指定裝置由分割標貼\n"
22547 " PARTUUID=<uuid> 指定裝置由分割 UUID\n"
22548 "<裝置> 名稱的裝置為使用\n"
22549 "<檔案> 名稱的檔案為使用\n"
22550
22551 #: sys-utils/swapon.c:840
22552 msgid ""
22553 "\n"
22554 "Available discard policy types (for --discard):\n"
22555 " once : only single-time area discards are issued\n"
22556 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
22557 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
22558 msgstr ""
22559
22560 #: sys-utils/swapon.c:923
22561 #, fuzzy
22562 msgid "failed to parse priority"
22563 msgstr "剖析 pid 時失敗"
22564
22565 #: sys-utils/swapon.c:945
22566 #, fuzzy, c-format
22567 msgid "unsupported discard policy: %s"
22568 msgstr "不受支援的引數:%s"
22569
22570 #: sys-utils/swapon-common.c:73
22571 #, c-format
22572 msgid "cannot find the device for %s"
22573 msgstr "找不到做為 %s 的裝置"
22574
22575 #: sys-utils/switch_root.c:60
22576 #, fuzzy
22577 msgid "failed to open directory"
22578 msgstr "開啟目錄時失敗"
22579
22580 #: sys-utils/switch_root.c:67
22581 #, fuzzy
22582 msgid "stat failed"
22583 msgstr "stat 失敗"
22584
22585 #: sys-utils/switch_root.c:78
22586 #, fuzzy
22587 msgid "failed to read directory"
22588 msgstr "讀取目錄時失敗"
22589
22590 #: sys-utils/switch_root.c:113
22591 #, fuzzy, c-format
22592 msgid "failed to unlink %s"
22593 msgstr "取消連結 %s 時失敗"
22594
22595 #: sys-utils/switch_root.c:160
22596 #, fuzzy, c-format
22597 msgid "failed to mount moving %s to %s"
22598 msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
22599
22600 #: sys-utils/switch_root.c:162
22601 #, fuzzy, c-format
22602 msgid "forcing unmount of %s"
22603 msgstr "強制卸載的 %s"
22604
22605 #: sys-utils/switch_root.c:168
22606 #, fuzzy, c-format
22607 msgid "failed to change directory to %s"
22608 msgstr "變更目錄到 %s 時失敗"
22609
22610 #: sys-utils/switch_root.c:179
22611 #, fuzzy, c-format
22612 msgid "failed to mount moving %s to /"
22613 msgstr "掛載移動 %s 到時失敗/"
22614
22615 #: sys-utils/switch_root.c:184
22616 #, fuzzy
22617 msgid "failed to change root"
22618 msgstr "變更根時失敗"
22619
22620 #: sys-utils/switch_root.c:203
22621 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: sys-utils/switch_root.c:226
22625 #, fuzzy, c-format
22626 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
22627 msgstr " %s [選項] <newrootdir><init><引數到 init>\n"
22628
22629 #: sys-utils/switch_root.c:230
22630 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: sys-utils/switch_root.c:275
22634 #, fuzzy
22635 msgid "failed. Sorry."
22636 msgstr "失敗。抱歉。"
22637
22638 #: sys-utils/switch_root.c:278
22639 #, fuzzy, c-format
22640 msgid "cannot access %s"
22641 msgstr "無法存取 %s"
22642
22643 #: sys-utils/tunelp.c:98
22644 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: sys-utils/tunelp.c:101
22648 #, fuzzy
22649 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
22650 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
22651
22652 #: sys-utils/tunelp.c:102
22653 #, fuzzy
22654 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
22655 msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
22656
22657 #: sys-utils/tunelp.c:103
22658 #, fuzzy
22659 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
22660 msgstr " -c, --chars <num> 輸出字元數的之前暫停\n"
22661
22662 #: sys-utils/tunelp.c:104
22663 #, fuzzy
22664 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
22665 msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n"
22666
22667 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
22668 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
22669 #. exactly that very same string.
22670 #: sys-utils/tunelp.c:108
22671 #, fuzzy
22672 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
22673 msgstr " -a, --abort <on|off> 放棄於錯誤\n"
22674
22675 #: sys-utils/tunelp.c:109
22676 #, fuzzy
22677 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
22678 msgstr " -o, --check-status <on|off> 檢查印表機狀態之前列印\n"
22679
22680 #: sys-utils/tunelp.c:110
22681 #, fuzzy
22682 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22683 msgstr " -C, --careful <on|off> 額外檢查到狀態檢查\n"
22684
22685 #: sys-utils/tunelp.c:111
22686 #, fuzzy
22687 msgid " -s, --status query printer status\n"
22688 msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n"
22689
22690 #: sys-utils/tunelp.c:112
22691 #, fuzzy
22692 msgid " -r, --reset reset the port\n"
22693 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
22694
22695 #: sys-utils/tunelp.c:113
22696 #, fuzzy
22697 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22698 msgstr " -q, --print-irq <on|off> 顯示目前的 irq 設定\n"
22699
22700 #: sys-utils/tunelp.c:258
22701 #, fuzzy, c-format
22702 msgid "%s not an lp device"
22703 msgstr "%s 不是 lp 裝置"
22704
22705 #: sys-utils/tunelp.c:277
22706 msgid "LPGETSTATUS error"
22707 msgstr "LPGETSTATUS 錯誤"
22708
22709 #: sys-utils/tunelp.c:282
22710 #, c-format
22711 msgid "%s status is %d"
22712 msgstr "%s 狀態為 %d"
22713
22714 #: sys-utils/tunelp.c:284
22715 #, c-format
22716 msgid ", busy"
22717 msgstr ",忙碌中"
22718
22719 #: sys-utils/tunelp.c:286
22720 #, c-format
22721 msgid ", ready"
22722 msgstr ",就緒"
22723
22724 #: sys-utils/tunelp.c:288
22725 #, c-format
22726 msgid ", out of paper"
22727 msgstr ",紙張耗盡"
22728
22729 #: sys-utils/tunelp.c:290
22730 #, c-format
22731 msgid ", on-line"
22732 msgstr ",上線"
22733
22734 #: sys-utils/tunelp.c:292
22735 #, c-format
22736 msgid ", error"
22737 msgstr ",錯誤"
22738
22739 #: sys-utils/tunelp.c:296
22740 #, fuzzy
22741 msgid "ioctl failed"
22742 msgstr "ioctl 失敗"
22743
22744 #: sys-utils/tunelp.c:306
22745 msgid "LPGETIRQ error"
22746 msgstr "LPGETIRQ 錯誤"
22747
22748 #: sys-utils/tunelp.c:311
22749 #, c-format
22750 msgid "%s using IRQ %d\n"
22751 msgstr "%s 正在使用 IRQ %d\n"
22752
22753 #: sys-utils/tunelp.c:313
22754 #, c-format
22755 msgid "%s using polling\n"
22756 msgstr "%s 正在使用輪詢\n"
22757
22758 #: sys-utils/umount.c:82
22759 #, fuzzy, c-format
22760 msgid ""
22761 " %1$s [-hV]\n"
22762 " %1$s -a [options]\n"
22763 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
22764 msgstr ""
22765 " %1$s [-hV]\n"
22766 " %1$s -a [選項]\n"
22767 " %1$s [選項] <source>|<目錄>\n"
22768
22769 #: sys-utils/umount.c:88
22770 #, fuzzy
22771 msgid "Unmount filesystems.\n"
22772 msgstr "檔案系統型態"
22773
22774 #: sys-utils/umount.c:91
22775 #, fuzzy
22776 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22777 msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
22778
22779 #: sys-utils/umount.c:92
22780 msgid ""
22781 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
22782 " current namespace\n"
22783 msgstr ""
22784
22785 #: sys-utils/umount.c:95
22786 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
22787 msgstr ""
22788
22789 #: sys-utils/umount.c:96
22790 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
22791 msgstr ""
22792
22793 #: sys-utils/umount.c:97
22794 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
22795 msgstr ""
22796
22797 #: sys-utils/umount.c:98
22798 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22799 msgstr ""
22800
22801 #: sys-utils/umount.c:100
22802 #, fuzzy
22803 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
22804 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
22805
22806 #: sys-utils/umount.c:102
22807 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: sys-utils/umount.c:103
22811 #, fuzzy
22812 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
22813 msgstr " -s --shared 提取共享的鎖定\n"
22814
22815 #: sys-utils/umount.c:106
22816 #, fuzzy
22817 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
22818 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
22819
22820 #: sys-utils/umount.c:107
22821 #, fuzzy
22822 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
22823 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
22824
22825 #: sys-utils/umount.c:152
22826 #, fuzzy, c-format
22827 msgid "%s (%s) unmounted"
22828 msgstr "%s 被掛載\n"
22829
22830 #: sys-utils/umount.c:154
22831 #, fuzzy, c-format
22832 msgid "%s unmounted"
22833 msgstr "%s:無法掛載"
22834
22835 #: sys-utils/umount.c:232
22836 #, fuzzy
22837 msgid "failed to set umount target"
22838 msgstr "設定 umount 目標時失敗"
22839
22840 #: sys-utils/umount.c:265
22841 #, fuzzy
22842 msgid "libmount table allocation failed"
22843 msgstr "libmount 語境配額失敗"
22844
22845 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
22846 #, fuzzy
22847 msgid "libmount iterator allocation failed"
22848 msgstr "libmount 語境配額失敗"
22849
22850 #: sys-utils/umount.c:324
22851 #, fuzzy, c-format
22852 msgid "failed to get child fs of %s"
22853 msgstr "提取舊的 %s 限制時失敗"
22854
22855 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
22856 #, fuzzy, c-format
22857 msgid "%s: not found"
22858 msgstr "%s:找不到"
22859
22860 #: sys-utils/umount.c:397
22861 #, c-format
22862 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
22863 msgstr ""
22864
22865 #: sys-utils/unshare.c:98
22866 #, fuzzy, c-format
22867 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
22868 msgstr "不受支援的引數:%s"
22869
22870 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
22871 #, fuzzy, c-format
22872 msgid "write failed %s"
22873 msgstr "寫入失敗:%s"
22874
22875 #: sys-utils/unshare.c:157
22876 #, fuzzy, c-format
22877 msgid "unsupported propagation mode: %s"
22878 msgstr "不受支援的引數:%s"
22879
22880 #: sys-utils/unshare.c:166
22881 #, fuzzy
22882 msgid "cannot change root filesystem propagation"
22883 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
22884
22885 #: sys-utils/unshare.c:197
22886 #, fuzzy, c-format
22887 msgid "mount %s on %s failed"
22888 msgstr "掛載 %s 於 %s 失敗"
22889
22890 #: sys-utils/unshare.c:224
22891 #, fuzzy
22892 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
22893 msgstr "剖析偏移時失敗"
22894
22895 #: sys-utils/unshare.c:227
22896 #, fuzzy
22897 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
22898 msgstr "剖析偏移時失敗"
22899
22900 #: sys-utils/unshare.c:294
22901 #, fuzzy
22902 msgid "eventfd failed"
22903 msgstr "setgid 失敗"
22904
22905 #: sys-utils/unshare.c:304
22906 #, fuzzy
22907 msgid "failed to read eventfd"
22908 msgstr "讀取速度時失敗"
22909
22910 #: sys-utils/unshare.c:402
22911 #, fuzzy, c-format
22912 msgid "invalid mapping '%s'"
22913 msgstr "無效的識別號:%s"
22914
22915 #: sys-utils/unshare.c:430
22916 #, fuzzy, c-format
22917 #| msgid "Could not open %s\n"
22918 msgid "could not open '%s'"
22919 msgstr "無法開啟 %s\n"
22920
22921 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22922 #, fuzzy
22923 msgid "failed to parse subid map"
22924 msgstr "剖析 pid 時失敗"
22925
22926 #: sys-utils/unshare.c:470
22927 #, c-format
22928 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: sys-utils/unshare.c:647
22932 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: sys-utils/unshare.c:650
22936 #, fuzzy
22937 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22938 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22939
22940 #: sys-utils/unshare.c:651
22941 #, fuzzy
22942 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22943 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22944
22945 #: sys-utils/unshare.c:652
22946 #, fuzzy
22947 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22948 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22949
22950 #: sys-utils/unshare.c:653
22951 #, fuzzy
22952 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22953 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22954
22955 #: sys-utils/unshare.c:654
22956 #, fuzzy
22957 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22958 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22959
22960 #: sys-utils/unshare.c:655
22961 #, fuzzy
22962 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22963 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22964
22965 #: sys-utils/unshare.c:656
22966 #, fuzzy
22967 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22968 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22969
22970 #: sys-utils/unshare.c:657
22971 #, fuzzy
22972 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22973 msgstr " -s, --speed <value> 設定序列線路速度\n"
22974
22975 #: sys-utils/unshare.c:659
22976 #, fuzzy
22977 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22978 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
22979
22980 #: sys-utils/unshare.c:660
22981 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22982 msgstr ""
22983
22984 #: sys-utils/unshare.c:661
22985 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: sys-utils/unshare.c:662
22989 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: sys-utils/unshare.c:663
22993 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: sys-utils/unshare.c:664
22997 #, fuzzy
22998 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22999 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
23000
23001 #: sys-utils/unshare.c:665
23002 msgid ""
23003 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
23004 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: sys-utils/unshare.c:667
23008 msgid ""
23009 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
23010 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: sys-utils/unshare.c:670
23014 msgid ""
23015 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
23016 " defaults to SIGKILL\n"
23017 msgstr ""
23018
23019 #: sys-utils/unshare.c:672
23020 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
23021 msgstr ""
23022
23023 #: sys-utils/unshare.c:673
23024 msgid ""
23025 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
23026 " modify mount propagation in mount namespace\n"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: sys-utils/unshare.c:675
23030 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: sys-utils/unshare.c:676
23034 #, fuzzy
23035 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
23036 msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
23037
23038 #: sys-utils/unshare.c:678
23039 #, fuzzy
23040 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
23041 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
23042
23043 #: sys-utils/unshare.c:679
23044 #, fuzzy
23045 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
23046 msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
23047
23048 #: sys-utils/unshare.c:680
23049 #, fuzzy
23050 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
23051 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
23052
23053 #: sys-utils/unshare.c:681
23054 #, fuzzy
23055 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
23056 msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
23057
23058 #: sys-utils/unshare.c:682
23059 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: sys-utils/unshare.c:683
23063 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: sys-utils/unshare.c:898
23067 #, fuzzy
23068 msgid "failed to parse monotonic offset"
23069 msgstr "剖析偏移時失敗"
23070
23071 #: sys-utils/unshare.c:902
23072 #, fuzzy
23073 msgid "failed to parse boottime offset"
23074 msgstr "剖析偏移時失敗"
23075
23076 #: sys-utils/unshare.c:916
23077 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
23078 msgstr ""
23079
23080 #: sys-utils/unshare.c:930
23081 msgid "unshare failed"
23082 msgstr "unshare 失敗"
23083
23084 #: sys-utils/unshare.c:947
23085 #, fuzzy
23086 msgid "sigprocmask block failed"
23087 msgstr "strdup 失敗"
23088
23089 #: sys-utils/unshare.c:953
23090 #, fuzzy
23091 msgid "pidfd_open failed"
23092 msgstr "開啟失敗:%s"
23093
23094 #: sys-utils/unshare.c:966
23095 #, fuzzy
23096 msgid "sigprocmask restore failed"
23097 msgstr "strdup 失敗"
23098
23099 #: sys-utils/unshare.c:1002
23100 #, fuzzy
23101 msgid "sigprocmask unblock failed"
23102 msgstr "strdup 失敗"
23103
23104 #: sys-utils/unshare.c:1006
23105 #, fuzzy
23106 msgid "child exit failed"
23107 msgstr "識別號失敗"
23108
23109 #: sys-utils/unshare.c:1045
23110 #, fuzzy
23111 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
23112 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
23113
23114 #: sys-utils/unshare.c:1060
23115 #, fuzzy, c-format
23116 msgid "cannot change root directory to '%s'"
23117 msgstr "無法變更目錄到 %s"
23118
23119 #: sys-utils/unshare.c:1064
23120 #, fuzzy, c-format
23121 msgid "cannot chdir to '%s'"
23122 msgstr "無法變更目錄到 %s"
23123
23124 #: sys-utils/unshare.c:1076
23125 #, fuzzy, c-format
23126 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
23127 msgstr "檢查所有檔案系統。\n"
23128
23129 #: sys-utils/unshare.c:1080
23130 #, fuzzy, c-format
23131 msgid "mount %s failed"
23132 msgstr "掛載失敗"
23133
23134 #: sys-utils/unshare.c:1105
23135 #, fuzzy
23136 msgid "capget failed"
23137 msgstr "寫入失敗"
23138
23139 #: sys-utils/unshare.c:1113
23140 #, fuzzy
23141 msgid "capset failed"
23142 msgstr "setgid 失敗"
23143
23144 #: sys-utils/unshare.c:1125
23145 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
23146 msgstr ""
23147
23148 #: sys-utils/wdctl.c:73
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Card previously reset the CPU"
23151 msgstr "卡在之前重置 CPU"
23152
23153 #: sys-utils/wdctl.c:74
23154 #, fuzzy
23155 msgid "External relay 1"
23156 msgstr "外部中繼 1"
23157
23158 #: sys-utils/wdctl.c:75
23159 #, fuzzy
23160 msgid "External relay 2"
23161 msgstr "外部中繼 2"
23162
23163 #: sys-utils/wdctl.c:76
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Fan failed"
23166 msgstr "影迷失敗"
23167
23168 #: sys-utils/wdctl.c:77
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Keep alive ping reply"
23171 msgstr "保持活動狀態 ping 回覆"
23172
23173 #: sys-utils/wdctl.c:78
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Supports magic close char"
23176 msgstr "支援魔術關閉字元"
23177
23178 #: sys-utils/wdctl.c:79
23179 #, fuzzy
23180 msgid "Reset due to CPU overheat"
23181 msgstr "重置由於 CPU overheat"
23182
23183 #: sys-utils/wdctl.c:80
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Power over voltage"
23186 msgstr "乘冪之上 voltage"
23187
23188 #: sys-utils/wdctl.c:81
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Power bad/power fault"
23191 msgstr "乘冪不當的/乘冪失誤"
23192
23193 #: sys-utils/wdctl.c:82
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Pretimeout (in seconds)"
23196 msgstr "Pretimeout (的秒數)"
23197
23198 #: sys-utils/wdctl.c:83
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Set timeout (in seconds)"
23201 msgstr "設定逾時 (的秒數)"
23202
23203 #: sys-utils/wdctl.c:84
23204 msgid "Not trigger reboot"
23205 msgstr ""
23206
23207 #: sys-utils/wdctl.c:100
23208 #, fuzzy
23209 msgid "flag name"
23210 msgstr "旗標名稱"
23211
23212 #: sys-utils/wdctl.c:101
23213 #, fuzzy
23214 msgid "flag description"
23215 msgstr "旗標描述"
23216
23217 #: sys-utils/wdctl.c:102
23218 #, fuzzy
23219 msgid "flag status"
23220 msgstr "旗標狀態"
23221
23222 #: sys-utils/wdctl.c:103
23223 #, fuzzy
23224 msgid "flag boot status"
23225 msgstr "旗標開機狀態"
23226
23227 #: sys-utils/wdctl.c:104
23228 #, fuzzy
23229 msgid "watchdog device name"
23230 msgstr "監視程式裝置名稱"
23231
23232 #: sys-utils/wdctl.c:166
23233 #, fuzzy, c-format
23234 msgid "unknown flag: %s"
23235 msgstr "不明旗標:%s"
23236
23237 #: sys-utils/wdctl.c:228
23238 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: sys-utils/wdctl.c:231
23242 #, fuzzy
23243 msgid ""
23244 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
23245 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
23246 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
23247 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
23248 " -O, --oneline print all information on one line\n"
23249 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
23250 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
23251 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
23252 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
23253 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
23254 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
23255 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
23256 msgstr ""
23257 " -f, --flags <list> 列印已選旗標只有\n"
23258 " -F, --noflags 不列印相關資訊旗標\n"
23259 " -I, --noident 不列印監視程式身分資訊\n"
23260 " -n, --noheadings 不列印標頭用於旗標表格\n"
23261 " -O, --oneline 列印所有資訊於一個列\n"
23262 " -o, --output<清單> 輸出欄位的旗標\n"
23263 " -r, --raw 使用原始輸出格式用於旗標表格\n"
23264 " -T, --notimeouts 不列印監視程式逾時\n"
23265 " -s, --settimeout<sec>設定監視程式逾時\n"
23266 " -x, --flags-only 列印只有旗標表格 (如同 -I -T)\n"
23267
23268 #: sys-utils/wdctl.c:249
23269 #, fuzzy, c-format
23270 msgid "The default device is %s.\n"
23271 msgstr "預設裝置是 %s。\n"
23272
23273 #: sys-utils/wdctl.c:251
23274 #, fuzzy, c-format
23275 msgid "No default device is available.\n"
23276 msgstr "預設裝置是 %s。\n"
23277
23278 #: sys-utils/wdctl.c:379
23279 #, fuzzy, c-format
23280 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
23281 msgstr "%s:不明旗標 0x%x\n"
23282
23283 #: sys-utils/wdctl.c:415
23284 #, fuzzy, c-format
23285 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
23286 msgstr "%s:監視程式已在使用中,終止。"
23287
23288 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
23289 #, fuzzy, c-format
23290 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
23291 msgstr "%s:無法 disarm 監視程式"
23292
23293 #: sys-utils/wdctl.c:439
23294 #, fuzzy, c-format
23295 msgid "cannot set timeout for %s"
23296 msgstr "無法設定逾時用於 %s"
23297
23298 #: sys-utils/wdctl.c:441
23299 #, fuzzy, c-format
23300 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
23301 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
23302 msgstr[0] "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n"
23303
23304 #: sys-utils/wdctl.c:449
23305 #, fuzzy, c-format
23306 msgid "cannot set pretimeout for %s"
23307 msgstr "無法設定逾時用於 %s"
23308
23309 #: sys-utils/wdctl.c:451
23310 #, fuzzy, c-format
23311 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
23312 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
23313 msgstr[0] "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n"
23314
23315 #: sys-utils/wdctl.c:470
23316 #, fuzzy
23317 msgid "cannot set pre-timeout governor"
23318 msgstr "無法設定逾時用於 %s"
23319
23320 #: sys-utils/wdctl.c:500
23321 #, fuzzy, c-format
23322 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
23323 msgstr "%s:無法提取相關資訊監視程式"
23324
23325 #: sys-utils/wdctl.c:609
23326 #, fuzzy, c-format
23327 msgid "cannot read information about %s"
23328 msgstr "無法寫入 %s"
23329
23330 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
23331 #, fuzzy, c-format
23332 msgid "%-14s %2i second\n"
23333 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
23334 msgstr[0] "%-15s%2i 秒\n"
23335
23336 #: sys-utils/wdctl.c:621
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Timeout:"
23339 msgstr "逾時:"
23340
23341 #: sys-utils/wdctl.c:624
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Timeleft:"
23344 msgstr "Timeleft:"
23345
23346 #: sys-utils/wdctl.c:627
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Pre-timeout:"
23349 msgstr "Pre-timeout:"
23350
23351 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
23352 #, fuzzy, c-format
23353 msgid "%-14s %s\n"
23354 msgstr "%-15s%2i 秒\n"
23355
23356 #: sys-utils/wdctl.c:633
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Pre-timeout governor:"
23359 msgstr "Pre-timeout:"
23360
23361 #: sys-utils/wdctl.c:639
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Available pre-timeout governors:"
23364 msgstr ""
23365 "\n"
23366 "可用欄位:\n"
23367
23368 #: sys-utils/wdctl.c:697
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Device:"
23371 msgstr "裝置:"
23372
23373 #: sys-utils/wdctl.c:699
23374 msgid "Identity:"
23375 msgstr ""
23376
23377 #: sys-utils/wdctl.c:701
23378 msgid "version"
23379 msgstr ""
23380
23381 #: sys-utils/wdctl.c:768
23382 #, fuzzy
23383 msgid "invalid pretimeout argument"
23384 msgstr "無效的逾時引數"
23385
23386 #: sys-utils/wdctl.c:822
23387 #, fuzzy
23388 msgid "No default device is available."
23389 msgstr "預設裝置是 %s。\n"
23390
23391 #: sys-utils/zramctl.c:75
23392 #, fuzzy
23393 msgid "zram device name"
23394 msgstr "裝置名稱"
23395
23396 #: sys-utils/zramctl.c:76
23397 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
23398 msgstr ""
23399
23400 #: sys-utils/zramctl.c:77
23401 msgid "uncompressed size of stored data"
23402 msgstr ""
23403
23404 #: sys-utils/zramctl.c:78
23405 msgid "compressed size of stored data"
23406 msgstr ""
23407
23408 #: sys-utils/zramctl.c:79
23409 msgid "the selected compression algorithm"
23410 msgstr ""
23411
23412 #: sys-utils/zramctl.c:80
23413 msgid "number of concurrent compress operations"
23414 msgstr ""
23415
23416 #: sys-utils/zramctl.c:81
23417 #, fuzzy
23418 msgid "empty pages with no allocated memory"
23419 msgstr "配置記憶體時失敗"
23420
23421 #: sys-utils/zramctl.c:82
23422 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
23423 msgstr ""
23424
23425 #: sys-utils/zramctl.c:83
23426 msgid "memory limit used to store compressed data"
23427 msgstr ""
23428
23429 #: sys-utils/zramctl.c:84
23430 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
23431 msgstr ""
23432
23433 #: sys-utils/zramctl.c:85
23434 msgid "number of objects migrated by compaction"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: sys-utils/zramctl.c:378
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Failed to parse mm_stat"
23440 msgstr "剖析開始時失敗"
23441
23442 #: sys-utils/zramctl.c:541
23443 #, fuzzy, c-format
23444 msgid ""
23445 " %1$s [options] <device>\n"
23446 " %1$s -r <device> [...]\n"
23447 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
23448 msgstr ""
23449 " %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
23450 " %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
23451
23452 #: sys-utils/zramctl.c:547
23453 msgid "Set up and control zram devices.\n"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: sys-utils/zramctl.c:550
23457 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: sys-utils/zramctl.c:551
23461 #, fuzzy
23462 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
23463 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
23464
23465 #: sys-utils/zramctl.c:552
23466 #, fuzzy
23467 msgid " -f, --find find a free device\n"
23468 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
23469
23470 #: sys-utils/zramctl.c:553
23471 #, fuzzy
23472 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
23473 msgstr " -f 不分割長列\n"
23474
23475 #: sys-utils/zramctl.c:554
23476 #, fuzzy
23477 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
23478 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
23479
23480 #: sys-utils/zramctl.c:555
23481 #, fuzzy
23482 msgid " --output-all output all columns\n"
23483 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
23484
23485 #: sys-utils/zramctl.c:556
23486 #, fuzzy
23487 msgid " --raw use raw status output format\n"
23488 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
23489
23490 #: sys-utils/zramctl.c:557
23491 #, fuzzy
23492 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
23493 msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n"
23494
23495 #: sys-utils/zramctl.c:558
23496 #, fuzzy
23497 msgid " -s, --size <size> device size\n"
23498 msgstr " -o, --office <office> 辦公室數字\n"
23499
23500 #: sys-utils/zramctl.c:559
23501 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: sys-utils/zramctl.c:567
23505 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: sys-utils/zramctl.c:568
23509 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: sys-utils/zramctl.c:657
23513 #, fuzzy
23514 msgid "failed to parse streams"
23515 msgstr "剖析開始時失敗"
23516
23517 #: sys-utils/zramctl.c:679
23518 #, fuzzy
23519 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
23520 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
23521
23522 #: sys-utils/zramctl.c:685
23523 msgid "only one <device> at a time is allowed"
23524 msgstr ""
23525
23526 #: sys-utils/zramctl.c:688
23527 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
23528 msgstr ""
23529
23530 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
23531 #, fuzzy, c-format
23532 msgid "%s: failed to reset"
23533 msgstr "%s:無法剖析"
23534
23535 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
23536 msgid "no free zram device found"
23537 msgstr ""
23538
23539 #: sys-utils/zramctl.c:754
23540 #, fuzzy, c-format
23541 msgid "%s: failed to set number of streams"
23542 msgstr "剖析列號的時失敗"
23543
23544 #: sys-utils/zramctl.c:758
23545 #, fuzzy, c-format
23546 msgid "%s: failed to set algorithm"
23547 msgstr "%s:無法設定上一步檔案"
23548
23549 #: sys-utils/zramctl.c:761
23550 #, fuzzy, c-format
23551 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
23552 msgstr "%s:無法提取 whole-disk 裝置編號"
23553
23554 #: term-utils/agetty.c:512
23555 #, c-format
23556 msgid "%s%s (automatic login)\n"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: term-utils/agetty.c:569
23560 #, fuzzy, c-format
23561 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
23562 msgstr "%s:無法變更根目錄 %s:%m"
23563
23564 #: term-utils/agetty.c:572
23565 #, fuzzy, c-format
23566 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
23567 msgstr "%s:無法變更工作目錄 %s:%m"
23568
23569 #: term-utils/agetty.c:575
23570 #, fuzzy, c-format
23571 msgid "%s: can't change process priority: %m"
23572 msgstr "%s:無法變更處理優先權:%m"
23573
23574 #: term-utils/agetty.c:586
23575 #, c-format
23576 msgid "%s: can't exec %s: %m"
23577 msgstr "%s:無法 exec %s: %m"
23578
23579 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
23580 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
23581 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
23582 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
23583 #, fuzzy, c-format
23584 msgid "failed to allocate memory: %m"
23585 msgstr "配置記憶體時失敗:%m"
23586
23587 #: term-utils/agetty.c:791
23588 #, fuzzy
23589 msgid "invalid delay argument"
23590 msgstr "無效的前端引數"
23591
23592 #: term-utils/agetty.c:829
23593 #, fuzzy
23594 msgid "invalid argument of --local-line"
23595 msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項"
23596
23597 #: term-utils/agetty.c:848
23598 #, fuzzy
23599 msgid "invalid nice argument"
23600 msgstr "無效的時間引數"
23601
23602 #: term-utils/agetty.c:939
23603 #, fuzzy, c-format
23604 msgid "could not get terminal name: %d"
23605 msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
23606
23607 #: term-utils/agetty.c:966
23608 #, c-format
23609 msgid "bad speed: %s"
23610 msgstr "不當的速度:%s"
23611
23612 #: term-utils/agetty.c:968
23613 msgid "too many alternate speeds"
23614 msgstr "太多交替速度"
23615
23616 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
23617 #, c-format
23618 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
23619 msgstr "/dev/%s: 無法開啟為標準輸入:%m"
23620
23621 #: term-utils/agetty.c:1098
23622 #, c-format
23623 msgid "/dev/%s: not a character device"
23624 msgstr "/dev/%s: 不是字元裝置"
23625
23626 #: term-utils/agetty.c:1100
23627 #, fuzzy, c-format
23628 msgid "/dev/%s: not a tty"
23629 msgstr "%s:不是 tty"
23630
23631 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
23632 #, fuzzy, c-format
23633 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
23634 msgstr "/dev/%s: 無法開啟為標準輸入:%m"
23635
23636 #: term-utils/agetty.c:1126
23637 #, fuzzy, c-format
23638 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
23639 msgstr "%s:calloc() 失敗:%s\n"
23640
23641 #: term-utils/agetty.c:1147
23642 #, c-format
23643 msgid "%s: not open for read/write"
23644 msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入"
23645
23646 #: term-utils/agetty.c:1152
23647 #, fuzzy, c-format
23648 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
23649 msgstr "%s:無法變更處理優先權:%m"
23650
23651 #: term-utils/agetty.c:1166
23652 #, c-format
23653 msgid "%s: dup problem: %m"
23654 msgstr "%s:dup 問題:%m"
23655
23656 #: term-utils/agetty.c:1183
23657 #, fuzzy, c-format
23658 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
23659 msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
23660
23661 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
23662 #, fuzzy, c-format
23663 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
23664 msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
23665
23666 #: term-utils/agetty.c:1562
23667 #, fuzzy
23668 msgid "cannot open os-release file"
23669 msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s"
23670
23671 #: term-utils/agetty.c:1729
23672 #, fuzzy, c-format
23673 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
23674 msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
23675
23676 #: term-utils/agetty.c:2049
23677 #, fuzzy, c-format
23678 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
23679 msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s"
23680
23681 #: term-utils/agetty.c:2071
23682 msgid "[press ENTER to login]"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: term-utils/agetty.c:2099
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Num Lock off"
23688 msgstr "Num 鎖定關閉"
23689
23690 #: term-utils/agetty.c:2102
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Num Lock on"
23693 msgstr "Num 鎖定開"
23694
23695 #: term-utils/agetty.c:2105
23696 #, fuzzy
23697 msgid "Caps Lock on"
23698 msgstr "大寫鍵開"
23699
23700 #: term-utils/agetty.c:2108
23701 #, fuzzy
23702 msgid "Scroll Lock on"
23703 msgstr "捲動鎖定開"
23704
23705 #: term-utils/agetty.c:2111
23706 #, fuzzy, c-format
23707 msgid ""
23708 "Hint: %s\n"
23709 "\n"
23710 msgstr ""
23711 "提示:%s\n"
23712 "\n"
23713
23714 #: term-utils/agetty.c:2255
23715 #, c-format
23716 msgid "%s: read: %m"
23717 msgstr "%s:讀取:%m"
23718
23719 #: term-utils/agetty.c:2322
23720 #, c-format
23721 msgid "%s: input overrun"
23722 msgstr "%s:輸入超出"
23723
23724 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
23725 #, c-format
23726 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: term-utils/agetty.c:2356
23730 #, c-format
23731 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
23732 msgstr ""
23733
23734 #: term-utils/agetty.c:2441
23735 #, fuzzy, c-format
23736 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
23737 msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
23738
23739 #: term-utils/agetty.c:2486
23740 #, fuzzy, c-format
23741 msgid ""
23742 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
23743 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
23744 msgstr ""
23745 "\n"
23746 "用法:\n"
23747 " %1$s [選項] 列 baud_rate ,...[termtype]\n"
23748 " %1$s [選項] baud_rate ,...列 [termtype]\n"
23749
23750 #: term-utils/agetty.c:2490
23751 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: term-utils/agetty.c:2493
23755 #, fuzzy
23756 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
23757 msgstr " -s, --status 查詢印表機狀態\n"
23758
23759 #: term-utils/agetty.c:2494
23760 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
23761 msgstr ""
23762
23763 #: term-utils/agetty.c:2495
23764 #, fuzzy
23765 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
23766 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
23767
23768 #: term-utils/agetty.c:2496
23769 #, fuzzy
23770 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
23771 msgstr " -r, --reset 重置所有計數器 (只限 root)\n"
23772
23773 #: term-utils/agetty.c:2497
23774 #, fuzzy
23775 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
23776 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
23777
23778 #: term-utils/agetty.c:2498
23779 #, fuzzy
23780 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
23781 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
23782
23783 #: term-utils/agetty.c:2499
23784 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
23785 msgstr ""
23786
23787 #: term-utils/agetty.c:2500
23788 #, fuzzy
23789 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
23790 msgstr " -s, --shell <shell> 指定登入命令殼\n"
23791
23792 #: term-utils/agetty.c:2501
23793 #, fuzzy
23794 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
23795 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
23796
23797 #: term-utils/agetty.c:2502
23798 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
23799 msgstr ""
23800
23801 #: term-utils/agetty.c:2503
23802 #, fuzzy
23803 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
23804 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
23805
23806 #: term-utils/agetty.c:2504
23807 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
23808 msgstr ""
23809
23810 #: term-utils/agetty.c:2505
23811 #, fuzzy
23812 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
23813 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
23814
23815 #: term-utils/agetty.c:2506
23816 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
23817 msgstr ""
23818
23819 #: term-utils/agetty.c:2507
23820 #, fuzzy
23821 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
23822 msgstr " -f 不分割長列\n"
23823
23824 #: term-utils/agetty.c:2508
23825 #, fuzzy
23826 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
23827 msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
23828
23829 #: term-utils/agetty.c:2509
23830 #, fuzzy
23831 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
23832 msgstr " -l, --longoptions <longopts> 長選項為辨識的\n"
23833
23834 #: term-utils/agetty.c:2510
23835 #, fuzzy
23836 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
23837 msgstr " -f 不分割長列\n"
23838
23839 #: term-utils/agetty.c:2511
23840 #, fuzzy
23841 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
23842 msgstr " -a, --abort <on|off> 放棄於錯誤\n"
23843
23844 #: term-utils/agetty.c:2512
23845 #, fuzzy
23846 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
23847 msgstr " -u, --unquote 不引言輸出\n"
23848
23849 #: term-utils/agetty.c:2513
23850 #, fuzzy
23851 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
23852 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
23853
23854 #: term-utils/agetty.c:2514
23855 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: term-utils/agetty.c:2515
23859 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: term-utils/agetty.c:2516
23863 #, fuzzy
23864 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
23865 msgstr " -w, --wait <us> strobe 等待在中 micro 秒\n"
23866
23867 #: term-utils/agetty.c:2517
23868 #, fuzzy
23869 msgid " --nohints do not print hints\n"
23870 msgstr " -f 不分割長列\n"
23871
23872 #: term-utils/agetty.c:2518
23873 #, fuzzy
23874 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
23875 msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
23876
23877 #: term-utils/agetty.c:2519
23878 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
23879 msgstr ""
23880
23881 #: term-utils/agetty.c:2520
23882 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
23883 msgstr ""
23884
23885 #: term-utils/agetty.c:2521
23886 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
23887 msgstr ""
23888
23889 #: term-utils/agetty.c:2522
23890 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
23891 msgstr ""
23892
23893 #: term-utils/agetty.c:2523
23894 #, fuzzy
23895 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
23896 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
23897
23898 #: term-utils/agetty.c:2524
23899 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
23900 msgstr ""
23901
23902 #: term-utils/agetty.c:2525
23903 #, fuzzy
23904 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
23905 msgstr " -f 不分割長列\n"
23906
23907 #: term-utils/agetty.c:2526
23908 #, fuzzy
23909 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
23910 msgstr " -T [或 --list-types]:列出已知分割區類型"
23911
23912 #: term-utils/agetty.c:2874
23913 #, fuzzy, c-format
23914 msgid "%d user"
23915 msgid_plural "%d users"
23916 msgstr[0] "使用者"
23917
23918 #: term-utils/agetty.c:3004
23919 #, fuzzy, c-format
23920 msgid "checkname failed: %m"
23921 msgstr "chown 失敗:%s"
23922
23923 #: term-utils/agetty.c:3016
23924 #, fuzzy, c-format
23925 msgid "cannot touch file %s"
23926 msgstr "無法關閉檔案 %s"
23927
23928 #: term-utils/agetty.c:3020
23929 msgid "--reload is unsupported on your system"
23930 msgstr ""
23931
23932 #: term-utils/mesg.c:78
23933 #, fuzzy, c-format
23934 msgid " %s [options] [y | n]\n"
23935 msgstr " %s [選項] [y|n]\n"
23936
23937 #: term-utils/mesg.c:81
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
23940 msgstr "寫入存取到您的終端機被拒絕"
23941
23942 #: term-utils/mesg.c:84
23943 #, fuzzy
23944 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23945 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
23946
23947 #: term-utils/mesg.c:130
23948 msgid "no tty"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: term-utils/mesg.c:139
23952 #, c-format
23953 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23954 msgstr ""
23955
23956 #: term-utils/mesg.c:146
23957 #, fuzzy
23958 msgid "is y"
23959 msgstr "是 y"
23960
23961 #: term-utils/mesg.c:149
23962 #, fuzzy
23963 msgid "is n"
23964 msgstr "是 n"
23965
23966 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
23967 #, fuzzy, c-format
23968 msgid "change %s mode failed"
23969 msgstr "變更 %s 模式失敗"
23970
23971 #: term-utils/mesg.c:167
23972 #, fuzzy
23973 msgid "write access to your terminal is allowed"
23974 msgstr "寫入存取到您的終端機被允許"
23975
23976 #: term-utils/mesg.c:174
23977 #, fuzzy
23978 msgid "write access to your terminal is denied"
23979 msgstr "寫入存取到您的終端機被拒絕"
23980
23981 #: term-utils/script.c:193
23982 #, fuzzy, c-format
23983 msgid " %s [options] [file]\n"
23984 msgstr " %s [選項] [檔案]\n"
23985
23986 #: term-utils/script.c:196
23987 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23988 msgstr ""
23989
23990 #: term-utils/script.c:199
23991 #, fuzzy
23992 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23993 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
23994
23995 #: term-utils/script.c:200
23996 #, fuzzy
23997 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23998 msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
23999
24000 #: term-utils/script.c:201
24001 #, fuzzy
24002 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
24003 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
24004
24005 #: term-utils/script.c:204
24006 #, fuzzy
24007 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
24008 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
24009
24010 #: term-utils/script.c:205
24011 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
24012 msgstr ""
24013
24014 #: term-utils/script.c:206
24015 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: term-utils/script.c:209
24019 #, fuzzy
24020 msgid " -a, --append append to the log file\n"
24021 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
24022
24023 #: term-utils/script.c:210
24024 #, fuzzy
24025 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
24026 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
24027
24028 #: term-utils/script.c:211
24029 #, fuzzy
24030 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
24031 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
24032
24033 #: term-utils/script.c:212
24034 #, fuzzy
24035 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
24036 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
24037
24038 #: term-utils/script.c:213
24039 #, fuzzy
24040 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
24041 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
24042
24043 #: term-utils/script.c:214
24044 #, fuzzy
24045 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
24046 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
24047
24048 #: term-utils/script.c:215
24049 #, fuzzy
24050 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
24051 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
24052
24053 #: term-utils/script.c:216
24054 #, fuzzy
24055 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
24056 msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息"
24057
24058 #: term-utils/script.c:299
24059 #, fuzzy, c-format
24060 msgid ""
24061 "\n"
24062 "Script done on %s [<%s>]\n"
24063 msgstr ""
24064 "\n"
24065 "命令稿已於 %s 完成"
24066
24067 #: term-utils/script.c:301
24068 #, fuzzy, c-format
24069 msgid ""
24070 "\n"
24071 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
24072 msgstr ""
24073 "\n"
24074 "命令稿已於 %s 完成"
24075
24076 #: term-utils/script.c:399
24077 #, fuzzy, c-format
24078 msgid "Script started on %s ["
24079 msgstr "命令稿啟動於 %s"
24080
24081 #: term-utils/script.c:415
24082 #, c-format
24083 msgid "%*s<not executed on terminal>"
24084 msgstr ""
24085
24086 #: term-utils/script.c:689
24087 #, c-format
24088 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
24089 msgstr ""
24090
24091 #: term-utils/script.c:691
24092 msgid "max output size exceeded"
24093 msgstr ""
24094
24095 #: term-utils/script.c:752
24096 #, fuzzy, c-format
24097 msgid ""
24098 "output file `%s' is a link\n"
24099 "Use --force if you really want to use it.\n"
24100 "Program not started."
24101 msgstr ""
24102 "輸出檔案『%s』是鏈結\n"
24103 "使用 --force 如果您真的要使用它。\n"
24104 "程式無法開始。"
24105
24106 #: term-utils/script.c:833
24107 #, fuzzy, c-format
24108 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
24109 msgstr "不受支援的命令"
24110
24111 #: term-utils/script.c:858
24112 #, fuzzy
24113 msgid "failed to parse output limit size"
24114 msgstr "剖析 %s 限制時失敗"
24115
24116 #: term-utils/script.c:869
24117 #, fuzzy, c-format
24118 msgid "unsupported logging format: '%s'"
24119 msgstr "不受支援的引數:%s"
24120
24121 #: term-utils/script.c:922
24122 #, fuzzy
24123 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
24124 msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
24125
24126 #: term-utils/script.c:949
24127 #, fuzzy, c-format
24128 msgid "Script started"
24129 msgstr "命令稿啟動於 %s"
24130
24131 #: term-utils/script.c:951
24132 #, fuzzy, c-format
24133 msgid ", output log file is '%s'"
24134 msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n"
24135
24136 #: term-utils/script.c:953
24137 #, fuzzy, c-format
24138 msgid ", input log file is '%s'"
24139 msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n"
24140
24141 #: term-utils/script.c:955
24142 #, fuzzy, c-format
24143 msgid ", timing file is '%s'"
24144 msgstr "無法開啟時序檔案 %s"
24145
24146 #: term-utils/script.c:956
24147 #, fuzzy, c-format
24148 msgid ".\n"
24149 msgstr "\n"
24150
24151 #: term-utils/script.c:1065
24152 #, fuzzy, c-format
24153 msgid "Script done.\n"
24154 msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n"
24155
24156 #: term-utils/scriptlive.c:60
24157 #, fuzzy, c-format
24158 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
24159 msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [除數]\n"
24160
24161 #: term-utils/scriptlive.c:64
24162 msgid "Execute terminal typescript.\n"
24163 msgstr ""
24164
24165 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
24166 #, fuzzy
24167 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
24168 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
24169
24170 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
24171 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
24172 msgstr ""
24173
24174 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
24175 #, fuzzy
24176 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
24177 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
24178
24179 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
24180 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
24181 msgstr ""
24182
24183 #: term-utils/scriptlive.c:73
24184 #, fuzzy
24185 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
24186 msgstr " -c --command <command> 運行單一命令字串透過命令殼\n"
24187
24188 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
24189 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
24190 msgstr ""
24191
24192 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
24193 #, fuzzy
24194 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
24195 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
24196
24197 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
24198 #, fuzzy
24199 msgid "failed to parse maximal delay argument"
24200 msgstr "剖析引數時失敗"
24201
24202 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
24203 #, fuzzy
24204 msgid "timing file not specified"
24205 msgstr "沒有檔案指定的"
24206
24207 #: term-utils/scriptlive.c:251
24208 #, fuzzy
24209 msgid "stdin typescript file not specified"
24210 msgstr "沒有輸入檔案指定的"
24211
24212 #: term-utils/scriptlive.c:277
24213 #, c-format
24214 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
24215 msgstr ""
24216
24217 #: term-utils/scriptlive.c:284
24218 #, fuzzy
24219 msgid "failed to allocate PTY handler"
24220 msgstr "配置迭代器時失敗"
24221
24222 #: term-utils/scriptlive.c:365
24223 #, c-format
24224 msgid ""
24225 "\n"
24226 ">>> scriptlive: done.\n"
24227 msgstr ""
24228
24229 #: term-utils/scriptreplay.c:50
24230 #, fuzzy, c-format
24231 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
24232 msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [除數]\n"
24233
24234 #: term-utils/scriptreplay.c:54
24235 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
24236 msgstr ""
24237
24238 #: term-utils/scriptreplay.c:60
24239 #, fuzzy
24240 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
24241 msgstr " -a, --all 所有 (預設)\n"
24242
24243 #: term-utils/scriptreplay.c:63
24244 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
24245 msgstr ""
24246
24247 #: term-utils/scriptreplay.c:66
24248 #, fuzzy
24249 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
24250 msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
24251
24252 #: term-utils/scriptreplay.c:69
24253 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
24254 msgstr ""
24255
24256 #: term-utils/scriptreplay.c:70
24257 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
24258 msgstr ""
24259
24260 #: term-utils/scriptreplay.c:131
24261 #, fuzzy
24262 msgid "unexpected tcgetattr failure"
24263 msgstr "tcgetattr 失敗"
24264
24265 #: term-utils/scriptreplay.c:212
24266 #, fuzzy, c-format
24267 msgid "unsupported mode name: '%s'"
24268 msgstr "不受支援的引數:%s"
24269
24270 #: term-utils/scriptreplay.c:245
24271 #, fuzzy, c-format
24272 msgid "unsupported stream name: '%s'"
24273 msgstr "不受支援的引數:%s"
24274
24275 #: term-utils/scriptreplay.c:276
24276 #, fuzzy
24277 msgid "data log file not specified"
24278 msgstr "沒有檔案指定的"
24279
24280 #: term-utils/scriptreplay.c:330
24281 #, fuzzy, c-format
24282 msgid "%s: log file error"
24283 msgstr "klogctl 錯誤"
24284
24285 #: term-utils/scriptreplay.c:332
24286 #, c-format
24287 msgid "%s: line %d: timing file error"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: term-utils/setterm.c:237
24291 #, fuzzy, c-format
24292 msgid "argument error: bright %s is not supported"
24293 msgstr "速度 %d 不受支援"
24294
24295 #: term-utils/setterm.c:328
24296 #, fuzzy
24297 msgid "too many tabs"
24298 msgstr "太多引數"
24299
24300 #: term-utils/setterm.c:384
24301 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: term-utils/setterm.c:387
24305 #, fuzzy
24306 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
24307 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
24308
24309 #: term-utils/setterm.c:388
24310 #, fuzzy
24311 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
24312 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
24313
24314 #: term-utils/setterm.c:389
24315 #, fuzzy
24316 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
24317 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
24318
24319 #: term-utils/setterm.c:390
24320 #, fuzzy
24321 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
24322 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
24323
24324 #: term-utils/setterm.c:391
24325 #, fuzzy
24326 msgid " --default use default terminal settings\n"
24327 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
24328
24329 #: term-utils/setterm.c:392
24330 #, fuzzy
24331 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
24332 msgstr " -q, --stats 顯示統計關於 tty\n"
24333
24334 #: term-utils/setterm.c:395
24335 #, fuzzy
24336 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
24337 msgstr " -g, --get-threshold 顯示目前的臨界值\n"
24338
24339 #: term-utils/setterm.c:396
24340 #, fuzzy
24341 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
24342 msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
24343
24344 #: term-utils/setterm.c:397
24345 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
24346 msgstr ""
24347
24348 #: term-utils/setterm.c:398
24349 #, fuzzy
24350 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
24351 msgstr " -h, --help 這個小用法指導\n"
24352
24353 #: term-utils/setterm.c:399
24354 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
24355 msgstr ""
24356
24357 #: term-utils/setterm.c:402
24358 #, fuzzy
24359 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
24360 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
24361
24362 #: term-utils/setterm.c:403
24363 #, fuzzy
24364 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
24365 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
24366
24367 #: term-utils/setterm.c:406
24368 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
24369 msgstr ""
24370
24371 #: term-utils/setterm.c:407
24372 msgid " --background default|<color> set background color\n"
24373 msgstr ""
24374
24375 #: term-utils/setterm.c:408
24376 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
24377 msgstr ""
24378
24379 #: term-utils/setterm.c:409
24380 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
24381 msgstr ""
24382
24383 #: term-utils/setterm.c:410
24384 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
24385 msgstr ""
24386
24387 #: term-utils/setterm.c:413
24388 #, fuzzy
24389 msgid " --bold on|off bold\n"
24390 msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
24391
24392 #: term-utils/setterm.c:414
24393 #, fuzzy
24394 msgid " --half-bright on|off dim\n"
24395 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
24396
24397 #: term-utils/setterm.c:415
24398 #, fuzzy
24399 msgid " --blink on|off blink\n"
24400 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
24401
24402 #: term-utils/setterm.c:416
24403 #, fuzzy
24404 msgid " --underline on|off underline\n"
24405 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
24406
24407 #: term-utils/setterm.c:417
24408 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
24409 msgstr ""
24410
24411 #: term-utils/setterm.c:420
24412 #, fuzzy
24413 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
24414 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
24415
24416 #: term-utils/setterm.c:421
24417 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
24418 msgstr ""
24419
24420 #: term-utils/setterm.c:422
24421 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
24422 msgstr ""
24423
24424 #: term-utils/setterm.c:423
24425 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
24426 msgstr ""
24427
24428 #: term-utils/setterm.c:424
24429 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
24430 msgstr ""
24431
24432 #: term-utils/setterm.c:427
24433 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
24434 msgstr ""
24435
24436 #: term-utils/setterm.c:428
24437 #, fuzzy
24438 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
24439 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
24440
24441 #: term-utils/setterm.c:429
24442 #, fuzzy
24443 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
24444 msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
24445
24446 #: term-utils/setterm.c:432
24447 #, fuzzy
24448 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
24449 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
24450
24451 #: term-utils/setterm.c:433
24452 #, fuzzy
24453 msgid " set vesa powersaving features\n"
24454 msgstr " 「%s」)\n"
24455
24456 #: term-utils/setterm.c:434
24457 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
24458 msgstr ""
24459
24460 #: term-utils/setterm.c:437
24461 #, fuzzy
24462 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
24463 msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
24464
24465 #: term-utils/setterm.c:438
24466 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
24467 msgstr ""
24468
24469 #: term-utils/setterm.c:451
24470 msgid "duplicate use of an option"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: term-utils/setterm.c:763
24474 #, fuzzy
24475 msgid "cannot force blank"
24476 msgstr "無法強制空白"
24477
24478 #: term-utils/setterm.c:768
24479 #, fuzzy
24480 msgid "cannot force unblank"
24481 msgstr "無法強制 unblank"
24482
24483 #: term-utils/setterm.c:774
24484 #, fuzzy
24485 msgid "cannot get blank status"
24486 msgstr "無法提取空白狀態"
24487
24488 #: term-utils/setterm.c:799
24489 #, fuzzy, c-format
24490 msgid "cannot open dump file %s for output"
24491 msgstr "無法開啟傾印檔案 %s 用於輸出"
24492
24493 #: term-utils/setterm.c:840
24494 #, fuzzy, c-format
24495 msgid "terminal %s does not support %s"
24496 msgstr "使用者 %s 不存在"
24497
24498 #: term-utils/setterm.c:878
24499 #, fuzzy
24500 msgid "select failed"
24501 msgstr "semctl 失敗"
24502
24503 #: term-utils/setterm.c:904
24504 #, fuzzy
24505 msgid "stdin does not refer to a terminal"
24506 msgstr "%s 於此終端機被拒絕登入。\n"
24507
24508 #: term-utils/setterm.c:932
24509 #, fuzzy, c-format
24510 msgid "invalid cursor position: %s"
24511 msgstr "無效的選項"
24512
24513 #: term-utils/setterm.c:954
24514 #, fuzzy
24515 msgid "reset failed"
24516 msgstr "setgid 失敗"
24517
24518 #: term-utils/setterm.c:1118
24519 #, fuzzy
24520 msgid "cannot (un)set powersave mode"
24521 msgstr "無法 (un) 設定 powersave 模式"
24522
24523 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
24524 #, fuzzy
24525 msgid "klogctl error"
24526 msgstr "klogctl 錯誤"
24527
24528 #: term-utils/setterm.c:1167
24529 #, fuzzy
24530 msgid "$TERM is not defined."
24531 msgstr "$TERM 未被定義。"
24532
24533 #: term-utils/setterm.c:1174
24534 #, fuzzy
24535 msgid "terminfo database cannot be found"
24536 msgstr "terminfo 資料庫無法找到"
24537
24538 #: term-utils/setterm.c:1176
24539 #, fuzzy, c-format
24540 msgid "%s: unknown terminal type"
24541 msgstr "%s:不明終端機類型"
24542
24543 #: term-utils/setterm.c:1178
24544 #, fuzzy
24545 msgid "terminal is hardcopy"
24546 msgstr "終端機是 hardcopy"
24547
24548 #: term-utils/ttymsg.c:81
24549 #, fuzzy, c-format
24550 msgid "internal error: too many iov's"
24551 msgstr "內部錯誤"
24552
24553 #: term-utils/ttymsg.c:94
24554 #, c-format
24555 msgid "excessively long line arg"
24556 msgstr "過長的命令列引數"
24557
24558 #: term-utils/ttymsg.c:108
24559 #, fuzzy, c-format
24560 msgid "open failed"
24561 msgstr "openpty 失敗"
24562
24563 #: term-utils/ttymsg.c:147
24564 #, fuzzy, c-format
24565 msgid "fork: %m"
24566 msgstr "衍生:%s"
24567
24568 #: term-utils/ttymsg.c:149
24569 #, c-format
24570 msgid "cannot fork"
24571 msgstr "無法衍生執行"
24572
24573 #: term-utils/ttymsg.c:182
24574 #, fuzzy, c-format
24575 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
24576 msgstr "%s:不當的錯誤,訊息是 far 太長"
24577
24578 #: term-utils/wall.c:89
24579 #, fuzzy, c-format
24580 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
24581 msgstr " %s [選項] [訊息]\n"
24582
24583 #: term-utils/wall.c:92
24584 msgid "Write a message to all users.\n"
24585 msgstr ""
24586
24587 #: term-utils/wall.c:95
24588 #, fuzzy
24589 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
24590 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
24591
24592 #: term-utils/wall.c:96
24593 #, fuzzy
24594 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24595 msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
24596
24597 #: term-utils/wall.c:97
24598 #, fuzzy
24599 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24600 msgstr " -t, --time <ms> 驅動程式等待時間在中毫秒\n"
24601
24602 #: term-utils/wall.c:125
24603 #, fuzzy
24604 msgid "invalid group argument"
24605 msgstr "無效的速度引數"
24606
24607 #: term-utils/wall.c:127
24608 #, fuzzy, c-format
24609 msgid "%s: unknown gid"
24610 msgstr "%c: 不明的命令\n"
24611
24612 #: term-utils/wall.c:170
24613 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
24614 msgstr ""
24615
24616 #: term-utils/wall.c:216
24617 #, fuzzy
24618 msgid "--nobanner is available only for root"
24619 msgstr "--nobanner 是可用只有用於根"
24620
24621 #: term-utils/wall.c:221
24622 #, fuzzy, c-format
24623 msgid "invalid timeout argument: %s"
24624 msgstr "無效的逾時引數:%s"
24625
24626 #: term-utils/wall.c:293
24627 #, fuzzy
24628 msgid "cannot get passwd uid"
24629 msgstr "無法提取 passwd uid"
24630
24631 #: term-utils/wall.c:317
24632 #, fuzzy, c-format
24633 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
24634 msgstr "廣播訊息來自 %s@%s"
24635
24636 #: term-utils/wall.c:349
24637 #, fuzzy, c-format
24638 msgid "will not read %s - use stdin."
24639 msgstr "將無法讀取 %s - 使用標準輸入。"
24640
24641 #: term-utils/write.c:87
24642 #, fuzzy, c-format
24643 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
24644 msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n"
24645
24646 #: term-utils/write.c:91
24647 msgid "Send a message to another user.\n"
24648 msgstr ""
24649
24650 #: term-utils/write.c:116
24651 #, c-format
24652 msgid "effective gid does not match group of %s"
24653 msgstr ""
24654
24655 #: term-utils/write.c:201
24656 #, fuzzy, c-format
24657 msgid "%s is not logged in"
24658 msgstr "%s 未被登入"
24659
24660 #: term-utils/write.c:206
24661 #, fuzzy
24662 msgid "can't find your tty's name"
24663 msgstr "找不到您的 tty's 名稱"
24664
24665 #: term-utils/write.c:211
24666 #, fuzzy, c-format
24667 msgid "%s has messages disabled"
24668 msgstr "%s 有訊息已停用"
24669
24670 #: term-utils/write.c:214
24671 #, fuzzy, c-format
24672 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
24673 msgstr "%s 被登入一次以上;寫入 %s"
24674
24675 #: term-utils/write.c:265
24676 #, fuzzy, c-format
24677 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
24678 msgstr "訊息來自 %s@%s (身分為 %s) 於 %s 在 %s …"
24679
24680 #: term-utils/write.c:269
24681 #, fuzzy, c-format
24682 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
24683 msgstr "訊息來自 %s@%s 於 %s 在 %s …"
24684
24685 #: term-utils/write.c:280
24686 #, fuzzy
24687 msgid "carefulputc failed"
24688 msgstr "carefulputc 失敗"
24689
24690 #: term-utils/write.c:318
24691 #, fuzzy
24692 msgid "you have write permission turned off"
24693 msgstr "您有寫入權限被關閉"
24694
24695 #: term-utils/write.c:341
24696 #, fuzzy, c-format
24697 msgid "%s is not logged in on %s"
24698 msgstr "%s 未被登入於 %s"
24699
24700 #: term-utils/write.c:347
24701 #, fuzzy, c-format
24702 msgid "%s has messages disabled on %s"
24703 msgstr "%s 有訊息已停用於 %s"
24704
24705 #: text-utils/col.c:174
24706 #, fuzzy
24707 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
24708 msgstr "太多單純換列字元。\n"
24709
24710 #: text-utils/col.c:177
24711 #, fuzzy, c-format
24712 msgid ""
24713 "\n"
24714 "Options:\n"
24715 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
24716 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
24717 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
24718 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
24719 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
24720 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
24721 msgstr ""
24722 "\n"
24723 "選項:\n"
24724 " -b, --no-backspaces 不輸出退格\n"
24725 " -f, --fine 允許轉寄半送列\n"
24726 " -p, --pass 回合不明控制序列\n"
24727 " -h, --tabs 轉換空格轉為跳格\n"
24728 " -x, --spaces 轉換跳格轉為空格\n"
24729 " -l, --lines NUM 緩衝區至少 NUM 列\n"
24730 " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
24731 " -H, --help 顯示這份說明然後離開\n"
24732 "\n"
24733
24734 #: text-utils/col.c:496
24735 #, fuzzy, c-format
24736 msgid "warning: can't back up %s."
24737 msgstr "警告:無法上一步向上 %s。"
24738
24739 #: text-utils/col.c:498
24740 msgid "past first line"
24741 msgstr "略過第一列"
24742
24743 #: text-utils/col.c:499
24744 msgid "-- line already flushed"
24745 msgstr "-- 列已經清理"
24746
24747 #: text-utils/col.c:565
24748 #, fuzzy
24749 msgid "bad -l argument"
24750 msgstr "不當的 -l 引數"
24751
24752 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
24753 #, fuzzy, c-format
24754 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
24755 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
24756
24757 #: text-utils/colcrt.c:85
24758 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
24759 msgstr ""
24760
24761 #: text-utils/colcrt.c:88
24762 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
24763 msgstr ""
24764
24765 #: text-utils/colcrt.c:89
24766 #, fuzzy
24767 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
24768 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
24769
24770 #: text-utils/colrm.c:60
24771 #, fuzzy, c-format
24772 msgid ""
24773 "\n"
24774 "Usage:\n"
24775 " %s [startcol [endcol]]\n"
24776 msgstr ""
24777 "\n"
24778 "用法:\n"
24779 " %s [startcol [endcol]]\n"
24780
24781 #: text-utils/colrm.c:65
24782 msgid "Filter out the specified columns.\n"
24783 msgstr ""
24784
24785 #: text-utils/colrm.c:69
24786 #, fuzzy, c-format
24787 msgid ""
24788 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
24789 "\n"
24790 msgstr ""
24791 "%s 讀取從標準輸入和寫入標準輸出\n"
24792 "\n"
24793
24794 #: text-utils/colrm.c:184
24795 #, fuzzy
24796 msgid "first argument"
24797 msgstr "第一個引數"
24798
24799 #: text-utils/colrm.c:186
24800 #, fuzzy
24801 msgid "second argument"
24802 msgstr "秒引數"
24803
24804 #: text-utils/column.c:282
24805 #, fuzzy
24806 msgid "failed to parse column"
24807 msgstr "剖析結束時失敗"
24808
24809 #: text-utils/column.c:291
24810 #, fuzzy, c-format
24811 msgid "undefined column name '%s'"
24812 msgstr "mountpoint"
24813
24814 #: text-utils/column.c:403
24815 #, fuzzy
24816 msgid "failed to parse --table-order list"
24817 msgstr "剖析大小時失敗"
24818
24819 #: text-utils/column.c:481
24820 #, fuzzy
24821 msgid "failed to parse --table-hide list"
24822 msgstr "剖析大小時失敗"
24823
24824 #: text-utils/column.c:485
24825 #, fuzzy
24826 msgid "failed to parse --table-right list"
24827 msgstr "剖析開始時失敗"
24828
24829 #: text-utils/column.c:489
24830 #, fuzzy
24831 msgid "failed to parse --table-trunc list"
24832 msgstr "剖析大小時失敗"
24833
24834 #: text-utils/column.c:493
24835 #, fuzzy
24836 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
24837 msgstr "剖析大小時失敗"
24838
24839 #: text-utils/column.c:497
24840 #, fuzzy
24841 msgid "failed to parse --table-wrap list"
24842 msgstr "剖析開始時失敗"
24843
24844 #: text-utils/column.c:549
24845 #, c-format
24846 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
24847 msgstr ""
24848
24849 #: text-utils/column.c:566
24850 #, fuzzy
24851 msgid "failed to allocate output data"
24852 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
24853
24854 #: text-utils/column.c:751
24855 msgid "Columnate lists.\n"
24856 msgstr ""
24857
24858 #: text-utils/column.c:754
24859 #, fuzzy
24860 msgid " -t, --table create a table\n"
24861 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
24862
24863 #: text-utils/column.c:755
24864 #, fuzzy
24865 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
24866 msgstr " -n, --name <progname> 名稱之下該項錯誤被報告\n"
24867
24868 #: text-utils/column.c:756
24869 #, fuzzy
24870 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
24871 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
24872
24873 #: text-utils/column.c:757
24874 #, fuzzy
24875 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
24876 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
24877
24878 #: text-utils/column.c:758
24879 #, fuzzy
24880 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
24881 msgstr " -Q, --queue 建立訊息佇列\n"
24882
24883 #: text-utils/column.c:759
24884 #, fuzzy
24885 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
24886 msgstr "剖析列號的時失敗"
24887
24888 #: text-utils/column.c:760
24889 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
24890 msgstr ""
24891
24892 #: text-utils/column.c:761
24893 #, fuzzy
24894 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
24895 msgstr " -f 不分割長列\n"
24896
24897 #: text-utils/column.c:762
24898 #, fuzzy
24899 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
24900 msgstr " -a, --all 查詢所有原始裝置\n"
24901
24902 #: text-utils/column.c:763
24903 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
24904 msgstr ""
24905
24906 #: text-utils/column.c:764
24907 #, fuzzy
24908 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
24909 msgstr " -d, --debug 列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
24910
24911 #: text-utils/column.c:765
24912 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
24913 msgstr ""
24914
24915 #: text-utils/column.c:766
24916 #, fuzzy
24917 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
24918 msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
24919
24920 #: text-utils/column.c:767
24921 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
24922 msgstr ""
24923
24924 #: text-utils/column.c:768
24925 #, fuzzy
24926 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
24927 msgstr " -f 不分割長列\n"
24928
24929 #: text-utils/column.c:769
24930 #, fuzzy
24931 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
24932 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
24933
24934 #: text-utils/column.c:772
24935 #, fuzzy
24936 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
24937 msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
24938
24939 #: text-utils/column.c:773
24940 #, fuzzy
24941 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
24942 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
24943
24944 #: text-utils/column.c:774
24945 #, fuzzy
24946 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
24947 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
24948
24949 #: text-utils/column.c:777
24950 #, fuzzy
24951 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
24952 msgstr " -o, --options <optstring> 短選項為辨識的\n"
24953
24954 #: text-utils/column.c:778
24955 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
24956 msgstr ""
24957
24958 #: text-utils/column.c:779
24959 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
24960 msgstr ""
24961
24962 #: text-utils/column.c:780
24963 #, fuzzy
24964 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24965 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
24966
24967 #: text-utils/column.c:861
24968 #, fuzzy
24969 msgid "invalid columns argument"
24970 msgstr "無效的欄位引數"
24971
24972 #: text-utils/column.c:887
24973 #, fuzzy
24974 msgid "invalid columns limit argument"
24975 msgstr "無效的欄位引數"
24976
24977 #: text-utils/column.c:889
24978 msgid "columns limit must be greater than zero"
24979 msgstr ""
24980
24981 #: text-utils/column.c:892
24982 #, fuzzy
24983 msgid "failed to parse column names"
24984 msgstr "剖析掛載表時失敗"
24985
24986 #: text-utils/column.c:919
24987 #, fuzzy
24988 msgid "failed to use input separator"
24989 msgstr "配置迭代器時失敗"
24990
24991 #: text-utils/column.c:952
24992 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24993 msgstr ""
24994
24995 #: text-utils/column.c:960
24996 msgid "option --table required for all --table-*"
24997 msgstr ""
24998
24999 #: text-utils/column.c:963
25000 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
25001 msgstr ""
25002
25003 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
25004 #, fuzzy, c-format
25005 msgid " %s [options] <file>...\n"
25006 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
25007
25008 #: text-utils/hexdump.c:165
25009 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
25010 msgstr ""
25011
25012 #: text-utils/hexdump.c:168
25013 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
25014 msgstr ""
25015
25016 #: text-utils/hexdump.c:169
25017 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
25018 msgstr ""
25019
25020 #: text-utils/hexdump.c:170
25021 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
25022 msgstr ""
25023
25024 #: text-utils/hexdump.c:171
25025 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
25026 msgstr ""
25027
25028 #: text-utils/hexdump.c:172
25029 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
25030 msgstr ""
25031
25032 #: text-utils/hexdump.c:173
25033 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
25034 msgstr ""
25035
25036 #: text-utils/hexdump.c:174
25037 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
25038 msgstr ""
25039
25040 #: text-utils/hexdump.c:177
25041 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
25042 msgstr ""
25043
25044 #: text-utils/hexdump.c:178
25045 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
25046 msgstr ""
25047
25048 #: text-utils/hexdump.c:179
25049 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
25050 msgstr ""
25051
25052 #: text-utils/hexdump.c:180
25053 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
25054 msgstr ""
25055
25056 #: text-utils/hexdump.c:181
25057 #, fuzzy
25058 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
25059 msgstr " -u --unlock 移除鎖定\n"
25060
25061 #: text-utils/hexdump.c:187
25062 msgid "<length> and <offset>"
25063 msgstr ""
25064
25065 #: text-utils/hexdump-display.c:366
25066 #, fuzzy
25067 msgid "all input file arguments failed"
25068 msgstr "所有輸入檔案引數失敗"
25069
25070 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
25071 #, fuzzy, c-format
25072 msgid "bad byte count for conversion character %s"
25073 msgstr "不當的位元組計數用於轉換字元 %s"
25074
25075 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
25076 #, fuzzy, c-format
25077 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
25078 msgstr "%%s 需要精確度或位元組計數"
25079
25080 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
25081 #, fuzzy, c-format
25082 msgid "bad format {%s}"
25083 msgstr "不當的格式 {%s}"
25084
25085 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
25086 #, fuzzy, c-format
25087 msgid "bad conversion character %%%s"
25088 msgstr "不當的轉換字元 %%%s"
25089
25090 #: text-utils/hexdump-parse.c:440
25091 #, fuzzy
25092 msgid "byte count with multiple conversion characters"
25093 msgstr "位元組計數與多重轉換字元"
25094
25095 #: text-utils/line.c:34
25096 msgid "Read one line.\n"
25097 msgstr ""
25098
25099 #: text-utils/more.c:240
25100 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
25101 msgstr ""
25102
25103 #: text-utils/more.c:243
25104 #, fuzzy
25105 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
25106 msgstr " -h 顯示這份說明然後離開\n"
25107
25108 #: text-utils/more.c:244
25109 #, fuzzy
25110 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
25111 msgstr " -f 不分割長列\n"
25112
25113 #: text-utils/more.c:245
25114 #, fuzzy
25115 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
25116 msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
25117
25118 #: text-utils/more.c:246
25119 #, fuzzy
25120 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
25121 msgstr " -f 不分割長列\n"
25122
25123 #: text-utils/more.c:247
25124 #, fuzzy
25125 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
25126 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
25127
25128 #: text-utils/more.c:248
25129 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
25130 msgstr ""
25131
25132 #: text-utils/more.c:249
25133 #, fuzzy
25134 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
25135 msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
25136
25137 #: text-utils/more.c:250
25138 #, fuzzy
25139 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
25140 msgstr " -i, --irq <num> 指定並列埠 irq\n"
25141
25142 #: text-utils/more.c:251
25143 #, fuzzy
25144 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
25145 msgstr " -number 列各頁面\n"
25146
25147 #: text-utils/more.c:252
25148 #, fuzzy
25149 msgid " -<number> same as --lines"
25150 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
25151
25152 #: text-utils/more.c:253
25153 #, fuzzy
25154 msgid " +<number> display file beginning from line number"
25155 msgstr " -v, --verbose 是更多詳細的\n"
25156
25157 #: text-utils/more.c:254
25158 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
25159 msgstr ""
25160
25161 #: text-utils/more.c:357
25162 #, fuzzy
25163 msgid "MORE environment variable"
25164 msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
25165
25166 #: text-utils/more.c:410
25167 #, fuzzy
25168 msgid "magic failed"
25169 msgstr "mkdir 失敗:%s"
25170
25171 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
25172 #, c-format
25173 msgid ""
25174 "\n"
25175 "******** %s: Not a text file ********\n"
25176 "\n"
25177 msgstr ""
25178 "\n"
25179 "******** %s: 不是文字檔 ********\n"
25180 "\n"
25181
25182 #: text-utils/more.c:467
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "\n"
25186 "*** %s: directory ***\n"
25187 "\n"
25188 msgstr ""
25189 "\n"
25190 "*** %s: 目錄 ***\n"
25191 "\n"
25192
25193 #: text-utils/more.c:729
25194 #, c-format
25195 msgid "--More--"
25196 msgstr "--更多--"
25197
25198 #: text-utils/more.c:731
25199 #, c-format
25200 msgid "(Next file: %s)"
25201 msgstr "(下一個檔案:%s)"
25202
25203 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
25204 #, c-format
25205 msgid "(END)"
25206 msgstr ""
25207
25208 #: text-utils/more.c:747
25209 #, c-format
25210 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
25211 msgstr "[按下空格以繼續,「q」表示離開。]"
25212
25213 #: text-utils/more.c:949
25214 msgid ""
25215 "\n"
25216 "...Skipping "
25217 msgstr ""
25218 "\n"
25219 "...跳過 "
25220
25221 #: text-utils/more.c:953
25222 msgid "...Skipping to file "
25223 msgstr "…跳到檔案 "
25224
25225 #: text-utils/more.c:955
25226 msgid "...Skipping back to file "
25227 msgstr "…跳回檔案 "
25228
25229 #: text-utils/more.c:1117
25230 msgid "Line too long"
25231 msgstr "列太長"
25232
25233 #: text-utils/more.c:1160
25234 msgid "No previous command to substitute for"
25235 msgstr "沒有前一個命令可用於替代"
25236
25237 #: text-utils/more.c:1189
25238 #, c-format
25239 msgid "[Use q or Q to quit]"
25240 msgstr "[使用 q 或 Q 以離開]"
25241
25242 #: text-utils/more.c:1275
25243 msgid "exec failed\n"
25244 msgstr "執行時失敗\n"
25245
25246 #: text-utils/more.c:1285
25247 msgid "can't fork\n"
25248 msgstr "無法衍生執行\n"
25249
25250 #: text-utils/more.c:1441
25251 msgid "...skipping\n"
25252 msgstr "…跳過\n"
25253
25254 #: text-utils/more.c:1478
25255 msgid ""
25256 "\n"
25257 "Pattern not found\n"
25258 msgstr ""
25259 "\n"
25260 "找不到相符的式樣\n"
25261
25262 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
25263 msgid "Pattern not found"
25264 msgstr "找不到相符的式樣"
25265
25266 #: text-utils/more.c:1500
25267 #, fuzzy
25268 msgid ""
25269 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
25270 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
25271 msgstr ""
25272 "\n"
25273 "大部分命令可選用前導的整數引數 k。預設值位於中括號內。\n"
25274 "星號 (*) 用來指定引數成為新的預設值。\n"
25275
25276 #: text-utils/more.c:1506
25277 #, fuzzy, c-format
25278 msgid ""
25279 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
25280 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
25281 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
25282 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
25283 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
25284 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
25285 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
25286 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
25287 "' Go to place where previous search started\n"
25288 "= Display current line number\n"
25289 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
25290 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
25291 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
25292 "v Start up '%s' at current line\n"
25293 "ctrl-L Redraw screen\n"
25294 ":n Go to kth next file [1]\n"
25295 ":p Go to kth previous file [1]\n"
25296 ":f Display current file name and line number\n"
25297 ". Repeat previous command\n"
25298 msgstr ""
25299 "<space> 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]\n"
25300 "z 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]*\n"
25301 "<return> 顯示下一組 k 列文字 [1]*\n"
25302 "d 或 ctrl-D 捲動 k 列 [目前捲動大小,初始值 11]*\n"
25303 "q 或 Q 或 <interrupt> 離開 more\n"
25304 "s 向前跳過 k 列文字 [1]\n"
25305 "f 向前跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n"
25306 "b 或 ctrl-B 向後跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n"
25307 "' 前往前一個搜尋開始的位置\n"
25308 "= 顯示目前列號\n"
25309 "/<正規表示式> 搜尋第 k 個出現的正規表示式 [1]\n"
25310 "n 搜尋第 k 個出現的倒數正規表示式 [1]\n"
25311 "!<cmd> 或 :!<cmd> 在 subshell 中執行 <cmd>\n"
25312 "v 在當前列上啟動 /usr/bin/vi\n"
25313 "ctrl-L 重繪螢幕\n"
25314 ":n 前往後面第 k 個檔案 [1]\n"
25315 ":p 前往前面第 k 個檔案 [1]\n"
25316 ":f 顯示目前檔案名稱和列號\n"
25317 ". 重複前一個命令\n"
25318
25319 #: text-utils/more.c:1572
25320 #, fuzzy, c-format
25321 msgid "...back %d page"
25322 msgid_plural "...back %d pages"
25323 msgstr[0] "…倒退 %d 頁"
25324
25325 #: text-utils/more.c:1596
25326 #, fuzzy, c-format
25327 msgid "...skipping %d line"
25328 msgid_plural "...skipping %d lines"
25329 msgstr[0] "…跳過 %d 列"
25330
25331 #: text-utils/more.c:1696
25332 msgid ""
25333 "\n"
25334 "***Back***\n"
25335 "\n"
25336 msgstr ""
25337 "\n"
25338 "***倒退***\n"
25339 "\n"
25340
25341 #: text-utils/more.c:1715
25342 #, c-format
25343 msgid "\"%s\" line %d"
25344 msgstr "「%s」第 %d 列"
25345
25346 #: text-utils/more.c:1718
25347 #, c-format
25348 msgid "[Not a file] line %d"
25349 msgstr "[非檔案] 第 %d 列"
25350
25351 #: text-utils/more.c:1724
25352 #, fuzzy
25353 msgid "No previous regular expression"
25354 msgstr "沒有前一個正規表示式"
25355
25356 #: text-utils/more.c:1793
25357 #, c-format
25358 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
25359 msgstr "[按下「h」列出指令。]"
25360
25361 #: text-utils/pg.c:152
25362 #, fuzzy
25363 msgid ""
25364 "-------------------------------------------------------\n"
25365 " h this screen\n"
25366 " q or Q quit program\n"
25367 " <newline> next page\n"
25368 " f skip a page forward\n"
25369 " d or ^D next halfpage\n"
25370 " l next line\n"
25371 " $ last page\n"
25372 " /regex/ search forward for regex\n"
25373 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
25374 " . or ^L redraw screen\n"
25375 " w or z set page size and go to next page\n"
25376 " s filename save current file to filename\n"
25377 " !command shell escape\n"
25378 " p go to previous file\n"
25379 " n go to next file\n"
25380 "\n"
25381 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
25382 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
25383 "\n"
25384 "See pg(1) for more information.\n"
25385 "-------------------------------------------------------\n"
25386 msgstr ""
25387 "-------------------------------------------------------\n"
25388 " h 這個螢幕\n"
25389 " q 或 Q 離開程式\n"
25390 " <newline> 下一頁\n"
25391 " f 跳過頁面轉寄\n"
25392 " d 或 ^D 下一個 halfpage\n"
25393 " l 下一個列\n"
25394 " $ 最後一頁\n"
25395 " /regex/ 搜尋轉寄用於 regex\n"
25396 " ?regex?或 ^ regex ^ 向後搜尋用於 regex\n"
25397 " .或 ^L 重繪螢幕\n"
25398 " w 或 z 設定頁面大小並前往下一頁\n"
25399 " s 檔名 儲存目前的檔案到檔名\n"
25400 " !命令 命令殼退出\n"
25401 " p 前往前一個檔案\n"
25402 " n 前往下一個檔案\n"
25403 "\n"
25404 "許多命令接受前繼數量,舉例來說:\n"
25405 "+1<新列字元>(下一頁);-1< 新列字元>(上一頁);1<新列字元>(第一頁)。\n"
25406 "\n"
25407 "參看 pg (1) 以獲得更多資訊。\n"
25408 "-------------------------------------------------------\n"
25409
25410 #: text-utils/pg.c:231
25411 #, fuzzy, c-format
25412 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25413 msgstr " %s [選項] [+列] [+/胚騰/] [檔案]\n"
25414
25415 #: text-utils/pg.c:235
25416 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
25417 msgstr ""
25418
25419 #: text-utils/pg.c:238
25420 #, fuzzy
25421 msgid " -number lines per page\n"
25422 msgstr " -number 列各頁面\n"
25423
25424 #: text-utils/pg.c:239
25425 #, fuzzy
25426 msgid " -c clear screen before displaying\n"
25427 msgstr " -c 清空螢幕之前顯示\n"
25428
25429 #: text-utils/pg.c:240
25430 #, fuzzy
25431 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
25432 msgstr " -e 不暫停於結束的檔案\n"
25433
25434 #: text-utils/pg.c:241
25435 #, fuzzy
25436 msgid " -f do not split long lines\n"
25437 msgstr " -f 不分割長列\n"
25438
25439 #: text-utils/pg.c:242
25440 #, fuzzy
25441 msgid " -n terminate command with new line\n"
25442 msgstr " -n 終止命令與換列\n"
25443
25444 #: text-utils/pg.c:243
25445 #, fuzzy
25446 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
25447 msgstr " -p <prompt> 指定提示\n"
25448
25449 #: text-utils/pg.c:244
25450 #, fuzzy
25451 msgid " -r disallow shell escape\n"
25452 msgstr " -r disallow 命令殼退出\n"
25453
25454 #: text-utils/pg.c:245
25455 #, fuzzy
25456 msgid " -s print messages to stdout\n"
25457 msgstr " -s 列印訊息到標準輸出\n"
25458
25459 #: text-utils/pg.c:246
25460 #, fuzzy
25461 msgid " +number start at the given line\n"
25462 msgstr "+數字 開始於給定的列\n"
25463
25464 #: text-utils/pg.c:247
25465 #, fuzzy
25466 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
25467 msgstr "+/胚騰/ 開始於列包含胚騰\n"
25468
25469 #: text-utils/pg.c:258
25470 #, fuzzy, c-format
25471 msgid "option requires an argument -- %s"
25472 msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %s\n"
25473
25474 #: text-utils/pg.c:264
25475 #, fuzzy, c-format
25476 msgid "illegal option -- %s"
25477 msgstr "%s:不合法的選項 -- %s\n"
25478
25479 #: text-utils/pg.c:366
25480 msgid "...skipping forward\n"
25481 msgstr "…向前跳過\n"
25482
25483 #: text-utils/pg.c:368
25484 msgid "...skipping backward\n"
25485 msgstr "…向後跳過\n"
25486
25487 #: text-utils/pg.c:384
25488 msgid "No next file"
25489 msgstr "沒有下個檔案"
25490
25491 #: text-utils/pg.c:388
25492 msgid "No previous file"
25493 msgstr "沒有上個檔案"
25494
25495 #: text-utils/pg.c:887
25496 #, fuzzy, c-format
25497 msgid "Read error from %s file"
25498 msgstr "%s:從 %s 檔案讀取時錯誤\n"
25499
25500 #: text-utils/pg.c:890
25501 #, fuzzy, c-format
25502 msgid "Unexpected EOF in %s file"
25503 msgstr "%s:在 %s 檔案中出現未預期的檔案結束\n"
25504
25505 #: text-utils/pg.c:892
25506 #, fuzzy, c-format
25507 msgid "Unknown error in %s file"
25508 msgstr "%s:%s 檔案中發生不明錯誤\n"
25509
25510 #: text-utils/pg.c:945
25511 #, fuzzy
25512 msgid "Cannot create temporary file"
25513 msgstr "%s:無法建立暫存檔\n"
25514
25515 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
25516 msgid "RE error: "
25517 msgstr "正規表示式錯誤:"
25518
25519 #: text-utils/pg.c:1104
25520 msgid "(EOF)"
25521 msgstr "(檔案結束)"
25522
25523 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
25524 msgid "No remembered search string"
25525 msgstr "沒有被記住的搜尋字串"
25526
25527 #: text-utils/pg.c:1210
25528 #, fuzzy
25529 msgid "cannot open "
25530 msgstr "無法開啟 "
25531
25532 #: text-utils/pg.c:1262
25533 msgid "saved"
25534 msgstr "已儲存"
25535
25536 #: text-utils/pg.c:1352
25537 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
25538 msgstr ":!命令在 rflag 模式不允許。\n"
25539
25540 #: text-utils/pg.c:1386
25541 msgid "fork() failed, try again later\n"
25542 msgstr "fork() 失敗,稍後再試\n"
25543
25544 #: text-utils/pg.c:1474
25545 msgid "(Next file: "
25546 msgstr "(下個檔案:"
25547
25548 #: text-utils/pg.c:1540
25549 #, fuzzy, c-format
25550 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25551 msgstr "%s %s 著作權©2000-2001 Gunnar Ritter。版權所有。\n"
25552
25553 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
25554 #, fuzzy
25555 msgid "failed to parse number of lines per page"
25556 msgstr "剖析列號的時失敗"
25557
25558 #: text-utils/rev.c:75
25559 #, fuzzy, c-format
25560 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25561 msgstr "用法:%s [選項] [檔案...]\n"
25562
25563 #: text-utils/rev.c:79
25564 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
25565 msgstr ""
25566
25567 #: text-utils/ul.c:123
25568 #, fuzzy, c-format
25569 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
25570 msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
25571
25572 #: text-utils/ul.c:126
25573 msgid "Do underlining.\n"
25574 msgstr ""
25575
25576 #: text-utils/ul.c:129
25577 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25578 msgstr ""
25579
25580 #: text-utils/ul.c:130
25581 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25582 msgstr ""
25583
25584 #: text-utils/ul.c:503
25585 #, fuzzy, c-format
25586 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
25587 msgstr "不明的退出序列在中輸入:%o,%o"
25588
25589 #: text-utils/ul.c:618
25590 msgid "trouble reading terminfo"
25591 msgstr "讀取 terminfo 時出現問題"
25592
25593 #: text-utils/ul.c:622
25594 #, fuzzy, c-format
25595 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
25596 msgstr "終端機『%s』不是已知,預設到『dumb』"
25597
25598 #, c-format
25599 #~ msgid "chown failed: %s"
25600 #~ msgstr "chown 失敗:%s"
25601
25602 #, fuzzy, c-format
25603 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
25604 #~ msgstr "waitpid 失敗 (%s)"
25605
25606 #, fuzzy, c-format
25607 #~ msgid "Interrupted %s"
25608 #~ msgstr ""
25609 #~ "\n"
25610 #~ "發生插斷 %10.10s %5.5s\n"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25614 #~ msgstr " -n, --noparity 設定同位到無\n"
25615
25616 #, fuzzy, c-format
25617 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
25618 #~ msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
25619
25620 #, fuzzy, c-format
25621 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
25622 #~ msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
25623
25624 #, fuzzy, c-format
25625 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
25626 #~ msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
25627
25628 #, fuzzy, c-format
25629 #~ msgid ""
25630 #~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
25631 #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
25632 #~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
25633 #~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
25634 #~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
25635 #~ msgstr ""
25636 #~ " -a, --all 掛載所有檔案系統提及的在中 fstab\n"
25637 #~ " -c, --no-canonicalize 不正則化路徑\n"
25638 #~ " -f, --fake 模擬測試;跳過掛載 (2) syscall\n"
25639 #~ " -F, --fork 衍生關閉用於每個裝置 (使用與 -a)\n"
25640 #~ " -T, --fstab <path> 替代方案檔案到/etc/fstab\n"
25641
25642 #, fuzzy, c-format
25643 #~ msgid ""
25644 #~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
25645 #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
25646 #~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
25647 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
25648 #~ msgstr ""
25649 #~ " -o, --options <list> 以逗號分隔的掛載選項清單的\n"
25650 #~ " -O, --test-opts<清單> 限制集合檔案系統 (使用與 -a)\n"
25651 #~ " -p, --pass-fd<num> 讀取密語從檔案描述符號\n"
25652 #~ " -r, --read-only 掛載檔案系統唯讀 (如同 -o ro)\n"
25653 #~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統類型\n"
25654
25655 #, fuzzy, c-format
25656 #~ msgid ""
25657 #~ "\n"
25658 #~ "Source:\n"
25659 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
25660 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
25661 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
25662 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
25663 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
25664 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
25665 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
25666 #~ msgstr ""
25667 #~ "\n"
25668 #~ "來源:\n"
25669 #~ " -L, --label <label> 同義字用於標貼=<標貼>\n"
25670 #~ " -U, --uuid<uuid> 同義字用於 UUID=<uuid>\n"
25671 #~ " 標貼=<標貼> 指定裝置由檔案系統標貼\n"
25672 #~ " UUID=<uuid> 指定裝置由檔案系統 UUID\n"
25673 #~ " PARTLABEL=<標貼> 指定裝置由分割標貼\n"
25674 #~ " PARTUUID=<uuid> 指定裝置由分割 UUID\n"
25675
25676 #, fuzzy, c-format
25677 #~ msgid ""
25678 #~ " <device> specifies device by path\n"
25679 #~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
25680 #~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
25681 #~ msgstr ""
25682 #~ " <device> 指定裝置由路徑\n"
25683 #~ "<目錄> mountpoint 用於繫結掛載 (參看 --bind/rbind)\n"
25684 #~ "<檔案> 標準檔案用於 loopdev 設定\n"
25685
25686 #, fuzzy, c-format
25687 #~ msgid ""
25688 #~ "\n"
25689 #~ "Operations:\n"
25690 #~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
25691 #~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
25692 #~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
25693 #~ msgstr ""
25694 #~ "\n"
25695 #~ "計算:\n"
25696 #~ " -B, --bind 掛載子樹其他地方 (如同 -o 繫結)\n"
25697 #~ " -M, --move 移動子樹到某些其他置放\n"
25698 #~ " -R, --rbind 掛載子樹和所有 submounts 其他地方\n"
25699
25700 #, fuzzy, c-format
25701 #~ msgid ""
25702 #~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
25703 #~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
25704 #~ " --make-private mark a subtree as private\n"
25705 #~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
25706 #~ msgstr ""
25707 #~ " --make-shared 標記子樹做為共享\n"
25708 #~ " --make-slave 標記子樹做為從屬\n"
25709 #~ " --make-private 標記子樹做為私人的\n"
25710 #~ " --make-unbindable 標記子樹做為 unbindable\n"
25711
25712 #, fuzzy, c-format
25713 #~ msgid ""
25714 #~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
25715 #~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
25716 #~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
25717 #~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ " --make-rshared 遞迴標記整個子樹做為共享\n"
25720 #~ " --make-rslave 遞迴標記整個子樹做為從屬\n"
25721 #~ " --make-rprivate 遞迴標記整個子樹做為私人的\n"
25722 #~ " --make-runbindable 遞迴標記整個子樹做為 unbindable\n"
25723
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "failed to cache size"
25726 #~ msgstr "剖析大小時失敗"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "child kill failed"
25730 #~ msgstr "識別號失敗"
25731
25732 #, fuzzy, c-format
25733 #~ msgid "Comparing %s to %s"
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "\n"
25736 #~ "%d 分割區:\n"
25737
25738 #, fuzzy, c-format
25739 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
25740 #~ msgstr "關閉 %s 失敗"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
25744 #~ msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
25745
25746 #, fuzzy, c-format
25747 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
25748 #~ msgstr " %s [選項] 命令\n"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid ""
25752 #~ "\n"
25753 #~ "General Options:\n"
25754 #~ msgstr ""
25755 #~ "\n"
25756 #~ "一般選項:\n"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid ""
25760 #~ "\n"
25761 #~ "Resources Options:\n"
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "\n"
25764 #~ "資源選項:\n"
25765
25766 #, fuzzy, c-format
25767 #~ msgid "cannot stat %s"
25768 #~ msgstr "無法識別「%s」狀態"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "pipe failed"
25772 #~ msgstr "openpty 失敗"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Filename"
25776 #~ msgstr "檔名"
25777
25778 #, fuzzy, c-format
25779 #~ msgid "umount %s failed"
25780 #~ msgstr "掛載失敗"
25781
25782 #, fuzzy, c-format
25783 #~ msgid ""
25784 #~ "\n"
25785 #~ "Options:\n"
25786 #~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
25787 #~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
25788 #~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
25789 #~ " -L, --label LABEL specify label\n"
25790 #~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
25791 #~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
25792 #~ msgstr ""
25793 #~ "\n"
25794 #~ "選項:\n"
25795 #~ " -c, --check 檢查不當的區塊之前建立交換區域\n"
25796 #~ " -f, --force 允許交換大小區域是大於裝置\n"
25797 #~ " -p, --pagesize 大小 指定頁面大小在中位元組\n"
25798 #~ " -L, --label 標貼 指定標貼\n"
25799 #~ " -v, --swapversion NUM 指定交換空間版本編號\n"
25800 #~ " -U, --uuid UUID 指定 uuid 以使用\n"
25801 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
25802 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
25803 #~ "\n"
25804
25805 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
25806 #~ msgstr "無法 matchpathcon()"
25807
25808 #, fuzzy, c-format
25809 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
25810 #~ msgstr "已交換記憶體頁 %ld\n"
25811
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
25814 #~ msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
25815
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
25818 #~ msgstr " -r, --reset 重置通訊埠\n"
25819
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
25822 #~ msgstr " -i, --info 列印只有資訊關於取樣步驟\n"
25823
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "integer overflow"
25826 #~ msgstr "內部錯誤"
25827
25828 #, fuzzy, c-format
25829 #~ msgid "file %s changed underneath us"
25830 #~ msgstr "變更目錄到 %s 時失敗"
25831
25832 #, fuzzy, c-format
25833 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
25834 #~ msgstr "移除分割時失敗"
25835
25836 #, fuzzy, c-format
25837 #~ msgid " %s %s to %s\n"
25838 #~ msgstr "%s:掛載的於 %s"
25839
25840 #, fuzzy, c-format
25841 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
25842 #~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
25843
25844 #, fuzzy, c-format
25845 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
25846 #~ msgstr ""
25847 #~ "\n"
25848 #~ "...跳過 "
25849
25850 #, fuzzy
25851 #~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
25852 #~ msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 旗標只被支援用於 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略"
25853
25854 #~ msgid "CPU MHz:"
25855 #~ msgstr "CPU MHz:"
25856
25857 #, fuzzy, c-format
25858 #~ msgid "failed on line %d"
25859 #~ msgstr "取消連結 %s 時失敗"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Input line too long."
25863 #~ msgstr "輸入列太長。"
25864
25865 #, fuzzy, c-format
25866 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
25867 #~ msgstr "%s:無法讀取分割表"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
25871 #~ msgstr "所有邏輯分割區都在使用中\n"
25872
25873 #, fuzzy, c-format
25874 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
25875 #~ msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
25879 #~ msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
25883 #~ msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
25884
25885 #, fuzzy
25886 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
25887 #~ msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
25891 #~ msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
25895 #~ msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
25896
25897 #, fuzzy, c-format
25898 #~ msgid "unknown option -%s"
25899 #~ msgstr "不明選項 -%s"
25900
25901 #~ msgid " Overflow\n"
25902 #~ msgstr " 溢位\n"
25903
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "Rufus alignment"
25906 #~ msgstr "第一個引數"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid ""
25910 #~ "\n"
25911 #~ "Do you really want to quit? "
25912 #~ msgstr "您真的要離開嗎?"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid ""
25916 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
25917 #~ " -v be verbose\n"
25918 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
25919 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
25920 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
25921 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
25922 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
25923 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
25924 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
25925 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
25926 #~ " -z make explicit holes\n"
25927 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
25928 #~ " outfile output file\n"
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "用法:%s [-h] [-v] [-b 區塊大小] [-e 編次] [-N 尾序] [-i 檔案] [-n 名稱] dirname outfile\n"
25931 #~ " -h 印出這個說明\n"
25932 #~ " -v 詳細訊息\n"
25933 #~ " -E 所有警告視為錯誤 (非零結束狀態)\n"
25934 #~ " -b 區塊大小 使用這個區塊大小,必須等於頁面大小\n"
25935 #~ " -e 編次 設定編次數字 (部分的 fsid)\n"
25936 #~ " -N 尾序 設定 cramfs 尾序 (大|小|主機),預設依主機\n"
25937 #~ " -i 檔案 插入檔案影像到檔案系統 (需求 >= 2.4.0)\n"
25938 #~ " -n 名稱 設定 cramfs 檔案系統的名稱\n"
25939 #~ " -p 填充 %d 位元組於開機碼\n"
25940 #~ " -s 排序目錄項目 (舊選項,忽略)\n"
25941 #~ " -z 製作明確的空洞 (需求 >= 2.3.39)\n"
25942 #~ " dirname 壓縮的檔案系統根目錄\n"
25943 #~ " outfile 輸出檔案\n"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "user %s does not exist"
25947 #~ msgstr "使用者 %s 不存在"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
25951 #~ msgstr "只有根可以使用「--%s」選項 (有效 UID 是 %u)"
25952
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
25955 #~ msgstr "只有根可以那樣做 (有效 UID 是 %u)"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
25959 #~ msgstr "只有根可以使用「--%s」選項"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "only root can do that"
25963 #~ msgstr "只有根可以那樣做"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid ""
25967 #~ " -a, --append append the output\n"
25968 #~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
25969 #~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
25970 #~ " -f, --flush run flush after each write\n"
25971 #~ " --force use output file even when it is a link\n"
25972 #~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
25973 #~ " -q, --quiet be quiet\n"
25974 #~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
25975 #~ msgstr ""
25976 #~ " -a, --append 附加輸出\n"
25977 #~ " -c, --command <command> 運行命令而非互動式命令殼\n"
25978 #~ " -e, --return 回傳離開代碼的子行程\n"
25979 #~ " -f, --flush 運行清理之後每個寫入\n"
25980 #~ " --force 使用輸出檔案甚至時它是鏈結\n"
25981 #~ " -q, --quiet 是安靜的\n"
25982 #~ " -t, --timing [=<檔案>] 輸出時機資料到標準勘誤 (或到檔案)\n"
25983 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
25984 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
25985 #~ "\n"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "cannot write script file"
25989 #~ msgstr "無法寫入指令稿檔案"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "\n"
25994 #~ "Session terminated.\n"
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "\n"
25997 #~ "作業階段終止,killing 命令殼…"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "openpty failed"
26001 #~ msgstr "openpty 失敗"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "out of pty's"
26005 #~ msgstr "發信匣的 pty's"
26006
26007 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
26008 #~ msgstr "命令稿已啟動,檔案是 %s\n"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid ""
26012 #~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
26013 #~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
26014 #~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
26015 #~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
26016 #~ msgstr ""
26017 #~ " -t, --timing <file> 指令稿時機輸出檔案\n"
26018 #~ " -s, --typescript<檔案>指令稿終端機作業階段輸出檔案\n"
26019 #~ " -d, --divisor<num> 加速或拖慢執行與時間除數\n"
26020 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26021 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26022 #~ "\n"
26023
26024 #~ msgid "write to stdout failed"
26025 #~ msgstr "寫入標準輸出時失敗"
26026
26027 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
26028 #~ msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "wrong number of arguments"
26032 #~ msgstr "錯誤的引數數量"
26033
26034 #~ msgid "failed to read timing file %s"
26035 #~ msgstr "讀取時序檔案 %s 時失敗"
26036
26037 #, fuzzy
26038 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
26039 #~ msgstr "時序檔案 %s:%lu:未預期的格式"
26040
26041 #, fuzzy
26042 #~ msgid "ttyname failed"
26043 #~ msgstr "ttyname 失敗"
26044
26045 #, fuzzy
26046 #~ msgid "incorrect password"
26047 #~ msgstr "不正確密碼"
26048
26049 #, fuzzy
26050 #~ msgid "cannot get tty name"
26051 #~ msgstr "無法提取 tty 名稱"
26052
26053 #, fuzzy
26054 #~ msgid "%15s: %s"
26055 #~ msgstr "磁碟:%.*s\n"
26056
26057 #, fuzzy
26058 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
26059 #~ msgstr "剖析 CPU 清單 %s 時失敗"
26060
26061 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
26062 #~ msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "%s %04d"
26066 #~ msgstr "%s %d"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
26070 #~ msgstr "撰寫 sysfs 路徑用於 %s 時失敗"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "%s: failed to read link"
26074 #~ msgstr "%s:無法讀取鏈結"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
26078 #~ msgstr "%s - 沒有此類檔案或目錄\n"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "%s: %s."
26082 #~ msgstr "磁碟:%.*s\n"
26083
26084 #~ msgid "Geometry"
26085 #~ msgstr "結構"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
26089 #~ msgstr "kind 的鎖定:FL_FLOCK 或 FL_POSIX。"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
26093 #~ msgstr "無法 exec/bin/umount 的『%s』"
26094
26095 #, fuzzy
26096 #~ msgid " -D, --debug display more details"
26097 #~ msgstr " -v, --verbose 列印詳細的資料\n"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "failed to read from: %s"
26101 #~ msgstr "讀取時失敗:%s"
26102
26103 #, fuzzy
26104 #~ msgid "cannot execute: %s"
26105 #~ msgstr "無法寫入 %s"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
26109 #~ msgstr "不受支援的引數:%s"
26110
26111 #, fuzzy
26112 #~ msgid ""
26113 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
26114 #~ "%s"
26115 #~ msgstr "裝置 %s 未與 %s 有所關聯\n"
26116
26117 #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
26118 #~ msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 開啟檔案用於寫入"
26119
26120 #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
26121 #~ msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 更新檔案"
26122
26123 #, fuzzy
26124 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
26125 #~ msgstr "漂移調整參數無法更新。"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
26129 #~ msgstr "大小的交換區域"
26130
26131 #, fuzzy
26132 #~ msgid ""
26133 #~ "\n"
26134 #~ "Usage:\n"
26135 #~ " %1$s -V\n"
26136 #~ " %1$s --report [devices]\n"
26137 #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
26138 #~ "\n"
26139 #~ "Available commands:\n"
26140 #~ msgstr ""
26141 #~ "\n"
26142 #~ "用法:\n"
26143 #~ " %1$s -V\n"
26144 #~ " %1$s --report [裝置]\n"
26145 #~ " %1$s [-v|-q] 命令裝置\n"
26146 #~ "\n"
26147 #~ "可用命令:\n"
26148
26149 #, fuzzy
26150 #~ msgid "seek error on %s"
26151 #~ msgstr "尋指錯誤於 %s"
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid ""
26155 #~ " -V, --version display version information and exit;\n"
26156 #~ " -V as --version must be the only option\n"
26157 #~ msgstr ""
26158 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26159 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26160 #~ "\n"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
26164 #~ msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid ""
26168 #~ "\n"
26169 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
26170 #~ msgstr ""
26171 #~ "\n"
26172 #~ "可用欄位 (用於 --show,--raw 或 --pairs):\n"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
26176 #~ msgstr " -v, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
26180 #~ msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
26181
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
26184 #~ msgstr " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
26188 #~ msgstr " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
26192 #~ msgstr " -u, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "No known shells."
26196 #~ msgstr "沒有已知命令殼。"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid ""
26200 #~ "\n"
26201 #~ "Available columns:\n"
26202 #~ msgstr ""
26203 #~ "\n"
26204 #~ "可用欄位:\n"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid ""
26208 #~ "\n"
26209 #~ "Available columns (for --output):\n"
26210 #~ msgstr ""
26211 #~ "\n"
26212 #~ "可用欄位 (用於 --output):\n"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
26216 #~ msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
26220 #~ msgstr " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid ""
26224 #~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
26225 #~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
26226 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
26227 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
26228 #~ "\n"
26229 #~ msgstr ""
26230 #~ " -r, --random 產生 random-based uuid\n"
26231 #~ " -t, --time 產生 time-based uuid\n"
26232 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26233 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26234 #~ "\n"
26235
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid ""
26238 #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
26239 #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
26240 #~ " -f, --force force erasure\n"
26241 #~ " -h, --help show this help text\n"
26242 #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
26243 #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
26244 #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
26245 #~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
26246 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
26247 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
26248 #~ msgstr ""
26249 #~ " -a, --all 撥所有魔術字串 (請小心 !)\n"
26250 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字\n"
26251 #~ " -n, --no-act 做所有東西除了實際的寫入() 呼叫\n"
26252 #~ " -o, --offset <num> 偏移到清除,在中位元組\n"
26253 #~ " -p, --parsable 印出在中 parsable 以代替可列印格式\n"
26254 #~ " -q, --quiet 抑制輸出訊息\n"
26255 #~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統,RAIDs 或分割表\n"
26256 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
26260 #~ msgstr "硬體鐘訊暫存器包含值所還是無效的(例如:50 th 月中某日) 或位於之後範圍我們可以控柄(例如:年 2095)。"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
26264 #~ msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法設定系統時間從它。"
26265
26266 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
26267 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
26268
26269 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
26270 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
26271
26272 #, fuzzy
26273 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
26274 #~ msgstr "必須是系統管理者到設定系統時鐘。"
26275
26276 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
26277 #~ msgstr "\tUTC:%s\n"
26278
26279 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
26280 #~ msgstr "無法調整偏差係數,因為之前的硬體時鐘包含了無用資料。\n"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
26284 #~ msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法調整它。"
26285
26286 #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
26287 #~ msgstr "1969 年之後 %ld 秒, RTC 預計會讀取 1969 之後 %ld 秒。\n"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
26291 #~ msgstr "無法提取時期值從內核。"
26292
26293 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
26294 #~ msgstr "內核假設時期值為 %lu\n"
26295
26296 #, fuzzy
26297 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
26298 #~ msgstr "要設定時期值,您必須使用『時期』選項到告訴到什麼值到設定它。"
26299
26300 #, fuzzy
26301 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
26302 #~ msgstr "不將時期設定為 %d - 只限於測試。\n"
26303
26304 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
26305 #~ msgstr "無法在內核中設定時期值。\n"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid ""
26309 #~ " -h, --help show this help text and exit\n"
26310 #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
26311 #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
26312 #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
26313 #~ msgstr ""
26314 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
26315 #~ " -r, --show 讀取硬體時鐘和列印結果\n"
26316 #~ " --set 設定 RTC 到時間給定的與 --date\n"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid ""
26320 #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26321 #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
26322 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26323 #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
26324 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26325 #~ msgstr ""
26326 #~ " -s, --hctosys 設定系統時間從硬體時鐘\n"
26327 #~ " -w, --systohc 設定硬體時鐘從目前的系統時間\n"
26328 #~ " --systz 設定系統時間基於目前的時區\n"
26329 #~ " --adjust 調整 RTC 到帳號用於 systematic 漂移自從\n"
26330 #~ " 時鐘是最後一筆設定或調整\n"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid ""
26334 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26335 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26336 #~ " value given with --epoch\n"
26337 #~ msgstr ""
26338 #~ " --getepoch 印出內核『s 硬體時鐘時期值\n"
26339 #~ " --setepoch 設定內核』s 硬體時鐘時期值到\n"
26340 #~ " 值給定的與 --epoch\n"
26341
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid ""
26344 #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
26345 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
26346 #~ msgstr ""
26347 #~ " --predict 預測 RTC 讀取於時間給定的與 --date\n"
26348 #~ " -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
26349
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid ""
26352 #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26353 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26354 #~ msgstr ""
26355 #~ " -u, --utc 硬體時鐘被保持在中 UTC\n"
26356 #~ " --localtime 硬體時鐘被保持在中本地時間\n"
26357
26358 #, fuzzy
26359 #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
26360 #~ msgstr " -f, --rtc <file> 特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
26361
26362 #, fuzzy
26363 #~ msgid ""
26364 #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
26365 #~ " --set or --systohc)\n"
26366 #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
26367 #~ " either --utc or --localtime\n"
26368 #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
26369 #~ " the default is %1$s\n"
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ " --noadjfile 不存取 %s;這個需求使用的\n"
26372 #~ " 還是 --utc 或 --localtime\n"
26373 #~ " --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
26374 #~ " 預設是 %s\n"
26375
26376 #, fuzzy
26377 #~ msgid ""
26378 #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
26379 #~ " -D, --debug debugging mode\n"
26380 #~ "\n"
26381 #~ msgstr ""
26382 #~ " --test 不更新任何事,僅顯示什麼會發生\n"
26383 #~ " -D, --debug 偵錯模式\n"
26384 #~ "\n"
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "invalid epoch argument"
26388 #~ msgstr "無效的時期引數"
26389
26390 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
26391 #~ msgstr "%s 沒有插斷函式。"
26392
26393 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
26394 #~ msgstr "%s 的 ioctl() 打開更新插斷意外地失敗"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
26398 #~ msgstr "要操控時期值在中內核,我們必須存取 Linux『rtc』裝置驅動程式透過裝置特殊檔案 %s。 這個檔案不存在於這個系統。"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
26402 #~ msgstr "我們已從具備 RTC_EPOCH_READ ioctl 的 %2$s 讀取了時期 %1$ld。\n"
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
26406 #~ msgstr "時期值可能無法是少於 1900. 您要求的 %ld"
26407
26408 #, fuzzy
26409 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
26410 #~ msgstr "設定 epoch 到 %ld 以及 RTC_EPOCH_SET ioctl 到 %s。\n"
26411
26412 #, fuzzy
26413 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
26414 #~ msgstr "內核裝置驅動程式用於 %s 沒有 RTC_EPOCH_SET ioctl。"
26415
26416 #, fuzzy
26417 #~ msgid ""
26418 #~ "%s\n"
26419 #~ "Try `%s --help' for more information."
26420 #~ msgstr ""
26421 #~ "%s\n"
26422 #~ "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
26426 #~ msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid ""
26430 #~ "\n"
26431 #~ "Available columns (for --show):\n"
26432 #~ msgstr ""
26433 #~ "\n"
26434 #~ "可用欄位 (用於 --show):\n"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
26438 #~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> 製作驅動程式到信賴 irq\n"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
26442 #~ msgstr " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "failed to add data to output table"
26446 #~ msgstr "加入輸出列時失敗"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "failed to initialize output line"
26450 #~ msgstr "初始化輸出表格時失敗"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
26454 #~ msgstr "--nr 和 <partition> 彼此互斥"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
26458 #~ msgstr " -a, --all 列印所有符號,即使計數是 0\n"
26459
26460 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
26461 #~ msgstr "時鐘未變更 - 只做為測試。\n"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "--date argument too long"
26465 #~ msgstr "--date 引數太長"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid ""
26469 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
26470 #~ "In particular, it contains quotation marks."
26471 #~ msgstr ""
26472 #~ "值的 --date 選項並非有效日期。\n"
26473 #~ "尤其,它含有引號。"
26474
26475 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
26476 #~ msgstr "執行日期命令:%s\n"
26477
26478 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
26479 #~ msgstr "無法在 /bin/sh 命令殼中運行「date」程式。popen() 失敗"
26480
26481 #~ msgid "response from date command = %s\n"
26482 #~ msgstr "日期命令的回應 = %s\n"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid ""
26486 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
26487 #~ "The command was:\n"
26488 #~ " %s\n"
26489 #~ "The response was:\n"
26490 #~ " %s"
26491 #~ msgstr ""
26492 #~ "日期命令議題的由 %s 回傳的未預期的結果。\n"
26493 #~ "命令是:\n"
26494 #~ " %s\n"
26495 #~ "回應是:\n"
26496 #~ " %s"
26497
26498 #~ msgid ""
26499 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
26500 #~ "The command was:\n"
26501 #~ " %s\n"
26502 #~ "The response was:\n"
26503 #~ " %s\n"
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "由 %s 所執行的日期命令回傳了一些非整數的東西,而非預期己轉換的時間值。\n"
26506 #~ "命令是:\n"
26507 #~ " %s\n"
26508 #~ "回應是:\n"
26509 #~ "%s\n"
26510
26511 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
26512 #~ msgstr "日期字串 %s 表示自 1969 年以來己過 %ld 秒。\n"
26513
26514 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
26515 #~ msgstr "未設定系統時鐘,因為在測試模式中執行。\n"
26516
26517 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
26518 #~ msgstr "無法更新 adjtime 檔案,因為處於測試模式。\n"
26519
26520 #~ msgid ""
26521 #~ "Would have written the following to %s:\n"
26522 #~ "%s"
26523 #~ msgstr ""
26524 #~ "將會寫入下列資料到 %s:\n"
26525 #~ "%s"
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid ""
26529 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
26530 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
26531 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
26532 #~ msgstr ""
26533 #~ "內核保持時期值用於硬體時鐘只有於 Alpha 機器。\n"
26534 #~ "這個複製的 hwclock 是 built 用於機器不同於 Alpha\n"
26535 #~ "(和因而是據推測無法執行中於 Alpha 現在)。 未採取任何行動。"
26536
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid ""
26539 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26540 #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
26541 #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26542 #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
26543 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26544 #~ msgstr ""
26545 #~ " --directisa 存取 ISA 匯流排直接以代替 %s\n"
26546 #~ " --badyear 忽略 RTC's 年因為 BIOS 被不完整的\n"
26547 #~ " --date <time> 指定時間到該項到設定硬體時鐘\n"
26548 #~ " --epoch<年> 指定年該項是起始部分的\n"
26549 #~ " 硬體時鐘時期值\n"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid ""
26553 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
26554 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
26555 #~ "\n"
26556 #~ msgstr ""
26557 #~ " -J|--jensen,-A|--arc,-S|--srm,-F|--funky-toy\n"
26558 #~ " 告訴 hwclock 型態的 Alpha 您有 (參看 hwclock (8))\n"
26559 #~ "\n"
26560
26561 #, fuzzy
26562 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
26563 #~ msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘。"
26564
26565 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
26566 #~ msgstr "%s 無需非選項引數。 您卻已給定 %d。\n"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
26570 #~ msgstr "沒有可用 set-to 時間。 無法設定時鐘。"
26571
26572 #~ msgid "booted from MILO\n"
26573 #~ msgstr "從 MILO 開機\n"
26574
26575 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
26576 #~ msgstr "Ruffian BCD 時鐘\n"
26577
26578 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
26579 #~ msgstr "時鐘通訊埠調整到 0x%x\n"
26580
26581 #~ msgid "funky TOY!\n"
26582 #~ msgstr "畏縮的玩具!\n"
26583
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
26586 #~ msgstr "基元的 %s 失敗的用於 1000 反覆運算!"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
26590 #~ msgstr "cmosread()(_R):寫入控制位址 %X 失敗:%m\n"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
26594 #~ msgstr "cmosread()(_R):讀取資料位址 %X 失敗:%m\n"
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
26598 #~ msgstr "cmoswrite()(_W):寫入控制位址 %X 失敗:%m\n"
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
26602 #~ msgstr "cmoswrite()(_W):寫入資料位址 %X 失敗:%m\n"
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
26606 #~ msgstr "我無法提取權限因為我並未嘗試。"
26607
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
26610 #~ msgstr "無法提取 I/O 通訊埠存取: iopl (3) 呼叫失敗。"
26611
26612 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
26613 #~ msgstr "您大概需要系統管理者權限。\n"
26614
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "error: can not set signal handler"
26617 #~ msgstr "無法設定信號處理程式"
26618
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
26621 #~ msgstr "無法設定信號處理程式"
26622
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
26625 #~ msgstr "只有根可以掛載 %s 於 %s"
26626
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
26629 #~ msgstr "%s 被防止寫入的,掛載唯讀"
26630
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid ""
26633 #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
26634 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
26635 #~ " use wipefs(8) to clean up the device."
26636 #~ msgstr ""
26637 #~ "掛載:%s:偵測到多個檔案系統。這不應發生,\n"
26638 #~ " 使用 -t <type> 以明確指定檔案系統型態或\n"
26639 #~ " 使用 wipefs(8) 以清理裝置。\n"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26643 #~ msgstr "我無法決定檔案系統型態,而無被指定的"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
26647 #~ msgstr "您必須指定檔案系統型態"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "%s: mount failed"
26651 #~ msgstr "%s:掛載失敗"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
26655 #~ msgstr "%s:檔案系統掛載,但是掛載 (8) 失敗"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
26659 #~ msgstr " %s 已經掛載的於 %s\n"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
26663 #~ msgstr "%s 無法掛載的或不當的選項"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid ""
26667 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
26668 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
26669 #~ msgstr ""
26670 #~ " (用於多個檔案系統(例如:nfs,cifs) 您也許\n"
26671 #~ " 需要/sbin/掛載。<type> 輔助程式程式)\n"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid ""
26675 #~ "\n"
26676 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26677 #~ " dmesg | tail or so.\n"
26678 #~ msgstr ""
26679 #~ " 在某些情況下有用資訊是找到在中 syslog - 嘗試\n"
26680 #~ " dmesg|尾端之類\n"
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
26684 #~ msgstr "無法辨識的輸入:%s"
26685
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid ""
26688 #~ "%s: target is busy\n"
26689 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
26690 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
26691 #~ msgstr ""
26692 #~ "%s:目標忙碌中。\n"
26693 #~ " (在某些情況下有用資訊關於行程該使用\n"
26694 #~ " 裝置是找到由 lsof (8) 或 fuser (1))"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
26698 #~ msgstr "%s:找不到"
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
26702 #~ msgstr "列 %d 太長,輸出將被截斷"
26703
26704 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
26705 #~ msgstr "寫入「%s」不完整 (已寫入 %zd,預期則為 %zd)\n"
26706
26707 #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
26708 #~ msgstr "%s:無法加入 inotify 監看 (已達到 inotify 的監看限制)。"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
26712 #~ msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
26716 #~ msgstr "讀取速度時失敗"
26717
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "Filesystem label:"
26720 #~ msgstr "檔案系統標貼"
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "failed to set PATH"
26724 #~ msgstr "設定路徑時失敗"
26725
26726 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
26727 #~ msgstr "預期一個數字,但是卻得到「%s」"
26728
26729 #~ msgid "divisor '%s'"
26730 #~ msgstr "除數「%s」"
26731
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "argument error: %s"
26734 #~ msgstr "引數錯誤。"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "tty path %s too long"
26738 #~ msgstr "tty 路徑 %s 太長"
26739
26740 #~ msgid "bad timeout value: %s"
26741 #~ msgstr "不當的逾時設定值:%s"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
26745 #~ msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d"
26746
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
26749 #~ msgstr "%s:剖析錯誤:忽略條目於列 %d。"
26750
26751 #~ msgid "different"
26752 #~ msgstr "不同"
26753
26754 #~ msgid "same"
26755 #~ msgstr "相同"
26756
26757 #~ msgid "%s is not a block special device"
26758 #~ msgstr "%s 並非區塊特殊裝置"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "%s: device is misaligned"
26762 #~ msgstr "%s:裝置被 misaligned"
26763
26764 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
26765 #~ msgstr "OS/2 隱藏 C: 磁碟"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "%s: failed to get device path"
26769 #~ msgstr "%s:無法提取裝置路徑"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "%s: unknown device name"
26773 #~ msgstr "%s:不明裝置名稱"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
26777 #~ msgstr "%s:無法提取 dm 名稱"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid ""
26781 #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
26782 #~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
26783 #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
26784 #~ " -k, --kill kill running daemon\n"
26785 #~ " -r, --random test random-based generation\n"
26786 #~ " -t, --time test time-based generation\n"
26787 #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
26788 #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
26789 #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
26790 #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
26791 #~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
26792 #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
26793 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
26794 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
26795 #~ "\n"
26796 #~ msgstr ""
26797 #~ " -p, --pid <path> 路徑到 pid 檔案\n"
26798 #~ " -s, --socket<路徑> 路徑到通訊端\n"
26799 #~ " -T, --timeout<sec> 指定不作用逾時\n"
26800 #~ " -k, --kill 砍除執行中守護程式\n"
26801 #~ " -r, --random 測試 random-based 產生\n"
26802 #~ " -t, --time 測試 time-based 產生\n"
26803 #~ " -n, --uuids<num> 要求 uuids 數量\n"
26804 #~ " -P, --no-pid 不建立 pid 檔案\n"
26805 #~ " -F, --no-fork 不 daemonize 使用 double-fork\n"
26806 #~ " -S, --socket-activation 不建立傾聽通訊端\n"
26807 #~ " -d, --debug 運行在中偵錯模式\n"
26808 #~ " -q, --quiet 打開無訊息模式\n"
26809 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26810 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26811 #~ "\n"
26812
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "unknown scheduling policy"
26815 #~ msgstr "不明排程策略"
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid ""
26819 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
26820 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
26821 #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
26822 #~ " -s, --secure perform secure discard\n"
26823 #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
26824 #~ msgstr ""
26825 #~ " -o, --offset <num> 偏移在中位元組到捨棄從\n"
26826 #~ " -l, --length<num> 長度的位元組到捨棄從偏移\n"
26827 #~ " -m, --minimum<num>最小延伸長度到捨棄\n"
26828 #~ " -v, --verbose 列印捨棄的位元組數量\n"
26829
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "pages"
26832 #~ msgstr "頁面"
26833
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid ""
26836 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
26837 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "很長 (%zu 位元組) 檔名『%s』找到。\n"
26840 #~ " 請增加 MAX_INPUT_NAMELEN 在中 mkcramfs.c 和重新編譯。 離開。"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
26844 #~ msgstr "%s:無法 alloc 緩衝區用於超區塊"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
26848 #~ msgstr "%s:無法配置緩衝區用於映射"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
26852 #~ msgstr "%s:無法配置緩衝區用於 inodes"
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid ""
26856 #~ " -J, --json use JSON output format\n"
26857 #~ " -p, --pid <pid> process id\n"
26858 #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
26859 #~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
26860 #~ " -r, --raw use the raw output format\n"
26861 #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26862 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
26863 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ " -p, --pid <pid> 處理識別號\n"
26866 #~ " -o, --output<清單> 定義該項輸出欄位以使用\n"
26867 #~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n"
26868 #~ " -r --raw 使用原始輸出格式\n"
26869 #~ " -u, --notruncate 不截斷文字在中欄位\n"
26870 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
26871 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
26872
26873 #, fuzzy
26874 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
26875 #~ msgstr "磁區數量"
26876
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid ""
26879 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
26880 #~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
26881 #~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
26882 #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
26883 #~ msgstr ""
26884 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
26885 #~ " -i, --internal-only 不呼叫掛載。<type> 輔助程式\n"
26886 #~ " -l, --show-labels 列出所有掛載與標貼\n"
26887 #~ " -n, --no-mtab 不寫入/etc/mtab\n"
26888
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid ""
26891 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
26892 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
26893 #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
26894 #~ msgstr ""
26895 #~ " -v, --verbose 表示什麼正在是已完成\n"
26896 #~ " -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
26897 #~ " -w, --read-write 掛載檔案系統可讀可寫 (預設)\n"
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid " -v be verbose\n"
26901 #~ msgstr " -v 是詳細的\n"
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
26905 #~ msgstr "用法:%s [-c|-l 檔名] [-nXX] [-iXX]/dev/名稱 [區塊]"
26906
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "%s: bad inode size"
26909 #~ msgstr "%s:不當的 inode 大小"
26910
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "disk: %.*s"
26913 #~ msgstr "磁碟:%.*s\n"
26914
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "label: %.*s"
26917 #~ msgstr "標籤:%.*s\n"
26918
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "flags: %s"
26921 #~ msgstr "旗標:"
26922
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
26925 #~ msgstr "位元組/磁區:%ld\n"
26926
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid "sectors/track: %ld"
26929 #~ msgstr "磁區/磁軌:%ld\n"
26930
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
26933 #~ msgstr "磁軌/磁柱:%ld\n"
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
26937 #~ msgstr "磁區/磁柱:%ld\n"
26938
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "cylinders: %ld"
26941 #~ msgstr "磁柱:%ld\n"
26942
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "rpm: %d"
26945 #~ msgstr "rpm:%d\n"
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "interleave: %d"
26949 #~ msgstr "交錯:%d\n"
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "trackskew: %d"
26953 #~ msgstr "trackskew:%d\n"
26954
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid "cylinderskew: %d"
26957 #~ msgstr "cylinderskew:%d\n"
26958
26959 #, fuzzy
26960 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
26961 #~ msgstr "headswitch:%ld\t\t# 毫秒\n"
26962
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
26965 #~ msgstr "軌對軌搜尋:%ld\t# 毫秒\n"
26966
26967 #, fuzzy
26968 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
26969 #~ msgstr ""
26970 #~ "您無法變更分割區為一個擴充分割或反之\n"
26971 #~ "請先刪除它。\n"
26972
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid ""
26975 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
26976 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
26977 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26978 #~ msgstr ""
26979 #~ "\n"
26980 #~ "磁碟 %s (SGI 磁碟標貼):%d 前端,%llu 磁區\n"
26981 #~ "%llu 磁柱,%d 實體磁柱\n"
26982 #~ "%d 額外 sects/cyl,交插 %d:1\n"
26983 #~ "%s\n"
26984 #~ "單位=%s 的 %d * %ld 位元組\n"
26985 #~ "\n"
26986
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "<none>"
26989 #~ msgstr "無"
26990
26991 #~ msgid "gettimeofday failed"
26992 #~ msgstr "gettimeofday 失敗"
26993
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid "sysinfo failed"
26996 #~ msgstr "sysinfo 失敗"
26997
26998 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
26999 #~ msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user…]\n"
27000
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid "%s: mmap failed"
27003 #~ msgstr "%s:mmap 失敗"
27004
27005 #~ msgid " still logged in"
27006 #~ msgstr " 仍然在登入狀態"
27007
27008 #~ msgid ""
27009 #~ "\n"
27010 #~ "wtmp begins %s"
27011 #~ msgstr ""
27012 #~ "\n"
27013 #~ "wtmp 開始 %s"
27014
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "gethostname failed"
27017 #~ msgstr "gethostname 失敗"
27018
27019 #~ msgid ""
27020 #~ "\n"
27021 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
27022 #~ msgstr ""
27023 #~ "\n"
27024 #~ "發生插斷 %10.10s %5.5s\n"
27025
27026 #~ msgid ""
27027 #~ "\n"
27028 #~ "Scheduling policies:\n"
27029 #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
27030 #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
27031 #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
27032 #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
27033 #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
27034 #~ msgstr ""
27035 #~ "\n"
27036 #~ "排程策略:\n"
27037 #~ " -b | --batch 設定策略為 SCHED_BATCH\n"
27038 #~ " -f | --fifo 設定策略為 SCHED_FIFO\n"
27039 #~ " -i | --idle 設定策略為 SCHED_IDLE\n"
27040 #~ " -o | --other 設定策略為 SCHED_OTHER\n"
27041 #~ " -r | --rr 設定策略為 SCHED_RR (預設)\n"
27042
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid ""
27045 #~ "\n"
27046 #~ "Options:\n"
27047 #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
27048 #~ " -h | --help display this help\n"
27049 #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
27050 #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
27051 #~ " -v | --verbose display status information\n"
27052 #~ " -V | --version output version information\n"
27053 #~ "\n"
27054 #~ msgstr ""
27055 #~ "\n"
27056 #~ "選項:\n"
27057 #~ " -a|--all-tasks 作用於所有事務 (執行緒) 用於給定的 pid\n"
27058 #~ " -h|--help 顯示這份說明\n"
27059 #~ " -m|--max 顯示最小和最大有效優先等級\n"
27060 #~ " -p|--pid 作用於現有給定的 pid\n"
27061 #~ " -v|--verbose 顯示狀態資訊\n"
27062 #~ " -V|--version 輸出版本資訊\n"
27063 #~ "\n"
27064
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
27067 #~ msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項"
27068
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
27071 #~ msgstr "無效的引數到 --manualeject /-i 選項"
27072
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
27075 #~ msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。"
27076
27077 #, fuzzy
27078 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
27079 #~ msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘時期在中內核。"
27080
27081 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
27082 #~ msgstr "%s 的 read() 等候時鐘週期失敗"
27083
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "set rtc alarm failed"
27086 #~ msgstr "設定 rtc 警示失敗"
27087
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
27090 #~ msgstr "啟用 rtc 警示失敗"
27091
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
27094 #~ msgstr "懸置到「%s」不得使用"
27095
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
27098 #~ msgstr " -m, --shmems 共用記憶體資料段\n"
27099
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
27102 #~ msgstr " -p, --pid 顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
27103
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "cannot open %s: %m"
27106 #~ msgstr "無法開啟 %s:%s"
27107
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "fread failed"
27110 #~ msgstr "fread 失敗"
27111
27112 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
27113 #~ msgstr "cfdisk 的說明畫面"
27114
27115 #~ msgid "disk drive."
27116 #~ msgstr "。"
27117
27118 #~ msgid " `no'"
27119 #~ msgstr " `no'"
27120
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "Too small partition size specified."
27123 #~ msgstr "沒有 --date 選項指定的。"
27124
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "stat failed %s"
27127 #~ msgstr "stat 失敗 %s"
27128
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "faild to allocate iterator"
27131 #~ msgstr "配置迭代器時失敗"
27132
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid "cannot open: %s"
27135 #~ msgstr "無法開啟 %s"
27136
27137 #~ msgid "%s: stat failed"
27138 #~ msgstr "%s:stat 失敗"
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "%s: lstat failed"
27142 #~ msgstr "%s:stat 失敗"
27143
27144 #~ msgid "set blocksize"
27145 #~ msgstr "設定區塊大小"
27146
27147 #~ msgid "usage:\n"
27148 #~ msgstr "用法:\n"
27149
27150 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27151 #~ msgstr "\t註記:elvtune 只適用於 2.4 內核\n"
27152
27153 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27154 #~ msgstr "缺少區塊裝置,使用 -h 以獲得說明\n"
27155
27156 #~ msgid ""
27157 #~ "\n"
27158 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
27159 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
27160 #~ msgstr ""
27161 #~ "\n"
27162 #~ " elvtune 只適用於舊的內核;\n"
27163 #~ "於 2.6 請使用 IO 排程程式 sysfs tunables 做為替代。\n"
27164
27165 #, fuzzy
27166 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
27167 #~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置\n"
27168
27169 #, fuzzy
27170 #~ msgid ""
27171 #~ "\n"
27172 #~ "Options:\n"
27173 #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
27174 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
27175 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
27176 #~ "\n"
27177 #~ msgstr ""
27178 #~ "\n"
27179 #~ "選項:\n"
27180 #~ " -n, --no-verify 停用驗證之後格式\n"
27181 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
27182 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
27183 #~ "\n"
27184
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "waidpid failed"
27187 #~ msgstr "waidpid 失敗"
27188
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
27191 #~ msgstr " -x, --destination <dir> 抽出進入目錄\n"
27192
27193 #~ msgid "compiled without -x support"
27194 #~ msgstr "編譯時不具 -x 支援"
27195
27196 #, fuzzy
27197 #~ msgid "Usage:\n"
27198 #~ msgstr ""
27199 #~ "\n"
27200 #~ "用法:\n"
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid ""
27204 #~ "\n"
27205 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
27206 #~ msgstr ""
27207 #~ "\n"
27208 #~ "要獲得更多資訊請參看 mkfs (8)。\n"
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "edition number argument failed"
27212 #~ msgstr "編輯數字引數失敗"
27213
27214 #~ msgid "one bad block\n"
27215 #~ msgstr "一個不良區塊\n"
27216
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
27219 #~ msgstr "不當的交換頁首大小,沒有標貼手寫的。"
27220
27221 #~ msgid "fsync failed"
27222 #~ msgstr "fsync 失敗"
27223
27224 #, fuzzy
27225 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27226 #~ msgstr "分割區類型十六進位或 uuid"
27227
27228 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
27229 #~ msgstr "%s:記憶體不足!\n"
27230
27231 # "無法建立 %s: %s\n"
27232 #~ msgid "Unusable"
27233 #~ msgstr "無法使用"
27234
27235 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
27236 #~ msgstr "磁碟已變更。\n"
27237
27238 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
27239 #~ msgstr "系統重新開機以確保分割表正確地被更新。\n"
27240
27241 #~ msgid ""
27242 #~ "\n"
27243 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
27244 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
27245 #~ "page for additional information.\n"
27246 #~ msgstr ""
27247 #~ "\n"
27248 #~ "警告:如果您已建立或修改任何\n"
27249 #~ "DOS 6.x 分割區,請參看 cfdisk 手冊\n"
27250 #~ "以獲得額外的資訊。\n"
27251
27252 #~ msgid "FATAL ERROR"
27253 #~ msgstr "嚴重錯誤"
27254
27255 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
27256 #~ msgstr "按任何鍵以離開 cfdisk"
27257
27258 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
27259 #~ msgstr "無法搜尋磁碟"
27260
27261 #~ msgid "Cannot read disk drive"
27262 #~ msgstr "無法讀取磁碟"
27263
27264 #~ msgid "Cannot write disk drive"
27265 #~ msgstr "無法寫入磁碟"
27266
27267 #~ msgid "Too many partitions"
27268 #~ msgstr "分割區過多"
27269
27270 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
27271 #~ msgstr "分割區開端小於磁區 0"
27272
27273 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
27274 #~ msgstr "分割區結尾小於磁區 0"
27275
27276 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
27277 #~ msgstr "分割區開端大於磁碟末端"
27278
27279 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
27280 #~ msgstr "分割區結尾大於磁碟末端"
27281
27282 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
27283 #~ msgstr "邏輯分割區未按磁碟順序"
27284
27285 #~ msgid "logical partitions overlap"
27286 #~ msgstr "邏輯分割區重疊"
27287
27288 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
27289 #~ msgstr "擴大的邏輯分割區重疊"
27290
27291 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
27292 #~ msgstr "!!!! 內部錯誤! 新增邏輯磁碟沒有用於擴展分割區 !!!!"
27293
27294 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
27295 #~ msgstr "無法在此新增邏輯磁碟 -- 如此將造成二個擴展分割區"
27296
27297 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
27298 #~ msgstr "選單項目太長,選單看起來會很奇怪。"
27299
27300 #~ msgid "Illegal key"
27301 #~ msgstr "無效按鍵"
27302
27303 #~ msgid "Create a new primary partition"
27304 #~ msgstr "新增一個主要分割區"
27305
27306 #~ msgid "Create a new logical partition"
27307 #~ msgstr "新增一個邏輯分割區"
27308
27309 #~ msgid "Cancel"
27310 #~ msgstr "取消"
27311
27312 #~ msgid "Don't create a partition"
27313 #~ msgstr "不要新增一個分割區"
27314
27315 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
27316 #~ msgstr "!!! 內部錯誤 !!!"
27317
27318 #~ msgid "Size (in MB): "
27319 #~ msgstr "大小 (單位 MB): "
27320
27321 #~ msgid "Beginning"
27322 #~ msgstr "開始"
27323
27324 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
27325 #~ msgstr "新增分割區於剩餘空間開頭位置"
27326
27327 #~ msgid "Add partition at end of free space"
27328 #~ msgstr "新增分割區於剩餘空間末端"
27329
27330 #~ msgid "No room to create the extended partition"
27331 #~ msgstr "已無多餘的磁碟空間可開啟擴充分割區"
27332
27333 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
27334 #~ msgstr "無分割表。以空的表格開始。"
27335
27336 #~ msgid "Bad signature on partition table"
27337 #~ msgstr "分割表上有不當的簽章"
27338
27339 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
27340 #~ msgstr "您想要以一個空的分割表開始嗎 [y/N] ?"
27341
27342 #~ msgid "Cannot open disk drive"
27343 #~ msgstr "無法開啟磁碟"
27344
27345 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
27346 #~ msgstr "已開啟磁碟為唯讀 - 您無權限可寫入"
27347
27348 #~ msgid "Cannot get disk size"
27349 #~ msgstr "無法取得磁碟大小"
27350
27351 #~ msgid "Bad primary partition"
27352 #~ msgstr "壞的主要分割區"
27353
27354 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
27355 #~ msgstr "警告!! 這項操作可能會使您硬碟中的資料消失!"
27356
27357 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
27358 #~ msgstr "請鍵入 `yes' 或 `no'"
27359
27360 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
27361 #~ msgstr "正寫入分割表到硬碟…"
27362
27363 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
27364 #~ msgstr "已將分割表寫入硬碟"
27365
27366 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
27367 #~ msgstr "已寫入分割表,但重讀失敗。 請執行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重新開機以更新分割表。"
27368
27369 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27370 #~ msgstr "沒有主要分割區被標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機."
27371
27372 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27373 #~ msgstr "超過一個主要分割區標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機."
27374
27375 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
27376 #~ msgstr "鍵入檔名或按 Enter 鍵以顯示於螢幕上: "
27377
27378 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
27379 #~ msgstr "硬碟: %s\n"
27380
27381 #~ msgid "Sector 0:\n"
27382 #~ msgstr "磁區 0:\n"
27383
27384 #~ msgid "Sector %d:\n"
27385 #~ msgstr "磁區 %d:\n"
27386
27387 #~ msgid " None "
27388 #~ msgstr " 無 "
27389
27390 #~ msgid " Pri/Log"
27391 #~ msgstr " 主要/邏輯"
27392
27393 #~ msgid " Primary"
27394 #~ msgstr " 主要的 "
27395
27396 #~ msgid " Logical"
27397 #~ msgstr " 邏輯的"
27398
27399 #~ msgid "(%02X)"
27400 #~ msgstr "(%02X)"
27401
27402 #~ msgid "None"
27403 #~ msgstr "無"
27404
27405 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
27406 #~ msgstr "%s 的分割表\n"
27407
27408 #~ msgid " First Last\n"
27409 #~ msgstr " 第一個 最後的\n"
27410
27411 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
27412 #~ msgstr " # 類型 磁區 磁區偏移值 長度 檔案系統類型 (ID) 旗標\n"
27413
27414 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27415 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27416
27417 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
27418 #~ msgstr " ---開始--- ----結束----- 開始 數量\n"
27419
27420 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
27421 #~ msgstr " # 旗標 磁頭 磁區 磁柱 ID 磁頭 磁區 磁柱 磁區 磁區數 \n"
27422
27423 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27424 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27425
27426 #~ msgid "Raw"
27427 #~ msgstr "原始"
27428
27429 #~ msgid "Print the table using raw data format"
27430 #~ msgstr "用原始資料格式顯示分割表"
27431
27432 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
27433 #~ msgstr "用磁區數大小顯示分割表"
27434
27435 #~ msgid "Table"
27436 #~ msgstr "分割表"
27437
27438 #~ msgid "Just print the partition table"
27439 #~ msgstr "只顯示此分割表"
27440
27441 #~ msgid "Don't print the table"
27442 #~ msgstr "不顯示此分割表"
27443
27444 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27445 #~ msgstr "著作權©1994-1999 Kevin E.Martin & aeb"
27446
27447 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
27448 #~ msgstr " g 變更磁柱、磁頭、每一磁軌磁區數各項參數"
27449
27450 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
27451 #~ msgstr " 警告: 此選項只適用於那些"
27452
27453 #~ msgid " know what they are doing."
27454 #~ msgstr " 知道他自己在做什麼的人。"
27455
27456 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
27457 #~ msgstr " m 將分割區的用量最大化"
27458
27459 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
27460 #~ msgstr " 注意: 這將使分割區不相容於"
27461
27462 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
27463 #~ msgstr " DOS, OS/2,…"
27464
27465 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
27466 #~ msgstr " p 顯示分割表於螢幕或輸出至檔案"
27467
27468 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
27469 #~ msgstr " 這裡有不同的分割區格式"
27470
27471 #~ msgid " that you can choose from:"
27472 #~ msgstr " 以下您可以選擇:"
27473
27474 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
27475 #~ msgstr " r - 原始資料 (和您寫入硬碟中的一樣)"
27476
27477 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
27478 #~ msgstr " s - 分割表以磁區數排列"
27479
27480 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
27481 #~ msgstr " u 變更分割區大小的顯示單位"
27482
27483 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
27484 #~ msgstr " 循環顯示 MB、磁區數和磁柱數"
27485
27486 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
27487 #~ msgstr "CTRL-L 重新整理畫面(以免有殘影)"
27488
27489 #~ msgid " ? Print this screen"
27490 #~ msgstr " ? 顯示此畫面"
27491
27492 #~ msgid "Change cylinder geometry"
27493 #~ msgstr "變更磁柱結構"
27494
27495 #~ msgid "Change head geometry"
27496 #~ msgstr "變更磁頭結構"
27497
27498 #~ msgid "Change sector geometry"
27499 #~ msgstr "變更磁區結構"
27500
27501 #~ msgid "Done"
27502 #~ msgstr "完成"
27503
27504 #~ msgid "Done with changing geometry"
27505 #~ msgstr "變更結構完成"
27506
27507 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27508 #~ msgstr "鍵入磁柱數: "
27509
27510 #~ msgid "Illegal cylinders value"
27511 #~ msgstr "磁柱數值不合法"
27512
27513 #~ msgid "Enter the number of heads: "
27514 #~ msgstr "鍵入磁頭數字: "
27515
27516 #~ msgid "Illegal heads value"
27517 #~ msgstr "磁頭數值不合法"
27518
27519 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27520 #~ msgstr "鍵入每一磁軌的磁區數: "
27521
27522 #~ msgid "Illegal sectors value"
27523 #~ msgstr "磁區數不合法"
27524
27525 #~ msgid "Enter filesystem type: "
27526 #~ msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
27527
27528 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27529 #~ msgstr "無法變更檔案系統類型為空"
27530
27531 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27532 #~ msgstr "無法變更檔案系統類型為擴展的"
27533
27534 #~ msgid "Unk(%02X)"
27535 #~ msgstr "Unk(%02X)"
27536
27537 #~ msgid ", NC"
27538 #~ msgstr ", NC"
27539
27540 #~ msgid "NC"
27541 #~ msgstr "NC"
27542
27543 #~ msgid "Pri/Log"
27544 #~ msgstr "主要/邏輯"
27545
27546 #~ msgid "Unknown (%02X)"
27547 #~ msgstr "未知的 (%02X)"
27548
27549 #~ msgid "Disk Drive: %s"
27550 #~ msgstr "硬碟: %s"
27551
27552 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27553 #~ msgstr "大小: %lld 位元組, %lld MB"
27554
27555 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27556 #~ msgstr "大小: %lld 位元組, %lld.%lld GB"
27557
27558 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27559 #~ msgstr "磁頭數: %d 每一磁軌的磁區數: %d 磁柱數: %lld"
27560
27561 #~ msgid "Part Type"
27562 #~ msgstr "分割區類型"
27563
27564 #~ msgid "FS Type"
27565 #~ msgstr "檔案系統類型"
27566
27567 #~ msgid "[Label]"
27568 #~ msgstr "[標記名稱]"
27569
27570 #~ msgid " Sectors"
27571 #~ msgstr " 磁區"
27572
27573 #~ msgid " Cylinders"
27574 #~ msgstr " 磁柱"
27575
27576 #~ msgid " Size (MB)"
27577 #~ msgstr " 大小 (MB)"
27578
27579 #~ msgid " Size (GB)"
27580 #~ msgstr " 大小 (GB)"
27581
27582 #~ msgid "No more partitions"
27583 #~ msgstr "已無多餘的分割區"
27584
27585 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27586 #~ msgstr "變更磁碟結構 (老手適用)"
27587
27588 #~ msgid "Maximize"
27589 #~ msgstr "最大化"
27590
27591 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27592 #~ msgstr "使目前的分割區的磁碟使用最大化 (老手適用)"
27593
27594 #~ msgid "Print"
27595 #~ msgstr "印出"
27596
27597 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27598 #~ msgstr "變更檔案系統的類型 (DOS, Linux, swap, OS/2 等等)"
27599
27600 #~ msgid "Units"
27601 #~ msgstr "單位"
27602
27603 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27604 #~ msgstr "變更分割區大小的顯示單位 (用 MB、磁區數或磁柱數)"
27605
27606 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27607 #~ msgstr "無法讓這個分割區變成可開機"
27608
27609 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27610 #~ msgstr "無法刪除一個空的分割區"
27611
27612 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
27613 #~ msgstr "無法將這個分割區最大化"
27614
27615 #~ msgid "This partition is already in use"
27616 #~ msgstr "這個分割區已在使用中"
27617
27618 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27619 #~ msgstr "無法變更一個空分割區的類型"
27620
27621 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27622 #~ msgstr "版權©1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27623
27624 #~ msgid ""
27625 #~ "\n"
27626 #~ "Usage:\n"
27627 #~ "Print version:\n"
27628 #~ " %s -v\n"
27629 #~ "Print partition table:\n"
27630 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27631 #~ "Interactive use:\n"
27632 #~ " %s [options] device\n"
27633 #~ "\n"
27634 #~ "Options:\n"
27635 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27636 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27637 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27638 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27639 #~ "\n"
27640 #~ msgstr ""
27641 #~ "\n"
27642 #~ "用法:\n"
27643 #~ "印出版本:\n"
27644 #~ " %s -v\n"
27645 #~ "印出分割表:\n"
27646 #~ " %s -P {r|s|t} [選項] 裝置\n"
27647 #~ "互動式使用:\n"
27648 #~ " %s [選項] 裝置\n"
27649 #~ "\n"
27650 #~ "選項:\n"
27651 #~ "-a: 使用箭頭以代替高亮度顯示;\n"
27652 #~ "-z: 以零分割表開始,以代替從磁碟讀取分割表;\n"
27653 #~ "-c C -h H -s S:強制變更內核認為的磁柱數量、\n"
27654 #~ " 磁頭數量和每一磁軌的磁區數量。\n"
27655 #~ "\n"
27656
27657 #, fuzzy
27658 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27659 #~ msgstr "無法剖析磁柱數量"
27660
27661 #, fuzzy
27662 #~ msgid "cannot parse number of heads"
27663 #~ msgstr "無法剖析前端數量"
27664
27665 #, fuzzy
27666 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
27667 #~ msgstr "無法剖析磁區數量"
27668
27669 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27670 #~ msgstr "將磁碟標籤寫入 %s。\n"
27671
27672 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27673 #~ msgstr "最後 %s 或 +size 或 +sizeM 或 +sizeK"
27674
27675 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27676 #~ msgstr "於磁區 %2$d 讀取 %1$s 的磁碟標籤。\n"
27677
27678 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27679 #~ msgstr "BSD 磁碟標籤命令 (m 以獲得說明):"
27680
27681 #~ msgid "drivedata: "
27682 #~ msgstr "磁碟資料:"
27683
27684 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27685 #~ msgstr "# 開始 結束 大小 檔案系統類型 [fsize bsize cpg]\n"
27686
27687 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27688 #~ msgstr "必須 <= 磁區/磁軌 * 磁軌/磁柱 (預設)。\n"
27689
27690 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27691 #~ msgstr "警告:太多分割區 (%d, 最大值為 %d)。\n"
27692
27693 #~ msgid ""
27694 #~ "\n"
27695 #~ "Syncing disks.\n"
27696 #~ msgstr ""
27697 #~ "\n"
27698 #~ "同步磁碟。\n"
27699
27700 #, fuzzy
27701 #~ msgid ""
27702 #~ "Usage:\n"
27703 #~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
27704 #~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
27705 #~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
27706 #~ "\n"
27707 #~ "Options:\n"
27708 #~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
27709 #~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
27710 #~ " -h print this help text\n"
27711 #~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
27712 #~ " -v print program version\n"
27713 #~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
27714 #~ " -H <number> specify the number of heads\n"
27715 #~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
27716 #~ "\n"
27717 #~ msgstr ""
27718 #~ "用法:\n"
27719 #~ " %1$s [選項] <disk> 變更分割表\n"
27720 #~ " %1$s [選項] -l<磁碟>清單分割表\n"
27721 #~ " %1$s -s<分割> 給出分割區大小在中區塊\n"
27722 #~ "\n"
27723 #~ "選項:\n"
27724 #~ " -b<大小> 磁區大小 (512,- 1024, 2048 或 4096)\n"
27725 #~ " -c[=< 模式>] 相容模式:'dos' 或 'nondos' (預設)\n"
27726 #~ " -h 印出這份說明文字\n"
27727 #~ " -u[=< 單位>] 顯示單位:'cylinders' 或 'sectors' (預設)\n"
27728 #~ " -v 列印程式版本\n"
27729 #~ " -C<數字> 指定磁柱數量\n"
27730 #~ " -H<數字> 指定前端數量\n"
27731 #~ " -S<數字> 指定磁區數量各軌段\n"
27732 #~ "\n"
27733
27734 #, fuzzy
27735 #~ msgid "unable to seek on %s"
27736 #~ msgstr "無法尋指於 %s"
27737
27738 #, fuzzy
27739 #~ msgid "unable to write %s"
27740 #~ msgstr "無法寫入 %s"
27741
27742 #, fuzzy
27743 #~ msgid "fatal error"
27744 #~ msgstr "嚴重錯誤"
27745
27746 #~ msgid "Command action"
27747 #~ msgstr "命令動作"
27748
27749 #~ msgid "You must set"
27750 #~ msgstr "您必須設定"
27751
27752 #~ msgid "heads"
27753 #~ msgstr "磁頭"
27754
27755 #~ msgid "sectors"
27756 #~ msgstr "磁區"
27757
27758 #~ msgid " and "
27759 #~ msgstr " 和 "
27760
27761 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27762 #~ msgstr "不受支援的字尾:「%s」。\n"
27763
27764 #~ msgid ""
27765 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27766 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27767 #~ msgstr ""
27768 #~ "支援的單位: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27769 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27770
27771 #~ msgid "Using default value %u\n"
27772 #~ msgstr "使用預設值 %u\n"
27773
27774 #, fuzzy
27775 #~ msgid ""
27776 #~ "\n"
27777 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27778 #~ msgstr ""
27779 #~ "\n"
27780 #~ "磁碟 %s:%ld MB,%lld 位元組"
27781
27782 #, fuzzy
27783 #~ msgid ""
27784 #~ "\n"
27785 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27786 #~ msgstr ""
27787 #~ "\n"
27788 #~ "磁碟 %s:%ld.%ld GB,%llu 位元組"
27789
27790 #, fuzzy
27791 #~ msgid "cannot write disk label"
27792 #~ msgstr "無法寫入磁碟標貼"
27793
27794 #~ msgid ""
27795 #~ "\n"
27796 #~ "Error closing file\n"
27797 #~ msgstr ""
27798 #~ "\n"
27799 #~ "關閉檔案發生錯誤\n"
27800
27801 #, fuzzy
27802 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27803 #~ msgstr "警告:設定磁區偏移用於 DOS 相容性\n"
27804
27805 #~ msgid "cannot open %s\n"
27806 #~ msgstr "無法開啟 %s\n"
27807
27808 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27809 #~ msgstr "於 %s 偵測到 OSF/1 磁碟標籤,進入磁碟標籤模式。\n"
27810
27811 #~ msgid ""
27812 #~ "\n"
27813 #~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
27814 #~ " switch off the mode (with command 'c')."
27815 #~ msgstr ""
27816 #~ "\n"
27817 #~ "警告:不宜再使用 DOS 相容模式。強烈建議\n"
27818 #~ " 關掉此模式 (利用命令「c」)。"
27819
27820 #~ msgid ""
27821 #~ "\n"
27822 #~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
27823 #~ " change units to sectors.\n"
27824 #~ msgstr ""
27825 #~ "\n"
27826 #~ "警告:不宜再用磁柱做為顯示單位。使用命令「u」以\n"
27827 #~ " 變更單位為磁區。\n"
27828
27829 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27830 #~ msgstr "新磁碟識別碼 (目前為 0x%08x):"
27831
27832 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27833 #~ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
27834
27835 #~ msgid "No free sectors available\n"
27836 #~ msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
27837
27838 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27839 #~ msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
27840
27841 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27842 #~ msgstr " 實體=(%d, %d, %d) "
27843
27844 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27845 #~ msgstr "邏輯=(%d, %d, %d)\n"
27846
27847 #, fuzzy
27848 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27849 #~ msgstr "警告:在分割區 %d 中不當的資料起始\n"
27850
27851 #, fuzzy
27852 #~ msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
27853 #~ msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n"
27854
27855 #, fuzzy
27856 #~ msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
27857 #~ msgstr "警告:分割區 %d 是空的\n"
27858
27859 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27860 #~ msgstr "加入一個主要分割區\n"
27861
27862 #, fuzzy
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "Partition type:\n"
27865 #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
27866 #~ "%s\n"
27867 #~ "Select (default %c): "
27868 #~ msgstr ""
27869 #~ "分割區類型:\n"
27870 #~ " p 主要 (%d 主要,%d 進階,%d 自由)\n"
27871 #~ "%s\n"
27872 #~ "選取 (預設 %c):"
27873
27874 #, fuzzy
27875 #~ msgid " e extended"
27876 #~ msgstr " e 進階"
27877
27878 #, fuzzy
27879 #~ msgid ""
27880 #~ "\n"
27881 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27882 #~ "\n"
27883 #~ msgstr ""
27884 #~ "\n"
27885 #~ "警告:如果您已建立或修改任何 DOS 6.x\n"
27886 #~ "分割區,請參看 fdisk 線上手冊以獲得額外\n"
27887 #~ "資訊。\n"
27888
27889 #~ msgid ""
27890 #~ "This doesn't look like a partition table\n"
27891 #~ "Probably you selected the wrong device.\n"
27892 #~ "\n"
27893 #~ msgstr ""
27894 #~ "這看起來不像是一個分割表\n"
27895 #~ "您大概選了錯誤的裝置。\n"
27896 #~ "\n"
27897
27898 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27899 #~ msgstr "%*s 開機 開始 結束 區塊 識別號 系統\n"
27900
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid ""
27903 #~ "\n"
27904 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27905 #~ "\n"
27906 #~ msgstr ""
27907 #~ "\n"
27908 #~ "磁碟 %s:%d 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n"
27909 #~ "\n"
27910
27911 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27912 #~ msgstr "Nr AF 磁頭 磁區 磁柱 磁頭 磁區 磁柱 開始 大小 ID\n"
27913
27914 #~ msgid ""
27915 #~ "\n"
27916 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27917 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27918 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27919 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27920 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27921 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27922 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27923 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27924 #~ msgstr ""
27925 #~ "\n"
27926 #~ "\t有效的 Mac 標籤位於這個磁碟。\n"
27927 #~ "\t不幸地 fdisk(1) 無法處理這些磁碟。\n"
27928 #~ "\t必須使用 pdisk 或 parted 以修改分割表。\n"
27929 #~ "\t不論如何還是有些建言:\n"
27930 #~ "\t1.fdisk 將於寫入時銷毀它的內容。\n"
27931 #~ "\t2.確認這個磁碟並非仍是\n"
27932 #~ "\t 卷冊群的現用部分。(否則如果沒有鏡像備份的話,\n"
27933 #~ "\t 您也許同樣會清除其他磁碟。)\n"
27934
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27937 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27938 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27939 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27940 #~ msgstr ""
27941 #~ "\t抱歉 - fdisk 無法處理 Mac 磁碟標籤。\n"
27942 #~ "\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n"
27943 #~ "\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n"
27944 #~ "\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n"
27945
27946 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27947 #~ msgstr "根據 MIPS 電腦系統公司,標籤必須包含不超過 512 位元組\n"
27948
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid ""
27951 #~ "\n"
27952 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27953 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27954 #~ "\n"
27955 #~ msgstr ""
27956 #~ "\n"
27957 #~ "磁碟 %s (SGI 磁碟標貼):%d 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n"
27958 #~ "單位=%s 的 %d * %ld 位元組\n"
27959 #~ "\n"
27960
27961 #~ msgid ""
27962 #~ "----- partitions -----\n"
27963 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "----- 分割區 -----\n"
27966 #~ "Pt# %*s 資訊 開始 結束 磁區 識別號 系統\n"
27967
27968 #~ msgid ""
27969 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27970 #~ "Bootfile: %s\n"
27971 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27972 #~ msgstr ""
27973 #~ "----- 開機資訊 -----\n"
27974 #~ "開機檔案:%s\n"
27975 #~ "----- 目錄項目 -----\n"
27976
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27979 #~ msgstr "%2d: %-10s 磁區%5u 大小%8u\n"
27980
27981 #~ msgid "No partitions defined\n"
27982 #~ msgstr "無已定義分割區\n"
27983
27984 #~ msgid ""
27985 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27986 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27987 #~ msgstr ""
27988 #~ "整個磁碟分割區大小只有 %d 磁碟區塊,\n"
27989 #~ "但是這個磁碟大小為 %d 磁碟區塊。\n"
27990
27991 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27992 #~ msgstr "分割區 %d 並非始於磁柱邊界。\n"
27993
27994 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27995 #~ msgstr "分割區 %d 並非終於磁柱邊界。\n"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27999 #~ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
28000
28001 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
28002 #~ msgstr "您的磁碟上將會有重疊的分割區,請先修正它!\n"
28003
28004 #, fuzzy
28005 #~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
28006 #~ msgstr "建立新的 SGI disklabel。\n"
28007
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
28010 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl 失敗的於 %s"
28011
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid ""
28014 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
28015 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
28016 #~ msgstr ""
28017 #~ "警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n"
28018 #~ "這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n"
28019
28020 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
28021 #~ msgstr "識別號=%02x\t開始=%d\t長度=%d\n"
28022
28023 #, fuzzy
28024 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
28025 #~ msgstr "嘗試保持參數的分割區已經設定。\n"
28026
28027 #~ msgid "YES\n"
28028 #~ msgstr "YES\n"
28029
28030 #, fuzzy
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "\n"
28033 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28034 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28035 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28036 #~ "Label ID: %s\n"
28037 #~ "Volume ID: %s\n"
28038 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28039 #~ "\n"
28040 #~ msgstr ""
28041 #~ "\n"
28042 #~ "磁碟 %s (Sun 磁碟標貼):%u 前端,%llu 磁區,%d rpm\n"
28043 #~ "%llu 磁柱,%d 交替磁柱,%d 實體磁柱\n"
28044 #~ "%d 額外 sects/cyl,交插 %d:1\n"
28045 #~ "標貼識別號:%s\n"
28046 #~ "音量識別號:%s\n"
28047 #~ "單位=%s 的 %d * 512 位元組\n"
28048 #~ "\n"
28049
28050 #, fuzzy
28051 #~ msgid ""
28052 #~ "\n"
28053 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28054 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28055 #~ "\n"
28056 #~ msgstr ""
28057 #~ "\n"
28058 #~ "磁碟 %s (Sun 磁碟標貼):%u 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n"
28059 #~ "單位=%s 的 %d * 512 位元組\n"
28060 #~ "\n"
28061
28062 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
28063 #~ msgstr "%*s 旗標 開始 結束 區塊 識別號 系統\n"
28064
28065 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
28066 #~ msgstr "於 %s 搜尋錯誤 - 無法搜尋至 %lu\n"
28067
28068 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
28069 #~ msgstr "搜尋錯誤:想要 0x%08x%08x, 得到 0x%08x%08x\n"
28070
28071 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
28072 #~ msgstr "於 %s 讀取錯誤 - 無法讀取磁區 %lu\n"
28073
28074 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
28075 #~ msgstr "於 %s 寫入錯誤 - 無法寫入磁區 %lu\n"
28076
28077 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
28078 #~ msgstr "無法開啟分割磁區的儲存檔案 (%s)\n"
28079
28080 #~ msgid "write error on %s\n"
28081 #~ msgstr "於 %s 寫入錯誤\n"
28082
28083 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
28084 #~ msgstr "無法識別分割區的還原檔案狀態 (%s)\n"
28085
28086 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
28087 #~ msgstr "分割區還原檔案大小有誤 - 無法還原\n"
28088
28089 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
28090 #~ msgstr "無法開啟分割區的還原檔案 (%s)\n"
28091
28092 #~ msgid "cannot open device %s for writing\n"
28093 #~ msgstr "無法開啟裝置 %s 以供寫入\n"
28094
28095 #~ msgid "error writing sector %lu on %s\n"
28096 #~ msgstr "於 %2$s 寫入磁區 %1$lu 時發生錯誤\n"
28097
28098 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
28099 #~ msgstr "磁碟 %s: 無法取得結構參數\n"
28100
28101 #~ msgid "Disk %s: cannot get size\n"
28102 #~ msgstr "磁碟 %s: 無法取得大小\n"
28103
28104 #~ msgid ""
28105 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
28106 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
28107 #~ "[Use the --force option if you really want this]\n"
28108 #~ msgstr ""
28109 #~ "警告:開始=%lu - 這看來像是分割區而非\n"
28110 #~ "整個磁碟。於其上使用 fdisk 可能不具意義的。\n"
28111 #~ "[如果您確實想要如此,就使用 --force 選項]\n"
28112
28113 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
28114 #~ msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 個磁頭\n"
28115
28116 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
28117 #~ msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 段磁區\n"
28118
28119 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
28120 #~ msgstr "警告:BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 圈磁柱\n"
28121
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
28124 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
28125 #~ msgstr ""
28126 #~ "警告:不太可能的磁區數量 (%lu) - 通常最多為 63\n"
28127 #~ "這將對於使用 C/H/S 定址的軟體造成問題。\n"
28128
28129 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
28130 #~ msgstr "分割區 %2$s 的 %1$s 有不可能的磁頭數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n"
28131
28132 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
28133 #~ msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁區數值:%3$lu (應該介於 1-%4$lu)\n"
28134
28135 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
28136 #~ msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁柱數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n"
28137
28138 #~ msgid ""
28139 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
28140 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
28141 #~ "before using mkfs\n"
28142 #~ msgstr ""
28143 #~ "重新讀取分割表的命令失敗。\n"
28144 #~ "在使用 mkfs 之前,請執行 partprobe(8),kpartx(8) 或將您的系統重新開機\n"
28145
28146 #~ msgid "Error closing %s\n"
28147 #~ msgstr "關閉 %s 時發生錯誤\n"
28148
28149 #~ msgid "%s: no such partition\n"
28150 #~ msgstr "%s:無此類分割區\n"
28151
28152 #~ msgid "unrecognized format - using sectors\n"
28153 #~ msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n"
28154
28155 #~ msgid "unimplemented format - using %s\n"
28156 #~ msgstr "尚未實作的格式 - 使用 %s\n"
28157
28158 #, fuzzy
28159 #~ msgid ""
28160 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
28161 #~ "\n"
28162 #~ msgstr ""
28163 #~ "單位:磁柱的 %lu 位元組,區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n"
28164 #~ "\n"
28165
28166 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
28167 #~ msgstr " 裝置開機起始 結束 磁柱數 區塊數 識別號 系統\n"
28168
28169 #, fuzzy
28170 #~ msgid ""
28171 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
28172 #~ "\n"
28173 #~ msgstr ""
28174 #~ "單位:磁區的 512 位元組,計數從 %d\n"
28175 #~ "\n"
28176
28177 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
28178 #~ msgstr " 裝置開機 起始 結束 磁區數 識別號 系統\n"
28179
28180 #, fuzzy
28181 #~ msgid ""
28182 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
28183 #~ "\n"
28184 #~ msgstr ""
28185 #~ "單位:區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n"
28186 #~ "\n"
28187
28188 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
28189 #~ msgstr " 裝置開機 起始 結束 區塊數 識別號 系統\n"
28190
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid ""
28193 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
28194 #~ "\n"
28195 #~ msgstr ""
28196 #~ "單位:1 MiB=1024*1024 位元組,區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n"
28197 #~ "\n"
28198
28199 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
28200 #~ msgstr " 裝置開機起始 結束 MiB 區塊數 識別號 系統\n"
28201
28202 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
28203 #~ msgstr "\t\t起始:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n"
28204
28205 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
28206 #~ msgstr "\t\t結束:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n"
28207
28208 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
28209 #~ msgstr "分割區結束於磁柱 %ld,位於磁碟末端之後\n"
28210
28211 #~ msgid "No partitions found\n"
28212 #~ msgstr "找不到分割區\n"
28213
28214 #~ msgid ""
28215 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
28216 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
28217 #~ "For this listing I'll assume that geometry.\n"
28218 #~ msgstr ""
28219 #~ "警告:分割表看起來像是\n"
28220 #~ "用於 C/H/S=*/%ld/%ld (而非 %ld/%ld/%ld)。\n"
28221 #~ "我將會假設該結構參數以用於此列表。\n"
28222
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "no partition table present."
28225 #~ msgstr "沒有分割表呈現。"
28226
28227 #, fuzzy
28228 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
28229 #~ msgstr "怪異的,只有 %d 分割區定義。"
28230
28231 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
28232 #~ msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 但是並未標記為空\n"
28233
28234 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
28235 #~ msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且為可開機\n"
28236
28237 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
28238 #~ msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且以非零值開始\n"
28239
28240 #, fuzzy
28241 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
28242 #~ msgstr "警告:分割 %s 未被包含在中分割 %s\n"
28243
28244 #, fuzzy
28245 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
28246 #~ msgstr "警告:分割區 %s 和 %s 重疊\n"
28247
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
28251 #~ "and will destroy it when filled\n"
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "警告:分割 %s 含有部分的分割表 (磁區 %llu),\n"
28254 #~ "並將銷毀它時 filled\n"
28255
28256 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
28257 #~ msgstr "警告:分割區 %s 開始於磁區 0\n"
28258
28259 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
28260 #~ msgstr "警告:分割區 %s 延伸超過磁碟末端\n"
28261
28262 #, fuzzy
28263 #~ msgid ""
28264 #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
28265 #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
28266 #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
28267 #~ msgstr ""
28268 #~ "警告:分割 %s 有大小 %d.%d TB (%llu 位元組),\n"
28269 #~ "該項是大於 %llu 位元組限制施加\n"
28270 #~ "由 DOS 分割表用於 %d-byte 磁區\n"
28271
28272 #, fuzzy
28273 #~ msgid ""
28274 #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
28275 #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
28276 #~ msgstr ""
28277 #~ "警告:分割 %s 開始於磁區 %llu (%d.%d TB 用於 %d-byte 磁區),\n"
28278 #~ "該項超出 DOS 分割表限制的 %llu 磁區\n"
28279
28280 #~ msgid ""
28281 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
28282 #~ " (although this is not a problem under Linux)\n"
28283 #~ msgstr ""
28284 #~ "在主要分割區之中,最多只能有一個是擴充分割區\n"
28285 #~ "(雖然這在 Linux 之下並不是個問題)\n"
28286
28287 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
28288 #~ msgstr "警告:分割區 %s 並非啟始於磁柱邊界\n"
28289
28290 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
28291 #~ msgstr "警告:分割區 %s 並非結束於磁柱邊界\n"
28292
28293 #~ msgid ""
28294 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
28295 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
28296 #~ msgstr ""
28297 #~ "警告:超過一個的主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n"
28298 #~ "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n"
28299
28300 #~ msgid ""
28301 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
28302 #~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "警告:通常只可以從主要分割區開機\n"
28305 #~ "LILO 並不理會「可開機的」旗標。\n"
28306
28307 #~ msgid ""
28308 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
28309 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
28310 #~ msgstr ""
28311 #~ "警告:沒有主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n"
28312 #~ "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n"
28313
28314 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
28315 #~ msgstr "分割區 %s:啟始:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 但找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n"
28316
28317 #~ msgid "end"
28318 #~ msgstr "結束"
28319
28320 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
28321 #~ msgstr "分割區 %s:結束:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n"
28322
28323 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
28324 #~ msgstr "分割區 %s 結束於磁柱 %ld,位於磁碟的末端之後\n"
28325
28326 #, fuzzy
28327 #~ msgid ""
28328 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
28329 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
28330 #~ msgstr ""
28331 #~ "警告:Shift 的開始的 extd 分割從 %lld 到 %lld\n"
28332 #~ "(用於列表宗旨只有。不變更它的內容.)\n"
28333
28334 #~ msgid ""
28335 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
28336 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
28337 #~ msgstr ""
28338 #~ "警告:擴充分割區非啟始於磁柱邊界。\n"
28339 #~ "DOS 和 Linux 將對內容有不同解譯。\n"
28340
28341 #~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
28342 #~ msgstr "錯誤:磁區 %lu 沒有 msdos 簽章\n"
28343
28344 #, fuzzy
28345 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
28346 #~ msgstr "太多分割區 - 忽略那些過去 nr (%ld)\n"
28347
28348 #~ msgid "tree of partitions?\n"
28349 #~ msgstr "分割區的樹狀圖?\n"
28350
28351 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
28352 #~ msgstr "偵測到磁碟管理員 - 無法處理它\n"
28353
28354 #~ msgid "DM6 signature found - giving up\n"
28355 #~ msgstr "找到 DM6 簽章 - 放棄\n"
28356
28357 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
28358 #~ msgstr "很奇怪…,大小為 0 的擴充分割區?\n"
28359
28360 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
28361 #~ msgstr "很奇怪…,大小為 0 的 BSD 分割區?\n"
28362
28363 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
28364 #~ msgstr "-n 旗標已給定:沒有改變任何東西\n"
28365
28366 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
28367 #~ msgstr "儲存舊的磁區時失敗 - 放棄\n"
28368
28369 #~ msgid "Failed writing the partition on %s\n"
28370 #~ msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n"
28371
28372 #, fuzzy
28373 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
28374 #~ msgstr "長或不完整輸入列 - 離開"
28375
28376 #, fuzzy
28377 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
28378 #~ msgstr "輸入錯誤:『=』預期的之後 %s 欄位"
28379
28380 #, fuzzy
28381 #~ msgid "unrecognized input: %s"
28382 #~ msgstr "無法辨識的輸入:%s"
28383
28384 #~ msgid "number too big\n"
28385 #~ msgstr "數字太大\n"
28386
28387 #~ msgid "trailing junk after number\n"
28388 #~ msgstr "數字之後尾隨無用物\n"
28389
28390 #~ msgid "no room for partition descriptor\n"
28391 #~ msgstr "沒有空間可用於分割區描述\n"
28392
28393 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
28394 #~ msgstr "無法圍繞擴充分割區建立\n"
28395
28396 #~ msgid "too many input fields\n"
28397 #~ msgstr "太多輸入欄位\n"
28398
28399 #~ msgid "No room for more\n"
28400 #~ msgstr "沒有空間可容納更多\n"
28401
28402 #~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
28403 #~ msgstr "警告:給定的大小 (%lu) 超出所允許的最大值 (%lu)\n"
28404
28405 #~ msgid "Warning: empty partition\n"
28406 #~ msgstr "警告:空的分割區\n"
28407
28408 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
28409 #~ msgstr "警告:不當的分割區啟始 (最先 %lu)\n"
28410
28411 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
28412 #~ msgstr "無法辨識的可開機旗標 - 選擇 - 或 *\n"
28413
28414 #~ msgid "partial c,h,s specification?\n"
28415 #~ msgstr "部分 c,h,s 規格?\n"
28416
28417 #~ msgid "Extended partition not where expected\n"
28418 #~ msgstr "擴充分割區不在預期的位置\n"
28419
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid "bad input"
28422 #~ msgstr "不當的輸入"
28423
28424 #~ msgid "too many partitions\n"
28425 #~ msgstr "太多分割區\n"
28426
28427 #~ msgid ""
28428 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
28429 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
28430 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
28431 #~ msgstr ""
28432 #~ "以下列的格式輸入;缺值欄位將取得預設值。\n"
28433 #~ "<啟始> <大小> <類型 [E,S,L,X, 十六進位]> <可開機 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
28434 #~ "常常您只有需要指定 <啟始> 和 <大小> (也許還有 <類型>)。\n"
28435
28436 #, fuzzy
28437 #~ msgid " %s [options] <device> [...]\n"
28438 #~ msgstr " %s [選項] <device> [...]\n"
28439
28440 #, fuzzy
28441 #~ msgid ""
28442 #~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
28443 #~ " -c, --id change or print partition Id\n"
28444 #~ " --change-id change Id\n"
28445 #~ " --print-id print Id\n"
28446 #~ msgstr ""
28447 #~ " -s, --show-size 清單大小的分割\n"
28448 #~ " -c, --id 變更或列印分割識別號\n"
28449 #~ " --change-id 變更識別號\n"
28450 #~ " --print-id 列印識別號\n"
28451
28452 #, fuzzy
28453 #~ msgid ""
28454 #~ " -l, --list list partitions of each device\n"
28455 #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
28456 #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
28457 #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
28458 #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
28459 #~ msgstr ""
28460 #~ " -l, --list 清單分割區的每個裝置\n"
28461 #~ " -d, --dump idem,但是在中格式適用稍後輸入\n"
28462 #~ " -i, --increment 數字磁柱等項從 1 以代替從 0\n"
28463 #~ " -u, --unit <letter> 單位為使用;<字母>可以是之一\n"
28464 #~ " S (磁區),C (磁柱),B (區塊),或公尺 (MB)\n"
28465
28466 #, fuzzy
28467 #~ msgid ""
28468 #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
28469 #~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
28470 #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
28471 #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
28472 #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
28473 #~ msgstr ""
28474 #~ " -1, --one-only 保留的選項該沒做任何事目前\n"
28475 #~ " -T, --list-types 清單已知分割區類型\n"
28476 #~ " -D, --DOS 用於 DOS-compatibility:waste 小型空格\n"
28477 #~ " -E, --DOS-extended DOS 進階分割相容性\n"
28478 #~ " -R, --re-read 製作內核重新讀取分割表\n"
28479
28480 #, fuzzy
28481 #~ msgid ""
28482 #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
28483 #~ " -n do not actually write to disk\n"
28484 #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
28485 #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
28486 #~ msgstr ""
28487 #~ " -N <number> 變更只有分割與這個<數字>\n"
28488 #~ " -n 不實際的寫入磁碟\n"
28489 #~ " -O<檔案> 儲存磁區該將被覆寫到<檔案>\n"
28490 #~ " -I<檔案> 還原磁區從<檔案>\n"
28491
28492 #, fuzzy
28493 #~ msgid ""
28494 #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
28495 #~ " -v, --version display version information and exit\n"
28496 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
28497 #~ msgstr ""
28498 #~ " -V, --verify 檢查該清單的分割區是 reasonable\n"
28499 #~ " -v, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
28500 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
28501
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid ""
28504 #~ "\n"
28505 #~ "Dangerous options:\n"
28506 #~ msgstr ""
28507 #~ "\n"
28508 #~ "危險選項:\n"
28509
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid ""
28512 #~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
28513 #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
28514 #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
28515 #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
28516 #~ msgstr ""
28517 #~ " -f, --force 全部停用一致性檢查\n"
28518 #~ " --no-reread 不檢查是否分割是在中使用\n"
28519 #~ " -q, --quiet 抑制警告訊息\n"
28520 #~ " -L, --Linux 不抱怨關於 irrelevant 用於 Linux\n"
28521
28522 #, fuzzy
28523 #~ msgid ""
28524 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
28525 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
28526 #~ msgstr ""
28527 #~ " -g, --show-geometry 列印內核主意的幾何位置\n"
28528 #~ " -G, --show-pt-geometry 列印幾何位置猜測的從分割表\n"
28529
28530 #, fuzzy
28531 #~ msgid ""
28532 #~ " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
28533 #~ " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
28534 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
28535 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
28536 #~ msgstr ""
28537 #~ " -A, --activate [=<device>] 啟用可開機的旗標\n"
28538 #~ " -U, --unhide [=<dev>] 設定分割 unhidden\n"
28539 #~ " -x, --show-extended 也清單進階分割區在中輸出,\n"
28540 #~ " 或預期描述元用於它們在中輸入\n"
28541
28542 #, fuzzy
28543 #~ msgid ""
28544 #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
28545 #~ " --IBM same as --leave-last\n"
28546 #~ msgstr ""
28547 #~ " --leave-last 不配置最後一筆磁柱\n"
28548 #~ " --IBM 如同 --leave-last\n"
28549
28550 #, fuzzy
28551 #~ msgid ""
28552 #~ " --in-order partitions are in order\n"
28553 #~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
28554 #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
28555 #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
28556 #~ msgstr ""
28557 #~ " --in-order 分割區是在中排序\n"
28558 #~ " --not-in-order 分割區不是在中排序\n"
28559 #~ " --inside-outer 所有邏輯的內部 outermost 進階\n"
28560 #~ " --not-inside-outer 並非所有邏輯的內部 outermost 進階\n"
28561
28562 #, fuzzy
28563 #~ msgid ""
28564 #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
28565 #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
28566 #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
28567 #~ msgstr ""
28568 #~ " --nested 每分割是 disjoint 從所有其他人\n"
28569 #~ " --chained 如同巢狀,但是進階分割區也許會 lie 外側\n"
28570 #~ " --onesector 分割區是交互 disjoint\n"
28571
28572 #, fuzzy
28573 #~ msgid ""
28574 #~ "\n"
28575 #~ "Override the detected geometry using:\n"
28576 #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
28577 #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
28578 #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
28579 #~ "\n"
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "\n"
28582 #~ "強制變更偵測到幾何位置使用:\n"
28583 #~ " -C, --cylinders <number> 設定磁柱數量以使用\n"
28584 #~ " -H, --heads<數字> 設定前端數量以使用\n"
28585 #~ " -S, --sectors<數字> 設定磁區數量以使用\n"
28586 #~ "\n"
28587
28588 #~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
28589 #~ msgstr "%s 裝置\t\t 列出裝置上的作用中分割區\n"
28590
28591 #~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
28592 #~ msgstr "%s 裝置 n1 n2…啟用分割區 n1…, 停用其餘的\n"
28593
28594 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
28595 #~ msgstr "%s -An 裝置\t 啟用分割區 n, 停用另外一個\n"
28596
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
28599 #~ msgstr "無效的分割區數量引數"
28600
28601 #, fuzzy
28602 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
28603 #~ msgstr "用法:sfdisk --print-id 裝置分割區編號"
28604
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
28607 #~ msgstr "用法:sfdisk --change-id 裝置分割區編號識別號"
28608
28609 #, fuzzy
28610 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
28611 #~ msgstr "用法:sfdisk --id 裝置分割區編號 [識別號]"
28612
28613 #, fuzzy
28614 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
28615 #~ msgstr "可以指定只有一個裝置 (除了與 -l 或 -s)"
28616
28617 #, fuzzy
28618 #~ msgid "cannot open %s read-write"
28619 #~ msgstr "無法開啟 %s 可讀可寫"
28620
28621 #, fuzzy
28622 #~ msgid "cannot open %s for reading"
28623 #~ msgstr "無法開啟 %s 用於讀取"
28624
28625 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
28626 #~ msgstr "%s:%ld 磁柱,%ld 磁頭,%ld 磁區/磁軌\n"
28627
28628 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
28629 #~ msgstr "不當的作用中位元組:0x%x 而非 0x80\n"
28630
28631 #~ msgid ""
28632 #~ "Done\n"
28633 #~ "\n"
28634 #~ msgstr ""
28635 #~ "完成\n"
28636 #~ "\n"
28637
28638 #~ msgid ""
28639 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
28640 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
28641 #~ msgstr ""
28642 #~ "您有 %d 塊作用中的主要分割區。這個不會影響到 LILO,\n"
28643 #~ "但是 DOS MBR 只能將具有一塊作用中分割區的磁碟開機。\n"
28644
28645 #, fuzzy
28646 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
28647 #~ msgstr "分割 %s 有識別號 %x 和未被隱藏"
28648
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid "Bad Id %lx"
28651 #~ msgstr "不當的識別號 %lx"
28652
28653 #, fuzzy
28654 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
28655 #~ msgstr "嚴重錯誤:找不到 %s"
28656
28657 #~ msgid "Warning: %s is not a block device\n"
28658 #~ msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n"
28659
28660 #, fuzzy
28661 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
28662 #~ msgstr "分割 %d 不存在,無法變更它"
28663
28664 #, fuzzy
28665 #~ msgid ""
28666 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
28667 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
28668 #~ msgstr ""
28669 #~ "我不如同這些分割區 - 沒有任何東西變更。\n"
28670 #~ "(如果您真的要想要這個,使用 --force 選項.)"
28671
28672 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
28673 #~ msgstr "我不喜歡這個 - 您也許應該回答 No\n"
28674
28675 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
28676 #~ msgstr "您滿意這個嗎?[ynq] "
28677
28678 #, fuzzy
28679 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
28680 #~ msgstr "離開 - 沒有任何東西變更"
28681
28682 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
28683 #~ msgstr "請以 y,n,q 之一回答\n"
28684
28685 #~ msgid ""
28686 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
28687 #~ "\n"
28688 #~ msgstr ""
28689 #~ "成功寫入新的分割表\n"
28690 #~ "\n"
28691
28692 #~ msgid ""
28693 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
28694 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
28695 #~ "(See fdisk(8).)\n"
28696 #~ msgstr ""
28697 #~ "如果您建立或變更 DOS 分割區(假設是 /dev/foo7),就得使用 dd(1)\n"
28698 #~ "將開頭的 512 位元組歸零:dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
28699 #~ "(參看 fdisk(8).)\n"
28700
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
28703 #~ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
28704
28705 #, fuzzy
28706 #~ msgid "field is too long"
28707 #~ msgstr "欄位太長"
28708
28709 #, fuzzy
28710 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
28711 #~ msgstr "%s:『%c』未被允許"
28712
28713 #, fuzzy
28714 #~ msgid "'%c' is not allowed"
28715 #~ msgstr "『%c』未被允許"
28716
28717 #, fuzzy
28718 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
28719 #~ msgstr "%s:控制字元未被允許"
28720
28721 #, fuzzy
28722 #~ msgid "control characters are not allowed"
28723 #~ msgstr "控制字元未被允許"
28724
28725 #, fuzzy
28726 #~ msgid "can only change local entries."
28727 #~ msgstr "只能變更本地條目。"
28728
28729 #, fuzzy
28730 #~ msgid "crypt() failed"
28731 #~ msgstr "意見調查() 失敗"
28732
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
28735 #~ msgstr " %s [選項] [-] [使用者 [arg]...]\n"
28736
28737 #, fuzzy
28738 #~ msgid " and do not create a new session\n"
28739 #~ msgstr " 「%s」)\n"
28740
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid ""
28743 #~ " -1, --one show only current month (default)\n"
28744 #~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
28745 #~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
28746 #~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
28747 #~ " -j, --julian output Julian dates\n"
28748 #~ " -y, --year show whole current year\n"
28749 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
28750 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
28751 #~ "\n"
28752 #~ msgstr ""
28753 #~ " -1, --one 只顯示當月 (預設)\n"
28754 #~ " -3, --three 顯示前一個、目前的和次月\n"
28755 #~ " -s, --sunday 週日做為先週中某日\n"
28756 #~ " -m, --monday 週一做為先週中某日\n"
28757 #~ " -j, --julian 輸出儒略曆約會\n"
28758 #~ " -y, --year 顯示整個目前的年\n"
28759 #~ " -V, --version 顯示版本資訊然後離開\n"
28760 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
28761 #~ "\n"
28762
28763 #, fuzzy
28764 #~ msgid ""
28765 #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
28766 #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
28767 #~ msgstr ""
28768 #~ " %1$s [選項] 標貼=<label>\n"
28769 #~ " %1$s [選項] UUID=<uuid>\n"
28770
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid ""
28773 #~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
28774 #~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
28775 #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
28776 #~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
28777 #~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
28778 #~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
28779 #~ " to device names\n"
28780 #~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
28781 #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ " -A, --all 全部停用內建篩選器,列印所有檔案系統\n"
28784 #~ " -a, --ascii 使用 ASCII 字元用於樹格式化\n"
28785 #~ " -c, --canonicalize 正則化列印的路徑\n"
28786 #~ " -D, --df imitate 輸出的 df (1)\n"
28787 #~ " -d, --direction <word> 方向的搜尋,『轉寄』或『退一步』\n"
28788 #~ " -e, --evaluate 轉換標籤 (標貼,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
28789 #~ " 到裝置名稱\n"
28790 #~ " -F, --tab-file<路徑> 替代方案檔案用於 --fstab,--mtab 或 --kernel 選項\n"
28791 #~ " -f, --first-only 列印第一個找到檔案系統只有\n"
28792
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid ""
28795 #~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
28796 #~ " -l, --list use list format output\n"
28797 #~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
28798 #~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
28799 #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
28800 #~ msgstr ""
28801 #~ " -i, --invert 反向 sense 的匹配\n"
28802 #~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n"
28803 #~ " -N, --task <tid> 使用替代方案命名空間 (/proc/<tid>/mountinfo 檔案)\n"
28804 #~ " -n, --noheadings 不列印欄標頭\n"
28805 #~ " -u, --notruncate 不截斷文字在中欄位\n"
28806
28807 #, fuzzy
28808 #~ msgid ""
28809 #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
28810 #~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
28811 #~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
28812 #~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
28813 #~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ " -v, --nofsroot 不列印 [/dir] 用於繫結或 btrfs 掛載\n"
28816 #~ " -R, --submounts 列印所有 submounts 用於匹配檔案系統\n"
28817 #~ " -S, --source <string> 裝置到掛載 (依名稱,maj:最小,\n"
28818 #~ " 標貼=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
28819 #~ " -T, --target<字串> mountpoint 以使用\n"
28820
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
28823 #~ msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n"
28824
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid ""
28827 #~ " -d, --udp use UDP only\n"
28828 #~ " -i, --id log the process ID too\n"
28829 #~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
28830 #~ " -h, --help display this help text and exit\n"
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ " -d, --udp 使用 UDP (TCP 是預設)\n"
28833 #~ " -i, --id 記錄檔處理識別號太\n"
28834 #~ " -f, --file <file> 記錄檔內容的這個檔案\n"
28835 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字然後離開\n"
28836
28837 #, fuzzy
28838 #~ msgid ""
28839 #~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
28840 #~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
28841 #~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
28842 #~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
28843 #~ msgstr ""
28844 #~ " -n, --server <name> 寫入這個遠端 syslog 伺服器\n"
28845 #~ " -P, --port<數字> 使用這個 UDP 通訊埠\n"
28846 #~ " -p, --priority<prio>標記給定的訊息與這個優先權\n"
28847 #~ " -s, --stderr 輸出訊息到標準錯誤同樣\n"
28848
28849 #, fuzzy
28850 #~ msgid ""
28851 #~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
28852 #~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
28853 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
28854 #~ "\n"
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ " -t, --tag <tag> 標記每列與這個標籤\n"
28857 #~ " -u, --socket<通訊端>寫入這個 Unix 通訊端\n"
28858 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
28859 #~ "\n"
28860
28861 #, fuzzy
28862 #~ msgid ""
28863 #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
28864 #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
28865 #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
28866 #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
28867 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
28868 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
28869 #~ "\n"
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ " -a, --alternative 使用交替字典\n"
28872 #~ " -d, --alphanum 比較只有 alpha 數字字元\n"
28873 #~ " -f, --ignore-case 忽略時比較\n"
28874 #~ " -t, --terminate <char> 定義字串終止字元\n"
28875 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
28876 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
28877 #~ "\n"
28878
28879 #, fuzzy
28880 #~ msgid ""
28881 #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
28882 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
28883 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
28884 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
28885 #~ "\n"
28886 #~ msgstr ""
28887 #~ " -f, --file <file> 使用檔案做為庫克種子\n"
28888 #~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
28889 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
28890 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
28891 #~ "\n"
28892
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
28895 #~ msgstr " %s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n"
28896
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "\n"
28899 #~ "For more information see namei(1).\n"
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "\n"
28902 #~ "要獲得更多資訊請參看 namei(1)。\n"
28903
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
28906 #~ msgstr "開啟時失敗/建立 %s:%m\n"
28907
28908 #, fuzzy
28909 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
28910 #~ msgstr "鎖定 %s 時失敗:%m\n"
28911
28912 #~ msgid "Bad number: %s\n"
28913 #~ msgstr "不當的數字:%s\n"
28914
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
28917 #~ msgstr "兩者 --pid 和 --no-pid 指定的。忽略 --no-pid。\n"
28918
28919 #~ msgid ""
28920 #~ "\n"
28921 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
28922 #~ msgstr ""
28923 #~ "\n"
28924 #~ "要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n"
28925
28926 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
28927 #~ msgstr "警告:讀取時發生錯誤 %s: %s"
28928
28929 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
28930 #~ msgstr "警告:無法開啟 %s: %s"
28931
28932 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
28933 #~ msgstr "mount:無法開啟 %s - 使用 %s 做為替代\n"
28934
28935 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28936 #~ msgstr "無法建立鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)"
28937
28938 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28939 #~ msgstr "無法鏈結鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)"
28940
28941 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
28942 #~ msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)"
28943
28944 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
28945 #~ msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s\n"
28946
28947 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
28948 #~ msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s"
28949
28950 #~ msgid ""
28951 #~ "Cannot create link %s\n"
28952 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
28953 #~ msgstr ""
28954 #~ "無法建立鏈結 %s\n"
28955 #~ "也許有失去時效的鎖定檔案?\n"
28956
28957 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
28958 #~ msgstr "無法開啟 %s (%s) - mtab 尚未更新"
28959
28960 #~ msgid "error writing %s: %s"
28961 #~ msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s"
28962
28963 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
28964 #~ msgstr "變更 %s 模式時發生錯誤:%s\n"
28965
28966 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
28967 #~ msgstr "變更 %s 的擁有者時發生錯誤:%s\n"
28968
28969 #~ msgid ""
28970 #~ "\n"
28971 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
28972 #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
28973 #~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
28974 #~ " check the /proc/mounts file.\n"
28975 #~ "\n"
28976 #~ msgstr ""
28977 #~ "\n"
28978 #~ "mount:警告:/etc/mtab 不可寫入 (例:唯讀檔案系統)。\n"
28979 #~ " 由 mount(8) 所報告的資訊有可能不是最新狀況。\n"
28980 #~ " 想要獲得有關系統掛載點的實際資訊,\n"
28981 #~ " 請檢查 /proc/mounts 檔案。\n"
28982 #~ "\n"
28983
28984 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
28985 #~ msgstr "mount:選項字串「%s」加入了不適當的引號"
28986
28987 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
28988 #~ msgstr "mount:已翻譯 %s「%s」為「%s」\n"
28989
28990 #, fuzzy
28991 #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
28992 #~ msgstr "掛載:SELinux * 語境=選項是忽略於 remount。\n"
28993
28994 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
28995 #~ msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s"
28996
28997 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
28998 #~ msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s"
28999
29000 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
29001 #~ msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於寫入:%s"
29002
29003 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
29004 #~ msgstr "mount:寫入時發生錯誤 %s: %s"
29005
29006 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
29007 #~ msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s"
29008
29009 #, fuzzy
29010 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
29011 #~ msgstr "掛載:無法設定群組識別號:%m"
29012
29013 #, fuzzy
29014 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
29015 #~ msgstr "掛載:無法設定使用者識別號:%m"
29016
29017 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
29018 #~ msgstr "mount:無法衍生執行:%s"
29019
29020 #~ msgid "Trying %s\n"
29021 #~ msgstr "嘗試 %s\n"
29022
29023 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
29024 #~ msgstr "mount:您並未指定 %s 的檔案系統類型\n"
29025
29026 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
29027 #~ msgstr " 我將嘗試所有在 %s 或 %s 中提及的類型\n"
29028
29029 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
29030 #~ msgstr " 而它看起來像是個置換空間\n"
29031
29032 #~ msgid " I will try type %s\n"
29033 #~ msgstr " 我將嘗試類型 %s\n"
29034
29035 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
29036 #~ msgstr "%s 看起來像是置換空間 - 未掛載"
29037
29038 #~ msgid ""
29039 #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
29040 #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
29041 #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "掛載:%s:偵測到多個檔案系統。這不應發生,\n"
29044 #~ " 使用 -t <type> 以明確指定檔案系統型態或\n"
29045 #~ " 使用 wipefs(8) 以清理裝置。\n"
29046
29047 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
29048 #~ msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s"
29049
29050 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
29051 #~ msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次"
29052
29053 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
29054 #~ msgstr "mount:跳過環路裝置的設定\n"
29055
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
29058 #~ msgstr "掛載:啟用 autoclear loopdev 旗標\n"
29059
29060 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
29061 #~ msgstr "mount:指定了無效的偏移值「%s」"
29062
29063 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
29064 #~ msgstr "mount:指定了無效的大小限制「%s」"
29065
29066 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
29067 #~ msgstr "mount:根據 mtab %s 已被當做環路而掛載於 %s"
29068
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
29071 #~ msgstr "初始化 loopcxt 時失敗"
29072
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
29075 #~ msgstr "%s:無法使用裝置"
29076
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
29079 #~ msgstr "掛載:無法找到自由迴圈裝置"
29080
29081 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
29082 #~ msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n"
29083
29084 #, fuzzy
29085 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
29086 #~ msgstr "掛載:%s:無法設定 loopdev 屬性"
29087
29088 #, fuzzy
29089 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
29090 #~ msgstr "掛載:%s:失敗的設定迴圈裝置:%m"
29091
29092 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
29093 #~ msgstr "mount:丟失環路=%s …再試一次\n"
29094
29095 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
29096 #~ msgstr "mount:丟失環路=%s"
29097
29098 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
29099 #~ msgstr "mount:成功設定環路裝置\n"
29100
29101 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
29102 #~ msgstr "mount:找不到 %s - 建立它…\n"
29103
29104 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
29105 #~ msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於設定速度"
29106
29107 #, fuzzy
29108 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
29109 #~ msgstr "掛載:無法設定速度:%m"
29110
29111 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
29112 #~ msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s\n"
29113
29114 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
29115 #~ msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為可讀可寫。\n"
29116
29117 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
29118 #~ msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為唯讀。\n"
29119
29120 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
29121 #~ msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定"
29122
29123 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
29124 #~ msgstr "mount:您必須指定檔案系統類型"
29125
29126 #~ msgid "mount: mount failed"
29127 #~ msgstr "mount:掛載時失敗"
29128
29129 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
29130 #~ msgstr "mount:掛載點 %s 並非目錄"
29131
29132 #~ msgid "mount: permission denied"
29133 #~ msgstr "mount:權限被拒"
29134
29135 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
29136 #~ msgstr "mount:必須是系統管理者才能使用掛載"
29137
29138 #~ msgid "mount: proc already mounted"
29139 #~ msgstr "mount:proc 已被掛載"
29140
29141 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
29142 #~ msgstr "mount:%s 已被掛載或者 %s 忙碌中"
29143
29144 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
29145 #~ msgstr "mount:掛載點 %s 不存在"
29146
29147 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
29148 #~ msgstr "mount:掛載點 %s 是不明位置的符號連結"
29149
29150 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
29151 #~ msgstr "mount:特殊裝置 %s 不存在"
29152
29153 #~ msgid ""
29154 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
29155 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "mount:特殊裝置 %s 不存在\n"
29158 #~ " (路徑前綴並非目錄)\n"
29159
29160 #~ msgid ""
29161 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
29162 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
29163 #~ msgstr ""
29164 #~ "mount:錯誤檔案系統類型、不當的選項、不當的超區塊於 %s,\n"
29165 #~ " 缺少編碼頁或輔助程式,或其他錯誤"
29166
29167 #~ msgid ""
29168 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
29169 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
29170 #~ msgstr ""
29171 #~ " (是否可能您使用 IDE 裝置其實是\n"
29172 #~ " ide-scsi 因而需要 sr0 或 sda 之類裝置?)"
29173
29174 #~ msgid ""
29175 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
29176 #~ " instead of some logical partition inside?)"
29177 #~ msgstr ""
29178 #~ " (您是否試著掛載擴充分割區,\n"
29179 #~ " 而非其中的邏輯分割區 ?)"
29180
29181 #~ msgid ""
29182 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
29183 #~ " dmesg | tail or so\n"
29184 #~ msgstr ""
29185 #~ " 在某些狀況下,syslog 中可以找到有用的資訊 - 嘗試\n"
29186 #~ " dmesg | tail 之類命令\n"
29187
29188 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
29189 #~ msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊"
29190
29191 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
29192 #~ msgstr "mount:%s: 不明的裝置"
29193
29194 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
29195 #~ msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」"
29196
29197 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
29198 #~ msgstr "mount:您的意思大概是 %s"
29199
29200 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
29201 #~ msgstr "mount:也許您的意思是「iso9660」?"
29202
29203 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
29204 #~ msgstr "mount:也許您的意思是「vfat」?"
29205
29206 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
29207 #~ msgstr "mount:%s 有錯誤的裝置編號,或是不支援檔案系統類型 %s"
29208
29209 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
29210 #~ msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置,而且取得狀態時失敗?"
29211
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
29214 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "mount:內核無法識別 %s 為一個區塊裝置\n"
29217 #~ " (也許要用「modprobe driver」?)"
29218
29219 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
29220 #~ msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置 (也許試試「-o loop」?)"
29221
29222 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
29223 #~ msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置"
29224
29225 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
29226 #~ msgstr "mount:%s 並非有效的區塊裝置"
29227
29228 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
29229 #~ msgstr "mount:無法以唯讀方式掛載 %s%s"
29230
29231 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
29232 #~ msgstr "mount:%s%s 為防寫,但卻明確給定了「-w」旗標"
29233
29234 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
29235 #~ msgstr "mount:無法重新將 %s%s 掛載成可讀可寫,其為防寫的"
29236
29237 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
29238 #~ msgstr "mount:%s%s 為防寫,即將以唯讀方式掛載"
29239
29240 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
29241 #~ msgstr "mount:%s 中找不到任何媒體"
29242
29243 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
29244 #~ msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為冒號而假設是 nfs\n"
29245
29246 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
29247 #~ msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為 // 前綴而假設是 cifs\n"
29248
29249 #, fuzzy
29250 #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
29251 #~ msgstr "掛載:忽略 %s (unparsable 偏移=選項)\n"
29252
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
29255 #~ " mount -h : print this help\n"
29256 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
29257 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
29258 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
29259 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
29260 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
29261 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
29262 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
29263 #~ " mount directory : mount known device here\n"
29264 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
29265 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
29266 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
29267 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
29268 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
29269 #~ "or move a subtree:\n"
29270 #~ " mount --move olddir newdir\n"
29271 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
29272 #~ " mount --make-shared dir\n"
29273 #~ " mount --make-slave dir\n"
29274 #~ " mount --make-private dir\n"
29275 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
29276 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
29277 #~ "containing the directory dir:\n"
29278 #~ " mount --make-rshared dir\n"
29279 #~ " mount --make-rslave dir\n"
29280 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
29281 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
29282 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
29283 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
29284 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
29285 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "用法:mount -V :印出版本\n"
29288 #~ " mount -h :印出這個說明\n"
29289 #~ " mount :列出掛載的檔案系統\n"
29290 #~ " mount -l :idem,包含卷冊標籤\n"
29291 #~ "目前為止是有關資訊部分。下列有關掛載。\n"
29292 #~ "命令為「mount [-t fstype] something somewhere」。\n"
29293 #~ "在 /etc/fstab 中找到的細節也許會被省略。\n"
29294 #~ " mount -a [-t|-O]… :依據 /etc/fstab 掛載所有項目\n"
29295 #~ " mount device :於已知位置掛載裝置\n"
29296 #~ " mount directory :在此掛載已知裝置\n"
29297 #~ " mount -t type dev dir :標準的掛載命令\n"
29298 #~ "要注意的是,並非真正地掛載裝置,而是掛載一個\n"
29299 #~ "在裝置中找到的檔案系統 (給定的類型)。\n"
29300 #~ "已經可見的目錄樹也可以被掛載到其他地方:\n"
29301 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
29302 #~ "或是移動子樹:\n"
29303 #~ " mount --move olddir newdir\n"
29304 #~ "也可以變更包含目錄 dir 的掛載類型:\n"
29305 #~ " mount --make-shared dir\n"
29306 #~ " mount --make-slave dir\n"
29307 #~ " mount --make-private dir\n"
29308 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
29309 #~ "包含目錄 dir 的掛載子樹中所有掛載的類型\n"
29310 #~ "都可以變更:\n"
29311 #~ " mount --make-rshared dir\n"
29312 #~ " mount --make-rslave dir\n"
29313 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
29314 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
29315 #~ "裝置可以由名稱給定,例如 /dev/hda1 或 /dev/cdrom,\n"
29316 #~ "或是利用 -L label 經由標籤,或是利用 -U uuid 而經由 uuid。\n"
29317 #~ "其他選項:[-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd]。\n"
29318 #~ "要獲得更多細節,就用 man 8 mount。\n"
29319
29320 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
29321 #~ msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)"
29322
29323 #~ msgid "mount: only root can do that"
29324 #~ msgstr "mount:只有 root 可以那樣做"
29325
29326 #~ msgid "nothing was mounted"
29327 #~ msgstr "沒有掛載任何東西"
29328
29329 #~ msgid "mount: no such partition found"
29330 #~ msgstr "mount:找不到此類分割"
29331
29332 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
29333 #~ msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s"
29334
29335 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
29336 #~ msgstr "[mntent]:警告:在 %s 的結尾沒有最後的換列字元\n"
29337
29338 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
29339 #~ msgstr "[mntent]:在 %2$s 中的第 %1$d 列是不當的 %3$s\n"
29340
29341 #~ msgid "; rest of file ignored"
29342 #~ msgstr ";忽略檔案的其餘部分"
29343
29344 #~ msgid "not enough memory"
29345 #~ msgstr "記憶體不足"
29346
29347 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
29348 #~ msgstr "umount:編譯時未支援 -f\n"
29349
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
29352 #~ msgstr "umount:無法設定群組識別號:%m"
29353
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
29356 #~ msgstr "umount:無法設定使用者識別號:%m"
29357
29358 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
29359 #~ msgstr "umount:無法衍生執行:%s"
29360
29361 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
29362 #~ msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置"
29363
29364 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
29365 #~ msgstr "umount:%s: 未掛載"
29366
29367 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
29368 #~ msgstr "umount:%s: 無法寫入超區塊"
29369
29370 #~ msgid ""
29371 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
29372 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
29373 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "umount:%s:裝置忙碌中。\n"
29376 #~ " (在某些情況下關於使用該裝置之行程的\n"
29377 #~ " 有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)"
29378
29379 #~ msgid "umount: %s: not found"
29380 #~ msgstr "umount:%s: 找不到"
29381
29382 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
29383 #~ msgstr "umount:%s: 必須是系統管理者才能 umount"
29384
29385 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
29386 #~ msgstr "umount:%s: 區塊裝置在檔案系統中不被允許"
29387
29388 #~ msgid "umount: %s: %s"
29389 #~ msgstr "umount:%s: %s"
29390
29391 #, fuzzy
29392 #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
29393 #~ msgstr "umount:內部錯誤:無效的 abs 路徑:%s"
29394
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
29397 #~ msgstr "umount:無法 chdir 到 %s:%m"
29398
29399 #, fuzzy
29400 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
29401 #~ msgstr "umount:無法得到目前的目錄:%m"
29402
29403 #, fuzzy
29404 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
29405 #~ msgstr "umount:mountpoint 移動 (%s -> %s)"
29406
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
29409 #~ msgstr "目前的目錄移動到 %s\n"
29410
29411 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
29412 #~ msgstr "沒有 umount2, 試試 umount…\n"
29413
29414 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
29415 #~ msgstr "umount:%s 忙碌中 - 已重新以唯讀掛載\n"
29416
29417 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
29418 #~ msgstr "umount:無法以唯讀重新掛載 %s\n"
29419
29420 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
29421 #~ msgstr "%s 已卸載\n"
29422
29423 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
29424 #~ msgstr "umount:找不到可卸載檔案系統的列表"
29425
29426 #~ msgid ""
29427 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
29428 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
29429 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
29430 #~ msgstr ""
29431 #~ "用法:umount -h | -V\n"
29432 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
29433 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] 特殊 | 節點…\n"
29434
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
29437 #~ msgstr "剖析『偏移時失敗=%s』選項\n"
29438
29439 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
29440 #~ msgstr "裝置 %s 與 %s 有所關聯\n"
29441
29442 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
29443 #~ msgstr "無法卸載「」\n"
29444
29445 #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
29446 #~ msgstr "umount:分析 mtab 時感到困惑"
29447
29448 #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
29449 #~ msgstr "umount:無法卸載 %s -- %s 被掛載於相同點之上"
29450
29451 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
29452 #~ msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n"
29453
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
29456 #~ msgstr "umount:警告:%s 被關聯的與超過一個迴圈裝置\n"
29457
29458 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
29459 #~ msgstr "umount:%s 未掛載 (根據 mtab)"
29460
29461 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
29462 #~ msgstr "umount:%s 似乎已被多次掛載"
29463
29464 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
29465 #~ msgstr "umount:%s 並不在 fstab 之中(而且您不是 root)"
29466
29467 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
29468 #~ msgstr "umount:%s 掛載與 fstab 不相符"
29469
29470 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
29471 #~ msgstr "umount:只有 %1$s 可以從 %3$s 卸載 %2$s"
29472
29473 #~ msgid "umount: only root can do that"
29474 #~ msgstr "umount:只有 root 可以那樣做"
29475
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid ""
29478 #~ "\n"
29479 #~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
29480 #~ "\n"
29481 #~ "Usage:\n"
29482 #~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
29483 #~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
29484 #~ "\n"
29485 #~ "Options:\n"
29486 #~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
29487 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
29488 #~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
29489 #~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
29490 #~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
29491 #~ " -t, --ignore ignore failures\n"
29492 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
29493 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
29494 #~ "\n"
29495 #~ msgstr ""
29496 #~ "\n"
29497 #~ "%1$s - 集合或提取處理 io 排程類別和優先權。\n"
29498 #~ "\n"
29499 #~ "用法:\n"
29500 #~ " %1$s [選項] -p PID [PID...]\n"
29501 #~ " %1$s [選項] 命令\n"
29502 #~ "\n"
29503 #~ "選項:\n"
29504 #~ " -c, --class <class> 排程類別名稱或數字\n"
29505 #~ " 0:無,1:realtime,2:盡力,3:閒置\n"
29506 #~ " -n, --classdata<num>排程類別資料\n"
29507 #~ " 0-7 用於 realtime 和盡力類別\n"
29508 #~ " -p, --pid=PID 檢視或修改已經執行中處理\n"
29509 #~ " -t, --ignore 忽略失敗\n"
29510 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
29511 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
29512 #~ "\n"
29513
29514 #~ msgid ""
29515 #~ "\n"
29516 #~ "For more information see taskset(1).\n"
29517 #~ msgstr ""
29518 #~ "\n"
29519 #~ "要獲得更多資訊請參看 taskset(1)。\n"
29520
29521 #, fuzzy
29522 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
29523 #~ msgstr " %s [選項] <tty> [...]\n"
29524
29525 #, fuzzy
29526 #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
29527 #~ msgstr " -s, --set-threshold <num> 設定插斷臨界值\n"
29528
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
29531 #~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 設定預設臨界值\n"
29532
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
29535 #~ msgstr " -t, --set-flush <num> 設定清理逾時到值\n"
29536
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
29539 #~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 設定預設清理逾時到值\n"
29540
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
29543 #~ msgstr " -i, --interval <seconds> 積聚統計每<秒>間隔\n"
29544
29545 #, fuzzy
29546 #~ msgid ""
29547 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
29548 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
29549 #~ msgstr ""
29550 #~ "檔案 %s,用於臨界值 %lu,最大值字元在中 fifo 是 %d,\n"
29551 #~ "和最大值轉送速率在中字元/秒是 %f"
29552
29553 #, fuzzy
29554 #~ msgid ""
29555 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
29556 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
29557 #~ msgstr ""
29558 #~ "檔案 %s,用於臨界值 %lu 和逾時值 %lu,最大值字元在中 fifo 是 %d,\n"
29559 #~ "和最大值轉送速率在中字元/秒是 %f"
29560
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
29563 #~ msgstr "無法議題 CYGETMON 於 %s"
29564
29565 #, fuzzy
29566 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
29567 #~ msgstr "無法提取逾時用於 %s"
29568
29569 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29570 #~ msgstr "%s:%lu 間隔值,%lu/%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當前值\n"
29571
29572 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
29573 #~ msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄,%f 發送 (字元/秒)\n"
29574
29575 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
29576 #~ msgstr "%s:%lu 間隔值,%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當前值\n"
29577
29578 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
29579 #~ msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄 (字元/秒)\n"
29580
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "Invalid interval value"
29583 #~ msgstr "無效的間隔值"
29584
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
29587 #~ msgstr "無效的間隔值:%d"
29588
29589 #, fuzzy
29590 #~ msgid "Invalid set value: %d"
29591 #~ msgstr "無效的設定值:%d"
29592
29593 #, fuzzy
29594 #~ msgid "Invalid default value"
29595 #~ msgstr "無效的預設值"
29596
29597 #, fuzzy
29598 #~ msgid "Invalid default value: %d"
29599 #~ msgstr "無效的預設值:%d"
29600
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "Invalid set time value"
29603 #~ msgstr "無效的設定時間值"
29604
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
29607 #~ msgstr "無效的設定時間值:%d"
29608
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid "Invalid default time value"
29611 #~ msgstr "無效的預設時間值"
29612
29613 #, fuzzy
29614 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
29615 #~ msgstr "無效的預設時間值:%d"
29616
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
29619 #~ msgstr "無法設定 %s 到臨界值 %d"
29620
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
29623 #~ msgstr "無法設定 %s 到時間臨界值 %d"
29624
29625 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
29626 #~ msgstr "%s:%ld 為目前臨界值以及 %ld 為目前逾時值\n"
29627
29628 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
29629 #~ msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n"
29630
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
29633 #~ msgstr "--notime 無法使用的一起與 --ctime 或 --reltime"
29634
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "%s: is removable device"
29637 #~ msgstr "%s:是可移除的裝置"
29638
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
29641 #~ msgstr "%s:連線由 hotplug 子系統:%s"
29642
29643 #, fuzzy
29644 #~ msgid ""
29645 #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
29646 #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
29647 #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
29648 #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
29649 #~ msgstr ""
29650 #~ " -n, --keep-size 不修改長度的檔案\n"
29651 #~ " -p, --punch-hole 打孔漏洞在中檔案\n"
29652 #~ " -o, --offset <num> 偏移的配額,在中位元組\n"
29653 #~ " -l, --length<num> 長度的配額,在中位元組\n"
29654
29655 #, fuzzy
29656 #~ msgid "timeout cannot be zero"
29657 #~ msgstr "逾時無法零"
29658
29659 #, fuzzy
29660 #~ msgid ""
29661 #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
29662 #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
29663 #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
29664 #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
29665 #~ msgstr ""
29666 #~ " -o, --offset <num> 偏移在中位元組到捨棄從\n"
29667 #~ " -l, --length<num> 長度的位元組到捨棄從偏移\n"
29668 #~ " -m, --minimum<num>最小延伸長度到捨棄\n"
29669 #~ " -v, --verbose 列印捨棄的位元組數量\n"
29670
29671 #~ msgid ""
29672 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
29673 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
29674 #~ msgstr ""
29675 #~ "從參考時間起算已經過 %.6f 秒。\n"
29676 #~ "多延遲一點以達到新的時間。\n"
29677
29678 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
29679 #~ msgstr "需要插入 %d 秒並回溯參考 %.6f 秒之前的時間\n"
29680
29681 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
29682 #~ msgstr "循環等待自 KDGHWCLK 變更起的時間\n"
29683
29684 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
29685 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間失敗"
29686
29687 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
29688 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間於循環中失敗"
29689
29690 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
29691 #~ msgstr "ioctl() 從 %s 讀取時間失敗"
29692
29693 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
29694 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK 失敗"
29695
29696 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
29697 #~ msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
29698
29699 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
29700 #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl 失敗"
29701
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid ""
29704 #~ " -a, --all list all used devices\n"
29705 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
29706 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
29707 #~ " -f, --find find first unused device\n"
29708 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
29709 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
29710 #~ msgstr ""
29711 #~ " -a, --all 列出所有使用的裝置\n"
29712 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] 卸離一或多個裝置\n"
29713 #~ " -D, --detach-all 卸離所有使用的裝置\n"
29714 #~ " -f, --find 尋找先未使用的裝置\n"
29715 #~ " -c, --set-capacity<loopdev> 調整大小裝置\n"
29716 #~ " -j, --associated<檔案> 列出所有裝置關聯的與<檔案>\n"
29717
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "find unused loop device failed"
29720 #~ msgstr "尋找未使用的迴圈裝置失敗"
29721
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid ""
29724 #~ "\n"
29725 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "\n"
29728 #~ "以獲得更多細節參看 lscpu (1)。\n"
29729
29730 #, fuzzy
29731 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
29732 #~ msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
29733
29734 #, fuzzy
29735 #~ msgid ""
29736 #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
29737 #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
29738 #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
29739 #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
29740 #~ " -h, --help display help text and exit\n"
29741 #~ " -V, --version display version information and exit\n"
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ " -g, --pgrp <id> 解譯做為處理群組識別號\n"
29744 #~ " -h, --help 列印說明\n"
29745 #~ " -n, --priority<num> 設定好遞增值\n"
29746 #~ " -p, --pid<識別號> 強制為解譯的做為處理識別號\n"
29747 #~ " -u, --user<名稱|識別號> 解譯做為使用者名稱或使用者識別號\n"
29748 #~ " -v, --version 印出版本\n"
29749
29750 #, fuzzy
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "\n"
29753 #~ "For more information see renice(1).\n"
29754 #~ msgstr ""
29755 #~ "\n"
29756 #~ "要獲得更多資訊請參看 renice (1)。\n"
29757
29758 #, fuzzy
29759 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
29760 #~ msgstr " %s%s [選項] [程式 [程式引數]]\n"
29761
29762 #, fuzzy
29763 #~ msgid ""
29764 #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
29765 #~ " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
29766 #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
29767 #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
29768 #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
29769 #~ " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
29770 #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
29771 #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
29772 #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
29773 #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
29774 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
29775 #~ msgstr ""
29776 #~ " -a, --all 全部啟用交換從/etc/fstab\n"
29777 #~ " -d, --discard 捨棄自由的頁面之前它們被重新使用\n"
29778 #~ " -e, --ifexists 寂靜的跳過裝置該不存在\n"
29779 #~ " -f, --fixpgsz 重新初始化交換空間如果必要的話\n"
29780 #~ " -p, --priority <prio> 指定優先權的交換裝置\n"
29781 #~ " -s, --summary 顯示概要關於使用的交換裝置\n"
29782 #~ " --show [=<欄位>] 顯示概要在中 definable 表格\n"
29783 #~ " --noheadings 不列印標頭,使用與 --show\n"
29784 #~ " --raw 使用原始輸出格式,使用與 --show\n"
29785 #~ " --bytes 顯示交換大小在中位元組在中 --show 輸出\n"
29786 #~ " -v, --verbose 詳細模式\n"
29787
29788 #, fuzzy
29789 #~ msgid ""
29790 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
29791 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
29792 #~ " -h, --help output help screen and exit\n"
29793 #~ "\n"
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
29796 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
29797 #~ " -h, --help 輸出說明畫面然後離開\n"
29798 #~ "\n"
29799
29800 #, fuzzy
29801 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
29802 #~ msgstr " [ -term terminal_name]\n"
29803
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid " -reset\n"
29806 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
29807
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid " -initialize\n"
29810 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
29811
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
29814 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
29815
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
29818 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
29819
29820 #, fuzzy
29821 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
29822 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
29823
29824 #, fuzzy
29825 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
29826 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
29827
29828 #, fuzzy
29829 #~ msgid " -default\n"
29830 #~ msgstr " [ -default ]\n"
29831
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
29834 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
29835
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
29838 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
29839
29840 #, fuzzy
29841 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
29842 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
29843
29844 #, fuzzy
29845 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
29846 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
29847
29848 #, fuzzy
29849 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
29850 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
29851
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid " -store\n"
29854 #~ msgstr " [ -store ]\n"
29855
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
29858 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
29859
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
29862 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabn = 1-160)\n"
29863
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
29866 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabn = 1-160)\n"
29867
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
29870 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
29871
29872 #, fuzzy
29873 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
29874 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
29875
29876 #, fuzzy
29877 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
29878 #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
29879
29880 #, fuzzy
29881 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
29882 #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
29883
29884 #, fuzzy
29885 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
29886 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
29887
29888 #, fuzzy
29889 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
29890 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
29891
29892 #, fuzzy
29893 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
29894 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
29895
29896 #, fuzzy
29897 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
29898 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
29899
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
29902 #~ msgstr " [ -bfreq 頻率數 ]\n"
29903
29904 #, fuzzy
29905 #~ msgid "Error writing screendump"
29906 #~ msgstr "寫入 screendump 時發生錯誤"
29907
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
29910 #~ msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
29911
29912 #, fuzzy
29913 #~ msgid ""
29914 #~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
29915 #~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
29916 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
29917 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
29918 #~ "\n"
29919 #~ msgstr ""
29920 #~ " -n, --nobanner 不列印橫幅,作用只有用於根\n"
29921 #~ " -t, --timeout <timeout> 寫入逾時的秒數\n"
29922 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
29923 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
29924 #~ "\n"
29925
29926 #, fuzzy
29927 #~ msgid ""
29928 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
29929 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
29930 #~ "\n"
29931 #~ msgstr ""
29932 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
29933 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
29934 #~ "\n"
29935
29936 #, fuzzy
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "\n"
29939 #~ "Usage:\n"
29940 #~ " %s [options] [file ...]\n"
29941 #~ msgstr ""
29942 #~ "\n"
29943 #~ "用法:\n"
29944 #~ " %s [選項] [檔案...]\n"
29945
29946 #, fuzzy
29947 #~ msgid ""
29948 #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
29949 #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
29950 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
29951 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
29952 #~ "\n"
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ " -, --no-underlining 抑制所有底線\n"
29955 #~ " -2, --half-lines 列印所有 half-lines\n"
29956 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
29957 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
29958 #~ "\n"
29959
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "\n"
29963 #~ "Options:\n"
29964 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
29965 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
29966 #~ "\n"
29967 #~ msgstr ""
29968 #~ "\n"
29969 #~ "選項:\n"
29970 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
29971 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
29972 #~ "\n"
29973
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
29976 #~ msgstr "呼叫 hexdump 做為 od 已被不宜用在中 favour 到 GNU coreutils od。"
29977
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid ""
29980 #~ "\n"
29981 #~ "Usage:\n"
29982 #~ " %s [options] file...\n"
29983 #~ msgstr ""
29984 #~ "\n"
29985 #~ "用法:\n"
29986 #~ " %s [選項] 檔案…\n"
29987
29988 #, fuzzy
29989 #~ msgid ""
29990 #~ "\n"
29991 #~ "Options:\n"
29992 #~ " -b one-byte octal display\n"
29993 #~ " -c one-byte character display\n"
29994 #~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
29995 #~ " -d two-byte decimal display\n"
29996 #~ " -o two-byte octal display\n"
29997 #~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
29998 #~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
29999 #~ " -f format_file file that contains format strings\n"
30000 #~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
30001 #~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
30002 #~ " -v display without squeezing similar lines\n"
30003 #~ " -V output version information and exit\n"
30004 #~ "\n"
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "\n"
30007 #~ "選項:\n"
30008 #~ " -b one-byte 八進位顯示\n"
30009 #~ " -c one-byte 字元顯示\n"
30010 #~ " -C 權威的十六進位+ASCII 顯示\n"
30011 #~ " -d two-byte 十進位顯示\n"
30012 #~ " -o two-byte 八進位顯示\n"
30013 #~ " -x two-byte 十六進位顯示\n"
30014 #~ " -e 格式 格式字串為用於顯示資料\n"
30015 #~ " -f formatfile 檔案該含有格式字串(_F)\n"
30016 #~ " -n 長度 解譯只有長度位元組的輸入\n"
30017 #~ " -s 偏移 跳過偏移位元組從起始部分\n"
30018 #~ " -v 顯示而無需 squeezing 類似的列\n"
30019 #~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
30020 #~ "\n"
30021
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
30025 #~ "\n"
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "用法:%s [選項] 檔案…\n"
30028 #~ "\n"
30029
30030 #, fuzzy
30031 #~ msgid ""
30032 #~ "Options:\n"
30033 #~ " -d display help instead of ring bell\n"
30034 #~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
30035 #~ " -l suppress pause after form feed\n"
30036 #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
30037 #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
30038 #~ " -u suppress underlining\n"
30039 #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
30040 #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
30041 #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
30042 #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
30043 #~ " -V output version information and exit\n"
30044 #~ msgstr ""
30045 #~ "選項:\n"
30046 #~ " -d 顯示說明以代替環響鈴\n"
30047 #~ " -f 計數邏輯的,而非螢幕列\n"
30048 #~ " -l 抑制暫停之後表格饋送\n"
30049 #~ " -p 抑制捲動,清除螢幕和顯示文字\n"
30050 #~ " -c 抑制捲動,顯示文字和清除列結束\n"
30051 #~ " -u 抑制底線\n"
30052 #~ " -s squeeze 多重空列進入一個\n"
30053 #~ " -NUM 指定列號的各全螢幕\n"
30054 #~ " +NUM 顯示檔案起始部分從列號 NUM\n"
30055 #~ " +/字串 顯示檔案起始部分從搜尋字串匹配\n"
30056 #~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
30057
30058 #~ msgid "...back 1 page"
30059 #~ msgstr "…倒退 1 頁"
30060
30061 #~ msgid "...skipping one line"
30062 #~ msgstr "…跳過 1 列"
30063
30064 #~ msgid "line too long"
30065 #~ msgstr "列的長度過長"
30066
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid ""
30069 #~ "\n"
30070 #~ "Options:\n"
30071 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30072 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
30073 #~ msgstr ""
30074 #~ "\n"
30075 #~ "選項:\n"
30076 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30077 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30078
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid ""
30081 #~ "\n"
30082 #~ "For more information see rev(1).\n"
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "\n"
30085 #~ "要獲得更多資訊請參看 rev (1)。\n"
30086
30087 #, fuzzy
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "\n"
30090 #~ "Usage:\n"
30091 #~ " %s [option] file\n"
30092 #~ msgstr ""
30093 #~ "\n"
30094 #~ "用法:\n"
30095 #~ " %s [選項] 檔案\n"
30096
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "\n"
30100 #~ "Options:\n"
30101 #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
30102 #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
30103 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30104 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
30105 #~ "\n"
30106 #~ msgstr ""
30107 #~ "\n"
30108 #~ "選項:\n"
30109 #~ " -n, --lines 數字 輸出最後一筆數字列\n"
30110 #~ " -NUMBER 如同『-n 數字』\n"
30111 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30112 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30113 #~ "\n"
30114
30115 #, fuzzy
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "\n"
30118 #~ "Options:\n"
30119 #~ " -A check all filesystems\n"
30120 #~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
30121 #~ " -M do not check mounted filesystems\n"
30122 #~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
30123 #~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
30124 #~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
30125 #~ " -r report statistics for each device fsck\n"
30126 #~ " -s serialize fsck operations\n"
30127 #~ " -l lock the device using flock()\n"
30128 #~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
30129 #~ " -T do not show the title on startup\n"
30130 #~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
30131 #~ " -V explain what is being done\n"
30132 #~ " -? display this help and exit\n"
30133 #~ "\n"
30134 #~ "See fsck.* commands for fs-options."
30135 #~ msgstr ""
30136 #~ "\n"
30137 #~ "選項:\n"
30138 #~ " -A 檢查所有檔案系統\n"
30139 #~ " -R 跳過根檔案系統;有用只有與『-A』\n"
30140 #~ " -M 不檢查掛載的檔案系統\n"
30141 #~ " -t <type> 指定檔案系統類型為已勾選;\n"
30142 #~ " 型態被允許為以逗號分隔的清單\n"
30143 #~ " -P 檢查檔案系統在中平行,包含根\n"
30144 #~ " -r 報告統計用於每個裝置 fsck\n"
30145 #~ " -s 序列化 fsck 計算\n"
30146 #~ " -l 鎖定裝置使用 flock()\n"
30147 #~ " -N 不執行,僅顯示什麼會是已完成\n"
30148 #~ " -T 不顯示標題於啟動\n"
30149 #~ " -C<fd> 顯示進度桿;檔案描述符號是用於圖形使用者介面\n"
30150 #~ " -V 解釋什麼正在是已完成\n"
30151 #~ " -? 顯示這份說明然後離開\n"
30152 #~ "\n"
30153 #~ "參看 fsck.* 命令用於 fs-options。"
30154
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "\n"
30158 #~ "Options:\n"
30159 #~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
30160 #~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
30161 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30162 #~ " -H, --help display this help and exit\n"
30163 #~ "\n"
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "\n"
30166 #~ "選項:\n"
30167 #~ " -d, --divisor=NUM 除位元組 NUM\n"
30168 #~ " -x, --sectors 顯示磁區計數和大小\n"
30169 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30170 #~ " -H, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30171 #~ "\n"
30172
30173 #, fuzzy
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "\n"
30176 #~ "Options:\n"
30177 #~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
30178 #~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
30179 #~ " device path to a device\n"
30180 #~ " size number of blocks on the device\n"
30181 #~ " -V, --verbose explain what is done\n"
30182 #~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
30183 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30184 #~ " -V as version must be only option\n"
30185 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
30186 #~ msgstr ""
30187 #~ "\n"
30188 #~ "選項:\n"
30189 #~ " -t, --type=型態 檔案系統類型,時未定義 ext2 被使用\n"
30190 #~ " fs-options 參數到真實檔案系統產生器\n"
30191 #~ " 裝置 路徑到裝置\n"
30192 #~ " 大小 區塊數量在之上裝置\n"
30193 #~ " -V, --verbose 解釋什麼是已完成\n"
30194 #~ " 定義 -V 一次以上將造成 dry-run\n"
30195 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30196 #~ " -V 做為版本必須是只有選項\n"
30197 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30198
30199 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
30200 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
30201
30202 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
30203 #~ msgstr "strtol 錯誤:區塊數量尚未指定"
30204
30205 #~ msgid "one bad page\n"
30206 #~ msgstr "一個不良頁面\n"
30207
30208 #~ msgid " on whole disk. "
30209 #~ msgstr " 於整個磁碟。"
30210
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
30213 #~ msgstr "不支援 swapspace 版本 %d。"
30214
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid ""
30217 #~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
30218 #~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
30219 #~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
30220 #~ " -s, --show list partitions\n"
30221 #~ "\n"
30222 #~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
30223 #~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
30224 #~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
30225 #~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
30226 #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
30227 #~ " -r, --raw use raw output format\n"
30228 #~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
30229 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ " -a, --add 加入指定的分割區或所有的它們\n"
30232 #~ " -d, --delete 刪除指定的分割區或所有的它們\n"
30233 #~ " -l, --list 清單分割區 (不宜用)\n"
30234 #~ " -s, --show 清單分割區\n"
30235 #~ "\n"
30236 #~ " -b, --bytes 列印大小在中位元組而非在中人類 readable 格式\n"
30237 #~ " -g, --noheadings 不列印標頭用於 --show\n"
30238 #~ " -n, --nr <n:m> 指定範圍的分割區(例如:--nr 2:4)\n"
30239 #~ " -o, --output<型態> 定義該項輸出欄位以使用\n"
30240 #~ " -P, --pairs 使用鍵=\"值\"輸出格式\n"
30241 #~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n"
30242 #~ " -t, --type<型態> 指定分割區類型 (DOS、bsd、solaris,etc.)\n"
30243 #~ " -v, --verbose 詳細模式\n"
30244
30245 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
30246 #~ msgstr "警告 !! 偵測到不受支援的 GPT (GUID 分割表)。使用 GNU Parted。"
30247
30248 #~ msgid ""
30249 #~ "\n"
30250 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
30251 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
30252 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
30253 #~ "\tadvice:\n"
30254 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
30255 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
30256 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
30257 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
30258 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
30259 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
30260 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "\n"
30263 #~ "\t這個磁碟具備有效的 AIX 標籤。\n"
30264 #~ "\t不幸地 Linux 目前無法處理這些\n"
30265 #~ "\t磁碟。 即使如此還是有一些\n"
30266 #~ "\t忠告:\n"
30267 #~ "\t1.fdisk 於寫入時將銷毀它的內容。\n"
30268 #~ "\t2.請確認這個磁碟並非仍然活躍\n"
30269 #~ "\t 的卷冊群之一部分。(否則您也許會\n"
30270 #~ "\t 同時清除了其他磁碟,如果未被鏡射的話)\n"
30271 #~ "\t3.刪除這個實體卷冊之前請確定,\n"
30272 #~ "\t 邏輯上從您的 AIX 機器\n"
30273 #~ "\t 移除磁碟。(除非您成為 AIX 專家)。"
30274
30275 #~ msgid ""
30276 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
30277 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
30278 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
30279 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
30280 #~ msgstr ""
30281 #~ "\t抱歉 - fdisk 無法處理 AIX 磁碟標籤。\n"
30282 #~ "\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n"
30283 #~ "\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n"
30284 #~ "\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n"
30285
30286 #~ msgid ""
30287 #~ "\n"
30288 #~ "BSD label for device: %s\n"
30289 #~ msgstr ""
30290 #~ "\n"
30291 #~ "裝置的 BSD 標籤:%s\n"
30292
30293 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
30294 #~ msgstr "警告:分割區 %d 有空的類型\n"
30295
30296 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
30297 #~ msgstr "分割區 %i 並非結束於磁柱邊界。\n"
30298
30299 #~ msgid ""
30300 #~ "\n"
30301 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
30302 #~ "\n"
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "\n"
30305 #~ "警告:於「%s」偵測到 GPT (GUID 分割表)!工具程式 fdisk 不支援 GPT。請使用 GNU Parted。\n"
30306 #~ "\n"
30307
30308 #, fuzzy
30309 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
30310 #~ msgstr "註記:磁區大小是 %ld (無法 %d)\n"
30311
30312 #~ msgid ""
30313 #~ "\n"
30314 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
30315 #~ "\n"
30316 #~ msgstr ""
30317 #~ "\n"
30318 #~ "警告:GPT (GUID 分割表) 於「%s」偵測到!工具程式 sfdisk 不支援 GPT。使用 GNU Parted。\n"
30319 #~ "\n"
30320
30321 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
30322 #~ msgstr "使用 --force 旗標以駁回這個檢查。\n"
30323
30324 #~ msgid "exec %s failed"
30325 #~ msgstr "執行 %s 時失敗"
30326
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid ""
30329 #~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
30330 #~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
30331 #~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
30332 #~ " and do not create a new session\n"
30333 #~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
30334 #~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
30335 #~ " -p same as -m\n"
30336 #~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ " -, -l, --login 製作命令殼登入命令殼\n"
30339 #~ " -c, --command <command> 回合單一命令到命令殼與 -c\n"
30340 #~ " --session-command<命令> 回合單一命令到命令殼與 -c\n"
30341 #~ " 和不建立新的作業階段\n"
30342 #~ " -f, --fast 回合 -f 到命令殼 (用於 csh 或 tcsh)\n"
30343 #~ " -m, --preserve-environment 不重置環境變數\n"
30344 #~ " -p 如同 -m\n"
30345 #~ " -s, --shell<命令殼> 運行命令殼如果/etc/命令殼允許它\n"
30346
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "%s: exec failed"
30349 #~ msgstr "%s:exec 失敗"
30350
30351 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
30352 #~ msgstr "用法:%s [+format] [day month year]\n"
30353
30354 #~ msgid "St. Tib's Day"
30355 #~ msgstr "St. Tib's 日"
30356
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid ""
30359 #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
30360 #~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
30361 #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
30362 #~ " -r, --raw use raw output format\n"
30363 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ " -O, --options <list> 限制集合檔案系統由掛載選項\n"
30366 #~ " -o, --output<清單> 輸出欄位為顯示\n"
30367 #~ " -P, --pairs 使用鍵=\"值\"輸出格式\n"
30368 #~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n"
30369 #~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統由 FS 類型\n"
30370
30371 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
30372 #~ msgstr "用法:%s [-s signal | -p ] [ -a ] pid…\n"
30373
30374 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
30375 #~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
30376
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "connect %s"
30379 #~ msgstr "連接 %s"
30380
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "\n"
30384 #~ "Usage:\n"
30385 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
30386 #~ msgstr ""
30387 #~ "\n"
30388 #~ "用法:\n"
30389 #~ " %s [選項] [<device>...]\n"
30390
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid ""
30393 #~ "\n"
30394 #~ "Options:\n"
30395 #~ " -a, --all print all devices\n"
30396 #~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
30397 #~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
30398 #~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
30399 #~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
30400 #~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
30401 #~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
30402 #~ " -h, --help usage information (this)\n"
30403 #~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
30404 #~ " -m, --perms output info about permissions\n"
30405 #~ " -l, --list use list format ouput\n"
30406 #~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
30407 #~ " -o, --output <list> output columns\n"
30408 #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
30409 #~ " -r, --raw use raw output format\n"
30410 #~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
30411 #~ " -t, --topology output info about topology\n"
30412 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "\n"
30415 #~ "選項:\n"
30416 #~ " -a, --all 列印所有裝置\n"
30417 #~ " -b, --bytes 列印大小在中位元組而非在中人類 readable 格式\n"
30418 #~ " -d, --nodeps 不列印從屬或托盤\n"
30419 #~ " -D, --discard 列印捨棄能力\n"
30420 #~ " -e, --exclude <list> 排除裝置由主要的數字 (預設:RAM 磁碟)\n"
30421 #~ " -I, --include<清單>只顯示裝置與指定的主要的數量\n"
30422 #~ " -f, --fs 輸出資訊關於檔案系統\n"
30423 #~ " -h, --help 用法資訊 (這個)\n"
30424 #~ " -i, --ascii 使用 ascii 字元只有\n"
30425 #~ " -m, --perms 輸出資訊關於權限\n"
30426 #~ " -l, --list 使用清單格式 ouput\n"
30427 #~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n"
30428 #~ " -o, --output<清單> 輸出欄位\n"
30429 #~ " -P, --pairs 使用鍵=「值」輸出格式\n"
30430 #~ " -r, --raw 使用原始輸出格式\n"
30431 #~ " -s, --inverse 反依存性\n"
30432 #~ " -t, --topology 輸出資訊關於拓樸\n"
30433 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid ""
30437 #~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
30438 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30439 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
30440 #~ "\n"
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ " -v, --verbose 解釋什麼正在是已完成\n"
30443 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30444 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30445 #~ "\n"
30446
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid ""
30449 #~ " -f <file> define search scope\n"
30450 #~ " -b search only binaries\n"
30451 #~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
30452 #~ " -m search only manual paths\n"
30453 #~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
30454 #~ " -s search only sources path\n"
30455 #~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
30456 #~ " -u search from unusual entities\n"
30457 #~ " -V output version information and exit\n"
30458 #~ " -h display this help and exit\n"
30459 #~ "\n"
30460 #~ msgstr ""
30461 #~ " -f <file> 定義搜尋範圍\n"
30462 #~ " -b 搜尋只有二進位\n"
30463 #~ " -B<dirs> 定義二進位查找路徑\n"
30464 #~ " -m 搜尋只有手動路徑\n"
30465 #~ " -M<dirs> 定義 man 查找路徑\n"
30466 #~ " -s 搜尋只有原始碼路徑\n"
30467 #~ " -S<dirs> 定義來源查找路徑\n"
30468 #~ " -u 搜尋從不尋常的實體\n"
30469 #~ " -V 輸出版本資訊然後離開\n"
30470 #~ " -h 顯示這份說明然後離開\n"
30471 #~ "\n"
30472
30473 #, fuzzy
30474 #~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
30475 #~ msgstr "參看如何使用檔案和 dirs 引數從位置 (1) 手動。\n"
30476
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
30479 #~ msgstr "掛載:無法鎖定進入記憶體"
30480
30481 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
30482 #~ msgstr "mount:-p 或 --pass-fd 的引數必須是數字"
30483
30484 #~ msgid "bug in xstrndup call"
30485 #~ msgstr "在 xstrndup 呼叫中有程式錯誤"
30486
30487 #~ msgid "executing %s failed"
30488 #~ msgstr "執行 %s 時失敗"
30489
30490 #, fuzzy
30491 #~ msgid ""
30492 #~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
30493 #~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
30494 #~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
30495 #~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
30496 #~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
30497 #~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
30498 #~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
30499 #~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
30500 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
30501 #~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
30502 #~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
30503 #~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
30504 #~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
30505 #~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
30506 #~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
30507 #~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
30508 #~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
30509 #~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
30510 #~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
30511 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30512 #~ " -w, --follow wait for new messages\n"
30513 #~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
30514 #~ msgstr ""
30515 #~ " -C, --clear 清空內核環緩衝區\n"
30516 #~ " -c, --read-clear 讀取和全部清除訊息\n"
30517 #~ " -D, --console-off 停用列印訊息到主控臺\n"
30518 #~ " -d, --show-delta 顯示時間 delta 介於列印的訊息\n"
30519 #~ " -e, --reltime 顯示本地時間和時間 delta 在中 readable 格式\n"
30520 #~ " -E, --console-on 啟用列印訊息到主控臺\n"
30521 #~ " -F, --file <file> 使用檔案以代替內核記錄檔緩衝區\n"
30522 #~ " -f, --facility<清單> 限制輸出到定義的機能\n"
30523 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30524 #~ " -k, --kernel 顯示內核訊息\n"
30525 #~ " -l, --level<清單> 限制輸出到定義的等級\n"
30526 #~ " -n, --console-level<等級>設定等級的訊息列印到主控臺\n"
30527 #~ " -r, --raw 列印原始訊息緩衝區\n"
30528 #~ " -S, --syslog 強制以使用 syslog (2) 而非/dev/kmsg\n"
30529 #~ " -s, --buffer-size<大小> 緩衝區大小到查詢內核環緩衝區\n"
30530 #~ " -T, --ctime 顯示人類 readable 時間戳記 (可能是\n"
30531 #~ " inaccurate 如果您已使用懸置/再續)\n"
30532 #~ " -t, --notime 不列印訊息時間戳記\n"
30533 #~ " -u, --userspace 顯示 userspace 訊息\n"
30534 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30535 #~ " -w, --follow 等待新訊息\n"
30536 #~ " -x, --decode 解碼機能和等級到 readable 字串\n"
30537
30538 #, fuzzy
30539 #~ msgid "eject: cannot set user id"
30540 #~ msgstr "退出:無法設定使用者識別號"
30541
30542 #, fuzzy
30543 #~ msgid ""
30544 #~ " -h, --help this help\n"
30545 #~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
30546 #~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ " -h, --help 這份說明\n"
30549 #~ " -f, --freeze 固定檔案系統\n"
30550 #~ " -u, --unfreeze unfreeze 檔案系統\n"
30551
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "\n"
30554 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
30555 #~ msgstr ""
30556 #~ "\n"
30557 #~ "要獲得更多資訊請參看 fsfreeze(8)。\n"
30558
30559 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
30560 #~ msgstr "最大資料段大小 (千位元組) = %lu\n"
30561
30562 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
30563 #~ msgstr "最小資料段大小 (位元組) = %lu\n"
30564
30565 #~ msgid "shmctl failed"
30566 #~ msgstr "shmctl 失敗"
30567
30568 #~ msgid "msgctl failed"
30569 #~ msgstr "msgctl 失敗"
30570
30571 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
30572 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
30573
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid ""
30576 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
30577 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
30578 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
30579 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
30580 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
30581 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
30582 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
30583 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
30584 #~ msgstr ""
30585 #~ " -e, --encryption <type> 啟用加密與指定的<名稱/num>\n"
30586 #~ " -o, --offset<num> 開始於偏移<num>進入檔案\n"
30587 #~ " --sizelimit<num> 裝置限制到<num>位元組的檔案\n"
30588 #~ " -p, --pass-fd<num> 讀取密語從檔案描述符號<num>\n"
30589 #~ " -P, --partscan 建立分割的迴圈裝置\n"
30590 #~ " -r, --read-only 設定唯讀迴圈裝置\n"
30591 #~ " --show 列印裝置名稱之後設定 (與 -f)\n"
30592 #~ " -v, --verbose 詳細模式\n"
30593
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
30596 #~ msgstr "無效的密語檔案描述符號"
30597
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "%s failed to use device"
30600 #~ msgstr "%s 無法使用裝置"
30601
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "couldn't lock into memory"
30604 #~ msgstr "無法鎖定進入記憶體"
30605
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid ""
30608 #~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
30609 #~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
30610 #~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
30611 #~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
30612 #~ " -h, --help print this help\n"
30613 #~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
30614 #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
30615 #~ " -V, --version print version information and exit\n"
30616 #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
30617 #~ msgstr ""
30618 #~ " -a, --all 列印線上和離線 CPUs (預設用於 -e)\n"
30619 #~ " -b, --online 列印線上 CPUs 只有 (預設用於 -p)\n"
30620 #~ " -c, --offline 列印離線 CPUs 只有\n"
30621 #~ " -e, --extended [=<list>] 印出進階 readable 格式\n"
30622 #~ " -h, --help 印出這份說明\n"
30623 #~ " -p, --parse [=<清單>] 印出 parsable 格式\n"
30624 #~ " -s, --sysroot<dir> 使用目錄 DIR 做為系統根\n"
30625 #~ " -V, --version 印出版本資訊然後離開\n"
30626 #~ " -x, --hex 列印十六進位遮罩而非清單的 CPUs\n"
30627
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
30630 #~ msgstr "%s:無法設定迴圈裝置 (或許不明加密型態)"
30631
30632 #~ msgid "renice from %s\n"
30633 #~ msgstr "renice 自 %s\n"
30634
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid ""
30637 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
30638 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
30639 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
30640 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
30641 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
30642 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
30643 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
30644 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ " -d, --device <device> 選取 rtc 裝置 (rtc0|rtc1|...)\n"
30647 #~ " -n, --dry-run 做所有東西,但是懸置\n"
30648 #~ " -l, --local RTC 使用本地時區\n"
30649 #~ " -m, --mode<模式> 待機|mem|...暫停模式\n"
30650 #~ " -s, --seconds<秒> 秒到暫停\n"
30651 #~ " -t, --time<timet(_T)> 時間到喚醒\n"
30652 #~ " -u, --utc RTC 使用 UTC\n"
30653 #~ " -v, --verbose 詳細的訊息\n"
30654
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "unable to execute %s"
30657 #~ msgstr "無法執行 %s"
30658
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid ""
30661 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
30662 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
30663 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
30664 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
30665 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
30666 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
30667 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
30668 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
30669 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
30670 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
30671 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
30672 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
30673 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
30674 #~ msgstr ""
30675 #~ " -v, --verbose 表示什麼選項正在被切換於\n"
30676 #~ " -R, --addr-no-randomize 停用 randomization 的虛擬位址空間\n"
30677 #~ " -F, --fdpic-funcptrs 製作函式指標點到描述元\n"
30678 #~ " -Z, --mmap-page-zero 打開 MMAP_PAGE_ZERO\n"
30679 #~ " -L, --addr-compat-layout 變更方式虛擬記憶體被配置\n"
30680 #~ " -X, --read-implies-exec 打開 READ_IMPLIES_EXEC\n"
30681 #~ " -B, --32 位元 打開 ADDR_LIMIT_32 位元\n"
30682 #~ " -I, --short-inode 打開 SHORT_INODE\n"
30683 #~ " -S, --whole-seconds 打開 WHOLE_SECONDS\n"
30684 #~ " -T, --sticky-timeouts 打開 STICKY_TIMEOUTS\n"
30685 #~ " -3, --3 gb 限度使用的位址空間到最大值的 3 GB\n"
30686 #~ " --4 gb 忽略 (用於回溯相容性只有)\n"
30687 #~ " --uname-2.6 打開 UNAME26\n"
30688
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "execvp failed"
30691 #~ msgstr "execvp 失敗"
30692
30693 #~ msgid "execv failed"
30694 #~ msgstr "execv 失敗"
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid ""
30698 #~ " -a, --all umount all filesystems\n"
30699 #~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
30700 #~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
30701 #~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
30702 #~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
30703 #~ msgstr ""
30704 #~ " -a, --all umount 所有檔案系統\n"
30705 #~ " -c, --no-canonicalize 不正則化路徑\n"
30706 #~ " -d, --detach-loop 如果掛載的迴圈裝置,也自由這個迴圈裝置\n"
30707 #~ " --fake 模擬測試;跳過 umount (2) syscall\n"
30708 #~ " -f, --force 強制卸載 (萬一無法連線的 NFS 系統)\n"
30709
30710 #, fuzzy
30711 #~ msgid ""
30712 #~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
30713 #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
30714 #~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
30715 #~ msgstr ""
30716 #~ " -i, --internal-only 不呼叫 umount。<type> 輔助程式\n"
30717 #~ " -n, --no-mtab 不寫入/etc/mtab\n"
30718 #~ " -l, --lazy 卸離檔案系統現在,而清理所有稍後\n"
30719
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid ""
30722 #~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
30723 #~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
30724 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
30725 #~ " -v, --verbose say what is being done\n"
30726 #~ msgstr ""
30727 #~ " -O, --test-opts <list> 限制集合檔案系統 (使用與 -a)\n"
30728 #~ " -r, --read-only 在中大小寫卸載失敗,試著 remount 唯讀\n"
30729 #~ " -t, --types<清單> 限制集合檔案系統類型\n"
30730 #~ " -v, --verbose 表示什麼正在是已完成\n"
30731
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid ""
30734 #~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
30735 #~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
30736 #~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
30737 #~ " -n, --net unshare network namespace\n"
30738 #~ msgstr ""
30739 #~ " -m, --mount unshare 掛載命名空間\n"
30740 #~ " -u, --uts unshare UTS 命名空間 (主機名稱 etc)\n"
30741 #~ " -i, --ipc unshare 系統 V IPC 命名空間\n"
30742 #~ " -n, --net unshare 網路命名空間\n"
30743
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
30746 #~ msgstr "%-15s%s [版本 %x]\n"
30747
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid ""
30750 #~ "\n"
30751 #~ "Options:\n"
30752 #~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
30753 #~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
30754 #~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
30755 #~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
30756 #~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
30757 #~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
30758 #~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
30759 #~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
30760 #~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
30761 #~ " -L, --local-line force local line\n"
30762 #~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
30763 #~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
30764 #~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
30765 #~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
30766 #~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
30767 #~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
30768 #~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
30769 #~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
30770 #~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
30771 #~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
30772 #~ " --nohints do not print hints\n"
30773 #~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
30774 #~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
30775 #~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
30776 #~ " --version output version information and exit\n"
30777 #~ " --help display this help and exit\n"
30778 #~ "\n"
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "\n"
30781 #~ "選項:\n"
30782 #~ " -8, --8 位元 假設 8-bit tty\n"
30783 #~ " -a, --autologin <user> 登入指定的使用者自動\n"
30784 #~ " -c, --noreset 不重置控制模式\n"
30785 #~ " -f, --issue-file<檔案> 顯示議題檔案\n"
30786 #~ " -h, --flow-control 啟用硬體流量控制\n"
30787 #~ " -H, --host<主機名稱> 指定登入主機\n"
30788 #~ " -i, --noissue 不顯示議題檔案\n"
30789 #~ " -I, --init-string<字串>設定 init 字串\n"
30790 #~ " -l, --login-program<檔案>指定登入程式\n"
30791 #~ " -L, --local-line 強制本地列\n"
30792 #~ " -m, --extract-baud 抽出鮑率在的期間連接\n"
30793 #~ " -n, --skip-login 不提示用於登入\n"
30794 #~ " -o, --login-options<opts>選項所傳遞到登入\n"
30795 #~ " -p, --loginpause 等待任何鍵之前登入\n"
30796 #~ " -R, --hangup 做虛擬掛斷在之上 tty\n"
30797 #~ " -s, --keep-baud 試著保持鮑率之後中斷\n"
30798 #~ " -t, --timeout<數字> 登入程序逾時\n"
30799 #~ " -U, --detect-case 偵測大寫終端機\n"
30800 #~ " -w, --wait-cr 等待換列字元\n"
30801 #~ " --noclear 不清空螢幕之前提示\n"
30802 #~ " --nohints 不列印提示\n"
30803 #~ " --nonewline 不列印新列字元之前議題\n"
30804 #~ " --no-hostname 沒有主機名稱於所有將是顯示\n"
30805 #~ " --long-hostname 顯示全部經資格修飾主機名稱\n"
30806 #~ " --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30807 #~ " --help 顯示這份說明然後離開\n"
30808 #~ "\n"
30809
30810 #~ msgid "users"
30811 #~ msgstr "使用者"
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid ""
30815 #~ " -term <terminal_name>\n"
30816 #~ " -reset\n"
30817 #~ " -initialize\n"
30818 #~ " -cursor <on|off>\n"
30819 #~ " -repeat <on|off>\n"
30820 #~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
30821 #~ " -linewrap <on|off>\n"
30822 #~ " -default\n"
30823 #~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
30824 #~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
30825 #~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
30826 #~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
30827 #~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
30828 #~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
30829 #~ " -inversescreen <on|off>\n"
30830 #~ " -bold <on|off>\n"
30831 #~ " -half-bright <on|off>\n"
30832 #~ " -blink <on|off>\n"
30833 #~ " -reverse <on|off>\n"
30834 #~ " -underline <on|off>\n"
30835 #~ " -store >\n"
30836 #~ " -clear <all|rest>\n"
30837 #~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
30838 #~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
30839 #~ " -regtabs <1-160>\n"
30840 #~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
30841 #~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
30842 #~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
30843 #~ " -file dumpfilename\n"
30844 #~ " -msg <on|off>\n"
30845 #~ " -msglevel <0-8>\n"
30846 #~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
30847 #~ " -powerdown <0-60>\n"
30848 #~ " -blength <0-2000>\n"
30849 #~ " -bfreq freqnumber\n"
30850 #~ " -version\n"
30851 #~ " -help\n"
30852 #~ msgstr ""
30853 #~ " -term <terminal_name>\n"
30854 #~ " -reset\n"
30855 #~ " -initialize\n"
30856 #~ " -cursor<於|關閉>\n"
30857 #~ " -repeat<於|關閉>\n"
30858 #~ " -appcursorkeys<於|關閉>\n"
30859 #~ " -linewrap<於|關閉>\n"
30860 #~ " -default\n"
30861 #~ " -foreground<黑色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色|預設>\n"
30862 #~ " -background<黑色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色|預設>\n"
30863 #~ " -ulcolor<黑色|灰色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
30864 #~ " -ulcolor<明亮藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
30865 #~ " -hbcolor<黑色|灰色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
30866 #~ " -hbcolor<明亮藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
30867 #~ " -inversescreen<於|關閉>\n"
30868 #~ " -bold<於|關閉>\n"
30869 #~ " -half-bright<於|關閉>\n"
30870 #~ " -blink<於|關閉>\n"
30871 #~ " -reverse<於|關閉>\n"
30872 #~ " -underline<於|關閉>\n"
30873 #~ " -store>\n"
30874 #~ " -clear<所有|其餘的>\n"
30875 #~ " -tabs<tab1 tab2 tab3…> (tabn=1-160)\n"
30876 #~ " -clrtabs<tab1 tab2 tab3…> (tabn=1-160)\n"
30877 #~ " -regtabs <1-160>\n"
30878 #~ " -blank <0-60| 強制|poke>\n"
30879 #~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
30880 #~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
30881 #~ " -file dumpfilename\n"
30882 #~ " -msg<於|關閉>\n"
30883 #~ " -msglevel <0-8>\n"
30884 #~ " -powersave<於|vsync|hsync|powerdown|關閉>\n"
30885 #~ " -powerdown <0-60>\n"
30886 #~ " -blength <0-2000>\n"
30887 #~ " -bfreq freqnumber\n"
30888 #~ " -version\n"
30889 #~ " -help\n"
30890
30891 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
30892 #~ msgstr "太多 iov's (變更 wall/ttymsg.c 中的編碼)"
30893
30894 #, fuzzy
30895 #~ msgid "write error."
30896 #~ msgstr "寫入錯誤。"
30897
30898 #, fuzzy
30899 #~ msgid ""
30900 #~ "\n"
30901 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
30902 #~ msgstr ""
30903 #~ "\n"
30904 #~ "用法:%s [選項] [檔案...]\n"
30905
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid ""
30908 #~ " -h, --help displays this help text\n"
30909 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30910 #~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
30911 #~ " -t, --table create a table\n"
30912 #~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
30913 #~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
30914 #~ msgstr ""
30915 #~ " -h, --help 顯示這份說明文字\n"
30916 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30917 #~ " -c, --columns <width> 寬度的輸出在中字元數的\n"
30918 #~ " -t, --table 建立表格\n"
30919 #~ " -s, --separator<字串>表格 delimeter\n"
30920 #~ " -x, --fillrows 填充列之前欄位\n"
30921
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid ""
30924 #~ "\n"
30925 #~ "For more information see column(1).\n"
30926 #~ msgstr ""
30927 #~ "\n"
30928 #~ "要獲得更多資訊請參看欄 (1)。\n"
30929
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "more (%s)\n"
30932 #~ msgstr "更多 (%s)\n"
30933
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid ""
30936 #~ "\n"
30937 #~ "Usage:\n"
30938 #~ " %s [options] [file...]\n"
30939 #~ msgstr ""
30940 #~ "\n"
30941 #~ "用法:\n"
30942 #~ " %s [選項] [檔案...]\n"
30943
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid ""
30946 #~ "\n"
30947 #~ "Options:\n"
30948 #~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
30949 #~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
30950 #~ " -V, --version output version information and exit\n"
30951 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
30952 #~ "\n"
30953 #~ msgstr ""
30954 #~ "\n"
30955 #~ "選項:\n"
30956 #~ " -t, --terminal 終端機 強制變更用語環境變數\n"
30957 #~ " -i, --indicated 底線被指出透過分隔列\n"
30958 #~ " -V, --version 輸出版本資訊然後離開\n"
30959 #~ " -h, --help 顯示這份說明然後離開\n"
30960 #~ "\n"
30961
30962 #~ msgid " %s -V\n"
30963 #~ msgstr " %s -V\n"
30964
30965 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
30966 #~ msgstr " %s --report [裝置]\n"
30967
30968 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
30969 #~ msgstr " %s [-v|-q] 命令裝置\n"
30970
30971 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
30972 #~ msgstr "%s:無法開啟 %s\n"
30973
30974 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
30975 #~ msgstr "用法:%s [-n] 裝置\n"
30976
30977 #~ msgid ""
30978 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
30979 #~ " -h print this help\n"
30980 #~ " -x dir extract into dir\n"
30981 #~ " -v be more verbose\n"
30982 #~ " file file to test\n"
30983 #~ msgstr ""
30984 #~ "用法:%s [-hv] [-x dir] file\n"
30985 #~ " -h 印出這個說明\n"
30986 #~ " -x dir 解開到目錄\n"
30987 #~ " -v 更詳細的訊息\n"
30988 #~ " file 用來測試的檔案\n"
30989
30990 #~ msgid "malloc failed"
30991 #~ msgstr "malloc 失敗"
30992
30993 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
30994 #~ msgstr "用法:%s [-larvsmf] /dev/name\n"
30995
30996 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
30997 #~ msgstr "用法:%s [-x] [-d<num>] iso9660-image\n"
30998
30999 #~ msgid ""
31000 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
31001 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
31002 #~ msgstr ""
31003 #~ "用法:%s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V 卷冊名稱]\n"
31004 #~ " [-F 檔案系統名稱] 裝置 [區塊數量]\n"
31005
31006 #~ msgid "cannot stat device %s"
31007 #~ msgstr "無法識別裝置狀態 %s"
31008
31009 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
31010 #~ msgstr "無法決定磁區大小給 %s"
31011
31012 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
31013 #~ msgstr "用法:%s [-c] [-p頁面大小] [-L 標籤] [-U UUID] /dev/名稱 [區塊]\n"
31014
31015 #~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
31016 #~ msgstr "%s:錯誤:將不會試著於「%s」製作交換裝置\n"
31017
31018 #~ msgid ""
31019 #~ "Usage:\n"
31020 #~ " %s "
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "用法:\n"
31023 #~ " %s "
31024
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "\n"
31027 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "\n"
31030 #~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n"
31031
31032 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
31033 #~ msgstr "分割區結尾在最後部分磁柱"
31034
31035 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
31036 #~ msgstr "選單沒有方向,預設水平方式。"
31037
31038 #~ msgid " d delete a BSD partition"
31039 #~ msgstr " d 刪除 BSD 分割"
31040
31041 #~ msgid " n add a new BSD partition"
31042 #~ msgstr " n 加入新的 BSD 分割"
31043
31044 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
31045 #~ msgstr " t 變更分割區的檔案系統識別號"
31046
31047 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
31048 #~ msgstr " u 變更單位 (磁柱/磁區)"
31049
31050 #~ msgid "Unable to open %s\n"
31051 #~ msgstr "無法開啟 %s\n"
31052
31053 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
31054 #~ msgstr "無法配置更多的記憶體\n"
31055
31056 #~ msgid " p print the partition table"
31057 #~ msgstr " p 印出分割表"
31058
31059 #~ msgid ""
31060 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
31061 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
31062 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
31063 #~ "\n"
31064 #~ msgstr ""
31065 #~ "以磁碟識別碼 0x%08x 建立新的 DOS 磁碟標籤。\n"
31066 #~ "變更將僅存於記憶體之中,直到您決定寫入它們。\n"
31067 #~ "在此之後,前一個內容當然將無法回復。\n"
31068 #~ "\n"
31069
31070 #~ msgid ""
31071 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
31072 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
31073 #~ msgstr ""
31074 #~ "這個磁碟同時有 DOS 和 BSD 特殊碼。\n"
31075 #~ "輸入「b」命令以前往 BSD 模式。\n"
31076
31077 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
31078 #~ msgstr "裝置不含有效的 DOS 分割表,也不含 Sun、SGI 或 OSF 磁碟標籤\n"
31079
31080 #~ msgid "Internal error\n"
31081 #~ msgstr "內部錯誤\n"
31082
31083 #~ msgid ""
31084 #~ "\n"
31085 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "\n"
31088 #~ "得到 EOF 三次 - 離開中..\n"
31089
31090 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
31091 #~ msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界:\n"
31092
31093 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
31094 #~ msgstr "應該是 (%d, %d, 1)\n"
31095
31096 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
31097 #~ msgstr "應該是 (%d, %d, %d)\n"
31098
31099 #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
31100 #~ msgstr "您必須刪除某些分割區並先加入擴充分割區\n"
31101
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Command action\n"
31104 #~ " %s\n"
31105 #~ " p primary partition (1-4)\n"
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "命令動作\n"
31108 #~ " %s\n"
31109 #~ " p 主要分割區 (1-4)\n"
31110
31111 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
31112 #~ msgstr "內核自行找到磁區大小 - -b 選項忽略\n"
31113
31114 #~ msgid ""
31115 #~ "\n"
31116 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
31117 #~ "\n"
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "\n"
31120 #~ "\t抱歉,沒有可用的 SGI 分割表專家選單。\n"
31121 #~ "\n"
31122
31123 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
31124 #~ msgstr "抱歉,您也許變更了非空白分割區的標記。\n"
31125
31126 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
31127 #~ msgstr "您知道在磁碟上有重疊的分割區嗎?\n"
31128
31129 #~ msgid ""
31130 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
31131 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
31132 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
31133 #~ "\n"
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "建立新的 SGI 磁碟標籤。變更將只保留於記憶體中,\n"
31136 #~ "直到您決定寫入它們。當然在此之後,前一個\n"
31137 #~ "內容將會失去而無法回復。\n"
31138 #~ "\n"
31139
31140 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
31141 #~ msgstr "記憶體不足 - 放棄\n"
31142
31143 #~ msgid "out of memory?\n"
31144 #~ msgstr "記憶體不足?\n"
31145
31146 #~ msgid "and %s overlap\n"
31147 #~ msgstr "和 %s 重疊\n"
31148
31149 #~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
31150 #~ msgstr "裝置:諸如 /dev/hda 或 /dev/sda"
31151
31152 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
31153 #~ msgstr " -s [或 --show-size]:列出分割區大小"
31154
31155 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
31156 #~ msgstr " -d [或 --dump]: idem,但是格式是適於稍後輸入"
31157
31158 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
31159 #~ msgstr " -i [或 --increment]:磁柱等項的編號。從 1 而非 0 開始"
31160
31161 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
31162 #~ msgstr " -uS,-uB,-uC,-uM: 接受/報告的單位是磁區/區塊/磁柱/MB"
31163
31164 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
31165 #~ msgstr " -D [或 --DOS]: 用於 DOS-相容性:浪費一些空間"
31166
31167 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
31168 #~ msgstr " -R [或 --re-read]: 讓內核重新讀取分割表"
31169
31170 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
31171 #~ msgstr " -O 檔案 : 把將要被覆寫的磁區儲存到檔案"
31172
31173 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
31174 #~ msgstr " -I 檔案 : 再次還原這些磁區"
31175
31176 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
31177 #~ msgstr " -v [或 --version]: 印出版本"
31178
31179 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
31180 #~ msgstr " -g [或 --show-geometry]:印出內核對於硬碟結構參數的認知"
31181
31182 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
31183 #~ msgstr " -L [或 --Linux]: 不抱怨對於 Linux 而言並不重要的東西"
31184
31185 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
31186 #~ msgstr " 您可以強制變更偵測到的硬碟結構參數而使用:"
31187
31188 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
31189 #~ msgstr " -f [或 --force]: 照我所說的去做,即使它有些愚蠢"
31190
31191 #~ msgid ""
31192 #~ "\n"
31193 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
31194 #~ msgstr ""
31195 #~ "\n"
31196 #~ "sfdisk:未達結尾的輸入\n"
31197
31198 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
31199 #~ msgstr "警告:無法開啟 %s:%s\n"
31200
31201 #~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
31202 #~ msgstr "警告:不當的格式於 %2$s 的第 %1$d 列\n"
31203
31204 #~ msgid ""
31205 #~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
31206 #~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
31207 #~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
31208 #~ "\n"
31209 #~ msgstr ""
31210 #~ "警告:您的 /etc/fstab 不包含 fsck passno\n"
31211 #~ "\t欄位。我將為您打點瑣事,但是您\n"
31212 #~ "\t應該儘快修正您的 /etc/fstab 檔案。\n"
31213 #~ "\n"
31214
31215 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
31216 #~ msgstr "無法配置記憶體給檔案系統類型\n"
31217
31218 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
31219 #~ msgstr "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] [檔案系統 …]\n"
31220
31221 #~ msgid "fsck from %s\n"
31222 #~ msgstr "fsck 來自 %s\n"
31223
31224 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
31225 #~ msgstr "%s:無法配置記憶體給 fsck_path\n"
31226
31227 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
31228 #~ msgstr "試著執行「getopt --help」以獲得更多資訊。\n"
31229
31230 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
31231 #~ msgstr "用法:getopt 選項字串 參數\n"
31232
31233 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
31234 #~ msgstr " getopt [選項] [--] 選項字串 參數\n"
31235
31236 #~ msgid " parameters\n"
31237 #~ msgstr " 參數\n"
31238
31239 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
31240 #~ msgstr "getopt (進階版) 1.1.4\n"
31241
31242 #~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
31243 #~ msgstr "無法開啟 /dev/port:%s"
31244
31245 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
31246 #~ msgstr "(預期:「UTC」、「本地」或沒有任何設定。)\n"
31247
31248 #~ msgid ""
31249 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
31250 #~ "\n"
31251 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
31252 #~ "\n"
31253 #~ "Functions:\n"
31254 #~ " -h | --help show this help\n"
31255 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
31256 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
31257 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
31258 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
31259 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
31260 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
31261 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
31262 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
31263 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
31264 #~ " value given with --epoch\n"
31265 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
31266 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
31267 #~ "\n"
31268 #~ "Options: \n"
31269 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
31270 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
31271 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
31272 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
31273 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
31274 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
31275 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
31276 #~ " hardware clock's epoch value\n"
31277 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
31278 #~ " either --utc or --localtime\n"
31279 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
31280 #~ " /etc/adjtime)\n"
31281 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
31282 #~ " clock or anything else\n"
31283 #~ " -D | --debug debug mode\n"
31284 #~ "\n"
31285 #~ msgstr ""
31286 #~ "hwclock - 查詢和設定硬體時鐘 (RTC)\n"
31287 #~ "\n"
31288 #~ "用法:hwclock [功能] [選項...]\n"
31289 #~ "\n"
31290 #~ "函式:\n"
31291 #~ " -h | --help 顯示這個說明\n"
31292 #~ " -r | --show 讀取硬體時鐘和印出結果\n"
31293 #~ " --set 設定 rtc 為以 --date 所給定的時間\n"
31294 #~ " -s | --hctosys 從硬體時鐘設定系統時間\n"
31295 #~ " -w | --systohc 設定硬體時鐘為目前系統時間\n"
31296 #~ " --systz 設定系統時間基於目前的時區\n"
31297 #~ " --adjust 調整 rtc 為帳號的系統偏差,根據\n"
31298 #~ " 時鐘的最後一次設定或調整\n"
31299 #~ " --getepoch 印出內核的硬體時鐘時期值\n"
31300 #~ " --setepoch 設定內核的硬體時鐘時期值為\n"
31301 #~ " 以 --epoch 所給定的值\n"
31302 #~ " --predict predict rtc 讀取於時間給定自 --date\n"
31303 #~ " -v | --version 印出 hwclock 的版本到標準輸出\n"
31304 #~ "\n"
31305 #~ "選項:\n"
31306 #~ " -u | --utc 硬體時鐘保持為協調世界時間\n"
31307 #~ " --localtime 硬體時鐘保持為區域時間\n"
31308 #~ " -f | --rtc=path 使用特殊 /dev/... 檔案以代替預設\n"
31309 #~ " --directisa 直接存取 ISA 匯流排以代替 %s\n"
31310 #~ " --badyear 忽略 rtc 的年分,因為 bios 不完整\n"
31311 #~ " --date 指定時間為該項以設定硬體時鐘\n"
31312 #~ " --epoch=year 指定硬體時鐘時期值\n"
31313 #~ " 的開始年分\n"
31314 #~ " --noadjfile 不存取 /etc/adjtime。需要使用\n"
31315 #~ " --utc 抑或 --localtime\n"
31316 #~ " --adjfile=路徑 指定路徑到調整檔案 (預設是\n"
31317 #~ " /等項/adjtime)\n"
31318 #~ " --test 做所有東西除了實際的地更新硬體\n"
31319 #~ " 時鐘或其他任何事\n"
31320 #~ " -D | --debug 除錯模式\n"
31321 #~ "\n"
31322
31323 #~ msgid ""
31324 #~ "You have specified multiple functions.\n"
31325 #~ "You can only perform one function at a time.\n"
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ "您已指定多重功能。\n"
31328 #~ "您只能一次實行一個功能。\n"
31329
31330 #~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
31331 #~ msgstr "%s:--utc 和 --localtime 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
31332
31333 #~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
31334 #~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
31335
31336 #~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
31337 #~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
31338
31339 #~ msgid "Open of %s failed"
31340 #~ msgstr "開啟 %s 時失敗"
31341
31342 #~ msgid "can't malloc initstring"
31343 #~ msgstr "無法 malloc 初始字串"
31344
31345 #~ msgid ""
31346 #~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
31347 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "用法:%s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
31350 #~ "或\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
31351
31352 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
31353 #~ msgstr "登入:記憶體減少,登入也可能會失敗\n"
31354
31355 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
31356 #~ msgstr "無法將 malloc 用於 ttyclass"
31357
31358 #~ msgid "can't malloc for grplist"
31359 #~ msgstr "無法將 malloc 用於 grplist"
31360
31361 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
31362 #~ msgstr "從 %2$s 到 %1$s 的登入被拒。\n"
31363
31364 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
31365 #~ msgstr "用法:%s [ -f full-name ] [ -o office ] "
31366
31367 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
31368 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
31369
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
31372 #~ " [ username ]\n"
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "用法:%s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
31375 #~ " [ username ]\n"
31376
31377 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
31378 #~ msgstr "%s:使用 -l 選項以參看列表\n"
31379
31380 #~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
31381 #~ msgstr "使用 %s -l 以參看列表。\n"
31382
31383 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
31384 #~ msgstr "開啟 %s 用於讀取時失敗,離開。"
31385
31386 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
31387 #~ msgstr "last:malloc 失敗。\n"
31388
31389 #~ msgid "login: Out of memory\n"
31390 #~ msgstr "登入:記憶體不足\n"
31391
31392 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
31393 #~ msgstr "從 %2$s 於 TTY %3$s 被拒絕登入 %1$s"
31394
31395 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
31396 #~ msgstr "於 TTY %2$s 被拒絕登入 %1$s"
31397
31398 #~ msgid "Login incorrect\n"
31399 #~ msgstr "登入不正確\n"
31400
31401 #~ msgid "login: failure forking: %s"
31402 #~ msgstr "login:衍生程式失敗:%s"
31403
31404 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
31405 #~ msgstr "login:無命令殼:%s。\n"
31406
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "\n"
31409 #~ "%s login: "
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "\n"
31412 #~ "%s login:"
31413
31414 #~ msgid "login name much too long.\n"
31415 #~ msgstr "登入名稱過長。\n"
31416
31417 #~ msgid "NAME too long"
31418 #~ msgstr "名稱過長"
31419
31420 #~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
31421 #~ msgstr "登入名稱不可用「-」啟始。\n"
31422
31423 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
31424 #~ msgstr "EXCESSIVE 換列字元"
31425
31426 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
31427 #~ msgstr "從 %s, %s 的登入失敗"
31428
31429 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
31430 #~ msgstr "於 %s, %s 的登入失敗"
31431
31432 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
31433 #~ msgstr "%d 從 %s, %s 的登入失敗"
31434
31435 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
31436 #~ msgstr "%d 於 %s, %s 的登入失敗"
31437
31438 #~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
31439 #~ msgstr "用法:mesg [y | n]\n"
31440
31441 #~ msgid "newgrp: setgid"
31442 #~ msgstr "newgrp:setgid"
31443
31444 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
31445 #~ msgstr "newgrp:權限被拒"
31446
31447 #~ msgid "newgrp: setuid"
31448 #~ msgstr "newgrp:setuid"
31449
31450 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
31451 #~ msgstr "用法:shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
31452
31453 #~ msgid "Shutdown process aborted"
31454 #~ msgstr "放棄關機行程"
31455
31456 #~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
31457 #~ msgstr "%s:只有 root 可以關閉系統。\n"
31458
31459 #~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
31460 #~ msgstr "那必須要到明天,您無法等到那時候嗎?\n"
31461
31462 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
31463 #~ msgstr "基於維護因素;跳開、跳開"
31464
31465 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
31466 #~ msgstr "系統將在五分鐘內關機"
31467
31468 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
31469 #~ msgstr "登入因而被禁止。"
31470
31471 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
31472 #~ msgstr "重新開機命令來自 %s: %s"
31473
31474 #~ msgid "halted by %s: %s"
31475 #~ msgstr "終止命令來自 %s: %s"
31476
31477 #~ msgid ""
31478 #~ "\n"
31479 #~ "Why am I still alive after reboot?"
31480 #~ msgstr ""
31481 #~ "\n"
31482 #~ "為什麼重新開機之後我還在運行?"
31483
31484 #~ msgid ""
31485 #~ "\n"
31486 #~ "Now you can turn off the power..."
31487 #~ msgstr ""
31488 #~ "\n"
31489 #~ "現在您可以關閉電源…"
31490
31491 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
31492 #~ msgstr "呼叫內核關機功能…\n"
31493
31494 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
31495 #~ msgstr "關閉電源時發生錯誤\t%s\n"
31496
31497 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
31498 #~ msgstr "正在執行程式「%s」…\n"
31499
31500 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
31501 #~ msgstr "緊急:廣播訊息來自 %s:"
31502
31503 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
31504 #~ msgstr "系統於 %d 小時 %d 分鐘後進行關機"
31505
31506 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
31507 #~ msgstr "系統於 1 小時 %d 分鐘後進行關機"
31508
31509 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
31510 #~ msgstr "系統於 %d 分鐘後進行關機\n"
31511
31512 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
31513 #~ msgstr "系統於 1 分鐘後進行關機\n"
31514
31515 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
31516 #~ msgstr "系統即將進行關機!\n"
31517
31518 #~ msgid "\t... %s ...\n"
31519 #~ msgstr "\t… %s …\n"
31520
31521 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
31522 #~ msgstr "無法衍生執行 swapoff。沒輒!"
31523
31524 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
31525 #~ msgstr "無法執行 swapoff,希望 umount 能順便做到。"
31526
31527 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
31528 #~ msgstr "無法衍生執行 umount,試著手動執行。"
31529
31530 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
31531 #~ msgstr "無法執行 %s, 試著 umount。\n"
31532
31533 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
31534 #~ msgstr "無法執行 umount,放棄執行 umount。"
31535
31536 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
31537 #~ msgstr "卸載任何還掛載的檔案系統…"
31538
31539 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
31540 #~ msgstr "shutdown:無法卸載 %s: %s\n"
31541
31542 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
31543 #~ msgstr "開機進入單一使用者模式。\n"
31544
31545 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
31546 #~ msgstr "單一使用者命令殼執行時失敗\n"
31547
31548 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
31549 #~ msgstr "單一使用者命令殼衍生執行時失敗\n"
31550
31551 #~ msgid "error opening fifo\n"
31552 #~ msgstr "開啟 fifo 時發生錯誤\n"
31553
31554 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
31555 #~ msgstr "於 /dev/initctl 設定 close-on-exec 時發生錯誤"
31556
31557 #~ msgid "error running finalprog\n"
31558 #~ msgstr "執行 finalprog 時發生錯誤\n"
31559
31560 #~ msgid "error forking finalprog\n"
31561 #~ msgstr "衍生執行 finalprog 時發生錯誤\n"
31562
31563 #~ msgid ""
31564 #~ "\n"
31565 #~ "Wrong password.\n"
31566 #~ msgstr ""
31567 #~ "\n"
31568 #~ "錯誤的密碼。\n"
31569
31570 #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
31571 #~ msgstr "respawning:「%s」太快:停息項目\n"
31572
31573 #~ msgid "fork failed\n"
31574 #~ msgstr "衍生執行時失敗\n"
31575
31576 #~ msgid "cannot open inittab\n"
31577 #~ msgstr "無法開啟 inittab\n"
31578
31579 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
31580 #~ msgstr "沒有 TERM 或無法取得 tty 狀態\n"
31581
31582 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
31583 #~ msgstr "於停止服務「%s」時發生錯誤\n"
31584
31585 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
31586 #~ msgstr "停止的服務:%s\n"
31587
31588 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
31589 #~ msgstr "於開始服務「%s」時發生錯誤\n"
31590
31591 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
31592 #~ msgstr "%s:不當的錯誤"
31593
31594 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
31595 #~ msgstr "%s:群組檔案忙碌中。\n"
31596
31597 #~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
31598 #~ msgstr "%s: %s 檔案忙碌中 (目前 %s)\n"
31599
31600 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
31601 #~ msgstr "%s:無法解除鎖定 %s: %s (您的變更是仍然在 %s 中)\n"
31602
31603 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
31604 #~ msgstr "%s:無法衍生執行\n"
31605
31606 #~ msgid "usage: %s [file]\n"
31607 #~ msgstr "用法:%s [file]\n"
31608
31609 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
31610 #~ msgstr "%s:無法讀取 %s。\n"
31611
31612 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
31613 #~ msgstr "%s:無法取得暫存檔狀態。\n"
31614
31615 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
31616 #~ msgstr "%s:無法讀取暫存檔。\n"
31617
31618 #~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
31619 #~ msgstr "用法:cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n"
31620
31621 #~ msgid "%s: parse error: %s"
31622 #~ msgstr "%s:剖析錯誤:%s"
31623
31624 #~ msgid ""
31625 #~ "\n"
31626 #~ "Options:\n"
31627 #~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
31628 #~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
31629 #~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
31630 #~ " filesystems (default)\n"
31631 #~ "\n"
31632 #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
31633 #~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
31634 #~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
31635 #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
31636 #~ " -h, --help print this help\n"
31637 #~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
31638 #~ " -l, --list use list format ouput\n"
31639 #~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
31640 #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
31641 #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
31642 #~ " -o, --output <list> output columns\n"
31643 #~ " -r, --raw use raw format output\n"
31644 #~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
31645 #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
31646 #~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
31647 #~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
31648 #~ "\n"
31649 #~ msgstr ""
31650 #~ "\n"
31651 #~ "選項:\n"
31652 #~ " -s, --fstab 在檔案系統的靜態表格中搜尋\n"
31653 #~ " -m, --mtab 在掛載檔案系統的表格中搜尋\n"
31654 #~ " -k, --kernel 在掛載檔案系統的內核表格中\n"
31655 #~ " 搜尋 (預設)\n"
31656 #~ "\n"
31657 #~ " -c, --canonicalize 正則化印出路徑\n"
31658 #~ " -d, --direction <word> 搜尋方向 - 'forward' 或 'backward'\n"
31659 #~ " -e, --evaluate 印出所有已求值標記 (LABEL/UUID)\n"
31660 #~ " -f, --first-only 只印出第一個找到的檔案系統\n"
31661 #~ " -h, --help 印出這個說明\n"
31662 #~ " -i, --invert 反向符合方式\n"
31663 #~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n"
31664 #~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n"
31665 #~ " -u, --notruncate 不截斷直欄中的文字\n"
31666 #~ " -O, --options <list> 依掛載選項限制檔案系統集合\n"
31667 #~ " -o, --output <list> 輸出直欄\n"
31668 #~ " -r, --raw 使用原始格式輸出\n"
31669 #~ " -a, --ascii 使用 ascii 字元於樹狀格式化\n"
31670 #~ " -t, --types <list> 依檔案系統類型限制檔案系統集合\n"
31671 #~ " -S, --source <string> 裝置、LABEL= 或 UUID=裝置\n"
31672 #~ " -T, --target <string> 掛載點\n"
31673 #~ "\n"
31674
31675 #~ msgid ""
31676 #~ "\n"
31677 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "\n"
31680 #~ "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n"
31681
31682 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
31683 #~ msgstr "logger:%s: %s。\n"
31684
31685 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
31686 #~ msgstr "用法:logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message … ]\n"
31687
31688 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
31689 #~ msgstr "用法:look [-dfa] [-t 字元] 字串 [檔案]\n"
31690
31691 #~ msgid "out of memory?"
31692 #~ msgstr "記憶體不足?"
31693
31694 #~ msgid "%s: out of memory\n"
31695 #~ msgstr "%s:記憶體用盡\n"
31696
31697 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
31698 #~ msgstr "呼叫:%s 做為目標檔案…\n"
31699
31700 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
31701 #~ msgstr "用法:script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [檔案]\n"
31702
31703 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
31704 #~ msgstr "%s:寫入錯誤 %d:%s\n"
31705
31706 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
31707 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
31708
31709 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
31710 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
31711
31712 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
31713 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
31714
31715 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
31716 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
31717
31718 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
31719 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
31720
31721 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
31722 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
31723
31724 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
31725 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
31726
31727 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
31728 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
31729
31730 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
31731 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
31732
31733 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
31734 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
31735
31736 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
31737 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
31738
31739 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
31740 #~ msgstr "用法:%s [-d] [-p pidfile] [-s 通訊端路徑] [-T 逾時]\n"
31741
31742 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
31743 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s 通訊端路徑]\n"
31744
31745 #~ msgid " %s -k\n"
31746 #~ msgstr " %s -k\n"
31747
31748 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
31749 #~ msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n"
31750
31751 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
31752 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM 目錄 … -f ] 名稱…\n"
31753
31754 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
31755 #~ msgstr "警告:%s:似乎包含「%s」分割表"
31756
31757 #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
31758 #~ msgstr "找不到任何魔術字串於偏移值 0x%jx -- 忽略"
31759
31760 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
31761 #~ msgstr "指定了無效的偏移值「%s」"
31762
31763 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
31764 #~ msgstr "用法:write user [tty]\n"
31765
31766 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
31767 #~ msgstr "loop:無法設定裝置上的容量 %s:%s\n"
31768
31769 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
31770 #~ msgstr ",偏移值 %<PRIu64>"
31771
31772 #~ msgid ", encryption type %d\n"
31773 #~ msgstr ",加密類型 %d\n"
31774
31775 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
31776 #~ msgstr "loop:無法取得裝置上的資訊 %s: %s\n"
31777
31778 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
31779 #~ msgstr "loop:無法開啟裝置 %s: %s\n"
31780
31781 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
31782 #~ msgstr "%s:/dev 目錄不存在。"
31783
31784 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
31785 #~ msgstr "%s:無權限可查看 /dev/loop%s<N>"
31786
31787 #~ msgid ""
31788 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
31789 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "%s:找不到任何環路裝置。也許這個內核不認識\n"
31792 #~ " 什麼是環路裝置?(如果是這樣,請重新編譯或執行「modprobe loop」。)"
31793
31794 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
31795 #~ msgstr "讀取密語時記憶體不足"
31796
31797 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
31798 #~ msgstr "警告:%s 已經和 %s 相關聯\n"
31799
31800 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
31801 #~ msgstr "警告:%s:為防寫,使用唯讀。\n"
31802
31803 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
31804 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗:%s\n"
31805
31806 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
31807 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu):成功\n"
31808
31809 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
31810 #~ msgstr "del_loop(%s):成功\n"
31811
31812 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
31813 #~ msgstr "loop:無法刪除裝置 %s: %s\n"
31814
31815 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
31816 #~ msgstr "這個 mount 程式編譯時不具環路支援。請重新編譯。\n"
31817
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "\n"
31820 #~ "Usage:\n"
31821 #~ " %1$s loop_device give info\n"
31822 #~ " %1$s -a | --all list all used\n"
31823 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
31824 #~ " %1$s -f | --find find unused\n"
31825 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
31826 #~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
31827 #~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "\n"
31830 #~ "用法:\n"
31831 #~ " %1$s loop_device 提供資訊\n"
31832 #~ " %1$s -a | --all 列出所有已用的\n"
31833 #~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev>...] 刪除\n"
31834 #~ " %1$s -f | --find 尋找未使用的\n"
31835 #~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> 調整大小\n"
31836 #~ " %1$s -j | --associated <file>[-o <num>] 列出所有與 <file> 相關聯的\n"
31837 #~ " %1$s [選項] {-f|--find|loopdev} <file> 設定\n"
31838
31839 #~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
31840 #~ msgstr "%s:指定了無效的偏移值「%s」"
31841
31842 #~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
31843 #~ msgstr "%s:指定了無效的大小限制「%s」"
31844
31845 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
31846 #~ msgstr "丟失的環路=%s…再試一次\n"
31847
31848 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
31849 #~ msgstr "編譯時期就已不支援環路。請重新編譯。\n"
31850
31851 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
31852 #~ msgstr "mount:無法開啟 %s: %s"
31853
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "\n"
31856 #~ "Usage:\n"
31857 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
31858 #~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
31859 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
31860 #~ " %1$s -h display help\n"
31861 #~ " %1$s -V display version\n"
31862 #~ "\n"
31863 #~ msgstr ""
31864 #~ "\n"
31865 #~ "用法:\n"
31866 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] 從 /etc/fstab 啟用全部交換區\n"
31867 #~ " %1$s [-p 優先權] [-v] [-f] <special> 啟用給定交換區\n"
31868 #~ " %1$s -s 顯示交換區用法概要\n"
31869 #~ " %1$s -h 顯示說明\n"
31870 #~ " %1$s -V 顯示版本\n"
31871 #~ "\n"
31872
31873 #~ msgid ""
31874 #~ "\n"
31875 #~ "Usage:\n"
31876 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
31877 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
31878 #~ " %1$s -h display help\n"
31879 #~ " %1$s -V display version\n"
31880 #~ "\n"
31881 #~ msgstr ""
31882 #~ "\n"
31883 #~ "用法:\n"
31884 #~ " %1$s -a [-v] 停用所有交換區\n"
31885 #~ " %1$s [-v] <special> 停用給定的交換區\n"
31886 #~ " %1$s -h 顯示說明\n"
31887 #~ " %1$s -V 顯示版本\n"
31888 #~ "\n"
31889
31890 #~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
31891 #~ msgstr "「%s」為不受支援的程式名稱 (必須是「swapon」或「swapoff」)。"
31892
31893 #~ msgid "unknown\n"
31894 #~ msgstr "不明\n"
31895
31896 #~ msgid ""
31897 #~ "\n"
31898 #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
31899 #~ "\n"
31900 #~ "Usage:\n"
31901 #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
31902 #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
31903 #~ "\n"
31904 #~ "Options:\n"
31905 #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
31906 #~ " -c <class> scheduling class\n"
31907 #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
31908 #~ " -t ignore failures\n"
31909 #~ " -h this help\n"
31910 #~ "\n"
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "\n"
31913 #~ "ionice - 設定或取得行程 io 排程類別和優先權。\n"
31914 #~ "\n"
31915 #~ "用法:\n"
31916 #~ " ionice [選項] -p <pid> [<pid>...]\n"
31917 #~ " ionice [選項] <command> [<arg>...]\n"
31918 #~ "\n"
31919 #~ "選項:\n"
31920 #~ " -n <classdata> 類別資料 (0-7, 較低者有較高優先權)\n"
31921 #~ " -c <class> 排程類別\n"
31922 #~ " 0:無,1:即時,2:盡力,3:閒置\n"
31923 #~ " -t 忽略失敗\n"
31924 #~ " -h 這個說明\n"
31925 #~ "\n"
31926
31927 #~ msgid "CPU mask"
31928 #~ msgstr "CPU 遮罩"
31929
31930 #~ msgid " and %d."
31931 #~ msgstr " 和 %d。"
31932
31933 #~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
31934 #~ msgstr "用法:ctrlaltdel hard|soft\n"
31935
31936 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
31937 #~ msgstr "用法:%s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file…]\n"
31938
31939 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
31940 #~ msgstr "無法開啟 %s: %s\n"
31941
31942 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
31943 #~ msgstr "用法:%s [-c] [-n 等級] [-r] [-s 緩衝區大小]\n"
31944
31945 #~ msgid ""
31946 #~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
31947 #~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
31948 #~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
31949 #~ " -s --shared Get a shared lock\n"
31950 #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
31951 #~ " -u --unlock Remove a lock\n"
31952 #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
31953 #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
31954 #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
31955 #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
31956 #~ " -h --help Display this text\n"
31957 #~ " -V --version Display version\n"
31958 #~ msgstr ""
31959 #~ "用法:%1$s [-sxun ][-w #] fd#\n"
31960 #~ " %1$s [-sxon ][-w #] 檔案 [-c] 命令…\n"
31961 #~ " %1$s [-sxon ][-w #] 目錄 [-c] 命令…\n"
31962 #~ " -s --shared 取得共享的鎖定\n"
31963 #~ " -x --exclusive 取得專用的鎖定\n"
31964 #~ " -u --unlock 移除鎖定\n"
31965 #~ " -n --nonblock 失敗而不是等待\n"
31966 #~ " -w --timeout 等待一段受限制的時間\n"
31967 #~ " -o --close 執行命令之前關閉檔案描述符號\n"
31968 #~ " -c --command 透過命令殼執行單一命令字串\n"
31969 #~ " -h --help 顯示這個說明\n"
31970 #~ " -V --version 顯示版本\n"
31971
31972 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
31973 #~ msgstr "%s:不當的數字:%s\n"
31974
31975 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
31976 #~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n"
31977
31978 #~ msgid "%s: fstat failed"
31979 #~ msgstr "%s:fstat 失敗"
31980
31981 #~ msgid ""
31982 #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
31983 #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
31984 #~ " -Q create message queue\n"
31985 #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
31986 #~ msgstr ""
31987 #~ " -M <size> 以 <size> 大小建立共用記憶體資料段\n"
31988 #~ " -S <nsems> 以 <nsems> 元件建立號誌陣列\n"
31989 #~ " -Q 建立訊息佇列\n"
31990 #~ " -p <mode> 用於資源的權限 (預設是 0644)\n"
31991
31992 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
31993 #~ msgstr "不宜用法:%s {shm | msg | sem} id …\n"
31994
31995 #~ msgid ""
31996 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
31997 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
31998 #~ msgstr ""
31999 #~ "用法:%s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
32000 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
32001
32002 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32003 #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
32004
32005 #~ msgid "unknown error in key"
32006 #~ msgstr "鍵值發生不明錯誤"
32007
32008 #~ msgid "unknown error in id"
32009 #~ msgstr "識別號發生不明錯誤"
32010
32011 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
32012 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32013
32014 #~ msgid ""
32015 #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
32016 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
32017 #~ " %1$s -h for help\n"
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "用法:%1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
32020 #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i 識別號\n"
32021 #~ " %1$s -h 以獲得說明\n"
32022
32023 #~ msgid ""
32024 #~ "Resource options:\n"
32025 #~ " -m shared memory segments\n"
32026 #~ " -q message queues\n"
32027 #~ " -s semaphores\n"
32028 #~ " -a all (default)\n"
32029 #~ "\n"
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "資源選項:\n"
32032 #~ " -m 共用記憶體資料段\n"
32033 #~ " -q 訊息佇列\n"
32034 #~ " -s 號誌\n"
32035 #~ " -a 全部 (預設)\n"
32036 #~ "\n"
32037
32038 #~ msgid ""
32039 #~ "Output format:\n"
32040 #~ " -t time\n"
32041 #~ " -p pid\n"
32042 #~ " -c creator\n"
32043 #~ " -l limits\n"
32044 #~ " -u summary\n"
32045 #~ msgstr ""
32046 #~ "輸出格式:\n"
32047 #~ " -t 時間\n"
32048 #~ " -p pid\n"
32049 #~ " -c 建立者\n"
32050 #~ " -l 限度\n"
32051 #~ " -u 概要\n"
32052
32053 #~ msgid "segments allocated %d\n"
32054 #~ msgstr "已配置資料段 %d\n"
32055
32056 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
32057 #~ msgstr "已配置記憶體頁 %ld\n"
32058
32059 #~ msgid "pages resident %ld\n"
32060 #~ msgstr "常駐記憶體頁 %ld\n"
32061
32062 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
32063 #~ msgstr "交換效能:%ld 次嘗試\t%ld 次成功\n"
32064
32065 #~ msgid ""
32066 #~ "\n"
32067 #~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
32068 #~ msgstr ""
32069 #~ "\n"
32070 #~ "用法:%s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
32071
32072 #~ msgid "ldattach from %s\n"
32073 #~ msgstr "ldattach 自 %s\n"
32074
32075 #~ msgid "error: strdup failed"
32076 #~ msgstr "錯誤:strdup 失敗"
32077
32078 #~ msgid "error: calloc failed"
32079 #~ msgstr "錯誤:calloc 失敗"
32080
32081 #~ msgid ""
32082 #~ "CPU architecture information helper\n"
32083 #~ "\n"
32084 #~ " -h, --help usage information\n"
32085 #~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
32086 #~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
32087 #~ msgstr ""
32088 #~ "CPU 架構資訊輔助程式\n"
32089 #~ "\n"
32090 #~ " -h, --help 用法資訊\n"
32091 #~ " -p, --parse 以可剖析格式印出以代替可列印格式。\n"
32092 #~ " -s, --sysroot 使用此目錄做為新系統的根目錄。\n"
32093
32094 #~ msgid ""
32095 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
32096 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
32097 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
32098 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
32099 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
32100 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
32101 #~ "\t -v print verbose data\n"
32102 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
32103 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
32104 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
32105 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
32106 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
32107 #~ "\t -V print version and exit\n"
32108 #~ msgstr ""
32109 #~ "%s:用法:\"%s [options]\n"
32110 #~ "\t -m <mapfile> (預設值:\"%s\" 和\n"
32111 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
32112 #~ "\t -p <pro-file> (預設:\"%s\")\n"
32113 #~ "\t -M <mult> 設定側寫檔複製器為<mult>\n"
32114 #~ "\t -i 只印出有關取樣率的資訊\n"
32115 #~ "\t -v 印出詳細的資料\n"
32116 #~ "\t -a 即使計數為 0 也印出所有符號\n"
32117 #~ "\t -b 印出個別 histogram-bin 計數\n"
32118 #~ "\t -s 印出函式內個別計數器\n"
32119 #~ "\t -r 重置所有計數器(只限 root 使用)\n"
32120 #~ "\t -n 停用位元組次序的自動偵測\n"
32121 #~ "\t -V 印出版本然後離開\n"
32122
32123 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
32124 #~ msgstr "readprofile:寫入 %s 時錯誤:%s\n"
32125
32126 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
32127 #~ msgstr "renice:%s: 不明的使用者\n"
32128
32129 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
32130 #~ msgstr "renice:%s: 不當的值\n"
32131
32132 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
32133 #~ msgstr "%s:不合法的 %s 秒間隔\n"
32134
32135 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
32136 #~ msgstr "%s:不合法的 time_t 值 %s\n"
32137
32138 #~ msgid "rtc read"
32139 #~ msgstr "rtc 讀取"
32140
32141 #~ msgid ""
32142 #~ "\n"
32143 #~ "For more information see setarch(8).\n"
32144 #~ msgstr ""
32145 #~ "\n"
32146 #~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n"
32147
32148 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
32149 #~ msgstr "用法:%s 程式 [引數…]\n"
32150
32151 #~ msgid ""
32152 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
32153 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
32154 #~ " -T [on|off] ]\n"
32155 #~ msgstr ""
32156 #~ "用法:%s <裝置> [ -i <IRQ> | -t <時間> | -c <字元> | -w <等待> | \n"
32157 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
32158 #~ " -T [on|off] ]\n"
32159
32160 #~ msgid "malloc error"
32161 #~ msgstr "malloc 錯誤"
32162
32163 #~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
32164 #~ msgstr "col:不當的 -l 引數 %s。\n"
32165
32166 #~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
32167 #~ msgstr "用法:col [-bfpx] [-l 列數]\n"
32168
32169 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
32170 #~ msgstr "用法:%s [ - ] [ -2 ] [檔案…]\n"
32171
32172 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
32173 #~ msgstr "用法:column [-tx] [-c 欄數] [檔案…]\n"
32174
32175 #~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
32176 #~ msgstr "hexdump:不當的長度值。\n"
32177
32178 #~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
32179 #~ msgstr "hexdump:不當的跳過值。\n"
32180
32181 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
32182 #~ msgstr "hexdump:[-bcCdovx] [-e 格式] [-f 格式檔案] [-n 長度] [-s 跳過] [檔案 …]\n"
32183
32184 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
32185 #~ msgstr "用法:%s [-dflpcsu] [+列號 | +/式樣] 名稱一 名稱二…\n"
32186
32187 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
32188 #~ msgstr "od:od(1) 已不宜用於 hexdump(1)。\n"
32189
32190 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
32191 #~ msgstr "od:hexdump(1) 的相容性不支援 -%c 選項%s\n"
32192
32193 #~ msgid "; see strings(1)."
32194 #~ msgstr ";參看 strings(1)。"
32195
32196 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
32197 #~ msgstr "hexdump:無法讀取 %s。\n"
32198
32199 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
32200 #~ msgstr "hexdump:列太長。\n"
32201
32202 #~ msgid "Out of memory\n"
32203 #~ msgstr "記憶體不足\n"
32204
32205 #~ msgid "Cannot open "
32206 #~ msgstr "無法開啟 "
32207
32208 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
32209 #~ msgstr "無法配置緩衝區空間"
32210
32211 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
32212 #~ msgstr "用法:rev [檔案…]\n"
32213
32214 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
32215 #~ msgstr "用法:tailf [-n N | -N] 日誌檔案"
32216
32217 #~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
32218 #~ msgstr "用法:%s [ -i ] [ -tTerm ] 檔案…\n"
32219
32220 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
32221 #~ msgstr "無法配置緩衝區。\n"
32222
32223 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
32224 #~ msgstr "緩衝區成長時發生記憶體不足。\n"