]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/cs.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / cs.po
index 1c020390432a749a17b8d06161b3611aa5e8a5c6..c05030ff2743c242402d07781af8f0a8233d0c1b 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2006.
 # Vladimír Michl <vladimir.michl@seznam.cz>, 2007
 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2021, 2022, 2023.
 #
 # eject tool messages merged from eject-2.1.5:
 # Jeff Tranter <tranter@pobox.com>, 2005.
 # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2006.
 #
+# (memory) advice → doporučení
 # bind (mount) → vázané připojení
 # boot → spuštění systému
 # bootable → zaveditelný/startovací
 # bootfile (SGI) → starovací soubor
 # deconfigured → odnastavený
-# discard (block) → zahodit
+# discard (block) → zahodit
 # dispatching mode → režim rozhodování
 # (disc) drive → (disková) mechanika
-# dump (partition table as a script) → exportovat
+# dump (partition table as a script) → exportovat
 # fatal error → nepřekonatelná chyba
-# hush login → tiché přihlášení,  (login(8))
+# hush login → tiché přihlášení, (login(8))
 # inode → i-uzel (se spojovníkem) XXX: e2fsprogs spojovník nepíše
 # disk label → popis disku
 # (file system) label → jmenovka
 # (GPT) partition label → název oddílu
 # personality → charakteristika architektury
 # primary group → hlavní skupina
+# reflink → lehká (klonovaná) kopie (stejně jako u cp(1))
 # resource → prostředek
 # (file system) signature → vzorec
 # swap → odkládací (prostor)
-# trim (file system) → uklidit, zahodit volné bloky
+# trim (file system) → uklidit, zahodit volné bloky
 # zone model → model zóny
 #
 # TODO: Vyvojáři potvrdili, že nová syntaxe proměnných hodnot je malými písmeny
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-19 12:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-16 23:01+02:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-08 16:54+02:00\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -68,672 +71,697 @@ msgstr " %s <zařízení disku> <číslo oddílu> <začátek> <délka>\n"
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Řekne jádru o existenci zadaného oddílu.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:95 misc-utils/kill.c:396
-#: misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:200 misc-utils/whereis.c:515
-#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
-#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
-#: term-utils/agetty.c:850 term-utils/agetty.c:851 term-utils/agetty.c:859
-#: term-utils/agetty.c:860
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
 msgid "not enough arguments"
 msgstr "málo argumentů"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
-#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2718 disk-utils/delpart.c:59
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:764 disk-utils/fdisk.c:1066
-#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
-#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1457
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
-#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:659
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:824
-#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1013
-#: disk-utils/resizepart.c:103 disk-utils/sfdisk.c:648 disk-utils/sfdisk.c:704
-#: disk-utils/sfdisk.c:758 disk-utils/sfdisk.c:817 disk-utils/sfdisk.c:881
-#: disk-utils/sfdisk.c:922 disk-utils/sfdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:989
-#: disk-utils/sfdisk.c:1548 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
-#: lib/path.c:81 lib/path.c:99 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
-#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
-#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
-#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:262 login-utils/vipw.c:280
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:532 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
-#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
-#: sys-utils/hwclock.c:207 sys-utils/hwclock.c:806 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:188 sys-utils/rfkill.c:543 sys-utils/rtcwake.c:134
-#: sys-utils/rtcwake.c:268 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:376 sys-utils/swapon.c:519
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:509
-#: term-utils/agetty.c:2614 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
-#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:563
-#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
-#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "neplatný argument čísla oddílu"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "neplatný argument začátku"
 
-#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:110
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "neplatný argument délky"
 
-#: disk-utils/addpart.c:64
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "nastaví pouze pro čtení"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "nastaví pro čtení/zápis"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "zjistí zda je zakázán zápis"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "zjistí podporu zahazování nul"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "zjistí minimální velikost I/O"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "zjistí optimální velikost I/O"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "zjistí posun pro zarovnání v bajtech"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "zjistí velikost bloku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "nastaví velikost bloku na deskriptoru souboru otevírajícího blokové zařízení"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo (zastaralé, použijte --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "zjistí velikost v bajtech"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "zjistí pořadové číslo blokového zařízení"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
 msgid "flush buffers"
 msgstr "vyprázdnit buffery"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:184
 msgid "reread partition table"
 msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:187
+#: disk-utils/blockdev.c:194
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
 " %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] příkazy zařízení\n"
+" %1$s --report [zařízení]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:193
+#: disk-utils/blockdev.c:200
 msgid "Call block device ioctls from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Zavolá z příkazové řádky IOCTL blokového zařízení."
 
-#: disk-utils/blockdev.c:196
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:203
 msgid " -q             quiet mode"
-msgstr " -q, --quiet             zapne tichý režim\n"
+msgstr " -q             tichý režim"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:197
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 msgid " -v             verbose mode"
-msgstr " -v, --verbose            upovídaný režim\n"
+msgstr " -v             upovídaný režim"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:198
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
-msgstr ""
+msgstr "     --report   vypíše hlášení pro zadané (nebo všechna) zařízení"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:203
-#, fuzzy
+#: disk-utils/blockdev.c:210
 msgid "Available commands:"
-msgstr "Dostupné sloupce:\n"
+msgstr "Dostupné příkazy:"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:204
+#: disk-utils/blockdev.c:211
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
-#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:718
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/tunelp.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:693 sys-utils/zramctl.c:719
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
 msgid "no device specified"
 msgstr "žádné zařízení nebylo zadáno"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:330
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 msgid "could not get device size"
 msgstr "velikost zařízení nebylo možné zjistit"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:336
+#: disk-utils/blockdev.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Neznámý příkaz: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:352
+#: disk-utils/blockdev.c:357
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "přepínač %s vyžaduje argument"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:493
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "argument příkazu se nepodařilo rozebrat"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "chyba IOCTL na %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:389
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:396
+#: disk-utils/blockdev.c:401
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s uspěl.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:476
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:480
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: začátek oddílu se nepodařilo ze sysfs načíst"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "---"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:501
+#: disk-utils/blockdev.c:512
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ PrvníSekt.        Velikost Zařízení\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ     PrvníSekt.        Velikost Zařízení\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Bootable"
 msgstr "Zavedit."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Přepne příznak zaveditelnosti aktuálnímu oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Smaže aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Resize"
-msgstr "velikost"
+msgstr "Změnit velikost"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Smaže aktuální oddíl"
+msgstr "Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Vytvoří nový oddíl ve volném prostoru"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit program without writing changes"
 msgstr "Ukončí program bez uložení změn"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
-#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/gpt.c:3043 libfdisk/src/sgi.c:1159
-#: libfdisk/src/sun.c:1100
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Druh"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Změní druh oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Vypíše nápovědu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Sort"
 msgstr "Seřadit"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Opraví řazení oddílů"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write"
 msgstr "Uložit"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:194
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Uloží tabulku rozdělení disku na disk (může zničit data)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump"
 msgstr "Exportovat"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:195
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Exportuje tabulku rozdělení disku jako skript pro sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:642 disk-utils/fdisk.c:461
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "vnitřní chyba: nepodporovaný druh dialogu %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1277
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s (mounted)"
 msgstr "%s (připojen)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1297
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Název oddílu:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1304
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
 msgid "Partition UUID:"
 msgstr "UUID oddílu:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
 msgid "Partition type:"
 msgstr "Typ oddílu:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1323
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
 msgid "Attributes:"
 msgstr "Atributy:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1347
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
 msgid "Filesystem UUID:"
 msgstr "UUID souborového systému:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1354
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
 msgid "Filesystem LABEL:"
 msgstr "Jmenovka souborového systému:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1360
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
 msgid "Filesystem:"
 msgstr "Souborový systém:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1365
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
 msgid "Mountpoint:"
 msgstr "Bod připojení"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1708
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Disk: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1710
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Velikost: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Velikost: %s, %'<PRIu64> bajtů, %'ju sektorů"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1713
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Popis: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1866
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Smí být následováno M pro MiB, G pro GiB, T pro TiB nebo S pro sektory."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1872
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Prosím, zadejte velikost."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1894
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Nejmenší velikost je %ju bajtů."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Nejmenší velikost je %<PRIu64> bajtů."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1903
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Největší velikost je %ju bajtů."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Největší velikost je %<PRIu64> bajtů."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1910
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1968
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Vybrat druh oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2018 disk-utils/cfdisk.c:2048
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Zadejte název souboru pro skript: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2019
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "Skript se použije na tabulku rozdělení disku v paměti."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2028 disk-utils/cfdisk.c:2070
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:479 disk-utils/fdisk-menu.c:523
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Nelze otevřít %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2030 disk-utils/fdisk-menu.c:481
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Rozbor souboru se skriptem %s selhal"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Skript %s se nepodařilo použít"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "Současná tabulka rozdělení disku v paměti bude exportována do souboru."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:511
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Alokace obsluhy skriptu selhala"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2063
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Načtení rozvržení disku do skriptu selhalo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2077
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Rozvržení disku bylo úspěšně vyexportováno."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2080 disk-utils/fdisk-menu.c:529
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Zápis skriptu %s selhal."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2116
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
 msgid "Select label type"
 msgstr "Vybrat druh popisu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:487
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Zařízení neobsahuje známou tabulku rozdělení disku."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2127
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, nebo stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Vyberte druh popisu, který chcete vytvořit, stiskněte „L“, abyste zavedli skript ze souboru, „Q“, abyste skončili."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2176
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "Toto je cfdisk, program pro vytváření oddílů postavený na knihovně curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Umožňuje vytváření, mazání a úpravu oddílů na blokovém zařízení."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Příkaz      Význam"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2181
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Přepne aktuálnímu oddílu příznak zaveditelnosti"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Smaže aktuální oddíl"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Vypíše tuto nápovědu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Vytvořit na volném místě nový oddíl"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Ukončí program bez uložení tabulky rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Zmenší nebo zvětší aktuální oddíl"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Opraví pořadí oddílů (pouze při nepořádku)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Změní druh oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Exportuje rozvržení disku jako skript kompatibilní se sfdiskem"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Uloží tabulku rozdělení disku na disk (musíte zadat velké W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "             Jelikož tímto může zničit data na disku, musíte to potvrdit"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "             nebo odmítnout napsáním „yes“ (ano) nebo „no“ (ne)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr "  x          Zobrazí/skryje další údaje o oddílu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Nahoru       Přesune kurzor na předcházející oddíl."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Dolů         Přesune kurzor na další oddíl."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Vlevo        Přesune kurzor na předcházející položku nabídky"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Vpravo       Přesune kurzor na další položku nabídky"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Poznámka: Všechny příkazy mohou být zadány malými i velkými písmeny"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "(s výjimkou zápisu - W)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Další podrobnosti o zařízení lze získat nástroji lsblk(8) a partx(8)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2211 disk-utils/cfdisk.c:2514
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Stiskněte klávesu pro pokračování."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2297
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Příznak nebylo možné přepnout."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2307
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2309 disk-utils/fdisk-menu.c:657
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Oddíl %zu je smazaný."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2330
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Velikost oddílu: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2371
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Druh oddílu %zu byl změněn."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2394
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
 msgid "New size: "
-msgstr "Nový shell"
+msgstr "Nová velikost: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2409
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
+#, c-format
 msgid "Partition %zu resized."
-msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
+msgstr "Oddíl č. %zu změnil velikost."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2427 disk-utils/cfdisk.c:2543 disk-utils/fdisk.c:1063
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:590
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2432
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Jste si jisti, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2434
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Napište „ano“ nebo „ne“ nebo stiskněte Esc pro opuštění dialogu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2439 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1588
-#: sys-utils/lscpu.c:1598 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2440
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "Tabulka rozdělení disku nebyla na disk zapsána."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2445
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Zápis popisu disku selhal."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2451 disk-utils/fdisk-menu.c:598
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2474 disk-utils/cfdisk.c:2545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Vezměte na vědomí, že záznamy tabulky rozdělení disku nejsou nyní seřazeny."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
 msgstr "Zařízení již obsahuje vzorec %s. Příkazem k zápisu bude odstraněn."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2530
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "oddíly se nepodařilo načíst"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2629
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Zařízení otevřeno jen pro čtení. Změny zůstanou pouze v paměti."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Zařízení se právě používá, měnit oddíly je asi špatný nápad."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [přepínače] <disk>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2632 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:1826
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Zobrazí nebo pracuje s tabulkou rozdělení disku.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2635
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kdy>]      obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]      obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2638
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero               začne s vynulovanou tabulkou rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2676 disk-utils/fdisk.c:950 disk-utils/sfdisk.c:2103
-#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1435 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]     použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          vynutí otevřít cfdisku v režimu jen pro čtení\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "nepodporovaný režim barev"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2696 disk-utils/fdisk.c:888 disk-utils/sfdisk.c:224
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "alokace kontextu libfdisku selhala"
 
@@ -746,35 +774,35 @@ msgstr "%s <zařízení disku> <číslo oddílu>\n"
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Řekne jádru, aby zapomnělo zadaný oddíl.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:63
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formátuje se… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "hotovo\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Ověřuje se… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Chyba při čtení: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Potíže při čtení cylindru/hlavy %u/%u, předpoklad %d, přečteno %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -783,26 +811,26 @@ msgstr ""
 "chybná data v cylindru/hlavě %u/%u\n"
 "Pokračuje se…"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [přepínače] <zařízení>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:149
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Formátuje disketu na nízké úrovni.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    začne na stopě N (výchozí je 0)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      přestane na stopě N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -810,39 +838,41 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  pokusí se opravit stopy, které neuspěly při\n"
 "                   ověřování (nejvýše N pokusů)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   vypne ověřování po formátování\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "neplatný argument – from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "neplatný argument – to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "neplatný argument – repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:336
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:951
-#: login-utils/last.c:688 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:534 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
-#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
-#: sys-utils/swapon.c:524 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:525
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "volání stat nad %s selhalo"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
-#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: není blokové zařízení"
@@ -876,100 +906,116 @@ msgstr "koncová stopa zadaná uživatelem přesahuje hranici média"
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "počáteční stopa zadaná uživatelem přesahuje uživatelem zadanou koncovou stopu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1022
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
 msgid "close failed"
 msgstr "uzavření selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:204
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Vyberte (výchozí %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:209
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Použije se výchozí odpověď %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:371
-#: libfdisk/src/dos.c:1241 libfdisk/src/gpt.c:2380
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Hodnota je mimo meze."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:251
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, výchozí je %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%s, výchozí je %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:259
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, výchozí je %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, výchozí je %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:266
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:438 disk-utils/sfdisk.c:198
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [A]no/[N]e: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:479
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Šestnáctkový kód nebo alias (L vypíše všechny kódy):"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Typ oddílu nebo alias (L vypíše všechny typy): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Šestnáctkový kód (L vypíše všechny kódy):"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:480
+#: disk-utils/fdisk.c:491
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
 msgstr "Typ oddílu (L vypíše všechny typy): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:582
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Nezdařilo se rozebrat typ oddílu „%s“"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliasy:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "Příznak kompatibility s DOSem je nastaven (ZASTARALÉ!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "Příznak kompatibility s DOSem není nastaven"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:604 disk-utils/fdisk.c:640
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "Diskový oddíl %zu zatím neexistuje!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:609 disk-utils/fdisk.c:618 libfdisk/src/ask.c:1003
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:617
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Typ oddílu „%s“ byl změněn na „%s“."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:621
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "Typ oddílu %zu je nezměněn: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:660
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:717
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -978,186 +1024,196 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: posun = %'<PRIu64>, velikost = %'zu B."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:723
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "volání seek selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:728
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "nelze číst"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:741 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
-#: libfdisk/src/gpt.c:2309
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
 msgid "First sector"
 msgstr "První sektor"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:768
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "volání ioctl BLKGETSIZE nad %s selhalo"
 
-# The %s is a file system type
-#: disk-utils/fdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:1457
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 #, c-format
-msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "Starý vzorec %s bude odstraněn příkazem k zápisu."
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec %s a příkazem k zápisu bude odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál fdisk(8) a přepínač --wipe."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:790
+#: disk-utils/fdisk.c:837
 #, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Starý vzorec %s možná zůstal na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo fdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo fdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:803
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <disk>     změní tabulku rozdělení disku\n"
-" %1$s [přepínače] -l <disk>  vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
+" %1$s [přepínače] <disk>        změní tabulku rozdělení disku\n"
+" %1$s [přepínače] -l [<disk>…]  vypíše tabulku(y) rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:811
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <velikost>  velikost fyzického a logického sektoru\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:812
+#: disk-utils/fdisk.c:859
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr ""
 " -B, --protect-boot            nemaže bity zavaděče, když se vytváří nový\n"
 "                               popis disku\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:813
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<režim>] režim „dos“ nebo „nondos“ (výchozí)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:814
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<kdy>]           obarví výstup (auto, always [vždy],\n"
-"                               never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]           obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:817
+#: disk-utils/fdisk.c:865
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    zobrazí oddíly a skončí\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            jako --list, ale s více podrobnostmi\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt               nevytváří na prázdných zařízeních výchozí\n"
+"                               tabulky rozdělení disku\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <seznam>         zobrazí sloupce\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:819
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <typ>              rozpozná jen zadaný typ tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:820
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr ""
 " -u, --units[=<jednotka>]      zobrazuje v jednotkách: „cylinders“ (cylindry)\n"
 "                               nebo „sectors“ (sektory, výchozí)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:821
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr ""
 " -s, --getsz                   zobrazí velikost zařízení v 512bajtových\n"
 "                               sektorech (ZASTARALÉ)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:822
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 "     --bytes                   velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
 "                               vhodné pro člověka\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:823
-msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -w, --wipe <režim>            vymaže vzorce (auto, always [vždy] nebo\n"
-"                               never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]          použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:1869
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -W, --wipe-partitions <kdy>   vymaže vzorce z nových oddílů (auto,\n"
-"                               always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <režim>            vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:827
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <kdy>   vymaže vzorce z nových oddílů (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <počet>       určuje počet cylindrů\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:828
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <počet>           určuje počet hlav\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:829
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <počet>         určuje počet sektorů na stopu\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:898 disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/partx.c:873
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "neplatný argument velikosti sektoru"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:910
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "neplatný argument cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:922
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "ovladač popisu disku DOS nenalezen"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:928
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "neznámý režim kompatibility „%s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:935
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "neplatný argument hlav"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "neplatný argument sektorů"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:967
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "nepodporovaný popis disku: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:975
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
 msgid "unsupported unit"
-msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“"
+msgstr "nepodporovaná jednotka"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:984 disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:2067
-#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
 msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "nepodporovaný režim výmazu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1002
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Vlastnosti zařízení (velikost sektoru a geometrie) by měly být použity jen s jedním zadaným zařízením."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:690
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:473
-#: misc-utils/findfs.c:59 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:570
-#: misc-utils/whereis.c:581 misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:634
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:317 sys-utils/dmesg.c:1491
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2177 sys-utils/lsmem.c:499 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:231 sys-utils/swapon.c:989
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
+#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2096
 msgid "bad usage"
-msgstr "chybná hodnota"
+msgstr "chybný způsob použití"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1054
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Vítejte v fdisku (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1599
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1165,7 +1221,17 @@ msgstr ""
 "Změny zůstanou pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n"
 "Při použití příkazu zápisu buďte obezřetní.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Tento disk se právě používá - měnit oddíly asi není dobrý nápad.\n"
+"Doporučuje se odpojit všechny systémy souborů a pomocí swapoff deaktivovat\n"
+"všechny odkládací prostory na tomto disku.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Byla nalezena hybridní GPT. Hybridní MBR budete muset synchronizovat ručně (expertní příkaz „M“)."
 
@@ -1179,114 +1245,135 @@ msgstr "Typ popisu disku: %s"
 msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "Identifikátor disku: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model disku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'llu, cylindrů: %'llu"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometrie: hlav: %'d, sektorů na stopu: %'ju, cylindrů: %'ju"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtech"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %lu bajtů / %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:81
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Velikost I/O (minimální/optimální): %lu bajtů / %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
-#: disk-utils/fsck.c:1242
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "alokace iterátoru selhala"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:917 misc-utils/fincore.c:362
-#: misc-utils/findmnt.c:1596 misc-utils/lsblk.c:1906 misc-utils/lslocks.c:449
-#: misc-utils/uuidparse.c:258 misc-utils/wipefs.c:151 sys-utils/losetup.c:321
-#: sys-utils/lscpu.c:1761 sys-utils/lscpu.c:1864 sys-utils/lsipc.c:338
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:456 sys-utils/swapon.c:285
-#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:205
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo alokovat"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
-#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:975 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
-#: misc-utils/lslocks.c:391 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:210
-#: sys-utils/losetup.c:340 sys-utils/losetup.c:369 sys-utils/lscpu.c:1787
-#: sys-utils/lscpu.c:1815 sys-utils/lsipc.c:470 sys-utils/lsipc.c:545
-#: sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:900
-#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:373 sys-utils/swapon.c:180
-#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:407 text-utils/column.c:420
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "výstupní řádek se nepodařilo alokovat"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
-#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 misc-utils/uuidparse.c:245 misc-utils/wipefs.c:250
-#: sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1795 sys-utils/lscpu.c:1826
-#: sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629 sys-utils/prlimit.c:261
-#: sys-utils/rfkill.c:401 sys-utils/swapon.c:228 sys-utils/wdctl.c:242
-#: sys-utils/zramctl.c:473 text-utils/column.c:426
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
 msgid "failed to add output data"
 msgstr "přidání výstupních data selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:193
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "Oddíl %zu nezačíná na hranici fyzického sektoru."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:200
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
 msgstr "Vzorec souborového systému / diskového pole bude na oddílu %zu vymazán."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Diskové oddíly jsou chybně seřazeny."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2425
-#: libfdisk/src/gpt.c:3039 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1094
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "Začátek"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
-#: libfdisk/src/gpt.c:3040 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1095
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
 msgstr "Konec"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
-#: libfdisk/src/gpt.c:3041 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1096
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Sektory"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
-#: libfdisk/src/gpt.c:3042 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1098
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "Velikost"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:287
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Nerozdělené místo %s: %s, %'ju bajtů, %'ju sektorů"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:473
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "neznámý sloupec %s: %s"
@@ -1388,190 +1475,194 @@ msgid "return to main menu"
 msgstr "návrat do hlavní nabídky"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
-msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr "návrat z BSD fo DOS"
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
+msgstr "návrat z BSD do DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Vytvoření nového popisu disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu DOS"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
+msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu MBR (DOS)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "vytvoří prázdnou tabulku rozdělení disků typu Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:144
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "vytvoří tabulku rozdělení disku typu IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometrie"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometrie (pro současný popis disku)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "změní množství cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "změní množství hlav"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "změní počet sektorů na stopu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "změní GUID disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "změní název oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "změní UUID oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
 msgid "change table length"
 msgstr "změní délku tabulky"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "vloží ochrannou/hybridní MBR"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "přepne zastaralý příznak BIOSu „startovací“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "přepne příznak „žádný blokový I/O protokol“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "přepne vyžadovaný příznak oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "přepne bity specifické pro GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "přepne příznak „pouze pro čtení“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "přepne příznak „připojitelný“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "změní množství alternativních cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "změní množství extra sektorů na stopu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "změní prokládací faktor"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "změní rychlost otáčení"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "změní počet fyzických cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "nastaví startovací oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "úprava položky startovacího souboru"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "nastaví SGI odkládací oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "vytvoří údaje SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "přepne příznak „startovací“"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "upraví vnořený BSD popisu disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "přepne příznak kompatibility s DOSem"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "posune počátek dat v oddílu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "opraví C/H/S hodnoty oddílů"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "změní identifikátor disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "návrat z ochranné/hybridní MBR do GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "upraví data na disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "nainstaluje zavaděč"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "zobrazí úplný popis disku"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "připojí BSD oddíl na ne-BSD oddíl"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1580,7 +1671,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nápověda (příkazy pro odborníky):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:372 disk-utils/sfdisk.c:1266
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1589,173 +1680,179 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nápověda:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:392
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Upravujete vnořenou tabulku rozdělení disku „%s“, prvotní tabulka je „%s“."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Příkaz pro odborníky (m pro nápovědu): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Příkaz (m pro nápovědu): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:434
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
 msgid ""
 "\n"
-"Do you really want to quit? "
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
 msgstr ""
 "\n"
-"Chcete opravdu skončit? "
+"Všechny nezapsané změny budou ztraceny. Opravdu chcete skončit? (a/n)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:447
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: příkaz není znám"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:472 disk-utils/fdisk-menu.c:505
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Zadejte název souboru se skriptem"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
 msgid "Resetting fdisk!"
-msgstr ""
+msgstr "Program fdisk se resetuje!"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:491
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Skript byl úspěšně použit."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:517
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Převod rozvržení disku do skriptu selhalo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Skript úspěšně uložen."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:554 disk-utils/sfdisk.c:1487
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
 msgstr "Oddíl %zu obsahuje vzorec %s."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1490
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
 msgid "Do you want to remove the signature?"
 msgstr "Chcete vzorec odstranit?"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1495
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
 msgid "The signature will be removed by a write command."
 msgstr "Vzorec bude odstraněn příkazem k zápisu."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "zápis popisu disku selhal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:637
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "Oprava řazení oddílů selhala."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:639
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Řazení oddílů opraveno."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:655
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Oddíl %zu nebylo možné smazat"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:684
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na cylindry (ZASTARALÉ!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Jednotky pro zobrazení/vstup změněny na sektory."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:696 disk-utils/fdisk-menu.c:866
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Vnořený BSD popis disku ponechán."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:733
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
 msgid "New maximum entries"
 msgstr "Nové maximum položek"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:743
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Vstupuje se do chráněného/hybridního popisu disku MBR."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:774
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
 msgid "New name"
 msgstr "Nový název"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Vstupuje se do vnořeného BSD popisu disku."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1022
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Hodnoty C/H/S opraveny."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Není co dělat. Hodnoty C/H/S již jsou správné."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Počet cylindrů"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1026
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Počet hlav"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1030
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Počet sektorů"
 
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Vytvoření popisu disku „%s“ selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s je připojeno\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s není připojeno\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:232
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:645
-#: lib/path.c:126 lib/path.c:147 lib/path.c:168 lib/path.c:216
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/rfkill.c:209 sys-utils/setpriv.c:285 term-utils/setterm.c:723
-#: term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:791
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "z %s nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:149 lib/path.c:170
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "chyba rozebírání: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
 
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Zamyká se disk pomocí %s… "
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(čeká se)"
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "uspělo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "selhalo"
 
@@ -1764,64 +1861,64 @@ msgstr "selhalo"
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Odemyká se %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:442
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "nastavení popisu u %s selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
-#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:49
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: chyba rozboru na řádku %d – ignorováno"
 
-#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: fstab se nepodařilo rozebrat"
 
-#: disk-utils/fsck.c:677 login-utils/login.c:934 login-utils/sulogin.c:1024
-#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
-#: sys-utils/swapon.c:321 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:419
-#: term-utils/script.c:809
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
 msgid "fork failed"
 msgstr "volání fork selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:684
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: spuštění se selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:772
+#: disk-utils/fsck.c:787
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: Žádní další potomci?!"
 
-#: disk-utils/fsck.c:775 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:353
-#: sys-utils/unshare.c:403 sys-utils/unshare.c:424
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "volání waitpid selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.c:793
+#: disk-utils/fsck.c:808
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Varování… %s nad zařízením %s skončil signálem %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:799
+#: disk-utils/fsck.c:814
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: status je %x, to by nikdy nemělo přihodit."
 
-#: disk-utils/fsck.c:845
+#: disk-utils/fsck.c:860
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "%s dokončeno (návratový kód %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:923
+#: disk-utils/fsck.c:941
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "chyba %d (%m) při provádění fsck.%s nad %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "chyba %d (%s) při provádění fsck.%s nad %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:989
+#: disk-utils/fsck.c:1007
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1829,80 +1926,80 @@ msgstr ""
 "Buďto všechny, nebo žádný z typů souborových systémů předaných v -t musí\n"
 "být uvedeny s počátečním „no“ nebo „!“."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: přeskakuje se chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n"
 "s nenulovým pořadím kontroly"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1117
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1140
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: neexistující zařízení (zařízení lze vynechat uvedením volby „nofail“ do fstabu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: neznámý typ systému souborů bude přeskočen\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1153
+#: disk-utils/fsck.c:1171
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "%s nelze zkontrolovat: fsck.%s nenalezen"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1257
+#: disk-utils/fsck.c:1275
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Kontroluji všechny systému souborů.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1348
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1392
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr "%s [přepínače] -- [přepínače_ss] [<souborový_systém>…]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Zkontroluje a opraví linuxový souborový systém.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1381
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         zkontroluje všechny souborové systémy\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  zobrazí ukazatel postupu; deskriptor souboru je pro GUI\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         zamkne zařízení, aby byl zaručen výlučný přístup\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         nekontroluje připojené souborové systémy\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         nic nevykoná, pouze zobrazí, co by se udělalo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         souborové systémy kontroluje paralelně, včetně kořenového\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         vynechá kořenový souborový systém; užitečné je s „-A“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
@@ -1910,15 +2007,15 @@ msgstr ""
 " -r [<fd>]  hlásí statistické údaje pro každé kontrolované zařízení;\n"
 "            deskriptor souboru je pro grafická rozhraní\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1390
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         kontrolní operace vykonává postupně\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1409
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         při spuštění nezobrazí nadpis\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1926,325 +2023,339 @@ msgstr ""
 " -t <typ>   určuje druhy souborových systémů, které se mají zkontrolovat;\n"
 "            typ smí být čárkou oddělený seznam\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1394
+#: disk-utils/fsck.c:1412
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1400
+#: disk-utils/fsck.c:1418
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Přepínače souborových systémů naleznete v dokumentaci jednotlivých příkazů fsck.*."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1447
+#: disk-utils/fsck.c:1463
 msgid "too many devices"
 msgstr "příliš mnoho zařízení"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1459
+#: disk-utils/fsck.c:1475
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "Je /proc připojeno?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1467
+#: disk-utils/fsck.c:1483
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "jen root může hledat odpovídající souborové systémy: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.c:1487
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "nebylo možné nalézt odpovídající systém souborů: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1479 disk-utils/fsck.c:1576 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:278
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1534 disk-utils/fsck.c:1537
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
 msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "neplatný argument přepínače –r"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1549
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1565
+#, c-format
 msgid "option '%s' may be specified only once"
-msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
+msgstr "přepínač „%s“ lze zadat jen jednou"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1556 misc-utils/kill.c:409
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
 #, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
 msgstr "přepínač „%s“ vyžaduje argument"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1587
+#: disk-utils/fsck.c:1603
 #, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
 msgstr "neplatný argument přepínače -r: %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1630
+#: disk-utils/fsck.c:1648
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "přepínač -l lze použít pouze s jedním zařízením – ignoruje se"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [přepínače] <soubor>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Zkontroluje a opraví komprimovaný souborový systém ROM.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose                vypisuje podrobné hlášky\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       jen z důvodů kompatibility, ignoruje se\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr ""
 " -b, --blocksize <velikost>\n"
 "                          použije tuto velikost bloku, výchozí je\n"
 "                          velikost stránky\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr ""
 "     --extract[=<adresář>]\n"
 "                          vyzkouší dekompresi, volitelně rozbalení do\n"
 "                          <adresáře>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "file length too short"
 msgstr "délka souboru je příliš krátká"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "chyba při změně pozice v %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "magická značka superbloku nenalezena"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "endianita cramfs je %s\n"
 
 # endianity is
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "big"
 msgstr "velká"
 
 # endianity is
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "little"
 msgstr "malá"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "zero file count"
 msgstr "nulový počet souborů"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "soubor přesahuje za konec souborového systému"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "starý formát cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:269
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "načtení %<PRIu32> bajtů ze souboru %s selhalo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
 msgid "crc error"
 msgstr "chyba CRC"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:299 disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:303
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "čtení romfs selhalo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:335
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "kořenový i-uzel není adresářem"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:339
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "chybné umístění kořene (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:357
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
 msgid "data block too large"
 msgstr "příliš velký datový blok"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:361
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "chyba dekomprese: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
 #, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  díra na %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  rozbaluje se blok od %lu do %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:401
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "ne-blokové (%ld) bajty"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:405
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:417
-#: sys-utils/rfkill.c:550 sys-utils/setpriv.c:620 sys-utils/setpriv.c:643
-#: sys-utils/swapon.c:394 term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "volání write selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "volání lchown selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
 #, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "volání chown selhalo: %s"
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "volání chmod selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "volání utime selhalo: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "volání utimes selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "volání mkdir selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+msgid "illegal filename"
+msgstr "zakázaný název souboru"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "nebezpečný název souboru"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "délka jména souboru je nulová"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "bad filename length"
 msgstr "chybná délka jména souboru"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "chybné umístění i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "volání symlink selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "socket má nenulovou velikost: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "volání mknod selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "počátek dat adresáře (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "konec dat adresáře (%lu) != počátek dat souboru (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "chybné umístění dat souboru"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "neplatný argument velikosti bloku"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:706
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
@@ -2317,31 +2428,31 @@ msgstr "Chcete opravdu pokračovat"
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "prohlídka ukončena.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Odstranit blok"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2350,140 +2461,140 @@ msgstr ""
 "Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n"
 "Žádost o zápis ignorována.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
 #, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
 msgstr "Pozor: blok je mimo rozsah\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "superblok nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "mapu zón nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "i-uzly nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "superblok nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
 msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_ninodes"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
 msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_firstdatazone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Mapu zón nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "I-uzly nelze číst"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "i-uzlů: %ld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "bloků: %ld\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "První_zóna_dat=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Velikost_zóny=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Maxvelikost=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Stav systému souborů=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2492,166 +2603,166 @@ msgstr ""
 "namelen=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Označen jako používaný"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "root i-uzel není adresářem"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Smazat"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Opravit"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Odstranit"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "vnitřní chyba"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
 msgstr "%s: chybný adresář: chybná i_zone, na opravu použijte --repair\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Mód i-uzlu %lu není smazán."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "I-uzel %lu není používán a v bitmapě označen jako používaný."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "I-uzel %lu je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Nastavit"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "I-uzel %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Nastavit i_nlinks na počet"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zóna %lu: je označena jako používaná a žádný soubor ji nepoužívá."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Odznačit"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zóna %lu: je používaná, napočítáno=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zóna %lu: není používaná, napočítáno=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "chybná velikost i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "%s nelze otevřít: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2660,12 +2771,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2688,7 +2799,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "souborů:              %6d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2699,63 +2810,61 @@ msgstr ""
 "SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN\n"
 "-------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
-#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:114
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:669 sys-utils/wdctl.c:347
-#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:298 term-utils/script.c:375
-#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "zápis selhal"
 
-#: disk-utils/isosize.c:106
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: možná se nejedná o souborový systém ISO9660"
 
-#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "chyba čtení z %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:124
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <obraz_iso9660>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:152
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Zobrazí délku souborového systému ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<číslo>   podělí množství bajtů <číslem>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:156
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           zobrazí počet a velikost sektorů\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:187
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "neplatný argument dělitele"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] ZAŘÍZENÍ [POČET_BLOKŮ]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Vytvoří souborový systéme SCO bfs.\n"
 
-# FIXME: mkfs.bfs does not call setlocale().
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -2765,6 +2874,7 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
+" --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Přepínače:\n"
@@ -2774,112 +2884,110 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       vysvětluje, co se provádí\n"
 " -c                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
 " -l                  tento přepínač je tiše ignorován\n"
-" -V, --version       vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-"                     -V jako verze musí být jediným přepínačem\n"
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+" --lock[=<režim>]    použije výlučné zamykání zařízení („yes“ [ano],\n"
+"                     „no“ [ne] nebo „nonblock“ [neblokovat])\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "neplatný počet i-uzlů"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "volume name too long"
 msgstr "název svazku je příliš dlouhý"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "název ss je příliš dlouhý"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "neplatný počet bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "nelze zjistit velikost %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Zařízení: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Svazek: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "NázevSS: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "VelikostBloku: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
 msgstr "I-uzlů: %ld (v 1 bloku)\n"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
 msgstr "I-uzlů: %ld (v %llu blocích)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
 #, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
 msgstr "Bloků: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "chyba při zápisu superbloku"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
 msgid "error writing inode"
 msgstr "chyba při zápisu i-uzlu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
 msgid "seek error"
 msgstr "volání seek selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "chyba při zápisu . položky"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "chyba při zápisu .. položky"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "Chyba při zavírání %s"
@@ -2922,170 +3030,196 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      vysvětlí prováděné úkony\n"
 "                    násobné použití -V způsobí bezzápisový běh\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
-#: login-utils/su-common.c:1073 login-utils/su-common.c:1441
-#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:556
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:248 sys-utils/flock.c:121
-#: sys-utils/nsenter.c:481 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:575
-#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:392 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/unshare.c:460
-#: term-utils/script.c:622 text-utils/pg.c:1383
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "spuštění %s selhalo"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-N ENDIANITA]\n"
-"            [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
-" -h         vypíše tuto nápovědu\n"
-" -v         upovídaný režim\n"
-" -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
-" -b VELIKOST_BLOKU\n"
-"            použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n"
-" -e VERZE   nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
-" -N ENDIANITA\n"
-"            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
-"            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
-" -i SOUBOR  vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n"
-" -n NÁZEV   nastaví název souborového systému cramfs\n"
-" -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
-" -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
-" -z         vytvoří explicitní díry (vyžaduje >= 2.3.39)\n"
-" NÁZEV_ADRESÁŘE\n"
-"            kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
-" VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n"
-"            výstupní soubor\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+" %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
+"       [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Vyrobí komprimovaný souborový systém ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             bude upovídaný"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             všechna varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b velikost_bloku  použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e verze       nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+" -N endianita   vybere endianitu cramfs (%s|%s|%s),\n"
+"                výchozí je %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i soubor      vloží obraz ze souboru do souborového systému"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n název       nastaví název souborového systému cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+#, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             vytvoří explicitní díry"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " -l[=<mode>]    use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr ""
+" -l[=<režim>]   použije výlučné zamykání zařízení („yes“ [ano], „no“ [ne]\n"
+"                nebo „nonblock“ [neblokovat])"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " název_adresáře  kořen souborového systému, který má být zkomprimován"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " výstupní_soubor  výstupní soubor"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "volání readlink selhalo: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:306
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "z adresáře %s nelze číst"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:441
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končí se."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:600
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:619
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "soubor %s nelze zavřít"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "neplatný argument čísla edice"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "zadána neplatná endianita; musí být „big“, „little“ nebo „host“"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
 msgid "ROM image map"
 msgstr "Mapa obrazu ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Zahrnuji: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superblok: %zd bajtů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
 msgid "ROM image"
 msgstr "Obraz ROM"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
 msgstr "varování: jména souborů zkrácena na %u bajtů."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt)."
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -3094,100 +3228,105 @@ msgstr ""
 "VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n"
 "soubory zařízení budou špatné."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr "%s [přepínače] /dev/název [bloky]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
 msgstr " -1                      použije verzi Minixu 1\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
 msgstr " -2, -v                  použije verzi Minixu 2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
 msgstr " -3                      použije verzi Minixu 3\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
 msgstr ""
 " -n, --namelength <číslo>\n"
 "                         maximální délka názvů souborů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
 msgstr " -i, --inodes <počet>    počet i-uzlů v souborovém systému\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
 msgstr " -c, --check             zkontroluje zařízení na vadné bloky\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr ""
 " -l, --badblocks <soubor>\n"
 "                         soubor se sezname vadných bloků\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]    použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: chyba při přesunu na startovací blok ve write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: startovací blok nelze smazat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: superblok nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: mapu i-uzlů nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: mapu zón nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: i-uzly nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: chyba při změně pozice ve write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: chyba při zápisu ve write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: příliš mnoho chybných bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: nedostatek dobrých bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
@@ -3196,7 +3335,7 @@ msgstr ""
 "První datový blok na %jd, což je příliš daleko (maximum %d).\n"
 "Zkuste zadat méně i-uzlů pomocí --inodes <počet>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
@@ -3204,7 +3343,7 @@ msgstr[0] "%lu i-uzel\n"
 msgstr[1] "%lu i-uzly\n"
 msgstr[2] "%lu i-uzlů\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
@@ -3212,12 +3351,12 @@ msgstr[0] "%lu blok\n"
 msgstr[1] "%lu bloky\n"
 msgstr[2] "%lu bloků\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Velikost_zóny=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3226,27 +3365,27 @@ msgstr ""
 "Maximální_velikost=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: chyba při změně pozice v průběhu kontroly bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: chyba při změně pozice v check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s: chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
@@ -3254,145 +3393,159 @@ msgstr[0] "%d chybný blok\n"
 msgstr[1] "%d chybné bloky\n"
 msgstr[2] "%d chybných bloků\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: soubor chybných bloků nelze přečíst"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "nelze zjistit velikost %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
 msgstr "%s: požadované bloky (%'llu) převyšují dostupné bloky (%'llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: počet bloků je příliš malý"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
 msgstr "nepodporovaná délka názvu: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
 msgstr "nepodporovaná verze minixového souborového systému: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
 msgstr "přepínač -v není jednoznačný, namísto něj použijte „-2“"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat maximální délku názvů souborů"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat počet i-uzlů"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat počet bloků"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:111
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Uživatelem zadaná velikost stránky %u je chybná"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:114
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Použije se zadaná velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "Jmenovka byla zkrácena."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:164
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "žádná jmenovka, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:172
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "žádné UUID\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:181
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [přepínače] zařízení [velikost]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [přepínače] zařízení [velikost]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:184
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Vytvoří linuxovou odkládací oblast.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
 " -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
-"                           chybné sektory\n"
-" -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
-" -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
-" -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
-" -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
-" -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
-" -V, --version             vypíše údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help                zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+"                           vadné bloky\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               potlačí výstup a varovná hlášení\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
+#, c-format
+msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -e, --endianness=<hodnota> určí pořadí bajtů (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             podrobný výstup\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]      použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:176
+#: disk-utils/mkswap.c:214
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "příliš mnoho chybných stránek: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:197
+#: disk-utils/mkswap.c:235
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:245
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
@@ -3400,150 +3553,190 @@ msgstr[0] "%lu chybná stránka\n"
 msgstr[1] "%lu chybné stránky\n"
 msgstr[2] "%lu chybných stránek\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s obsahuje díry nebo jiné nepodporované rozsahy.\n"
+"        Tento odkládací soubor může být odmítnut jádrem při aktivaci odkládání!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Podrobnosti zobrazíte přepínačem --verbose.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju nalezena díra"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju včleněný rozsah dat"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju sdílený rozsah"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "na pozici %ju nealokovaný rozsah"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "nelze alokovat nový test libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:232
+#: disk-utils/mkswap.c:363
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:385
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "pozor: kontrola chybných bloků v odkládacím souboru není podporována: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:263 disk-utils/mkswap.c:289 disk-utils/mkswap.c:336
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "odkládací prostor nelze převinout"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:292
+#: disk-utils/mkswap.c:428
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:308
+#: disk-utils/mkswap.c:445
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: pozor: odstraňuje se starý vzorec %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:313
+#: disk-utils/mkswap.c:450
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: varování: nemažte zaváděcí sektory"
 
 # Continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:453
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). "
 
 # Alternate continuation of previous message
-#: disk-utils/mkswap.c:318
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (přeloženo bez libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:319
+#: disk-utils/mkswap.c:456
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Použijte -f k vynucení.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:341
+#: disk-utils/mkswap.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: stránku se vzorcem nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:382
+#: disk-utils/mkswap.c:536
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "nepodařilo se rozebrat velikost stránky"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:388
+#: disk-utils/mkswap.c:545
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "nepodařilo se rozebrat číslo verze"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:391
+#: disk-utils/mkswap.c:548
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "odkládací prostor verze %d není nepodporován"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:397
+#: disk-utils/mkswap.c:554
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "pozor: -U se ignoruje (%s nepodporuje UUID)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:416
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, c-format
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "neplatné pořadí bajtů %s není nepodporován"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "v současnosti je podporován pouze jeden argument se zařízením"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "chyba: rozbor UUID selhal"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:432
+#: disk-utils/mkswap.c:618
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "chyba: Kde se má vytvořit odkládací prostor?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:438
+#: disk-utils/mkswap.c:624
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "neplatný argument počtu bloků"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:447
+#: disk-utils/mkswap.c:633
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
 msgstr "chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %<PRIu64> KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:453
+#: disk-utils/mkswap.c:639
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "chyba: odkládací prostor potřebuje alespoň %ld KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:458
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "varování: odkládací prostor zkrácen na %llu KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:463
+#: disk-utils/mkswap.c:650
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "chyba: %s je připojeno; odkládací prostor nebude vytvořen."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:530
+#: disk-utils/mkswap.c:657
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, opravte pomocí: chmod %04o %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:535
+#: disk-utils/mkswap.c:662
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, opravte pomocí: chown 0:0 %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:489
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:494
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 msgstr "Vytváří se odkládací prostor verze %d, velikost = %s (%<PRIu64> bajtů)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:514
+#: disk-utils/mkswap.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: nelze získat selinuxovou značku souboru"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:517
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() nelze provést"
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: nelze získat výchozí selinuxovou značku souboru"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:716
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:522
+#: disk-utils/mkswap.c:718
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:528
+#: disk-utils/mkswap.c:724
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "nelze změnit jmenovku z %s na %s"
@@ -3572,7 +3765,7 @@ msgstr "přehledná velikost"
 msgid "partition name"
 msgstr "název oddílu"
 
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID oddílu"
 
@@ -3580,7 +3773,7 @@ msgstr "UUID oddílu"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "druh tabulky rozdělení disku (DOS, GPT, …)"
 
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "partition flags"
 msgstr "příznaky oddílu"
 
@@ -3588,7 +3781,7 @@ msgstr "příznaky oddílu"
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "druh oddílu (řetězec, UUID nebo šestnáctkové číslo)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:521 sys-utils/losetup.c:630
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "loopctx se nepodařilo inicializovat"
 
@@ -3607,42 +3800,43 @@ msgstr "Pro zařízení loop se zkusí použít „%s“\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: nastavení podkladového souboru selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:565
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: zařízení loop se nepodařilo nastavit"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
-#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:126 sys-utils/losetup.c:110
-#: sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:136
-#: sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:155
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:146
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "neznámý sloupec: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: získání čísla oddílu selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "zadaný rozsah <%d:%d> nedává smysl"
 
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
 msgstr "přepočet rozsahu: maximální číslo oddílu=%d, dolní=%d, horní=%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: chyba při mazání oddílu %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
@@ -3652,62 +3846,62 @@ msgstr "%s: chyba při mazání oddílů %d–%d"
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: oddíl č. %d odstraněn\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: oddíl č. %d neexistuje\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: odstranění oddílu č. %d selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: chyba při přidávání oddílu %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: chyb při přidávání oddílů %d–%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: přidán oddíl č. %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: přidání oddílu č. %d selhalo"
 
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílu %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: chyba při aktualizaci oddílů %d–%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: žádný oddíl č. %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: oddíl č. %d změnil velikost\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: aktualizace oddílu č. %d selhala"
 
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
@@ -3715,55 +3909,56 @@ msgstr[0] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
 msgstr[2] "č. %2d: %9ju–%9ju (%9ju sektorů, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1622
-#: misc-utils/lsblk.c:1928 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:333
-#: sys-utils/lscpu.c:1770 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:466
-#: sys-utils/swapon.c:294 sys-utils/wdctl.c:271
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
 msgid "failed to allocate output column"
 msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo alokovat"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "filtr blkid pro „%s“ se nepodařilo inicializovat"
 
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst"
 
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: nalezena tabulka rozdělení disku typu „%s“\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: tabulka rozdělení disku bez oddílů"
 
-#: disk-utils/partx.c:753
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <oddíl>] <disk>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:757
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Řekne jádru o existenci a číslování oddílů.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            přidá zadané nebo všechny oddíly\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         smaže zadané nebo všechny oddíly\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         aktualizuje zadané nebo všechny oddíly\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:763
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3771,78 +3966,83 @@ msgstr ""
 " -s, --show           vypíše oddíly\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1638 sys-utils/lsmem.c:382
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 " -b, --bytes          velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
 "                      pro člověka\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     nezobrazuje záhlaví ve výpisu --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <m:n>       určuje rozsah oddílů (např. --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:767
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr ""
 " -o, --output <seznam>\n"
 "                      určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1654 sys-utils/lsmem.c:380
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1655 sys-utils/lsmem.c:385
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            neformátovaný výstup\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:770
+#: disk-utils/partx.c:773
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
 msgstr " -S, --sector-size <velikost>  přebije velikost sektoru\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:771
+#: disk-utils/partx.c:774
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
 msgstr " -t, --type <druh>    určuje druh oddílu\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:772
+#: disk-utils/partx.c:775
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
 msgstr "     --list-types     vypíše známé typy oddílů a skončí\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:773 sys-utils/fallocate.c:101
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        podrobný režim\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:856
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "rozsah --nr <M–N> se nepodařilo rozebrat"
 
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/partx.c:950
 msgid "partition and disk name do not match"
 msgstr "tabulka rozdělení disku a název disku si neodpovídají"
 
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "argumenty --nr a ODDÍL se vzájemně vylučují"
 
-#: disk-utils/partx.c:990
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "oddíl: %s, disk %s, dolní: %d: horní: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:1002
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: oddíly nelze smazat"
 
-#: disk-utils/partx.c:1005
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: zařízení loop rozdělená na oddíly nejsou podporována"
 
-#: disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/partx.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: nepodařilo inicializovat sondu blkid"
@@ -3872,56 +4072,56 @@ msgstr " -q, --query    nastaví dotazovací režim\n"
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      dotáže se všech syrových zařízení\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:167
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw<N>, kde <N> je větší než nula)"
 
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt"
 
-#: disk-utils/raw.c:187
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením"
 
-#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
-#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "argument se nepodařilo rozebrat"
 
-#: disk-utils/raw.c:217
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Hlavní syrové zařízení „%s“ nelze otevřít"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt"
 
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znakovým zařízením"
 
-#: disk-utils/raw.c:239
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením"
 
-#: disk-utils/raw.c:249
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené"
 
-#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d: napojeno na čísla hlavní %d, vedlejší %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:272
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení"
 
@@ -3934,107 +4134,162 @@ msgstr " %s <diskové_zařízení> <číslo_oddílu> <délka>\n"
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Řekne jádru o nové velikosti oddílů.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:106
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: získání začátku oddílu číslo %s selhalo"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:111
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "změnit velikost oddílu se nepodařilo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "alokace vnořeného kontextu libfdisku selhala"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "pohyb v %s selhal"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "%s nelze zapsat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (posun %5ju, velikost %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: zálohu se nepodařilo vytvořit"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:329
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
 msgstr "záložní soubor se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:355
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Záložní soubory:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:380
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
 msgstr "načtení tabulky rozdělení disku ze zařízení selhalo, --move-data se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:382
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "získání velikosti nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "získání začátku nového oddílu selhalo, --move-data se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:386
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "získání velikosti starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:388
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "získání začátku starého oddílu selhalo, --move-data se ignoring"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:390
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
 msgstr "začátek oddílu nebyl přesunut, --move-date se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:392
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr "nový oddíl je menší než původní, --move-data se ignoruje"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:442
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Přesun dat: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
 msgid "Data move:"
-msgstr "Přesun data:"
+msgstr "Přesun dat:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
 #, c-format
 msgid " typescript file: %s"
 msgstr " soubor se záznamem: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  počáteční sektor: (z/do) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  sektorů: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
 #, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr " starý začátek: %ju, nový začátek: %ju (přesune se %ju sektorů)\n"
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  velikost kroku: %zu bajtů\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:452
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
 msgid "Do you want to move partition data?"
 msgstr "Chcete přesunout data oddílu?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1797
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
 msgid "Leaving."
 msgstr "Opouští se."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "nelze číst na pozici %ju, pokračuje se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "nelze zapsat na pozici %ju, pokračuje se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, c-format
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "nelze vynutit propsání na disk na pozici %ju, pokračuje se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.3f %%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Přesunuto %ju z %ju sektorů (%.0f %%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Vaše data nebyla přesunuta (--no-act)."
+
+# TODO: Pluralize
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Objeveno %zu chyb vstupu/výstupu!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
 #, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
 msgstr "%s: přesun dat selhal"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:542
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "Tabulka rozdělení disku je nezměněna (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -4042,12 +4297,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tabulka rozdělení disku byla změněna."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "nepodporovaný popis „%s“"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:627
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -4055,167 +4310,194 @@ msgstr ""
 "Id  Název\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:657
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "nerozpoznaný typ tabulky rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:710
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Nelze zjistit velikost %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:747
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "celkový počet bloků: %'ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:809 disk-utils/sfdisk.c:877 disk-utils/sfdisk.c:918
-#: disk-utils/sfdisk.c:948 disk-utils/sfdisk.c:1015 disk-utils/sfdisk.c:1079
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1190 disk-utils/sfdisk.c:1544
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "žádné diskové zařízení nebylo zadáno"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:820
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR"
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti není na hybridním GPT/MBR podporováno"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nelze přepnout do PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:851 disk-utils/sfdisk.c:897 disk-utils/sfdisk.c:1020
-#: disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139 disk-utils/sfdisk.c:1195
-#: disk-utils/sfdisk.c:1542 disk-utils/sfdisk.c:2039
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivace není na GPT podporována – vstupuje se do zanořené PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "přepínání příznaku zaveditelnosti je podporováno jen na MBR a PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "rozbor čísla oddílu selhal"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: oddíl %d: přepnutí příznaku zaveditelnosti selhalo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:900
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: oddíl %zu: odstraňování selhalo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:955
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
 #, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
 msgstr "%s: neobsahuje známou tabulku rozdělení disku"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:959
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "alokace exportní struktury selhala"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:963
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
 #, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
 msgstr "%s: tabulku rozdělení disku se nepodařilo vyexportovat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:993
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
 #, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s: nalezena žádná tabulka rozdělení disku"
 
 # TODO: Pluralize
-#: disk-utils/sfdisk.c:997
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: oddíl %zu: tabulka rozdělení disku obsahuje jen %zu oddílů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1000
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: oddíl %zu: oddíl není nevyužit"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1019 disk-utils/sfdisk.c:1083 disk-utils/sfdisk.c:1138
-#: disk-utils/sfdisk.c:1194
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "žádné číslo oddílu nebylo zadáno"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1025 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1144
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "neočekávané argumenty"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1040
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: oddíl %zu: získání typu oddílu selhalo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1059
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "nezdařilo se rozebrat typ oddílu %s „%s“"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1063
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nastavení typu oddílu selhalo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat UUID oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1114 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1223
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "alokace objektu oddílu selhala"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1118
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit UUID oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1156
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se získat název oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit název oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1227
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: oddíl %zu: nepodařilo se nastavit atributy oddílu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: nastavení ID popisu disku selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nezadána žádná operace přesunu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "nepodporovaná operace přesunu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Příkazy:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1272
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    uloží tabulku rozdělení disku a skončí\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1273
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     zobrazí novou situaci a před zápisem počká na potvrzení uživatele\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1274
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    ukončí příkazové prostředí sfdisku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
 msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    zobrazí tabulku rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     zobrazí tuto nápovědu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1278
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   Ctrl-D   stejné jako příkaz „quit“\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Formát vstupu:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1284
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <začátek>, <velikost>, <typ>, <zaveditelný>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4225,7 +4507,7 @@ msgstr ""
 "                  <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
 "                  je první volné místo.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1292
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4235,70 +4517,75 @@ msgstr ""
 "                  <číslo>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, pak se jedná o bajty. Výchozí\n"
 "                  je veškeré dostupné místo.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <typ>    Druh oddílu. Výchozí je linuxový datový oddíl.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, E, X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: šestnáctkové nebo zkratky L, S, Ex, X, U, R, V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
-msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: UUID nebo zkratky L, S, H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID nebo zkratky L, S, H, U, R, V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1302
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
 msgstr "   <zaveditelný>  Označte pomocí „*“ MBR oddíl jako zaveditelný.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1306
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Příklad:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1308
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     Vytvoří 4GiB oddíl na výchozí počáteční pozici.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340 sys-utils/dmesg.c:1556
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
 msgid "unsupported command"
 msgstr "nepodporovaný příkaz"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "řádek %d: nepodporovaný příkaz"
 
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a příkazem k zápisu by mohl být odstraněn. Pro podrobnosti vizte manuál sfdisk(8) a přepínač --wipe)."
+
 # The %s is a file system type
-#: disk-utils/sfdisk.c:1463
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
 #, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Starý vzorec %s možná zůstane na zařízení. Doporučuje vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Zařízení obsahuje vzorec „%s“ a možná zůstane na zařízení. Doporučuje se vyčistit zařízení příkazem wipefs(8) nebo sfdisk --wipe, aby se předešlo možným kolizím."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
 msgid "failed to allocate partition name"
 msgstr "název oddílu se nepodařilo alokovat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1552
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "alokace obsluhy skriptu selhala"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1568
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: žádná tabulka rozdělení disku nebyl nalezena"
 
 # TOOD: pluralize
-#: disk-utils/sfdisk.c:1573
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: oddíl %d nelze změnit: tabulka rozdělení disku obsahuje pouze %zu oddílů"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1579
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 msgstr "pozor: %s: oddíl %d není ještě definován"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1597
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4307,11 +4594,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Vítejte v sfdisku (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1605
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Ověřuje se, zda tento disk není právě používán…"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1608
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4319,7 +4606,7 @@ msgstr ""
 " SELHALO\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1611
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4330,11 +4617,11 @@ msgstr ""
 "všechny odkládací prostory na tomto disku. K potlačení této kontroly můžete\n"
 "použít přepínač --no-reread.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1616
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Použijte přepínač --force k potlačení veškerých kontrol."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1618
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4342,7 +4629,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1630
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4350,7 +4637,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Stará situace:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1648
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "nastavení hlavičky skriptu selhalo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4363,7 +4654,7 @@ msgstr ""
 "Dříve než vytvoříte první oddíl, můžete výchozí hodnotu změnit pomocí\n"
 "„label: <název>“."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1651
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4371,32 +4662,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Více informací získáte napsáním „help“.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1669
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Všechny oddíly jsou použity."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1697
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Neznámá hlavička skriptu „%s“ – ignoruje se."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
 msgid "Done.\n"
 msgstr "Hotovo.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Oddíl se ignoruje."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1718 disk-utils/sfdisk.c:1778
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl nevytvořen."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
 #, c-format
-msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Oddíl č. %d se nepodařilo přidat"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Oddíl č. %zu se nepodařilo přidat"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Hlavička skriptu přijata."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1785
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Hlavičky skriptu ne nepodařilo použít. Popis disku nebyl vytvořen."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4404,15 +4704,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nová situace:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1795
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Uložit toto na disk?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1808
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Opouští se.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1822
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4421,208 +4721,224 @@ msgstr ""
 " %1$s [přepínače] <zařízení> [[-N] <oddíl>\n"
 " %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1829
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
 msgstr ""
 " -A, --activate <zařízení> [<oddíl> …]\n"
-"                                   vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly MBR\n"
+"                                   vypíše nebo nastaví zaveditelné oddíly (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr ""
 " -d, --dump <zařízení>             exportuje tabulku rozdělení disku\n"
 "                                   (použitelné později jako vstup)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -J, --json <zařízení>             exportuje tabulku rozdělení disku v JSONu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1832
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr ""
+" -B, --backup-pt-sectors <zařízení>\n"
+"                                   binární záloha tabulky rozdělení disku\n"
+"                                   (vize -b a -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry [<zařízení> …]\n"
 "                                   vypíše geometrii všech nebo zadaných zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1833
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<zařízení> …]         vypíše oddíly na každém zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1834
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgstr " -F, --list-free [<zařízení> …]    vypíše volné oblasti na každém zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1835
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
 msgstr " -r, --reorder <zařízení>          opraví řazení oddílů (podle pozice začátku)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1836
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr ""
 " -s, --show-size [<zařízení> …]    vypíše velikosti všech nebo zadaných\n"
 "                                   zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1837
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  vypíše známé typy (vizte -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1838
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify [<zařízení> …]       zkontroluje, zda oddíly vypadají v pořádku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1839
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
 msgstr ""
 "     --delete <zařízení> [<oddíl> …]\n"
 "                                   smaže všechny nebo uvedené oddíly\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1842
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr ""
 " --part-label <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
 "                                  vypíše nebo změní název oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1843
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr ""
 " --part-type <zařízení> <oddíl> [<typ>]\n"
 "                                  vypíše nebo změní typ oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr ""
 " --part-uuid <zařízení> <oddíl> [<UUID>]\n"
 "                                  vypíše nebo změní UUID oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1845
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr ""
 " --part-attrs <zařízení> <oddíl> [<řetězec>]\n"
 "                                  vypíše nebo změní atributy oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <zařízení> [<řetězec>]  vypíše nebo změní ID disku (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <operace> <zařízení>   přesune hlavičku oddílu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <zařízení>                cesta k zařízení (obvykle k disku)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <oddíl>                   číslo oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1850
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr ""
 " <typo>                    typ oddílu, GUID pro GPT, šestnáctkové číslo\n"
 "                           pro MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -a, --append              připojí oddíly k existující tabulce rozdělení disku\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              sektory záložní tabulky rozdělení disku (vize -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 "     --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
 "                           pro člověka\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr ""
 "     --move-data[=<soubor se záznamem>]\n"
 "                                po realokaci přesune data oddílu (vyžaduje -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      při přesunu dat použije fsync za každým zápisem\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               vypne veškeré kontroly soudržnosti\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1858
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<kdy>]       obarví výstup (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kdy>]       obarví výstup (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <číslo>      určuje číslo oddílu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1862
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              udělá vše kromě zápisu do zařízení\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1863
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           nekontroluje, zda-li se zařízení používá\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
 msgstr "    --no-tell-kernel       neřekne jádru o změnách\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1865
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <cesta> přebije výchozí název záložního souboru\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1866
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <seznam>     zobrazí zadané sloupce\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               potlačí informační hlášky\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1868
-msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <kdy>          vymaže vzorce (auto, always [vždy], never [nikdy])\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <režim>        vymaže vzorce (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <název>       určuje název typu (dos, gpt, …)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1871
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr ""
 " -Y, --label-nested <název>\n"
 "                           určuje typ vnořeného popisu (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1873
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
 msgstr " -G, --show-pt-geometry    zastaralé, stejné jako --show-geometry\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               zastaralé, pouze pro zpětnou kompatibilitu\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              zastaralé, podporované jednotky jsou pouze sektory\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s byl nahrazen přepínačem --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1998
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id byl nahrazen přepínačem --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2014
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
 msgstr "--show-pt-geometry již není implementováno. Použijte --show-geometry."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "přepínač --Linux je zastaralý a již není třeba"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "nepodporovaná jednotka „%c“"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2058 include/c.h:330
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s z %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2135
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
 msgid "--movedata requires -N"
 msgstr "přepínač --movedata vyžaduje přepínač -N"
 
@@ -4668,16 +4984,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <jmenovka> určuje novou jmenovku\n"
 " -U, --uuid <UUID>      určuje nové UUID\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:172
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ignoruje se -U (UUID není podporováno)"
 
-#: include/c.h:214
+#: include/c.h:301
 #, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
-#: include/c.h:312
+#: include/c.h:446
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4685,7 +5001,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Použití:\n"
 
-#: include/c.h:313
+#: include/c.h:447
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4693,7 +5009,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přepínače:\n"
 
-#: include/c.h:314
+#: include/c.h:448
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
@@ -4701,7 +5017,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Funkce:\n"
 
-#: include/c.h:315
+#: include/c.h:449
 msgid ""
 "\n"
 "Commands:\n"
@@ -4709,26 +5025,40 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Příkazy:\n"
 
-#: include/c.h:316
-#, fuzzy
+#: include/c.h:450
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenty:\n"
+
+#: include/c.h:451
 msgid ""
 "\n"
 "Available output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dostupné sloupce pro přepínač --output:\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup:\n"
 
-#: include/c.h:319
-#, fuzzy
+#: include/c.h:454
 msgid "display this help"
-msgstr " -?         zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
 
-#: include/c.h:320
-#, fuzzy
+#: include/c.h:455
 msgid "display version"
-msgstr " -version\n"
+msgstr "zobrazí verzi"
+
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Arguments %s smí být následovány příponami pro\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB a YiB (část „iB“ není povinná)\n"
 
-#: include/c.h:328
+#: include/c.h:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4737,9 +5067,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Podrobnosti naleznete v %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:277
-#: login-utils/vipw.c:296 sys-utils/rtcwake.c:278 term-utils/setterm.c:811
-#: text-utils/col.c:160
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z %s\n"
+
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s z %s"
+
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr "vlastnosti:"
+
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "chyba při zápisu"
 
@@ -4751,15156 +5094,19299 @@ msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení zapnuty"
 msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "barvy jsou ve výchozím nastavení vypnuty"
 
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1018
-#: login-utils/login.c:1022 term-utils/agetty.c:1160
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s"
 
-#: include/optutils.h:85
+#: include/optutils.h:89
 #, c-format
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
 msgstr "%s: vzájemně se vylučující argumenty:"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Prázdný prostor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "Systém EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schéma oddílů MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Rychlá flash Intelu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Startovací oddíl Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Rozšířený"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Startovací oddíl Lenova"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Startovací oddíl ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Konfigurační oddíl ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX startovací"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 zavaděč"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Základní data Microsoftu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "LDM metadata Microsoftu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "LDM data Microsoftu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Prostředí obnovy Windows"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Rozš. (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+# Proper name of LVM-like technology
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Storage Spaces Microsoftu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Skrytá FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Data systému HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Služba systému HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Skrytá FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Souborový systém Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Serverová data Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Skrytá W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Kořen Linuxu (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Skrytá NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Kořen Linuxu (HPPA/PARISC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2. část"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3. část"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Kořen Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Kořen Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Kořen Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Kořen Linuxu (System/390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Kořen Linuxu (System/390-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Kořen Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Vyhrazeno Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD či SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Proměnná data Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell NetWare 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Dočasná data Linuxu"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell NetWare 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "/usr Linuxu (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "/usr Linuxu (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Starý Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / starý Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap/Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr "Skrytý OS/2 nebo hibernace Intelu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux rozšířený"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS svazek"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "/usr Linuxu (HPPA/PARISC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
-#: libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernace"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "/usr Linuxu (System/390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "/usr Linuxu (System/390-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin zaveditelný"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS/HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI SS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Skrytý Boot Wizard"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Zavaděč Solarisu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (HPPA/PARISC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "data mimo SS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / …"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (System/390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (System/390-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity kořenu Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS pro čtení"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "Zarovnání Rufus"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS SS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS sekundární"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (HPPA/PARISC)"
 
-#: lib/blkdev.c:273
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:480 libfdisk/src/ask.c:492
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Vybrán oddíl %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:483
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:495
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:505
-msgid "Partition number"
-msgstr "Číslo oddílu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:1002
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (System/390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (System/390-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity /usr Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
-msgid "First cylinder"
-msgstr "První cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední sektor, +cylindrů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2358
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední sektor, +sektorů nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:448
-msgid "Disk"
-msgstr "Disk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (ARM-64)"
 
-# packname is bsddiskname
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid "Packname"
-msgstr "Název svazku"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1101
-msgid "Flags"
-msgstr "Příznaky"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-msgid " removable"
-msgstr " výměnný"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-# ???
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " badsect"
-msgstr " chybnýsekt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (HPPA/PARISC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:475
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Bajtů/sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:480
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Stop/cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Sektorů/cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
-#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1097
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindry"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:748
-msgid "Rpm"
-msgstr "o/m"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Interleave"
-msgstr "Prokládání"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (System/390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Zakřivení stopy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (System/390-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Zakřivení cylindru"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity podpis kořenu Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:515
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Přesun hlavy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:520
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Posun stopa-stopa"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:610
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bajtů/sektor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:613
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sektorů/stopu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "stop/cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindry"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:619
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sektorů/cylindr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:622
-msgid "rpm"
-msgstr "o/m"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "interleave"
-msgstr "prokládání"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "trackskew"
-msgstr "zakřivení stopy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "zakřivení cylindru"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (HPPA/PARISC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:627
-msgid "headswitch"
-msgstr "přesun hlavy"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "posun stopa-stopa"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:650
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (PowerPC-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:672
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:703
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:727
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Zavaděč instalován na %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (System/390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:902
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr "Popis disku zaps8n do %s. (Nezapomeňte zapsat také popis disku %s.)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (System/390-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:905
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Popis disku zapsán do %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity podpis /usr Linuxu (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:686
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronizují se disky."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux rozšířený zaveditelný"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:952
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Domovské adresáře uživatelů Linuxu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:980
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Data FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1016
-msgid "Slice"
-msgstr "Slice"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
 
-# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fragment"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
 
-# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
-msgid "Bsize"
-msgstr "Blok"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
 
-# Cylinders per group
-#: libfdisk/src/bsd.c:1025
-msgid "Cpg"
-msgstr "C/S"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/context.c:680
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/context.c:754
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+ Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:763
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "APFS Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:765
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:850
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to remove partition %zu from system"
-msgstr "oddíl se nepodařilo odstranit"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:858
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to update system information about partition %zu"
-msgstr "vypíše údaje o oddílu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Odpojený RAID Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:866
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to add partition %zu to system"
-msgstr "oddíl se nepodařilo přidat"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Startovací oddíl Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:872
-#, fuzzy
-msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
-msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Popis Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1082
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylindr"
-msgstr[1] "cylindry"
-msgstr[2] "cylindrů"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Obnova televize Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1083
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "sektor"
-msgstr[1] "sektory"
-msgstr[2] "sektorů"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Úložiště Core Applu"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1386
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Startovací oddíl Apple Silicon"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:213
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Obnova Apple Silicon"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Primary partition not available."
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Zavaděč Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:270
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Kořenový systém Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:340
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:343
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:347
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Záloha Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:353
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:360
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:534
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:548
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:581
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:589
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:645
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:705
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:726
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:733
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Nesprávná hodnota."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:742
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:838
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "Zřetězené NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:852
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Šifrované NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:969
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2232 libfdisk/src/sgi.c:838
-#: libfdisk/src/sun.c:505
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Jádro ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1146
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu je již alokován."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2241
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1341
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Přidává se logický oddíl %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Data MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1372
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1374
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1377
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1380
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1386
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Oddíl %zu: předchozí sektory %u nesouhlasí s úhrnem %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1439
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1450
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Žurnál Cephu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1459
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Šifrovaný žurnál Cephu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD Cephu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1499
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Šifrovaný OSD Cephu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1527
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Oddíl %zu: je prázdný."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Vytváří se cephový disk"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Vytváří se šifrovaný cephový disk"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1540
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'llu je větší než maximum %'llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1543
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Zbývá %'lld nealokovaných %ldbajtových sektorů."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnostika VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:1616 libfdisk/src/dos.c:2063
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Rozšířený oddíl již existuje."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "Virtuální SAN VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
-msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1667
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1681
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Data OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1683 libfdisk/src/dos.c:1694
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Souborový systém QNX6"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1697
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Oddíl Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1702
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1724
-msgid "Partition type"
-msgstr "Typ oddílu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1728
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primární, %d rozšířený, %zu volný"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "BFS Haiku"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1733
-msgid "primary"
-msgstr "primární"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr "Zaváděcí oddíl Armady 3700 od Marvellu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1735
-msgid "extended"
-msgstr "rozšířený"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "Prázdný prostor"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1735
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "kontejner pro logické oddíly"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1737
-msgid "logical"
-msgstr "logický"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1737
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "číslováno od 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1776
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1794
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "Rozšířený"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1954 libfdisk/src/gpt.c:1148
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identifikátor disku"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2068
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2073
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2948
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX startovací"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2314
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 zavaděč"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2347
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nový začátek dat"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2403
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2409
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2410
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Rozš. (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2423 libfdisk/src/gpt.c:3038 libfdisk/src/sgi.c:1152
-#: libfdisk/src/sun.c:1093
-msgid "Device"
-msgstr "Zařízení"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Boot"
-msgstr "Zaveditelný"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Skrytá FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2430 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1099
-msgid "Id"
-msgstr "ID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2434
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Začátek-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Skrytá FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2435
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Konec-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Skrytá FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2436 libfdisk/src/gpt.c:3048 libfdisk/src/sgi.c:1160
-msgid "Attrs"
-msgstr "Atr"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Skrytá HPFS/NTFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "Systém EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schéma oddílů MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Skrytá W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Rychlá flash Intelu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Skrytá W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "Startovací oddíl BIOSu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Skrytá W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Startovací oddíl Sony"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Startovací oddíl Lenova"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Skrytá NTFS WinRE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP Boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "Startovací oddíl ONIE"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "Konfigurační oddíl ONIE"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Základní data Microsoftu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "LDM metadata Microsoftu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "LDM data Microsoftu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2. část"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Prostředí obnovy Windows"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3. část"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Obecný paralelní systém IBM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-# Proper name of LVM-like technology
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Storage Spaces Microsoftu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Data systému HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Služba systému HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Souborový systém Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Serverová data Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Kořen Linuxu (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Kořen Linuxu (ARM)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD či SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell NetWare 286"
 
-# ??? Typo?
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Kořen Linuxu (IA-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell NetWare 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Vyhrazeno Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Domovské adresáře Linuxu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Starý Minix"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux rozšířený zaveditelný"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / starý Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "Data FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap/Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "Startovací oddíl FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "Skrytý OS/2 nebo hibernace Intelu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "UFS FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux rozšířený"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "ZFS FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS svazek"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "Vinum FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS/HFS+ Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "UFS Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "RAID Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Odpojený RAID Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernace"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Startovací oddíl Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Popis Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Obnova televize Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Úložiště jádra Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Kořenový systém Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "/usr Solarisu a ZFS Applu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin zaveditelný"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Odkládací oddíl Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Záloha Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI SS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "/var Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "/home Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Skrytý Boot Wizard"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Náhradní sektor Solarisu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (1)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (2)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (3)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (4)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Vyhrazeno pro Solaris (5)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "data mimo SS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "FFS NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "LFS NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "Zřetězené NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "Šifrované NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "RAID NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS pro čtení"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Jádro ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS SS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Kořenový systém ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "zavaděč Linux/PA-RISCu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Data MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS sekundární"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Startovací oddíl MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "Chráněný EBBR"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "Odkládací oddíl MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "UFS MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux RAID samorozpoznatelný"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "ZFS MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "Vinum MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Žurnál Cephu"
+#: lib/blkdev.c:286
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "pozor: %s není správně zarovnáno"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Šifrovaný žurnál Cephu"
+#: lib/blkdev.c:398
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nepodporovaný režim zamykání: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "OSD Cephu"
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: zařízení je již zamknuto, čeká se na zámek… "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "Šifrovaný OSD Cephu"
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: zařízení je již připojeno"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Vytváří se cephový disk"
+#: lib/blkdev.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: zámek se nepodařilo získat"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Vytváří se šifrovaný cephový disk"
+#: lib/blkdev.c:423
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "Data OpenBSD"
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Vybrán oddíl %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Souborový systém QNX6"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Ještě nejsou definovány žádné oddíly!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:280
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Oddíl Plan 9"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:594
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Číslo oddílu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:677
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Vytvořen nový oddíl %d typu „%s“ o velikosti %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:689
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Diskový oddíl %zd má chybný počáteční sektor 0."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:827
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%<PRIu64> != %<PRIu64>), bude opravena při zápisu (w)."
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Na %s se nenachází žádný *BSD oddíl."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:844
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "První cylindr"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední cylindr, +/-cylindrů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:854
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední sektor, +/-sektorů nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Zařízení %s neobsahuje žádný BSD popis disku."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1118
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Hlavička GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Chcete vytvořit BSD popis disku?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1123
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Záznamy GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1155
-msgid "First LBA"
-msgstr "První LBA"
+# packname is bsddiskname
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Název svazku"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1160
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Poslední LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Příznaky"
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1166
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA náhrady"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " výměnný"
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1172
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA záznamů oddílů"
+# ???
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1177
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Alokované záznamy oddílů"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " chybnýsekt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajtů/sektor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1531
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Stop/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1713
-#, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorů/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1718
-#, c-format
-msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat řetězec atributů GPT „%s“"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1818
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "o/m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1826
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Prokládání"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1855
-msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Zakřivení stopy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1862
-msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Zakřivení cylindru"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2025
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT. MBR musíte synchronizovat ručně."
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Přesun hlavy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2062
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Posun stopa-stopa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2067
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajtů/sektor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2071
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektorů/stopu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2076
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "stop/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2081
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindry"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2085
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektorů/cylindr"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2090
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "o/m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2094
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "prokládání"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2099
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "zakřivení stopy"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2109
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "zakřivení cylindru"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2115
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "přesun hlavy"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "posun stopa-stopa"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2122
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Soubor se zavaděčem %s byl úspěšně načten."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2129
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Zavaděč: %1$sstart -> start%1$s (výchozí %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2138
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Zavaděč přesahuje do tabulky rozdělení disku!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2139
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Verze hlavičky: %s"
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Zavaděč instalován na %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2140
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
 #, c-format
-msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Používá se %zu z %zu oddílů."
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Popis disku zaps8n do %s. (Nezapomeňte zapsat také popis disku %s.)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2150
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti."
-msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
-msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Popis disku zapsán do %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2158
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "Objevena %d chyba."
-msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
-msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronizují se disky."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2237
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Všechny oddíly se již používají."
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD popis disku není zanořen do dosového oddílu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2294 libfdisk/src/gpt.c:2321
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %ju je již alokován."
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD oddíl „%c“ propojen na dosový oddíl %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2386
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2393
-#, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju."
+# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#fsize
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fragment"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2400
-#, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju"
+# http://people.freebsd.org/~meganm/data/FAQ/FAQ40.html#bsize
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Blok"
+
+# Cylinders per group
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "C/S"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2539
+#: libfdisk/src/context.c:766
 #, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: synchronizace zařízení selhala"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2557
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: uzavření zařízení selhalo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2564
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Volám ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2578
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Opětovné načtení tabulky rozdělení disku selhalo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2598
-msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Nedostatek místa pro novou tabulku rozdělení disku!"
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Jádro stále používá starou tabulku. Nová tabulka se použije až po příštím restartu nebo po té, co spustíte partprobe(8) nebo partx(8)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2609
+#: libfdisk/src/context.c:954
 #, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejmenší počátek je %<PRIu64> sektorů)"
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Ze systému se nepodařilo odstranit oddíl %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2614
+#: libfdisk/src/context.c:963
 #, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)"
-
-# FIXME: Typo "has be smaller"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2680
-msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "Paměť nelze alokovat!"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Systémové údaje o oddílu %zu se nepodařilo zaktualizovat"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2710
+#: libfdisk/src/context.c:983
 #, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Do systému se nepodařilo přidat oddíl %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2819
-#, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>."
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Jádro stále používá staré oddíly. Nová tabulka se použije až po příštím restartu. "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2869
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylindr"
+msgstr[1] "cylindry"
+msgstr[2] "cylindrů"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2884
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektory"
+msgstr[2] "sektorů"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2897
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Neúplné nastavení geometrie."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2898
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Již jsou definovány všechny primární oddíly."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2902
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Žádný primární oddíl není dostupný."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2903
+#: libfdisk/src/dos.c:274
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Rozšířenou tabulku rozdělení disku se nepodařilo načíst (pozice=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3045
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Druh-UUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometrii můžete nastavit z nabídky rozšiřujících funkcí."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3046
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Režim kompatibility s DOSem je zastaralý."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3047 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
-#: login-utils/chfn.c:324
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovnání na hranice fyzických sektorů (nebo bloků optimálních pro I/O). V opačném případě může utrpět výkon."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:848
-msgid "Free space"
-msgstr "Volný prostor"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Zobrazování hodnot v cylindrech vyšlo z módy."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1255
+#: libfdisk/src/dos.c:364
 #, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo."
-
-#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
-#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:248
-msgid "unknown"
-msgstr "neznámý"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "Hlavička SGI svazku"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Velikost tohoto disku je %s (%'ju bajtů). Tabulka rozdělení disku typu DOS nemůže být použita na jednotkách svazků větších než %'lu bajtů při %lubajtových sektorech. Použijte tabulku rozdělení disku typu GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Chybný posun v primárním rozšířeném oddílu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Oddíly po čísle %zu budou vynechány. Pokud tuto tabulku rozdělení disku uložíte, budou ztraceny."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Nadbytečný ukazatel na odkaz v tabulce rozdělení disku %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Nadbytečná data v tabulce rozdělení disku %zu ignorována."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI svazek"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "vynechávám prázdný oddíl (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Vytvořena nová dosová tabulka rozdělení disku (MBR) s identifikátorem 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Zadejte nový identifikátor disku"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Nesprávná hodnota."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI XFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifikátor disku změněn z 0x%08x na 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Nadbytečný rozšířený oddíl %zu ignorován"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Chybný příznak 0x%02x%02x EBR (pro oddíl %zu) bude opraven zápisem(w)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Začáteční sektoru%ju je mimo meze."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux nativní"
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Oddíl %zu je již definován. Před opětovným vytvořením jej musíte nejprve smazat."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:158
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru."
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nejsou žádné volné sektory."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:258
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Sektor %ju je již alokován."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:758
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Fyzické cylindry"
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Přidává se logický oddíl %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:763
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Extra sektory/cylindr"
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Oddíl %zu: obsahuje sektor 0"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:296
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Startovací soubor"
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Oddíl %zu: hlava %d má větší číslo než je maximum %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:394
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Oddíl %zu: sektor %d má větší číslo než je maximum %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
-msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
-msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Oddíl %zu: cylindr %d má větší číslo než je maximum %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:407
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Oddíl %zu: LBA sektor %u nesouhlasí s vypočteným C/H/S sektorem %u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?): fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Oddíl %zu: rozdílný fyzický a logický konec: fyzický=(%d, %d, %d), logický=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:440
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Oddíl %zu: nekončí na hranici cylindru."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:445
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Oddíl %zu: chybný počátek dat."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Oddíl %zu: přesahuje do oddílu %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:595
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Oddíl %zu: je prázdný."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:446
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logický oddíl %zu: zasahuje mimo oddíl %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:612
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Žádné chyby neobjeveny."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
 #, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Celkový počet alokovaných sektorů %'ju je větší než maximum %'ju."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Zbývá %'ju nealokovaných %ldbajtových sektorů."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
-msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
-msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Objevena %d chyba."
+msgstr[1] "Objeveny %d chyby."
+msgstr[2] "Objeveno %d chyb."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
-msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
-msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Již je vytvořeno maximální množství oddílů."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:697
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Rozšířený oddíl již existuje."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:701
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Rozšířený oddíl neexistuje. Přidání logického oddílu selhalo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:705
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Všechny primární oddíly jsou obsazeny."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Veškerý prostor for primární oddíly je již použit."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:758
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Překryv oddílů na disku."
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Chcete-li více oddílů, nejprve nahraďte primární oddíl oddílem rozšířeným."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:843
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ oddílu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:848
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
+# ??? Pluralize?
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primární, %d rozšířený, %u volný"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:852
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primární"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:532
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "První %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "rozšířený"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontejner pro logické oddíly"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "logický"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "číslováno od 5"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:627
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Chybný typ oddílu „%c“."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:234
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %llu cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd nelze zapsat: změna pozice selhala"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1050
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifikátor disku"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1069
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Na mnoha systémech typ 0 označuje volný prostor. Mít oddíly typu 0 není moudré."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1075
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Typ rozšířeného oddílu, který se již používá logickým oddílem, nelze změnit. Nejprve smažte logický oddíl."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“.  IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Oddíl %zu: neobsahuje datovou oblast."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Nepřiřazeno"
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nový začátek dat"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Nový začátek oddílu se překrývá s tabulkou rozdělení disku. Při používání tohoto oddílu buďte velmi opatrní. Můžete přijít o všechny oddíly na disku."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Oddíl %zu: je rozšířeným oddílem."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní zapnut."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Celý disk"
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Příznak zaveditelnosti oddílu %zu je nyní vypnut."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Zařízení"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Zaveditelný"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "Náhr. sektory SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Začátek-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Konec-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atr"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:130
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "alokace hlavičky GPT selhala"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:147
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "První adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Poslední adresa LBA uvedená skriptem je mimo rozsah."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:152
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Velikost GPT PMBR nesouhlasí (%<PRIu64> != %<PRIu64>), bude opravena při zápisu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "GPT: volání stat() selhalo"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:157
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "GPT: soubory s módem %o nelze zpracovat"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:162
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Hlavička GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Heads"
-msgstr "Hlavy"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Záznamy GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektorů/stopu"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Záložní záznamy GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:285
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Záložní hlavička GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:404
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "První použitelné LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:423
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Poslední použitelné LBA"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:451
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u."
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA náhrady"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:453 libfdisk/src/sun.c:459
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u."
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Počáteční LBA záznamů oddílů"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:516
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Poslední LBA záznamů oddílů"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:581
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d je již alokován"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Alokované záznamy oddílů"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:588
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Záložní tabulka GPT je poškozená, avšak hlavní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:598
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Hlavní tabulka GPT je poškozená, avšak záložní se zdá být v pořádku, takže ta bude použita."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Záložní tabulka GPT není na konci zařízení. Problém bude opraven při zápisu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Umístění záložní tabulky GPT se nepodařilo přepočítat"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:673
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
 #, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n"
-"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nepodporovaný bit „%s“ atributu GPT"
 
-# TODO: Pluralize
-#: libfdisk/src/sun.c:714
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat řetězec atributů GPT „%s“"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:738
-msgid "Label ID"
-msgstr "ID popisu"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID oddílu změněno z %s na %s."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:743
-msgid "Volume ID"
-msgstr "ID svazku"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Název oddílu se nepodařilo přeložit, název nezměněn."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:753
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Alternativní cylindry"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Název oddílu změněn z „%s“ na „%.*s“."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:859
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Počet alternativních cylindrů"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Začátek oddílu nedosahuje FirstUsableLBA (první použitelné LBA)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:884
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Extra sektory na cylindr"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Konec oddílu překračuje LastUsableLBA (poslední použitelné LBA)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:908
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Interleave faktor"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Zařízení obsahuje hybridní MBR – zapisuje se pouze GPT."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:932
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk neobsahuje korektní záložní hlavičku."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:956
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Počet fyzických cylindrů"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet primární hlavičky."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1021
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
-"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:1032
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
-"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
-"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
-"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
-"Linux?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet záložní hlavičky."
 
-#: libmount/src/context.c:2377
-#, c-format
-msgid "operation failed: %m"
-msgstr "operace selhala: %m"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Chybný kontrolní součet záznamu oddílu."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1305
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Kontrola správnosti primární hlavičky LBA neprošla."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, c-format
-msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "POZOR: zařízení je chráněno proti zápisu, připojeno pouze pro čtení"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Kontrola správnosti záložní hlavičky LBA neprošla."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1329
-#, c-format
-msgid "operation permitted for root only"
-msgstr "operace je dovolena pouze superuživateli"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v primární hlavičce."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1333
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s je již připojeno"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA se neshoduje se skutečnou pozicí v záložní hlavičce."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, c-format
-msgid "can't find in %s"
-msgstr "v %s nelze nalézt"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disk je příliš malý, aby udržel všechna data."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, c-format
-msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "bod připojení nelze v %s nalézt"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Primární a záložní hlavička se neshodují."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1345
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
 #, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do oddílu %u."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1350
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
 #, c-format
-msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr "na %s objeveno více souborových systémů, použijte -t <druh> nebo wipefs(8)"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Oddíl %u je pro disk příliš velký."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1355
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
 #, c-format
-msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "nepodařilo se určit druh souborového systému"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Oddíl %u končí před svým začátkem."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1356
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
 #, c-format
-msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "nezadán druh souborového systému"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Verze hlavičky: %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1363
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
 #, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s nelze nalézt"
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Používá se %zu z %zu oddílů."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1365
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
 #, c-format
-msgid "no mount source specified"
-msgstr "nezadán žádný zdroj připojení"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblasti."
+msgstr[1] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
+msgstr[2] "Celkem %ju volných sektorů je dostupných v %u oblastech (největší je %s)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, c-format
-msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení: %m"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Všechny oddíly se již používají."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1372
-#, c-format
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Není dost volných sektorů."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1376
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
 #, c-format
-msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení pro %s"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sektor %ju je již alokován."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1380
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
 #, c-format
-msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "pro %s existuje překrývající se loop zařízení"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1384 libmount/src/context_umount.c:1068
-#, fuzzy, c-format
-msgid "locking failed"
-msgstr "uzavření %s selhalo"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Oddíl %zu nebylo možné vytvořit"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1387
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
 #, c-format
-msgid "mount failed: %m"
-msgstr "připojení selhalo: %m"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1397
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Poslední použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1402
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
 #, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "První použitelný sektor GPT je %ju, ale požadováno bylo %ju"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1420 libmount/src/context_mount.c:1477
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
 #, c-format
-msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "přípojný bod není adresářem"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Vytvořena nový popis disku GPT (GUID: %s)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1422 login-utils/newgrp.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
 #, c-format
-msgid "permission denied"
-msgstr "povolení zamítnuto"
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Maximální množství oddílů je %zu (výchozí je %zu)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1424
-#, c-format
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Zadejte nové UUID disku (formát 8-4-4-4-12)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1434
-#, c-format
-msgid "mount point is busy"
-msgstr "bod připojení se používá"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Vaše UUID se nepodařilo rozebrat."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1447
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
 #, c-format
-msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s je již připojeno na %s"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifikátor disku změněn z %s na %s."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, c-format
-msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s je již připojeno či bod připojení je zaneprázdněn"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nedostatek místa pro novou tabulku rozdělení disku!"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1459
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
 #, c-format
-msgid "mount point does not exist"
-msgstr "přípojný bod neexistuje"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejmenší počátek je %<PRIu64> sektorů)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1462
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
 #, c-format
-msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "přípojný bod je symbolickým odkazem, jenž nikam nevede"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Oddíl č. %zu je mimo rozsah (nejzazší konec je %<PRIu64> sektorů)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1467
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Velikost záznamu s oddílem je 0."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1470 libmount/src/context_mount.c:1486
-#: libmount/src/context_mount.c:1570 libmount/src/context_mount.c:1593
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
 #, c-format
-msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "volání mount(2) selhalo: %m"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Číslo oddílu musí být menší než %zu."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1482
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Paměť nelze alokovat!"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1494
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
 #, c-format
-msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "přípojný bod není připojen či chybný přepínač"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Délka tabulky rozdělení disku změněna z %<PRIu32> na %<PRIu32>."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1496
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
 #, c-format
-msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "není bodem připojení či chybný přepínač"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atributy oddílu %zu se změnily na 0x%016<PRIx64>."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1499
-#, c-format
-msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr "špatný přepínač, přesun přípojného bodu zpod sdíleného bodu není podporováno"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Zadejte bit specifický pro GUID"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1503
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
 #, c-format
-msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr "špatný přepínač, pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nepodporovaný bit %lu se nepodařilo přepnout"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1507
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
 #, c-format
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr "chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní nastaven."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
 #, c-format
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabulka připojení je plná"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bit specifický pro GUID %d na oddílu %zu je nyní vypnut."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1519
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
 #, c-format
-msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "superblok na %s nelze přečíst"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní zapnut."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Příznak %s oddílu %zu je nyní vypnut."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1529
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "neznámý typ systému souborů"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Druh-UUID"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1538
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1541
-#, c-format
-msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr "jádro nezná %s jako blokové zařízení, možná je třeba „modprobe ovladač“"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "Název"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s není blokovým zařízením, zkuste „-o loop“"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Řazení oddílů opraveno."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1546
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device"
-msgstr "%s není blokovým zařízením"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Diskové oddíly jsou již seřazeny."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1553
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Oprava řazení oddílů selhala."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1561
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Volný prostor"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1563
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl požadován režim i pro zápis"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Změnit velikost oddílu č. %zu se nepodařilo."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1565
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "neznámý"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1567
-#, c-format
-msgid "bind %s failed"
-msgstr "vázané připojení %s selhalo"
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr "Velikost sektoru ve skriptu a na zařízení se liší. Velikosti budou přepočteny pro zařízení."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1578
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr "Začátek oddílu nelze přepočítat na sektory zařízení"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1585
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
-msgstr "nebude se zkoušet vytvořit systém souborů na „%s“"
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
+msgstr "Velikost oddílu nelze přepočítat na sektory zařízení"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1064 libmount/src/context_umount.c:1102
-#, c-format
-msgid "not mounted"
-msgstr "nepřipojeno"
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr "Hlavička „first-lba“ se ignoruje kvůli nesouladu velikosti sektorů."
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1072
-#, c-format
-msgid "umount failed: %m"
-msgstr "odpojení selhalo: %m"
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr "Hlavička „last-lba“ se ignoruje kvůli nesouladu velikosti sektorů."
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1081
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
-msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "Hlavička SGI svazku"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1099
-#, c-format
-msgid "invalid block device"
-msgstr "neplatné blokové zařízení"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1105
-#, c-format
-msgid "can't write superblock"
-msgstr "superblok nelze zapsat"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1108
-#, c-format
-msgid "target is busy"
-msgstr "cíl se používá"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1111
-#, c-format
-msgid "no mount point specified"
-msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1114
-#, c-format
-msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI svazek"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1117
-#, c-format
-msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1120
-#, c-format
-msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "volání umount(2) selhalo: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: lib/pager.c:112
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: lib/path.c:225 sys-utils/lscpu.c:1912
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI XFS"
 
-#: lib/path.c:229
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: lib/path.c:232
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:73
-msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "nelze otevřít unixový socket"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:79
-msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "unixovému socketu nelze změnit nastavení"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativní"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:90
-msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "k unixovému soketu se nelze připojit"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Údaje SGI vytvořeny na druhém sektoru."
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:128
-#, c-format
-msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr "požadavek Plymouthu %c není implementován"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Nalezen SGI popis disku s chybným kontrolním součtem."
 
-#: lib/randutils.c:175
-msgid "getrandom() function"
-msgstr "funkce getrandom()"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fyzické cylindry"
 
-#: lib/randutils.c:188
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Extra sektory/cylindr"
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Startovací soubor"
 
-#: lib/swapprober.c:32
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: nejednoznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Chybný startovací soubor! Startovací soubor musí být absolutní neprázdná cesta, např. „/unix“ či “/unix.save“."
 
-#: lib/swapprober.c:34
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajt."
+msgstr[1] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum jsou %zu bajty."
+msgstr[2] "Název startovacího souboru je příliš dlouhý: maximum je %zu bajtů."
 
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Startovací soubor musí být zadán s celou cestou."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uvědomte si, že existence startovacího souboru není ověřována. Výchozí nastavení SGI je „/unix“ a jako záloha „/unix.save“."
 
-#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Současný startovací soubor je: %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Zadejte nový startovací soubor"
 
-#: login-utils/chfn.c:102
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <celé_jméno>  skutečné jméno\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Startovací soubor nebyl změněn."
 
-#: login-utils/chfn.c:103
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <kancelář>       číslo kanceláře\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Startovací soubor byl změněn na „%s“."
 
-#: login-utils/chfn.c:104
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefon>  telefonní číslo do kanceláře\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Existuje více než jeden záznam přes celý disk."
 
-#: login-utils/chfn.c:105
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefon>    telefonní číslo domů\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX má rád, když oddíl 11 zaujímá celý disk."
 
-#: login-utils/chfn.c:123
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Diskový oddíl zaujímající celý disk by měl začínat blokem 0, nikoliv blokem %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Oddíl 11 by měl zaujímat celý disk."
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: má zakázané znaky"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektorem."
+msgstr[1] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
+msgstr[2] "Diskové oddíly %d a %d se navzájem překrývají %d sektory."
 
-#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
-#: login-utils/chfn.c:174
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektoru: sektor %8u"
+msgstr[1] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
+msgstr[2] "Nevyužívaný prostor o velikosti %'8u sektorů: sektory %8u-%u"
 
-#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
-msgid "Office"
-msgstr "Kancelář"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Startovací oddíl neexistuje."
 
-#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefon do práce"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor neexistuje."
 
-#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefon domů"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Diskový oddíl pro odkládací prostor nemá zadán typ."
 
-#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
-msgid "cannot handle multiple usernames"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Vybrali jste si neobvyklý název pro startovací soubor."
 
-#: login-utils/chfn.c:248
-msgid "Aborted."
-msgstr "Ukončen."
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Překryv oddílů na disku."
 
-#: login-utils/chfn.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Pokouším se automaticky vytvořit položku pro celý disk."
 
-#: login-utils/chfn.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Diskové oddíly již zabírají celý prostor disky."
 
-#: login-utils/chfn.c:396
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Diskové oddíly se překrývají. Nejprve to opravte!"
 
-#: login-utils/chfn.c:400
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
+msgid "First %s"
+msgstr "První %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Doporučuje se, aby jedenáctý oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „SGI svazek“"
 
-#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
-
-#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední %s, +%s nebo +velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/chfn.c:450
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii se použije %ju cylindrů. Tato hodnota může být zkrácena pro zařízení > 33,8 GB."
 
-#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Neznámý kontext uživatele"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
 
-#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Je nám líto, značku lze změnit jen u neprázdných oddílů."
 
-#: login-utils/chfn.c:469
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Zvažte, zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 9 jako hlavičku svazku (0) a oddíl 11 jako celý svazek (6), neboť IRIX to očekává."
 
-#: login-utils/chfn.c:473
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Doporučuje se, aby oddíl začínající na pozici 0 byl typu „SGI volhdr“.  IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk. Jste si jisti, že tento oddíl chcete označit jinak?"
 
-#: login-utils/chfn.c:487
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Nepřiřazeno"
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
 
-#: login-utils/chsh.c:80
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  nastaví přihlašovací shell\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
 
-#: login-utils/chsh.c:81
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    vypíše seznam shellů a skončí\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: login-utils/chsh.c:230
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Celý disk"
 
-#: login-utils/chsh.c:232
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "„%s“ neexistuje"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: login-utils/chsh.c:234
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: login-utils/chsh.c:240
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Náhr. sektory SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "Vyhrazeno pro SunOS"
 
-#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
+#: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"„%s“ není uveden v %s.\n"
-"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: počáteční cylindr přesahuje možnosti popisu disku Sun"
 
-#: login-utils/chsh.c:299
+#: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: počet sektorů přesahuje možnosti popisu disku Sun"
 
-#: login-utils/chsh.c:325
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Nalezen Sun popis disku s chybných kontrolním součtem. Pravděpodobně budete muset nastavit všechny hodnoty jako hlavy, sektory, cylindry a oddíly, nebo vytvořit novou tabulku (příkaz „s“ v hlavní nabídce)"
 
-#: login-utils/chsh.c:330
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybnou verzí [%d]."
 
-#: login-utils/chsh.c:334
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Měním shell pro %s.\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným „vtoc.sanity“ [0x%08x]."
 
-#: login-utils/chsh.c:342
-msgid "New shell"
-msgstr "Nový shell"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Nalezen sunovský popis disku s chybným vtoc.nparts [%u]."
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Shell nebyl změněn."
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Pozor: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)"
 
-#: login-utils/chsh.c:355
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Hlavy"
 
-#: login-utils/chsh.c:359
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam selhal\n"
-"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektorů/stopu"
 
-#: login-utils/chsh.c:363
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Shell byl změněn.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Vytvořen nový Sun popis disku."
 
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Oddíl %u nekončí na hranici cylindru."
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1218 sys-utils/dmesg.c:1295
-#: sys-utils/lsipc.c:269
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "neznámý formát času: %s"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Oddíl %u přesahuje do jiných v sektorech %u–%u."
 
-#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Přerušeno %s"
-
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:892
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "předalokovaná velikost překročena"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory 0-%u."
 
-#: login-utils/last.c:572
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Nevyužívaný prostor - sektory %u-%u."
 
-#: login-utils/last.c:575
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Jiné oddíly již zaujímají celý disk. Smažte/zmenšete nějaké a zkuste to znovu."
 
-#: login-utils/last.c:578
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<počet>             kolik řádků ukáže\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Velmi se doporučuje, aby třetí oddíl zaujímal celý prostor disku a byl typu „Celý disk“"
 
-#: login-utils/last.c:579
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Zarovnává se první sektor z %u na %u, aby se nacházel na hranici cylindru."
 
-#: login-utils/last.c:580
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d je již alokován"
 
-#: login-utils/last.c:582
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Poslední %s, +/-%s nebo +/-velikost{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/last.c:583
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Třetí oddíl nezabírá celý disk, ale vaše hodnota %lu %s\n"
+"zasahuje jiné oddíly. Vaše údaje byly změněny na %lu %s"
 
-#: login-utils/last.c:584
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
+# TODO: Pluralize
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Pokud chcete zachovat kompatibilitu se SunOS/Solarisem, zvažte ponechání tohoto oddílu jako Celého disku (5), začínajícího na 0, o délce %u sektorů"
 
-#: login-utils/last.c:585
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <číslo>  kolik řádků ukázat\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID popisu"
 
-#: login-utils/last.c:586
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID svazku"
 
-#: login-utils/last.c:587
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <čas>    zobrazí řádky od zadaného času\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternativní cylindry"
 
-#: login-utils/last.c:588
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <čas>    zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Počet alternativních cylindrů"
 
-#: login-utils/last.c:589
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <čas>  zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Extra sektory na cylindr"
 
-#: login-utils/last.c:590
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Interleave faktor"
 
-#: login-utils/last.c:591
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system         zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Rychlost otáčení (otm)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Počet fyzických cylindrů"
 
-#: login-utils/last.c:592
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <formát>  zobrazí časové údaje v daném formátu:\n"
-"                             notime, short, full, iso\n"
-"                             (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
+"Zvažte zda by nebylo vhodné ponechat oddíl 3 jako Celý disk (5),\n"
+"neboť SunOS/Solaris to očekává a i Linux tomu dává přednost.\n"
 
-#: login-utils/last.c:893
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s\n"
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"\n"
-"%s začíná %s\n"
-
-#: login-utils/last.c:972 term-utils/scriptreplay.c:65
-#: term-utils/scriptreplay.c:69
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
+"Doporučuje se, aby oddíl začínající na posunu 0 byl typu\n"
+"UFS, EXT2FS či SunOS swap. Vytvoření odkládacího prostoru pro Linux\n"
+"na tomto místě by mohlo zničit tabulku rozdělení disku a startovací blok.\n"
+"Jste si jisti, že chcete tento oddíl označit jako odkládací prostor pro\n"
+"Linux?"
 
-#: login-utils/last.c:993 login-utils/last.c:998 login-utils/last.c:1003
-#: sys-utils/rtcwake.c:483
+#: lib/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "chybná hodnota času „%s“"
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
+#: lib/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Chyba při čtení login.defs: %s"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
 #, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s nebylo možné získat: %s"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: libmount/src/context.c:2700
 #, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operace selhala: %m"
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: libmount/src/context_mount.c:1404
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "POZOR: příznaky propagace se nepodařilo nastavit"
 
-#: login-utils/login.c:297
+#: libmount/src/context_mount.c:1414
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "POZOR: zdroj je chráněn proti zápisu, připojen pouze pro čtení"
 
-#: login-utils/login.c:315
+#: libmount/src/context_mount.c:1428
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "volání chown(%s, %lu, %lu) selhalo: %m"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operace je dovolena pouze superuživateli"
 
-#: login-utils/login.c:319
+#: libmount/src/context_mount.c:1432
 #, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
-
-#: login-utils/login.c:380
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s je již připojeno"
 
-#: login-utils/login.c:398
+#: libmount/src/context_mount.c:1438
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "v %s nelze nalézt"
 
-#: login-utils/login.c:524
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "bod připojení nelze v %s nalézt"
 
-#: login-utils/login.c:526
+#: libmount/src/context_mount.c:1444
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "z %.*s\n"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "zdroj připojení %s nelze v %s nalézt"
 
-#: login-utils/login.c:529
+#: libmount/src/context_mount.c:1449
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "%.*s\n"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s objeveno více souborových systémů, použijte -t <druh> nebo wipefs(8)"
 
-#: login-utils/login.c:547
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nepodařilo se určit druh souborového systému"
 
-#: login-utils/login.c:638
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "nezadán žádný platný druh souborového systému"
 
-#: login-utils/login.c:643
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s nelze nalézt"
 
-#: login-utils/login.c:646
+#: libmount/src/context_mount.c:1464
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nezadán žádný zdroj připojení"
 
-#: login-utils/login.c:649
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení „%s“: %m"
 
-#: login-utils/login.c:652
+#: libmount/src/context_mount.c:1476
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení „%s“"
 
-#: login-utils/login.c:685
-msgid "login: "
-msgstr "Přihlašovací jméno:"
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení: %m"
 
-#: login-utils/login.c:711
+#: libmount/src/context_mount.c:1480
 #, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat volby připojení"
 
-#: login-utils/login.c:712
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nepodařilo se nastavit loop zařízení pro %s"
 
-#: login-utils/login.c:783
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "pro %s existuje překrývající se loop zařízení"
 
-#: login-utils/login.c:791 login-utils/sulogin.c:1013
+#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
 #, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Chybné přihlášení\n"
-"\n"
+msgid "locking failed"
+msgstr "uzamčení selhalo"
 
-#: login-utils/login.c:806
+#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "přepnutí jmenného prostoru selhalo"
 
-#: login-utils/login.c:812
+#: libmount/src/context_mount.c:1501
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "souborový systém je již připojen"
 
-#: login-utils/login.c:820
+#: libmount/src/context_mount.c:1504
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Chybné přihlášení\n"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "připojení selhalo: %m"
 
-#: login-utils/login.c:848 login-utils/login.c:1233 login-utils/login.c:1256
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
 
-#: login-utils/login.c:849
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele v %s:%d. Přerušuji činnost."
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhalo"
 
-#: login-utils/login.c:986
+#: libmount/src/context_mount.c:1526
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale změna vlastníka selhala: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1090
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Použití: login [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1532
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale změna přístupových práv selhala: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1092
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Zahájí relaci v systému.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1538
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale přidání mapování identifikátorů selhalo"
 
-#: login-utils/login.c:1095
-#, fuzzy
-msgid " -p             do not destroy the environment"
-msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "souborový systém byl připojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1096
-msgid " -f             skip a second login authentication"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "přípojný bod není adresářem"
 
-#: login-utils/login.c:1097
-msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "povolení zamítnuto"
 
-#: login-utils/login.c:1098
-#, fuzzy
-msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
-msgstr " -u          potlačí podtrhávání\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount může používat pouze superuživatel"
 
-#: login-utils/login.c:1143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: timed out after %u seconds"
-msgstr "vypršel časový limit %u sekund"
+#: libmount/src/context_mount.c:1573
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "bod připojení se používá"
 
-#: login-utils/login.c:1176
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
 #, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s je již připojeno na %s"
 
-#: login-utils/login.c:1234
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“ v %s:%d. Přerušuji činnost."
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s je již připojeno či bod připojení je zaneprázdněn"
 
-#: login-utils/login.c:1255
+#: libmount/src/context_mount.c:1589
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "přípojný bod neexistuje"
 
-#: login-utils/login.c:1280
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "volání setgid() selhalo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1592
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "přípojný bod je symbolickým odkazem, jenž nikam nevede"
 
-#: login-utils/login.c:1310
+#: libmount/src/context_mount.c:1597
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Máte novou poštu.\n"
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje"
 
-#: login-utils/login.c:1312
+#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Máte starou poštu.\n"
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "volání mount(2) selhalo: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1326
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "volání setuid() selhalo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "zvláštní zařízení %s neexistuje (název cesty nezačíná adresářem)"
 
-#: login-utils/login.c:1332 login-utils/sulogin.c:729
+#: libmount/src/context_mount.c:1624
 #, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "přípojný bod není připojen či chybný přepínač"
 
-#: login-utils/login.c:1339 login-utils/sulogin.c:730
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "není bodem připojení či chybný přepínač"
 
-#: login-utils/login.c:1368
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "shellový skript nelze spustit"
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "špatný přepínač, přesun přípojného bodu zpod sdíleného bodu není podporováno"
 
-#: login-utils/login.c:1370
-msgid "no shell"
-msgstr "Žádný shell"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "špatný přepínač, pro většinou souborových systému (např. nfs, cifs) budete potřebovat pomocný program /sbin/mount.<TYP>"
 
-#: login-utils/logindefs.c:213
+#: libmount/src/context_mount.c:1637
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s obsahuje neplatnou číselnou hodnotu: %s"
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "chybný typ souborového systému, chybný přepínač, chybný superblok na %s, chybí kódová stránka nebo pomocný program nebo jiná chyba"
 
-#: login-utils/logindefs.c:383
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "stav tichého přihlášení: obnovení původních ID selhalo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabulka připojení je plná"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1588 sys-utils/lscpu.c:1598
-#: sys-utils/lsmem.c:200
-msgid "no"
-msgstr "ne"
+#: libmount/src/context_mount.c:1649
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "superblok na %s nelze přečíst"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "user name"
-msgstr "uživatelské jméno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "neznámý typ systému souborů „%s“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217
-msgid "Username"
-msgstr "Uživatelské jméno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "neznámý typ systému souborů"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ID uživatele"
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s není blokovým zařízením a volání stat(2-) selhalo?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not required"
-msgstr "heslo není vyžadováno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jádro nezná %s jako blokové zařízení, možná je třeba „modprobe ovladač“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Password not required"
-msgstr "Heslo není vyžadováno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s není blokovým zařízením, zkuste „-o loop“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "přihlášení heslem je zakázáno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s není blokovým zařízením"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno"
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s není platným blokovým zařízením"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto"
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Heslo je zamknuto"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s je chráněno proti zápisu, třebaže byl požadován režim i pro zápis"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)"
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněno proti zápisu"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "No login"
-msgstr "Nepřihlašovat"
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "vázané připojení %s selhalo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group name"
-msgstr "název hlavní skupiny"
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "v %s nenalezeno žádné médium"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "Primary group"
-msgstr "Hlavní skupina"
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nelze připojit; asi poškozený systém souborů v „%s“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ID hlavní skupiny"
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nepřipojeno"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "názvy doplňkových skupin"
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "odpojení selhalo: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Doplňkové skupiny"
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale aktualizace tabulky připojení v uživatelském prostoru selhala"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "ID doplňkových skupiny"
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale přepnutí jmenného prostoru zpět selhala"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "ID doplňkových skupiny"
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "souborový systém byl odpojen, ale jakákoliv následující operace selhala: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "home directory"
-msgstr "domovský adresář"
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "neplatné blokové zařízení"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Home directory"
-msgstr "Domovský adresář"
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "superblok nelze zapsat"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "login shell"
-msgstr "přihlašovací shell"
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cíl se používá"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Shell"
-msgstr "Shell"
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nezadán žádný bod připojení"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "full user name"
-msgstr "celé jméno uživatele"
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "musíte být superuživatelem, abyste mohli odpojovat"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Položka gecos"
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "bloková zařízení nejsou na systému souborů povolena"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "date of last login"
-msgstr "datum posledního přihlášení"
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "volání umount(2) selhalo: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last login"
-msgstr "Poslední přihlášení"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nelze otevřít unixový socket"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr "naposledy použité TTY"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "unixovému socketu nelze změnit nastavení"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Poslední terminál"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "k unixovému soketu se nelze připojit"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "název stroje během poslední relace"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "požadavek Plymouthu %c není implementován"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Poslední název stroje"
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkce getrandom()"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "datum posledního chybného přihlášení"
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "pseudonáhodné funkce libc"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr "Chybné přihlášení"
+#: lib/shells.c:36
+#, c-format
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "Soubory s shelly nelze rozebrat: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "kde přihlášení selhalo?"
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
+msgstr "Položky v souborech s shelly nelze vyhodnotit: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Terminál chybného přihlášení"
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "uživatelské nastavení ztišení"
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: nejednoznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr "Ztišeno"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla"
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: přetečení vyrovnávací paměti."
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr "datum vypršení hesla"
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "čas %<PRId64> je mimo rozsah."
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Vypršení hesla"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr "datum poslední změny hesla"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Změní finger informace o uživateli.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password changed"
-msgstr "Heslo změněno"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <celé_jméno>  skutečné jméno\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <kancelář>       číslo kanceláře\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Minimální odstup změny"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon>  telefonní číslo do kanceláře\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon>    telefonní číslo domů\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Maximální odstup změny"
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "položka %s je příliš dlouhá"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "the user's security context"
-msgstr "bezpečnostní kontext uživatele"
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: má zakázané znaky"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Selinuxový kontext"
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs zakazuje nastavování %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "Kancelář"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Running processes"
-msgstr "Spuštěné procesy"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefon do práce"
 
-# TODO: Plural
-#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
-#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefon domů"
 
-#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "nepodporovaný typ času"
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "více uživatelských jmen nelze zpracovat"
 
-#: login-utils/lslogins.c:347
-msgid "failed to compose time string"
-msgstr "nezdařilo sestavit řetězec s časem"
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "Ukončen."
 
-#: login-utils/lslogins.c:644
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "získání doplňkových skupin selhalo"
+#: login-utils/chfn.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT má neočekávanou hodnotu: %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1069
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec"
+#: login-utils/chfn.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nedovoluje žádné změny"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1167
+#: login-utils/chfn.c:388
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Poslední protokoly:\n"
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Finger informace *NEBYLY* změněny. Zkuste to opět později.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:27
-#: misc-utils/lslocks.c:495 misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:62
-#: misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:275 sys-utils/ipcmk.c:67
-#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:278 sys-utils/lsmem.c:373
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:96 term-utils/setterm.c:379
-#: text-utils/line.c:31
+#: login-utils/chfn.c:392
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [přepínač]\n"
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger informace byly změněny.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1230
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n"
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "vy (uživatel %d) neexistujete."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1233
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     zobrazí údaje o platnosti hesla\n"
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "uživatel „%s“ neexistuje."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1234
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate     zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n"
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "měnit lze pouze místní záznamy"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:297
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
+#: login-utils/chfn.c:439
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nemá dovoleno měnit finger informace o uživateli %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1236
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed             zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Neznámý kontext uživatele"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1237
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        zobrazí údaje o skupinách\n"
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "výchozí kontext pro %s nelze nastavit"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1238
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<skupiny>   zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n"
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého máme změnit, změna zamítnuta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1239
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last               zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n"
+#: login-utils/chfn.c:461
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Měním finger informace o uživateli %s.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1240
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<jména>     zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n"
+#: login-utils/chfn.c:475
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger informace nebyly změněny.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:299
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Změní váš přihlašovací shell.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:292
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         nevypisuje záhlaví\n"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  nastaví přihlašovací shell\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:293
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "    --notruncate          nezkracuje výstup\n"
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    vypíše seznam shellů a skončí\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<seznam>]  určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell musí být zadán úplným jménem cesty"
 
-# FIXME: Remove trailing period
-#: login-utils/lslogins.c:1245
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n"
+#: login-utils/chsh.c:178
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "„%s“ neexistuje"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:303
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                zobrazí v neopracované podobě\n"
+#: login-utils/chsh.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "„%s“ není spustitelným souborem"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1247
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        zobrazí systémové účty\n"
+#: login-utils/chsh.c:186
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Pozor: „%s“ není uveden v %s."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:294
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-"     --time-format=<formát>  zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n"
-"                             short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1249
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          zobrazí uživatelské účty\n"
+"„%s“ není uveden v %s.\n"
+"Seznam lze zobrazit pomocí „%s -l“."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1250
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            zobrazí selinuxové kontexty\n"
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s není oprávněn měnit shell uživatele %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1251
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n"
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit, změna shellu zamítnuta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1252
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k wtmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:269
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "váš shell není v %s, změna shellu zamítnuta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1253
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k btmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Měním shell pro %s.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1435
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu"
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "Nový shell"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1449 login-utils/lslogins.c:1453
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell nebyl změněn."
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "nebylo možné nastavit vlastnosti terminálu"
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "funkce getline() selhala"
+#: login-utils/chsh.c:298
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam selhal\n"
+"Shell *NEBYL* změněn. Zkuste to později znovu."
 
-#: login-utils/newgrp.c:150
-msgid "Password: "
-msgstr "Heslo: "
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell byl změněn.\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:995
-msgid "crypt failed"
-msgstr "volání crypt selhalo"
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Použití: %s <soubor_s_heslem> <uživatel>…\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:173
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <skupina>\n"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "neznámý formát času: %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n"
+#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "předalokovaná velikost překročena"
 
-#: login-utils/newgrp.c:213
-msgid "who are you?"
-msgstr "Kdo jste?"
+#: login-utils/last.c:568
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<uživatel>…] [<tty>…]\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
-msgid "setgid failed"
-msgstr "volání setgid selhalo"
+#: login-utils/last.c:571
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Ukáže výpis naposledy přihlášených uživatelů.\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
-msgid "no such group"
-msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
+#: login-utils/last.c:574
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<počet>             kolik řádků ukáže\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
-msgid "setuid failed"
-msgstr "volání setuid selhalo"
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       v posledním sloupci zobrazí název stroje\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:30
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Zdvořile odmítne přihlášení.\n"
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            překládá IP adresy zpět na název stroje\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:87
+#: login-utils/last.c:578
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:229
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (výpis paměti uložen)"
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      vypíše celé časy a data přihlášení a odhlášení\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:283 term-utils/script.c:636
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             vypíše IP adresy v tečkovém formátu\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:307
-#, fuzzy
-msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "vytvoření nového popisu disku selhal"
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <číslo>  kolik řádků ukázat\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "signály nelze zablokovat"
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     nezobrazí položku s názvem stroje\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:496
-msgid "poll failed"
-msgstr "volání poll() selhalo"
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <čas>    zobrazí řádky od zadaného času\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:675
-#, fuzzy
-msgid "failed to modify environment"
-msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <čas>    zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <čas>  zobrazí, kdo byl v zadaný čas přítomen\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:735
-msgid "incorrect password"
-msgstr "chybné heslo"
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      zobrazí celá uživatelská jména a názvy domén\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:748
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         zobrazí záznamy s vypnutím systému a změn běhové úrovně\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:784
-msgid "cannot initialize signal mask for session"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <formát>  zobrazí časové údaje v daném formátu:\n"
+"                             notime, short, full, iso\n"
+"                             (žádný, krátký, celý, ISO)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:792
-#, fuzzy
-msgid "cannot initialize signal mask"
-msgstr "signály nelze zablokovat"
+#: login-utils/last.c:902
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s začíná %s\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:802
-#, fuzzy
-msgid "cannot set signal handler for session"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "číslo se nezdařilo rozebrat"
 
-#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:892
-#: term-utils/script.c:800
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "chybná hodnota času „%s“"
 
-#: login-utils/su-common.c:818
-#, fuzzy
-msgid "cannot set signal mask"
-msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nebylo možné se zbavit skupinových oprávnění"
 
-#: login-utils/su-common.c:846
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicializace libuser se nezdařila: %s"
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "změna vlastnosti uživatele se nezdařila"
 
-#: login-utils/su-common.c:863
+#: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "vlastnost uživatele nezměněna: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:882
+#: login-utils/login.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Relace ukončena, shell bude zabit…"
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Máte novou poštu.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:893
+#: login-utils/login.c:419
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " …zabit.\n"
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Máte starou poštu.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:944
-#, fuzzy
-msgid "failed to set the PATH environment variable"
-msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí %s"
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATÁLNÍ: TTY nelze znovu otevřít: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:1009
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "skupiny nelze nastavit"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATÁLNÍ: %s není terminálem"
 
-#: login-utils/su-common.c:1015
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to user credentials: %s"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "volání chown(%s, %u, %u) selhalo: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:1025 sys-utils/eject.c:664
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "volání chdir(%s, %u) selhalo: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:1027 sys-utils/eject.c:667
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATÁLNÍ: špatné TTY"
 
-#: login-utils/su-common.c:1098
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  neresetuje proměnné prostředí\n"
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCGWINSZ: volání ioctl selhalo: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:1099
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATÁLNÍ: %s: změna přístupových práv selhala: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:1100
-#, fuzzy
-msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <skupina>      určuje doplňkovou skupinu\n"
-"\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1103
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1104
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1105
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
-"                                 a nevytvoří novou relaci\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1107
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1108
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>             spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1109
-#, fuzzy
-msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -t, --table                      vytvoří tabulku\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1119
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <zařízení> [[-N] <oddíl>\n"
-" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
-"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
-"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1129
-#, fuzzy
-msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr " -u, --user <uživatel>         jméno uživatele\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1140
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1144
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
-"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:1190
-#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
-msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
-msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
-
-#: login-utils/su-common.c:1196
+#: login-utils/login.c:588
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "skupina %s neexistuje"
-
-#: login-utils/su-common.c:1296
-#, fuzzy
-msgid "--pty is not supported for your system"
-msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
-
-#: login-utils/su-common.c:1332
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login"
-
-#: login-utils/su-common.c:1346
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
-
-#: login-utils/su-common.c:1349
-msgid "no command was specified"
-msgstr "nezadán žádný příkaz"
-
-#: login-utils/su-common.c:1361
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSWINSZ: volání ioctl selhalo: %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:1371
+#: login-utils/login.c:694
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "uživatel %s neexistuje"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Poslední přihlášení: %.*s "
 
-#: login-utils/su-common.c:1404
+#: login-utils/login.c:698
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "použije se omezený shell %s"
+msgid "from %s\n"
+msgstr "z %s\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:1435
+#: login-utils/login.c:701
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
+msgid "on %s\n"
+msgstr "na %s\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:130
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "funkce tcgetattr selhala"
-
-#: login-utils/sulogin.c:207
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "funkce tcsetattr selhala"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "zápis do protokolu přihlášení (lastlog) se nezdařil"
 
-#: login-utils/sulogin.c:469
+#: login-utils/login.c:808
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "PŘÍSTUP UŽIVATELE %2$s VYTÁČENOU LINKOU NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:496
+#: login-utils/login.c:813
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT Z %2$s NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE ROOT NA TTY %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:529
+#: login-utils/login.c:819
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přístup ke konzole nelze získat, účet roota je uzamčen.\n"
-"Podrobnosti naleznete v manuálové stránce sulogin(8).\n"
-"\n"
-"Pro pokračování stiskněte Enter.\n"
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %3$s NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:535
+#: login-utils/login.c:822
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s NA TTY %1$s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:537
-#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "Přihlašovací jméno:"
 
-#: login-utils/sulogin.c:540
+#: login-utils/login.c:893
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "chyba PAM, končí se: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:542
+#: login-utils/login.c:894
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter\n"
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM nelze inicializovat: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:543
+#: login-utils/login.c:967
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
-
-#: login-utils/sulogin.c:733
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
-
-#: login-utils/sulogin.c:782
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "funkce setexeccon selhala"
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "%1$u. CHYBNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %3$s Z %2$s, %4$s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:803
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:806
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:809
 msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+"Login incorrect\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -p, --login-shell        spustí login shell\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
-" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1468 sys-utils/wdctl.c:524
-#: term-utils/agetty.c:808 term-utils/wall.c:216
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
-
-#: login-utils/sulogin.c:884
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel"
-
-#: login-utils/sulogin.c:927
-msgid "cannot open console"
-msgstr "nelze otevřít konzolu"
-
-#: login-utils/sulogin.c:934
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
+"Chybné přihlášení\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1010
+#: login-utils/login.c:979
 #, c-format
 msgid ""
-"cannot execute su shell\n"
+"Password incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"shell superuživatele nelze spustit\n"
+"Chybné heslo\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1017
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PŘÍLIŠ MNOHO (%1$u) POKUSŮ UŽIVATELE %3$s O PŘIHLÁŠENÍ Z %2$s, %4$s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NEÚSPĚŠNÉ PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %2$s Z %1$s, %3$s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
 msgid ""
-"Timed out\n"
 "\n"
+"Login incorrect\n"
 msgstr ""
-"Čas vypršel\n"
 "\n"
+"Chybné přihlášení\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1049
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
 msgid ""
-"cannot wait on su shell\n"
 "\n"
+"Session setup problem, abort."
 msgstr ""
-"nelze čekat na dokončení shellu superuživatele\n"
 "\n"
+"Problém s nastavováním relace. Činnost bude ukončena."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:176
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "NULLOVÉ jméno uživatele. Přerušuji činnost."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:185
+#: login-utils/login.c:1173
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "Selhalo TIOCSCTTY: %m"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:305
+#: login-utils/login.c:1275
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <počítač>] [-H] [-f] [<uživatel>]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:308
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Zahájí relaci v systému.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:311
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         vypisuje data přidávaná to souboru\n"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             nezničí prostředí"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:312
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             přeskočí autentizaci loginu"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:313
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <soubor>                      zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <stroj>     zapíše tento název stroje do protokolu utmp"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             potlačí název stroje ve výzvě k přihlášení"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:385
+# TODO: pluralize
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: vypršel časový limit %u sekund"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:388
+#: login-utils/login.c:1334
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Utmp výpis %s\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:145
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: přepínač -h může použít pouze superuživatel\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:161
+#: login-utils/login.c:1422
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Neplatné jméno uživatele „%s“. Přerušuji činnost."
 
-#: login-utils/vipw.c:168
+#: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicializace skupin se nezdařila: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "volání setgid() selhalo"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "volání setuid() selhalo"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
 #, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se změnit adresář"
 
-#: login-utils/vipw.c:240
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s nezměněno"
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Přihlašuji s domácím adresářem nastaveným na „/“.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:258
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "zámek nelze získat"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "shellový skript nelze spustit"
 
-#: login-utils/vipw.c:285
-msgid "no changes made"
-msgstr "neprovedeny žádné změny"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "Žádný shell"
 
-#: login-utils/vipw.c:294
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "souboru nelze změnit práva"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "ne"
 
-#: login-utils/vipw.c:309
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "uživatelské jméno"
 
-#: login-utils/vipw.c:362
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Uživatelské jméno"
 
-#: login-utils/vipw.c:363
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID uživatele"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:367
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [a/n]? "
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not defined"
+msgstr "heslo není definováno"
 
-#: misc-utils/blkid.c:66
-#, c-format
-msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s z %s (libblkid %s, %s)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "Heslo není vyžadováno (prázdné)"
 
-#: misc-utils/blkid.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s --label <jmenovka> | --uuid <UUID>\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "přihlášení heslem je zakázáno"
 
-#: misc-utils/blkid.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
-"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s [--cache-file <soubor>] [-ghlLv] [--output <formát>] [--match-tag <značka>] \n"
-"       [--match-token <token>] [<zařízení> …]\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Přihlášení heslem je zakázáno"
 
-#: misc-utils/blkid.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
-"       [--output <format>] <dev> ...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %s -p [--match-tag <značka>] [--offset <posun>] [--size <velikost>] \n"
-"       [--output <formát>] <zařízení> …\n"
-"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "heslo je definováno, ale zamknuto"
 
-#: misc-utils/blkid.c:81
-#, c-format
-msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr " %s -i [--match-tag <značka>] [--output <formát>] <zařízení> …\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Heslo je zamknuto"
 
-#: misc-utils/blkid.c:83
-msgid ""
-" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
-"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
-msgstr ""
-" -c, --cache-file <soubor>  čte ze <souboru> místo z výchozího souboru s keší\n"
-"                            (-c /dev/null znamená žádnou keš)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "způsob šifrování hesla"
 
-#: misc-utils/blkid.c:85
-msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -d, --no-encoding          nekóduje netisknutelné znaky\n"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Způsob šifrování hesla"
 
-#: misc-utils/blkid.c:86
-msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr " -g, --garbage-collect      uklidí keš identifikátorů blokových zařízení\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "přihlášení zakázáno pomocí nologin(8) nebo pam_nologin(8)"
 
-#: misc-utils/blkid.c:87
-msgid ""
-" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
-"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <formát>      výstupní formát, jeden z:\n"
-"                            value (hodnota), device (zařízení), export nebo\n"
-"                            full (plný); (výchozí je full)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Nepřihlašovat"
 
-#: misc-utils/blkid.c:89
-msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr ""
-" -k, --list-filesystems     vypíše všechny známé souborové systémy a disková\n"
-"                            pole a skončí\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "název hlavní skupiny"
 
-#: misc-utils/blkid.c:90
-msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr " -s, --match-tag <značka>   ukáže zadané značky (výchozí je všechny značky)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Hlavní skupina"
 
-#: misc-utils/blkid.c:91
-msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
-" -t, --match-token <token>  najde zařízení se zadaným tokenem (dvojice\n"
-"                            NÁZEV=hodnota)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID hlavní skupiny"
 
-#: misc-utils/blkid.c:92
-msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list-one             vyhledá pouze první zařízení s tokenem uvedeným v -t\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "názvy doplňkových skupin"
 
-#: misc-utils/blkid.c:93
-msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -L, --label <jmenovka>     převede jmenovku na název zařízení\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Doplňkové skupiny"
 
-#: misc-utils/blkid.c:94
-msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -U, --uuid <UUID>          převede UUID na název zařízení\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID doplňkových skupiny"
 
-#: misc-utils/blkid.c:95
-msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <zařízení>                 určuje zkoušené zařízení (výchozí: všechna zařízení)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID doplňkových skupiny"
 
-#: misc-utils/blkid.c:97
-msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Přepínače nízkoúrovňových zkoušek:\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "domovský adresář"
 
-#: misc-utils/blkid.c:98
-msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --probe                nízkoúrovňové testy superbloků (obejde keš)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Domovský adresář"
 
-#: misc-utils/blkid.c:99
-msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info                 posbírá údaje o omezeních I/O\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "přihlašovací shell"
 
-#: misc-utils/blkid.c:100
-msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr " -S, --size <velikost>      přepíše velikost zařízení\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
 
-#: misc-utils/blkid.c:101
-msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -O, --offset <posun>       zkouší na zadané pozici\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "celé jméno uživatele"
 
-#: misc-utils/blkid.c:102
-msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -u, --usages <seznam>      omezí podle „použití“ (např. -u filesystem,raid)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Položka gecos"
 
-#: misc-utils/blkid.c:103
-msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr ""
-" -n, --match-types <seznam>\n"
-"                            omezí druhu souborového systému (např. -n vfat,ext3)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "datum posledního přihlášení"
 
-#: misc-utils/blkid.c:235
-msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr "(připojeno, bod připojení neznám)"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Poslední přihlášení"
 
-#: misc-utils/blkid.c:237
-msgid "(in use)"
-msgstr "(používá se)"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "naposledy použité TTY"
 
-#: misc-utils/blkid.c:239
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "(nepřipojeno)"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Poslední terminál"
 
-#: misc-utils/blkid.c:503
-#, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "chyba: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "název stroje během poslední relace"
 
-#: misc-utils/blkid.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr "%s: rozporuplné výsledky (snad více souborových systému na zařízení, pro podrobnosti použijte wipefs(8))"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Poslední název stroje"
 
-#: misc-utils/blkid.c:594
-#, c-format
-msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "neznámé klíčové slovo v argument -u <seznam>: „%s“"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "datum posledního chybného přihlášení"
 
-#: misc-utils/blkid.c:611
-msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr "chyba: argument -u <seznam> je prázdný"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Chybné přihlášení"
 
-#: misc-utils/blkid.c:756
-#, c-format
-msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "nepodporovaný formát výstupu %s"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "kde přihlášení selhalo?"
 
-#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:697
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminál chybného přihlášení"
 
-#: misc-utils/blkid.c:766
-msgid "Too many tags specified"
-msgstr "Zadáno příliš mnoho značek"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "uživatelské nastavení ztišení"
 
-#: misc-utils/blkid.c:772
-msgid "invalid size argument"
-msgstr "neplatný argument velikosti"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Ztišeno"
 
-#: misc-utils/blkid.c:776
-msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr "Hledat lze pouze jednu dvojici NÁZEV=hodnota"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "počet dnů, po který upozorňovat uživatele na vypršení hesla"
 
-#: misc-utils/blkid.c:783
-msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr "přepínač -t potřebuje dvojici NÁZEV=hodnota"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Interval upozornění na vypršení hesla"
 
-#: misc-utils/blkid.c:833
-msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim nepodporuje výstupní formát „list“"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "datum vypršení hesla"
 
-#: misc-utils/blkid.c:846
-msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim vyžaduje zařízení"
-
-#: misc-utils/blkid.c:896
-msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr "Volba vyhledání vyžaduje druh k hledání zadaný pomocí přepínače -t"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Vypršení hesla"
 
-#: misc-utils/cal.c:373
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "neplatný argument měsíce"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "datum poslední změny hesla"
 
-#: misc-utils/cal.c:381
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "neplatný argument týdne"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Heslo změněno"
 
-#: misc-utils/cal.c:383
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "počet dnů požadovaných mezi změnami"
 
-#: misc-utils/cal.c:422
-#, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat časový údaj nebo neznámý název měsíce: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimální odstup změny"
 
-#: misc-utils/cal.c:431
-msgid "illegal day value"
-msgstr "zakázaná hodnota pro den"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maximální počet dnů, po které heslo smí zůstat nezměněné"
 
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maximální odstup změny"
 
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "bezpečnostní kontext uživatele"
 
-#: misc-utils/cal.c:441
-#, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "neznámý název měsíce: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinuxový kontext"
 
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
-msgid "illegal year value"
-msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "počet procesů spuštěných uživatelem"
 
-#: misc-utils/cal.c:450
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Spuštěné procesy"
 
-#: misc-utils/cal.c:483 misc-utils/cal.c:496
+# TODO: Plural
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "zadáno příliš mnoho sloupců, omezení je %zu sloupců"
 
-#: misc-utils/cal.c:680
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nepodporovaný typ času"
 
-#: misc-utils/cal.c:686
-#, c-format
-msgid "%04d"
-msgstr "%04d"
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nezdařilo sestavit řetězec s časem"
 
-#: misc-utils/cal.c:692
-#, c-format
-msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %04d"
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "získání doplňkových skupin selhalo"
 
-#: misc-utils/cal.c:995
+#: login-utils/lslogins.c:1093
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "„%s“ nelze nalézt"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "vnitřní chyba: neznámý sloupec"
 
-#: misc-utils/cal.c:996
+#: login-utils/lslogins.c:1381
 #, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <časový_údaj|název_měsíce>\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poslední protokoly:\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:999
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje o známých uživatelích v systému.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1000
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     zobrazí údaje o platnosti hesla\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1003
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     zobrazí údaje ve tvaru podobném /etc/passwd\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1004
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           zobrazí tři měsíce\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             zobrazí výstup v exportovatelném tvaru\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1005
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --month <počet>   zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             zobrazí údaje o posledním chybném přihlášení uživatelů\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1006
-msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span            při více měsících zobrazí okolí\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        zobrazí údaje o skupinách\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1007
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          neděle jako první den týdne\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<skupiny>   zobrazí uživatele náležící do nějaké ze <skupin>\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1008
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          pondělí jako první den týdne\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               zobrazí poslední přihlašovací relace uživatelů\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1009
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          vypíše juliánská data\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1455
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<jména>     zobrazí pouze uživatele s přihlašovacími <jmény>\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1010
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            zobrazí celý rok\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            zobrazí každý údaj na samostatném řádku\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1011
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -T, --twelve          zobrazí dalších dvanáct měsíců\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         nevypisuje záhlaví\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1012
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<číslo>]  zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "    --notruncate          nezkracuje výstup\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1013
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (auto, always [vždy] nebo never [nikdy])\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<seznam>]  určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "data souborů nacházející se v paměti ve stránkách"
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "data souborů nacházející se v paměti v bajtech"
+# FIXME: Remove trailing period
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                zobrazí údaje související s přihlášením heslem\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:63
-msgid "size of the file"
-msgstr "velikost souboru"
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                zobrazí v neopracované podobě\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:64
-msgid "file name"
-msgstr "název souboru"
+#: login-utils/lslogins.c:1463
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        zobrazí systémové účty\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:174
-#, c-format
-msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "volání mincore selhalo: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+"     --time-format=<formát>  zobrazí časové údaje podle daného formátu:\n"
+"                             short (krátký), full (celý), iso (ISO)\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "volání mmap selhalo: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1465
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          zobrazí uživatelské účty\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:241
-#, c-format
-msgid "failed to open: %s"
-msgstr "nepodařilo se otevřít: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell              zvolí názvy sloupců tak, aby je bylo možné použít\n"
+"                          jako identifikátoru proměnných shellu\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:246
-#, c-format
-msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "volání fstat selhalo: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1467
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            zobrazí selinuxové kontexty\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:267
-#, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             oddělí záznamy s uživateli nulovým znakem\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:270
-msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json            výstup formátuje do JSONu\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k wtmp\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:271
-msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes           velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
-"                       vhodné pro člověka\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <cesta>  nastaví jinou cestu k btmp\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:272
-msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings      nevypíše záhlaví\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <cesta>    nastaví jinou cestu k protokolu lastlog\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:273
-msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                       zobrazí zadané sloupce\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "nepodařilo se vyžádat stav SELinuxu"
 
-#: misc-utils/fincore.c:274
-msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw             neformátovaný výstup\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Lze zadat pouze jednoho uživatele. Pro více uživatelů použijte -l."
 
-#: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:793
-msgid "no file specified"
-msgstr "nezadán žádný soubor"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nebylo možné nastavit vlastnosti terminálu"
 
-#: misc-utils/findfs.c:29
-#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "funkce getline() selhala"
 
-#: misc-utils/findfs.c:33
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Najde systému souborů podle názvu nebo UUID.\n"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Heslo: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "volání crypt selhalo"
 
-#: misc-utils/findfs.c:76
+#: login-utils/newgrp.c:175
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "„%s“ nelze přeložit"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <skupina>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "zdrojové zařízení"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Přihlásí do nové skupiny.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "bod připojení"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "Kdo jste?"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem type"
-msgstr "druh systému souborů"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "volání setgid selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "všechny volby připojení"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "žádná taková skupina neexistuje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "volání setuid selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:104
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [přepínač]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "filesystem label"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Zdvořile odmítne přihlášení.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID souborového systému"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <příkaz>   nedělá nic (kvůli kompatibilitě s su -c)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "jmenovka oddílu"
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Tento účet není nyní dostupný.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (výpis paměti uložen)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "změna vlastníka nebo přístupových práv k pseudoterminálu selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
+#: login-utils/su-common.c:375
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nepodařilo se změnit prostředí"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:112
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
+#: login-utils/su-common.c:411
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "nelze použít nesuperuživatelem"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "filesystem size"
-msgstr "velikost systému souborů"
+#: login-utils/su-common.c:435
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autentizace selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "velikost souborového systému je známa"
+#: login-utils/su-common.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "relaci nelze otevřít: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "použito z velikosti souborového systému"
+#: login-utils/su-common.c:467
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "signály nelze zablokovat"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "využití souborového systému v procentech"
+#: login-utils/su-common.c:484
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nelze inicializovat masku signálů pro relaci"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "kořen souborového systému"
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nelze inicializovat masku signálů"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "ID úlohy"
+#: login-utils/su-common.c:502
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "obsluhu signálu pro relaci nelze nastavit"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID připojení"
+#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "volitelné položky připojení"
+#: login-utils/su-common.c:518
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "masku signálů nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "příznaky propagace VFS"
+#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "vytvoření pseudoterminálu selhalo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat obsluhu signálů"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
+#: login-utils/su-common.c:562
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu o ukončení potomka nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:333
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "neznámá akce: %s"
+#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nelze vytvořit proces pro potomka"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:643
-msgid "mount"
-msgstr "připojení"
+#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nelze přejít do adresáře %s"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:646
-msgid "umount"
-msgstr "odpojení"
+#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Relace ukončena, shell bude zabit…"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:649
-msgid "remount"
-msgstr "přepojení"
+#: login-utils/su-common.c:628
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " …zabit.\n"
 
-# Název akce
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-msgid "move"
-msgstr "přesun"
+#: login-utils/su-common.c:725
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nepodařilo se nastavit proměnnou prostředí PATH"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
-#: sys-utils/mount.c:324
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "skupiny nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: login-utils/su-common.c:808
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "z %s nelze číst"
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nezdařilo se získat oprávnění uživatele: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
-#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
-#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:249
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/swapon.c:738 sys-utils/umount.c:174
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "číslo skupiny (GID) nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1089
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "číslo uživatele (UID) nelze nastavit"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-msgid "poll() failed"
-msgstr "volání poll() selhalo"
+#: login-utils/su-common.c:884
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      neresetuje proměnné prostředí\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1192
-#, c-format
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <seznam> neresetuje zadané proměnné\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:888
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <skupina>           určuje hlavní skupinu\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <skupina>      určuje doplňkovou skupinu\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:892
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  učiní shell přihlašovacím shellem\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <příkaz>          předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
 msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
-" %1$s [volby]\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
-" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <cesta> | --mountpoint <adresář>]\n"
+" --session-command <příkaz>      předá jediný příkaz shellu přes -c\n"
+"                                 a nevytvoří novou relaci\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n"
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             spustí <shell>, pokud jej /etc/shells dovoluje\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       vytvoří nový pseudoterminál\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
+#: login-utils/su-common.c:908
+#, c-format
 msgid ""
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-"                          (includes user space mount options)\n"
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr ""
-" -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
-"                        (zahrnuje volby připojení z uživatelského prostoru)\n"
+" %1$s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
+" %1$s [přepínače] [-] [<uživatel> [<argument>…]]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
+#: login-utils/su-common.c:913
 msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
-" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
-"                        systémů (výchozí)\n"
+"Spustí <příkaz> s efektivním ID <uživatele> a jeho skupiny. Není-li zadáno -u,\n"
+"přejde se do režimu kompatibilního s su(1) a spustí standardní shell.\n"
+"Přepínače -c, -f, -l a -s se vzájemně vylučují s přepínačem -u.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
+#: login-utils/su-common.c:918
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <uživatel>           jméno uživatele\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
-"                        blokovat\n"
+#: login-utils/su-common.c:929
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-] [<uživatel> [argument…]]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#: login-utils/su-common.c:933
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
-"                        souborové systémy\n"
+"Změní efektivní ID uživatele a skupiny na ID daného <uživatele>.\n"
+"Samotné „-“ znamená též „-l“. Není-li <uživatel> zadán, předpokládá se root.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            strom vykreslí ze znaků ASCII\n"
+#: login-utils/su-common.c:1010
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "nelze zadat více jak %d doplňkovou skupinu"
+msgstr[1] "nelze zadat více jak %d doplňkové skupiny"
+msgstr[2] "nelze zadat více jak %d doplňkových skupin"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
-"                        vhodné pro člověka\n"
+#: login-utils/su-common.c:1016
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "skupina %s neexistuje"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize   nenormalizuje cesty, když je porovnává\n"
+#: login-utils/su-common.c:1125
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "přepínač --pty není na vašem systému podporován"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     normalizuje vypisované cesty\n"
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "ignoruje se --preserve-environment, vzájemně se vylučuje s přepínačem --login"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --{shell,fast,command,session-command,login} a --user se vzájemně vylučují"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
-" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n"
-"                        „backward“ (zpět)\n"
+#: login-utils/su-common.c:1176
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nezadán žádný příkaz"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n"
-"                        na názvy zařízení\n"
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "pouze superuživatel může určit náhradní skupiny"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n"
+#: login-utils/su-common.c:1199
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "uživatel %s neexistuje nebo záznam s uživatelem neobsahuje všechny potřebné položky"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
+#: login-utils/su-common.c:1234
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "použije se omezený shell %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert           obrátí význam hledání shody\n"
+#: login-utils/su-common.c:1255
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "alokace deskriptoru PTY selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224 misc-utils/lslocks.c:501 sys-utils/lsns.c:620
-#: sys-utils/rfkill.c:571
-msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu\n"
+#: login-utils/su-common.c:1281
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "pozor: nelze přejít do adresáře %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225 sys-utils/lsns.c:621
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             výstup formátuje jako seznam\n"
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "funkce tcgetattr selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
-" -N, --task <TID>       použije jiný jmenný prostor (soubor\n"
-"                        /proc/<TID>/mountinfo)\n"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "funkce tcsetattr selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví sloupců\n"
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: root nemá žádný záznam"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts        vypíše všechna podřízená připojení\n"
-"                        v odpovídajících souborových systémech\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: heslo uživatele root je poškozeno"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
 msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
-" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n"
-"                        hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n"
-"                        LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <cesta>   použije souborový systém na uvedené cestě\n"
-
-# FIXME: typo "is possible"
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr "     --tree             výstup formátuje jako strom, je-li možno\n"
+"\n"
+"Přístup ke konzole nelze získat, účet roota je uzamčen.\n"
+"Podrobnosti naleznete v manuálové stránce sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Pro pokračování stiskněte Enter.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr ""
-" -M, --mountpoint <adresář>\n"
-"                        adresář bodu připojení\n"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Pro přihlášení je třeba zadat heslo uživatele root: "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pro přihlášení stiskněte Enter: "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Pro zahájení údržby je třeba zadat heslo uživatele root\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:626
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       ve sloupcích nezkracuje text\n"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pro zahájení údržby stiskněte Enter\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(nebo stiskněte Control-D, abyste pokračovali): "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -x, --verify           ověří obsah tabulky připojení (výchozí je fstab)\n"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "nepodařilo se přejít do kořenového adresáře"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
-msgid "     --verbose          print more details\n"
-msgstr "     --verbose          vypíše více podrobností\n"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "funkce setexeccon selhala"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1373
+#: login-utils/sulogin.c:876
 #, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "neznámý směr „%s"
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <zařízení TTY>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1445
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --task"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Přihlášení v režimu jediného uživatele.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1516
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        spustí login shell\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maximální doba čekání na heslo (výchozí: žádný limit)\n"
+" -e, --force              selže-li getpwnam(3), prozkoumá soubory s hesly přímo\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1520
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --timeout"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1573
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tento program může spouštět jen superuživatel"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1616
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nelze otevřít konzolu"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-msgid "target specified more than once"
-msgstr "cíl zadán více než jednou"
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "databázi s hesly nelze otevřít"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#: login-utils/sulogin.c:1098
 #, c-format
-msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr "chybné pořadí: %s zadáno před %s"
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"shell superuživatele nelze spustit\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
-msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr "nedefinovaný cíl (fs_file)"
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Čas vypršel\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
-#, c-format
-msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr "nekanonická cesta k cíli (skutečná: %s)"
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nelze čekat na dokončení shellu superuživatele\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
+#: login-utils/utmpdump.c:181
 #, c-format
-msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr "nedostupný cíl potřebný pro spuštění systému: %m"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: pozici v souboru nelze zjistit"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
+#: login-utils/utmpdump.c:185
 #, c-format
-msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "nedostupný cíl: %m"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify."
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
-msgid "target is not a directory"
-msgstr "cíl není adresářem"
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: události inotify nelze přečíst"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
-msgid "target exists"
-msgstr "cíl existuje"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "V souboru je přebytečný nový řádek. Končí se."
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
+#: login-utils/utmpdump.c:318
 #, c-format
-msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr "nedostupný zdroj potřebný pro spuštění systému: %s=%s"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [název_souboru]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
-#, c-format
-msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "nedostupné: %s=%s"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Vypíše soubory UTMP a WTMP v nezpracovaném formátu.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
-#, c-format
-msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s=%s přeloženo na %s"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         vypisuje data přidávaná to souboru\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
-msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr "nedefinovaný zdroj (fs_spec)"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        zapíše výpis zpět do utmp souboru\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
-#, c-format
-msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "nepodporovaná značka cíle: %s"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <soubor>                      zapíše do souboru místo na standardní výstup\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
-#, c-format
-msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr "nekontroluje zdroj %s (pseudo/síť)"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "sledování standardního vstupu není podporováno"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#: login-utils/utmpdump.c:400
 #, c-format
-msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "nedostupný zdroj: %s: %m"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Zpětný zápis utmp výpisu %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#: login-utils/utmpdump.c:403
 #, c-format
-msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr "zdroj nevázaného připojení %s je adresář nebo běžný soubor"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp výpis %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
-#, c-format
-msgid "source %s is not a block device"
-msgstr "zdroj %s není blokovým zařízením"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "dočasný soubor nelze otevřít"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
+#: login-utils/vipw.c:152
 #, c-format
-msgid "source %s exists"
-msgstr "zdroj %s existuje"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: nelze vytvořit odkaz na %s"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
+#: login-utils/vipw.c:160
 #, c-format
-msgid "VFS options: %s"
-msgstr "přepínače VFS: %s"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nelze zjistit kontext pro %s"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
+#: login-utils/vipw.c:166
 #, c-format
-msgid "FS options: %s"
-msgstr "přepínače FS: %s"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nelze nastavit kontext pro %s"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
+#: login-utils/vipw.c:235
 #, c-format
-msgid "userspace options: %s"
-msgstr "přepínače uživatelského prostoru: %s"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s nezměněno"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
-#, c-format
-msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "nepodporovaná politika zahazování pro odkládací oblast: %s"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "zámek nelze získat"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
-msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "volbu priority odkládací oblasti se nezdařilo rozebrat"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "neprovedeny žádné změny"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
-#, c-format
-msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr "nekontroluje druh systém souborů %s (pseudo/síť)"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "souboru nelze změnit práva"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
-msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr "druh souborového syst=mu „none“ je doporučen jen pro operace vázání a přesunu"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edituje soubor s hesly nebo skupinami.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
-#, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Tento systém používá stínové skupiny.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "nelze určit typ systému souborů na disku"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Tento systém používá stínová hesla.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
 #, c-format
-msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr "%s se neshoduje s %s na disku"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Chcete teď editovat soubor %s [a/n]? "
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
+#: misc-utils/blkid.c:72
 #, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s na disku"
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <jmenovka> | --uuid <UUID>\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
+#: misc-utils/blkid.c:73
 #, c-format
-msgid "FS type is %s"
-msgstr "Druh souborového systému je %s"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <soubor>] [-ghlLv] [--output <formát>] [--match-tag <značka>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<zařízení> …]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
+#: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
-msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr "doporučené pořadí kontroly souborového systému je 1 (současné je %d)"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
-#, c-format
-msgid "%d parse error"
-msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "%d chyba rozebírání"
-msgstr[1] "%d chyby rozebírání"
-msgstr[2] "%d chyb rozebírání"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, c-format
-msgid ", %d error"
-msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", %d chyba"
-msgstr[1] ", %d chyby"
-msgstr[2] ", %d chyb"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <značka>] [--offset <posun>] [--size <velikost>] \n"
+"       [--output <formát>] <zařízení> …\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#: misc-utils/blkid.c:77
 #, c-format
-msgid ", %d warning"
-msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ", %d varování"
-msgstr[1] ", %d varování"
-msgstr[2] ", %d varování"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <značka>] [--output <formát>] <zařízení> …\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
-#, c-format
-msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr "Úspěch, nenalezeny žádné chyby nebo varování\n"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <soubor>  čte ze <souboru> místo z výchozího souboru s keší\n"
+"                            (-c /dev/null znamená žádnou keš)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:302
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          nekóduje netisknutelné znaky\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      uklidí keš identifikátorů blokových zařízení\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:83
 msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
 msgstr ""
-" %1$s <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
-" %1$s [přepínače] [--] <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
-" %1$s [přepínače] -o|--options <řetězec_s_volbami> [přepínače] [--] <parametry>\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:336
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Rozebere volby příkazu.\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:339
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative             přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
+" -o, --output <formát>      výstupní formát, jeden z:\n"
+"                            value (hodnota), device (zařízení), export nebo\n"
+"                            full (plný); (výchozí je full)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:340
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
 msgstr ""
-" -l, --longoptions <dlouhé_volby>\n"
-"                               rozpoznávané dlouhé volby\n"
+" -k, --list-filesystems     vypíše všechny známé souborové systémy a disková\n"
+"                            pole a skončí\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:341
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <název_programu>   název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <značka>   ukáže zadané značky (výchozí je všechny značky)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:342
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <krátké_volby>  rozpoznávané krátké volby\n"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+" -t, --match-token <token>  najde zařízení se zadaným tokenem (dvojice\n"
+"                            NÁZEV=hodnota)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:343
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                   vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             vyhledá pouze první zařízení s tokenem uvedeným v -t\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:344
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output            žádný normální výstup\n"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <jmenovka>     převede jmenovku na název zařízení\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:345
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <shell>           nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
-"                               podle <shellu>\n"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID>          převede UUID na název zařízení\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:346
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    testuje verzi getopt(1)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Přepínače nízkoúrovňových zkoušek:\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:347
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqoted                 neuzavře výstup do uvozovek\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                nízkoúrovňové testy superbloků (obejde keš)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 posbírá údaje o omezeních I/O\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:451
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <hodnota>       nastaví nápovědu pro zkušební funkci\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <velikost>      přepíše velikost zařízení\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:303
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <posun>       zkouší na zadané pozici\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:306
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Násilně ukončí proces.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <seznam>      omezí podle „použití“ (např. -u filesystem,raid)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:309
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
-"                        shodným se současným procesem\n"
+" -n, --match-types <seznam>\n"
+"                            omezí druhu souborového systému (např. -n vfat,ext3)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:311
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <signál>  zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      nevypisuje údaje z tabulky rozdělení disku\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:313
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue <hodnota>  použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n"
-"                        předá <hodnotu>\n"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<velikost> a <posun>"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <zařízení> určuje zkoušené zařízení (výchozí: všechna zařízení)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list[=<signál>]  vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n"
-"                        signálu na název\n"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(připojeno, bod připojení neznám)"
 
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(používá se)"
 
-#: misc-utils/kill.c:318
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nepřipojeno)"
 
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
 #, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "neznámý signál %s"
+msgid "error: %s"
+msgstr "chyba: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
+#: misc-utils/blkid.c:567
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
-
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:707 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
-#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
-#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
-#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
-#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
-#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
-#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
-#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
-#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
-#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
-#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
-#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
-msgid "argument error"
-msgstr "chyba argumentu"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: rozporuplné výsledky (snad více souborových systému na zařízení, pro podrobnosti použijte wipefs(8))"
 
-#: misc-utils/kill.c:431
+#: misc-utils/blkid.c:613
 #, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "neznámé klíčové slovo v argument -u <seznam>: „%s“"
 
-#: misc-utils/kill.c:448
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "chyba: argument -u <seznam> je prázdný"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
+#: misc-utils/blkid.c:783
 #, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nepodporovaný formát výstupu %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:507
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --offset"
 
-#: misc-utils/logger.c:225
-#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Zadáno příliš mnoho značek"
 
-#: misc-utils/logger.c:231
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "neznámý název priority: %s"
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti"
 
-# openlog is function name
-#: misc-utils/logger.c:243
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Hledat lze pouze jednu dvojici NÁZEV=hodnota"
 
-# socket is function name
-#: misc-utils/logger.c:270
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "přepínač -t potřebuje dvojici NÁZEV=hodnota"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: misc-utils/blkid.c:816
 #, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:324
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim nepodporuje výstupní formát „list“"
 
-#: misc-utils/logger.c:353
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Nízkoúrovňový zkušební režim vyžaduje zařízení"
+
+#: misc-utils/blkid.c:913
 #, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Selhalo použití nápovědy pro zkušební funkci: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:505
-msgid "send message failed"
-msgstr "odeslání zprávy selhalo"
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Volba vyhledání vyžaduje druh k hledání zadaný pomocí přepínače -t"
 
-#: misc-utils/logger.c:575
-#, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné"
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "neplatný argument měsíce"
 
-#: misc-utils/logger.c:589
-#, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "neplatný argument týdne"
 
-#: misc-utils/logger.c:768
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "funkce localtime() selhala"
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: použijte 1–54"
 
-#: misc-utils/logger.c:778
+#: misc-utils/cal.c:471
 #, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat časový údaj nebo neznámý název měsíce: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "zakázaná hodnota pro den"
 
-#: misc-utils/logger.c:784
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
 #, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "zakázaná hodnota pro den: použijte 1–%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "zakázaná hodnota pro měsíc: použijte 1–12"
 
-#: misc-utils/logger.c:847
+#: misc-utils/cal.c:490
 #, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "neznámý název měsíce: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok"
 
-#: misc-utils/logger.c:859
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "zakázaná hodnota pro rok: použijte kladné celé číslo"
+
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
 #, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "zakázaná hodnota pro týden: rok %d nemá týden %d"
 
-#: misc-utils/logger.c:1030
+#: misc-utils/cal.c:1270
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [[[den] měsíc] rok]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1033
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1271
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <časový_údaj|název_měsíce>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1036
-msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i                       zaznamená PID protokolujícího příkazu\n"
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Zobrazí kalendář nebo jeho část.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1037
-msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr "     --id[=<ID>]          zaznamená <ID>, jinak PID\n"
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez argumentů zobrazí současný měsíc.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1038
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>      zaznamená obsah tohoto souboru\n"
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             zobrazí pouze jeden měsíc (výchozí)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1039
-msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty         při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n"
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           zobrazí tři měsíce\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1040
-msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr "     --no-act             udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --month <počet>   zobrazí počet měsíců počínaje zadaným datem\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1041
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
-" -p, --priority <priorita>\n"
-"                          označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            při více měsících zobrazí okolí\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1042
-msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr "     --octet-count        počítá oktety podle RFC 6587\n"
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          neděle jako první den týdne\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1043
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
-"     --prio-prefix        hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
-"                          standardního vstupu\n"
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          pondělí jako první den týdne\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1044
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr             zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          vypíše den v roce ve všech kalendářích\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1045
-msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <velikost>    maximální velikost jedné zprávy\n"
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr ""
+"     --reform <hodnota>\n"
+"                      Datum gregoriánské reformy (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1046
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <značka>       každému řádku přidá tuto značku\n"
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             stejné jako --reform=iso\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1047
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <název>     zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            zobrazí celý rok\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1048
-msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <port>        použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n"
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -T, --twelve          zobrazí dalších dvanáct měsíců\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1049
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp                použije pouze TCP\n"
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<číslo>]  zobrazí americká nebo ISO-8601 čísla týdnů\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1050
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                použije pouze UDP\n"
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        zobrazí dny svisle namísto po řádkách\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1051
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164            použije zastaralý protokol BSD syslogu\n"
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -c, --columns <šířka> počet sloupců, které se použijí\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1052
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
-"     --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n"
-"                          <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kdy>]   obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1054
-msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr "     --sd-id <ID>         ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1055
-msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr "     --sd-param <data>    strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [přepínače] --fd|-d deskriptor_souboru\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1056
-msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr "     --msgid <ID>         nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
+" -a, --advice <doporučení>\n"
+"                       použije doporučení na soubor (výchozí je „dontneed“\n"
+"                       [netřeba])\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1057
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket>    zapíše do tohoto unixového socketu\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <číslo>  délka rozsahových operací v bajtech\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+msgid " -o, --offset <num>    offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo>  pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1058
+#: misc-utils/fadvise.c:60
 msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
 msgstr ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n"
-"                          sockety\n"
+"\n"
+"Dostupné hodnoty doporučení:\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1061
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr ""
-"     --journald[=<soubor>]\n"
-"                          zapíše záznam journald\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "neplatný argument s deskriptorem souboru"
 
-#: misc-utils/logger.c:1147
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "soubor %s"
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor"
 
-#: misc-utils/logger.c:1162
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/fadvise.c:136
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "zadejte buďto deskriptor, nebo název souboru"
 
-#: misc-utils/logger.c:1180
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "zadejte jeden deskriptor, nebo název souboru"
 
-#: misc-utils/logger.c:1215
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru"
+#: misc-utils/fadvise.c:156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to advise"
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "nastavení doporučení selhalo"
 
-#: misc-utils/logger.c:1237
-#, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "data souborů nacházející se v paměti ve stránkách"
 
-#: misc-utils/logger.c:1242
-#, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "data souborů nacházející se v paměti v bajtech"
 
-#: misc-utils/logger.c:1252
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "velikost souboru"
 
-#: misc-utils/logger.c:1259
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "název souboru"
 
-#: misc-utils/look.c:360
+#: misc-utils/fincore.c:174
 #, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "volání mincore selhalo: %s"
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "volání mmap selhalo: %s"
 
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        použije náhradní slovník\n"
+#: misc-utils/fincore.c:237
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nepodařilo se otevřít: %s"
 
-#: misc-utils/look.c:367
-msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           porovnává pouze bílé a alfanumerické znaky\n"
+#: misc-utils/fincore.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "volání fstat selhalo: %s"
 
-#: misc-utils/look.c:368
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        při porovnávání ignoruje velikost písmen\n"
+#: misc-utils/fincore.c:263
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor…]\n"
 
-#: misc-utils/look.c:369
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <znak>   určuje znak, který ukončuje řetězec\n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device name"
-msgstr "název zařízení"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes           velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                       vhodné pro člověka\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      nevypíše záhlaví\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                       zobrazí zadané sloupce\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "kam je zařízení připojeno"
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             neformátovaný výstup\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:104
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "jmenovka souborového systému"
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [přepínače] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<hodnota>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID druhu oddílu"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Najde systému souborů podle názvu nebo UUID.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "jmenovka oddílu"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "„%s“ nelze přeložit"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "přednačítání ze zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "akce zachycené pomocí --poll"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:77
-msgid "read-only device"
-msgstr "zařízení pouze pro čtení"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "velikost souborového systému je známa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "removable device"
-msgstr "výměnné zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "perioda volání dump(8) ve dnech [pouze fstab]"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "kořen souborového systému"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "rotational device"
-msgstr "otáčivé zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "druh systému souborů"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "adds randomness"
-msgstr "přidává náhodnost"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "volby připojení určené pro souborový systém"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "device identifier"
-msgstr "identifikátor zařízení"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "disk serial number"
-msgstr "sériové číslo disku"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "size of the device"
-msgstr "velikost zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "state of the device"
-msgstr "stav zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "group name"
-msgstr "název skupiny"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "staré volby připojení uložené pomocí --poll"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "device node permissions"
-msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "starý bod připojení uložený pomocí --poll"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "alignment offset"
-msgstr "posun pro zarovnání"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "všechny volby připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "minimální velikost I/O"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "volitelné položky připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "optimální velikost I/O"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID připojení rodiče"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "physical sector size"
-msgstr "velikost fyzického sektoru"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "jmenovka oddílu"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "logical sector size"
-msgstr "velikost logického sektoru"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "číslo průchodu při paralelním fsck(8) [pouze fstab]"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "název plánovače I/O"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "příznaky propagace VFS"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "request queue size"
-msgstr "velikost fronty požadavků"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "velikost systému souborů"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "device type"
-msgstr "druh zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "všechna možná zdrojová zařízení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "zdrojové zařízení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "discard granularity"
-msgstr "stupeň zahazování"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "bod připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID úlohy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "zahození nuluje data"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "použito z velikosti souborového systému"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "využití souborového systému v procentech"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID souborového systému"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "volby připojení určené pro virtuální souborový systém"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device transport type"
-msgstr "druh transportu zařízení"
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "neznámá akce: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "připojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "device revision"
-msgstr "revize zařízení"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "odpojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:205
-msgid "device vendor"
-msgstr "prodejce zařízení"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "přepojení"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:206
-msgid "zone model"
-msgstr "model zóny"
+# Název akce
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "přesun"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1290
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:408
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "tabulku libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "z %s nelze číst"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
+#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "iterátor libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "tabdiff libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1513
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "volání poll() selhalo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lsblk.c:1594
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
 #, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [volby]\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> | <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] <zařízení> <bod_připojení>\n"
+" %1$s [volby] [--source <zařízení>] [--target <cesta> | --mountpoint <adresář>]\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1572
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Najde (připojený) souborový systém.\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1599
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            hledá ve statické tabulce souborových systémů\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1631 sys-utils/wdctl.c:175
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             hledá v tabulce připojených souborových systémů\n"
+"                        (zahrnuje volby připojení z uživatelského prostoru)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1634
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           hledá v jaderné tabulce připojených souborových\n"
+"                        systémů (výchozí)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1637
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<seznam>]  sleduje změny v tabulce připojených systémů\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1639
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr ""
+" -w, --timeout <počet>  horní hranice v milisekundách, po kterou bude --poll\n"
+"                        blokovat\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1640
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              zakáže všechny vestavěné filtry, vypíše všechny\n"
+"                        souborové systémy\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1641
-msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -z, --zoned          vypíše model zóny\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            strom vykreslí ze znaků ASCII\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-" -e, --exclude <seznam>\n"
-"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
+" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                        vhodné pro člověka\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1643
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   nenormalizuje cesty, když je porovnává\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1644
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     normalizuje vypisované cesty\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1645
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               napodobí výstup df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 msgstr ""
-" -I, --include <seznam>\n"
-"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
+" -d, --direction <směr> směr vyhledávání, „forward“ (vpřed) nebo\n"
+"                        „backward“ (zpět)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1646 sys-utils/lsmem.c:379
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json           výstup formátuje do JSONu\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         převede značky (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n"
+"                        na názvy zařízení\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1647
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <cesta> jiný soubor pro přepínače -s, -m a -k\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1648
-#, fuzzy
-msgid " -T, --tree           use tree format output\n"
-msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       vypíše pouze první nalezený souborový systém\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1649
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           obrátí význam hledání shody\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1650 sys-utils/lsmem.c:383
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1651 sys-utils/lsmem.c:384
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                      zobrazí zadané sloupce\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1652
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             výstup formátuje jako seznam\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1653
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <TID>       použije jiný jmenný prostor (soubor\n"
+"                        /proc/<TID>/mountinfo)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1656
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví sloupců\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1657
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <seznam> omezí množinu souborových systémů podle voleb připojení\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1658
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1659
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       vypíše všechny dostupné sloupce\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1676
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            výstup ve formátu klíč=\"hodnota\"\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           vypíše pouze pseudosouborové systémy\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "ID procesu, který drží zámek"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         vypíše pouze souborové systémy překryté jinými systémy\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        vypíše všechna podřízená připojení\n"
+"                        v odpovídajících souborových systémech\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "size of the lock"
-msgstr "velikost zámku"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "lock access mode"
-msgstr "přístupový režim k zámku"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             vypíše pouze skutečné souborové systémy\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <řetězec> zařízení k připojení (podle názvu,\n"
+"                        hlavního_čísla:vedlejšího_čísla, \n"
+"                        LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <cesta>   použije souborový systém na uvedené cestě\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "poloha konce zámku"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             výstup formátuje jako strom, je-li možno\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "cesta k zamknutému souboru"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr ""
+" -M, --mountpoint <adresář>\n"
+"                        adresář bodu připojení\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:82
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:259
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignoruje souborové systémy s opakujícím se cílem\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       ve sloupcích nezkracuje text\n"
 
-# Unknown command
-#: misc-utils/lslocks.c:284
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(neznámý)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         u vázaných a btrfs připojení nevypisuje [/adr]\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:293
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell            zvolí názvy sloupců tak, aby je bylo možné použít jako\n"
+"                        identifikátoru proměnných shellu\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:300
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           ověří obsah tabulky připojení (výchozí je fstab)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:498
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          vypíše více podrobností\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
-msgstr " -i, --noinaccessible   ignoruje zámky bez práv a ke čtení\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          vypíše všechny volby VFS\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622 sys-utils/rfkill.c:572
-msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "neznámý směr „%s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:504 sys-utils/lsns.c:623 sys-utils/rfkill.c:573
-msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <seznam>\n"
-"                        určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --task"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:505
-msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <PID>        zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "přepínač --poll přijímá pouze jeden soubor, ale bylo jich zadáno více skrze přepínač --tab-file"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625 sys-utils/rfkill.c:574
-msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "volby --target a --source nemohou být použity společně s prvkem příkazového řádku, který není volbou"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/lsns.c:698 sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "pomocnou paměť libmountu se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:86
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "Vyrobí magický cookie pro program xauth.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "Požadován je sloupce %s, ale --poll není zapnuto"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>   použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cíl zadán více než jednou"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
-" -m, --max-size <číslo>\n"
-"                       omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "chybné pořadí: %s zadáno před %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:91
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         vysvětlí, co se provádí\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "nedefinovaný cíl (fs_file)"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
 #, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n"
-msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n"
-msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nekanonická cesta k cíli (skutečná: %s)"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:125
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "uzavření %s selhalo"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nedostupný cíl potřebný pro spuštění systému: %m"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nedostupný cíl: %m"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cíl není adresářem"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
-msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n"
-msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "cíl existuje"
 
-#: misc-utils/namei.c:90
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "nedostupný zdroj potřebný pro spuštění systému: %s=%s"
 
-#: misc-utils/namei.c:283
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nedostupné: %s=%s"
 
-#: misc-utils/namei.c:333
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s přeloženo na %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:336
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nedefinovaný zdroj (fs_spec)"
 
-#: misc-utils/namei.c:340
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -V, --version       zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
-" -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
-" -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
-" -l, --long          použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    nenásleduje symbolické odkazy\n"
-" -v, --vertical      svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nepodporovaná značka cíle: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:408
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argument s názvem cesty chybí"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "nekontroluje zdroj %s (pseudo/síť)"
 
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:762
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "alokace keš UID selhala"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nedostupný zdroj: %s: %m"
 
-#: misc-utils/namei.c:417
-msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "alokace keš GPT selhala"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "zdroj nevázaného připojení %s je adresář nebo běžný soubor"
 
-#: misc-utils/namei.c:439
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
 #, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "zdroj %s není blokovým zařízením"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
 #, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "zdroj %s existuje"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
 #, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: volání readlink selhalo"
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "přepínače VFS: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:82
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
 #, c-format
-msgid "Skipping existing link: `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "přepínače FS: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:89
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
 #, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: volání unlink selhalo"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "přepínače uživatelského prostoru: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:92
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování pro odkládací oblast: %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "…Přecházím na soubor "
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "volbu priority odkládací oblasti se nezdařilo rozebrat"
 
-#: misc-utils/rename.c:121
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
 #, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "nekontroluje druh systém souborů %s (pseudo/síť)"
 
-#: misc-utils/rename.c:135
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "druh souborového syst=mu „none“ je doporučen jen pro operace vázání a přesunu"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
 #, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:139
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "Přejmenuje soubory.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "důvod neznámý"
 
-#: misc-utils/rename.c:142
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         vysvětlí, co se provádí\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "nelze určit typ systému souborů na disku (%s)"
 
-#: misc-utils/rename.c:143
-#, fuzzy
-msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s se neshoduje s %s na disku"
 
-#: misc-utils/rename.c:144
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --no-act     neprovede žádné změny\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "zdá se, že současné jádro nepodporuje %s na disku"
 
-#: misc-utils/rename.c:145
-msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "Druh souborového systému je %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "doporučené pořadí kontroly souborového systému je 1 (současné je %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
 msgstr ""
+"váš fstab byl změněn, ale systemd stále používá starou verzi.\n"
+"k novému načtení použijte „systemctl daemon-reload“"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:64
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d chyba rozebírání"
+msgstr[1] "%d chyby rozebírání"
+msgstr[2] "%d chyb rozebírání"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:66
-msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr " -p, --pid <cesta>       cesta k souboru s PID\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d chyba"
+msgstr[1] ", %d chyby"
+msgstr[2] ", %d chyb"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:67
-msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-msgstr " -s, --socket <cesta>    cesta k socketu\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d varování"
+msgstr[1] ", %d varování"
+msgstr[2] ", %d varování"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:68
-msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -T, --timeout <sekundy> časový limit nečinnosti\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Úspěch, nenalezeny žádné chyby nebo varování\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:69
-msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
-msgstr " -k, --kill              zabije běžícího démona\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "prázdná dlouhá volba po přepínači -l či --long"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:70
-msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
-msgstr " -r, --random            otestuje generování založené na náhodě\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "neznámý shell po přepínači -s či --shell"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:71
-msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time              otestuje generování založené na čase\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
+" %1$s [přepínače] [--] <řetězec_s_volbami> <parametry>\n"
+" %1$s [přepínače] -o|--options <řetězec_s_volbami> [přepínače] [--] <parametry>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:72
-msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr " -n, --uuids <počet>     požaduje počet UUID\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Rozebere volby příkazu.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:73
-msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid            nevytvoří soubor s PID\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             přijímá dlouhé volby začínající jedním -\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork           nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr ""
+" -l, --longoptions <dlouhé_volby>\n"
+"                               rozpoznávané dlouhé volby\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr " -S, --socket-activation nevytvoří naslouchací socket\n"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <název_programu>   název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug             spustí se v ladicím režimu\n"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <krátké_volby>  rozpoznávané krátké volby\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:77
-msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet             zapne tichý režim\n"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:109
-msgid "bad arguments"
-msgstr "chybné argumenty"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            žádný normální výstup\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:116
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <shell>           nastaví konvence uzavíraní do uvozovek\n"
+"                               podle <shellu>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:127
-msgid "connect"
-msgstr "připojování"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    testuje verzi getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
-msgid "write"
-msgstr "zápis"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqoted                 neuzavře výstup do uvozovek\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:155
-msgid "read count"
-msgstr "načtení počtu"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "chybí řetězec-s-volbami"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:161
-msgid "bad response length"
-msgstr "chybná délka odpovědi"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Vnitřní chyba, oznamte ji autorovi."
 
-#: misc-utils/uuidd.c:212
+#: misc-utils/hardlink.c:272
 #, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s nelze zamknout"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "regulární výraz %s nebylo možné přeložit: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:237
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Režim:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:262
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "zkušební"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:289
-msgid "receiving signal failed"
-msgstr "příjem signálu selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "skutečný"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:302
-msgid "timed out"
-msgstr "vypršel čas"
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr "Způsob:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "časovač nelze nastavit"
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Soubory:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:344
+# TODO: Pluralize
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
 #, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu souborů"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:353
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Vytvořeno odkazů:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:363
+# TODO: Pluralize
+#: misc-utils/hardlink.c:398
 #, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu rozšířených atributů"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:377
-msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "volání sd_listen_fds() selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Porovnáno:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:380
-msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr "žádný deskriptor souboru nebyl přijat, zkontrolujte systemctl status uuidd.socket"
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Přeskočeno lehkých kopií:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:383
-msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "přijato příliš mnoho deskriptorů souborů, zkontrolujte uuidd.socket"
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Ušetřeno:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:416
+#: misc-utils/hardlink.c:415
 #, c-format
-msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "časový limit [%d sekund]\n"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>,%06<PRId64> sekund"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:449
-#: text-utils/column.c:462
-msgid "read failed"
-msgstr "volání read selhalo"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Doba:"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:436
+#: misc-utils/hardlink.c:453
 #, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "název rozšířeného atributu pro %s nelze zjistit"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:445
+#: misc-utils/hardlink.c:469
 #, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "hodnotu rozšířeného atributu %s pro %s nelze zjistit"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:448
+#: misc-utils/hardlink.c:549
 #, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operace %d\n"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Porovnávají se rozšířené atributy %s s %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:464
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Lehká kopie selhala, návrat k pevným odkazům"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:474
+# First argument is "[DryRun] " or "".
+# Second and third ones are file names.
+# Fourth one is a file size.
+#: misc-utils/hardlink.c:751
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sVytváří se odkaz %s na %s (-%s)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:483
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
-msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
-msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Zkouška] "
 
-#: misc-utils/uuidd.c:504
+#: misc-utils/hardlink.c:766
 #, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
-msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "nelze vytvořit odkaz %s na %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:518
+#: misc-utils/hardlink.c:769
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Neplatná operace %d\n"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:530
+#: misc-utils/hardlink.c:855
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:591
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:608
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:627
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Přeskočeno %s (menší než nastavená velikost)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:644
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Přeskočeno %s (větší než nastavená velikost)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:651 misc-utils/uuidd.c:679
+#: misc-utils/hardlink.c:893
 #, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Přeskočeno %s (cíl zadán více než jednou)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:652 misc-utils/uuidd.c:680
-msgid "unexpected error"
-msgstr "neočekávaná chyba"
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "nelze pokračovat"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:660
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
 #, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
-msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
-msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Přeskočeno (atributy nesouhlasí) %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:664
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
 #, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Seznam UUID:\n"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Přeskočeno (již je lehkou kopií) %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:696
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
 #, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Přeskočeno (obsah nesouhlasí) %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:701
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
 #, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
-
-#: misc-utils/uuidgen.c:29
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <adresář>|<soubor>…\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy
-msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
-msgstr " -r, --random            otestuje generování založené na náhodě\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Konsoliduje zdvojené soubory pomocí pevných odkazů.\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:33
-#, fuzzy
-msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
-msgstr " -t, --time              otestuje generování založené na čase\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              porovnává pouze obsah souborů, stejné jako -pot\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:34
-msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+msgid ""
+" -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading\n"
+"                              (speedup, using more RAM)\n"
 msgstr ""
+" -b, --io-size <velikost>   velikost vyrovnávací paměti I/O pro čtení souboru\n"
+"                            (zrychlení, použije více RAM)\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:35
-msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+msgid " -d, --respect-dir          directory names have to be identical\n"
+msgstr " -d, --respect-dir          názvy adresářů musí být totožné\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
-msgstr " -a, --all              vstoupí do všech jmenných prostorů\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         názvy soubory musí být totožné\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
-msgstr " -s, --shared             získá sdílený zámek\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regvýr>     regulární výraz pro zahrnutí souborů/adresářů\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:38
-#, fuzzy
-msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
-msgstr " -i, --invert           obrátí význam hledání shody\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             maximalizuje počet pevných odkazů, odstraní\n"
+"                            soubor s nejnižším počtem odkazů\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:76
-#, fuzzy
-msgid "unique identifier"
-msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize            obrátí význam -m\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:77
-#, fuzzy
-msgid "variant name"
-msgstr "název oddílu"
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              ve skutečnosti žádné odkazy nevytvoří\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:78
-#, fuzzy
-msgid "type name"
-msgstr "Nový název"
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ignoruje změny vlastníka\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:79
-msgid "timestamp"
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
 msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          ponechá nejstarší soubor z více shodných souborů\n"
+"                            (nižší priorita než minimalizace/maximalizace)\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:97
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ignoruje změny práv souboru\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:100
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json             use JSON output format"
-msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                tichý režim – nic nevypisuje\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:101
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <velikost>  omezení paměti na uchování obsahu souboru\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:102
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
-msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <velikost>  minimální velikost pro soubory\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:103
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw              use the raw output format"
-msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <velikost>  minimální velikost pro soubory\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
-#: misc-utils/uuidparse.c:222
-#, fuzzy
-msgid "invalid"
-msgstr "neplatné id"
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ignoruje časové údaje (při testování na rovnost)\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:186
-msgid "other"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              podrobný výstup (opakujte pro další podrobnosti)\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:197
-msgid "nil"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regvýr>     regulární výraz pro vynechání souborů\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:202
-msgid "time-based"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       respektuje rozšířené atributy\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:208
-msgid "name-based"
-msgstr ""
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <název>       způsob porovnávání obsahu souborů\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:211
-msgid "random"
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
 msgstr ""
+"     --reflink[=<kdy>]      vytváří klonované/CoW kopie (auto, always [vždy],\n"
+"                            never [nikdy])\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:214
-msgid "sha1-based"
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
 msgstr ""
+"     --skip-reflinks        přeskočit již naklonované soubory (zapnuto\n"
+"                            při --reflink)\n"
 
-#: misc-utils/uuidparse.c:273 misc-utils/wipefs.c:170 sys-utils/lscpu.c:1874
-#: sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "minimální velikost se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "maximální velikost se nezdařilo rozebrat"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "velikost keše se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "velikost I/O se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-BMS <adresář>… -f] <soubor>\n"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "nepodporovaný režim lehkých kopií: %s"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "Najde umístění binárního, zdrojové a manuálového souboru k příkazu.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "obsluhu ukončení nelze zaregistrovat"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         hledá pouze binární soubory\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nezadán ani adresář, ani soubor"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
-" -B <adresáře>\n"
-"            určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "způsob %s nelze inicializovat, použije se „memcmp“"
 
-#: misc-utils/whereis.c:204
-msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m         hledá pouze manuály a info stránky\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "porovnávač souborů se nepodařilo inicializovat"
 
-#: misc-utils/whereis.c:205
-msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr ""
-" -M <adresáře>\n"
-"            určuje vyhledávací cestu pro manuálové a info stránky\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Prohledává se [zařízení/i-uzel/odkazy]:"
 
-#: misc-utils/whereis.c:206
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         hledá pouze zdrojové kódy\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "reálnou cestu nelze zjistit: %s"
 
-#: misc-utils/whereis.c:207
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr ""
-" -S <adresáře>\n"
-"            určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "%s nelze zpracovat"
 
-#: misc-utils/whereis.c:208
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         ukončuje seznam <adresářů>\n"
+#: misc-utils/kill.c:171
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "neznámý signál %s; platné signály:"
 
-#: misc-utils/whereis.c:209
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         hledá neobvyklé entity\n"
+#: misc-utils/kill.c:197
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <PID>|<název>…\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:210
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Násilně ukončí proces.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:645
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "chybí přepínač -f"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              neomezuje převod z názvu na PID jen na procesy s UID\n"
+"                        shodným se současným procesem\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:103
-#, fuzzy
-msgid "partition/filesystem UUID"
-msgstr "UUID souborového systému"
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signál>  zašle tento <signál> místo signálu SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:105
-msgid "magic string length"
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
 msgstr ""
+" -q, --queue <hodnota>  použije sigqueue(2) místo kill(2) a jako data\n"
+"                        předá <hodnotu>\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:106
-msgid "superblok type"
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
+"     --timeout <milisekundy> <následný signál>\n"
+"                        počká na vypršení časového limitu a poté zašle\n"
+"                        následný signál\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:107
-#, fuzzy
-msgid "magic string offset"
-msgstr "chybné umístění i-uzlu"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              vypíše čísla procesů, aniž by jim zaslal signál\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:108
-#, fuzzy
-msgid "type description"
-msgstr "popis příznaku"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signál>]  vypíše seznam názvů signálů, nebo převede číslo\n"
+"                        signálu na název\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:109
-#, fuzzy
-msgid "block device name"
-msgstr "blokové zařízení"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            vypíše seznam názvů a čísel signálů\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:318
-#, fuzzy
-msgid "partition-table"
-msgstr "tabulka rozdělení disku"
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr " -r, --require-handler  nepošle signál, pokud obsluha signálu není přítomna\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:406
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          vypíše čísla PID, kterým bude zaslán signál\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:457
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (s: "
+
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
 #, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "neznámý signál %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:463
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
 #, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
-msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s a %s se vzájemně vylučují"
+
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "chyba argumentu"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:492
+#: misc-utils/kill.c:378
 #, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "neplatný název nebo číslo signálu: %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:505
+#: misc-utils/kill.c:404
 #, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "volání pidfd_open() selhalo: %d"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:528
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "volání pidfd_send_signal() selhalo"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:546
+#: misc-utils/kill.c:420
 #, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "časový limit vypršel, zasílá se signál %d procesu %d\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:575
+#: misc-utils/kill.c:435
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "zasílá se signál %d procesu %d\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:580
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
+#: misc-utils/kill.c:453
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "zaslání signálu procesu %s selhalo"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Wipe signatures from a device."
-msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení.\n"
+#: misc-utils/kill.c:478
+#, c-format
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr "signál procesu s PID %d nebude zaslán, v uživatelském prostoru nemá nainstalovanou obsluhu signálu %d\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:608
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
-msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
+#: misc-utils/kill.c:540
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "proces „%s“ nelze nalézt"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:609
-#, fuzzy
-msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
-msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "neznámý název oboru (facility): %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:610
-#, fuzzy
-msgid " -f, --force         force erasure"
-msgstr " -f, --force      vynutí kontrolu\n"
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "neznámý název priority: %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:611
-#, fuzzy
-msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
-msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
+# openlog is function name
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: cesta je příliš dlouhá"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:612
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json          use JSON output format"
-msgstr " -J, --json           výstup formátuje do JSONu\n"
+# socket is function name
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:613
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
-msgstr "     --no-act             udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nezdařilo se přeložit název %s port %s: %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:614
-#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
-msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nezdařilo se připojit k %s port %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:615
-msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "maximální vstupní řádky (%d) překročeny"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:616
-#, fuzzy
-msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
-msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "odeslání zprávy selhalo"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:617
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
-msgstr " -q, --quiet               potlačí informační hlášky\n"
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "strukturované ID dat „%s“ není jedinečné"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:618
-#, fuzzy
-msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
-msgstr " -t, --types <seznam>   omezí množinu souborových systémů podle jejich druhu\n"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "přepínač --sd-id nebyl zadán spolu s --sd-param %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:724
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "funkce localtime() selhala"
 
-#: schedutils/chrt.c:135
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n"
+#: misc-utils/logger.c:818
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "název stroje „%s“ je příliš dlouhý"
 
-#: schedutils/chrt.c:137
-msgid ""
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
-msgstr ""
-"Nastaví politiku:\n"
-"  chrt [přepínače] <priorita> <příkaz> [<argument>…]\n"
-"  chrt [přepínače] --pid <priorita> <PID>\n"
+#: misc-utils/logger.c:824
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "značka „%s“ je příliš dlouhá"
 
-#: schedutils/chrt.c:141
-msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"Zjistí politiku:\n"
-"  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
+#: misc-utils/logger.c:887
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "argument neznámého přepínače se ignoruje: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:145
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Přepínače politik:\n"
+#: misc-utils/logger.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "neplatný argument: %s: používají se automatické chyby"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
-msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -b, --batch          nastaví politiku na SCHED_BATCH\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zpráva>]\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -d, --deadline       nastaví politiku na SCHED_DEADLINE\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Vkládá zprávy do systémového protokolu.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:148
-msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -f, --fifo           nastaví politiku na SCHED_FIFO\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       zaznamená PID protokolujícího příkazu\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:149
-msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -i, --idle           nastaví politiku na SCHED_IDLE\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<ID>]          zaznamená <ID>, jinak PID\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
-msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --other          nastaví politiku na SCHED_OTHER\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>      zaznamená obsah tohoto souboru\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:151
-msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -r, --rr             nastaví politiky na SCHED_RR (výchozí)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         při zpracování souborů nezaznamenává prázdné řádku\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:154
-msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Přepínače plánování:\n"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             udělá vše kromě zápisu protokolu\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork       u FIFO nebo RR nastaví SCHED_RESET_ON_FORK\n"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <priorita>\n"
+"                          označí zadanou zprávu touto prioritou\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
-msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametr délka běhu pro DEADLINE\n"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        počítá oktety podle RFC 6587\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:157
-msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametr perioda pro DEADLINE\n"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+"     --prio-prefix        hledá předponu na každém řádku přečteném ze\n"
+"                          standardního vstupu\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:158
-msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr hranice pro DEADLINE\n"
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             zprávu vypíše rovněž na standardní chybový výstup\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:161
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "Další přepínače:\n"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <velikost>    maximální velikost jedné zprávy\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:162
-msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr " -a, --all-tasks      pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <značka>       každému řádku přidá tuto značku\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:163
-msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max            ukáže minimální a maximální platné priority\n"
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <název>     zapíše do tohoto vzdáleného syslogového serveru\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:164
-msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid            pracuje nad existujícím zadaném PID\n"
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        použije tento port pro UDP nebo spojení TCP\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:165
-msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose        zobrazí údaje o stavu\n"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                použije pouze TCP\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                použije pouze UDP\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:256
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            použije zastaralý protokol BSD syslogu\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:266
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "nová plánovací politika procesu %d: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<útržek>] použije protokol syslogu (výchozí pro vzdálený cíl),\n"
+"                          <útržek> může být „notime“ nebo „notq“ a/nebo „nohost“\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:268
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: %s"
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <ID>         ID dat strukturovaných podle RFC 5424\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:275
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <data>    strukturovaná data název=hodnota podle RFC 5424\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:277
-#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <ID>         nastaví položku ID zprávy podle RFC 5424\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:282
-#, c-format
-msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "nové parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    zapíše do tohoto unixového socketu\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:285
-#, c-format
-msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          vypisuje chyby spojení, používají-li se unixové\n"
+"                          sockety\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "nelze získat seznam úloh"
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr ""
+"     --journald[=<soubor>]\n"
+"                          zapíše záznam journald\n"
 
-# First argument just completes literal policy name
-#: schedutils/chrt.c:333
+#: misc-utils/logger.c:1176
 #, c-format
-msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "min./max. priorita %s\t: %d/%d\n"
+msgid "file %s"
+msgstr "soubor %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:336
-#, c-format
-msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "%s není podporována?\n"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "velikost zprávy se nezdařilo rozebrat"
+
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid nemůže obsahovat mezeru"
 
-#: schedutils/chrt.c:399
+#: misc-utils/logger.c:1261
 #, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "neplatné ID strukturovaných data: „%s“"
 
-#: schedutils/chrt.c:404
+#: misc-utils/logger.c:1266
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "chybný parametr strukturovaných dat: „%s“"
 
-#: schedutils/chrt.c:484
-msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "neplatný argument délky běhu"
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <soubor> a <zpráva> se vzájemně vylučují, zpráva se ignoruje"
 
-#: schedutils/chrt.c:487
-msgid "invalid period argument"
-msgstr "neplatný argument periody"
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "záznam journald nebylo možné zapsat"
 
-#: schedutils/chrt.c:490
-msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "neplatný argument hranice"
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <řetězec> [<soubor>…]\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:515
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "neplatný argument priority"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Zobrazí řádky začínající zadaným řetězcem.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:519
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "Přepínač --reset-on-fork je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        použije náhradní slovník\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:524
-msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           porovnává pouze bílé a alfanumerické znaky\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:539
-msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        při porovnávání ignoruje velikost písmen\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:546
-#, c-format
-msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr "nepodporovaná hodnota priority pro politiku: %d: pro platný rozsah vizte --max"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak>   určuje znak, který ukončuje řetězec\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "volání ioprio_get selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "posun pro zarovnání"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: priorita %lu\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
+msgstr "identifikátor udevu (na základě ID-LINK)"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "volání ioprio_set selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr "nejkratší název udevového odkazu /dev/disk/by-id"
 
-#: schedutils/ionice.c:105
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n"
-" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n"
-" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n"
-" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "posun pro zahazovaní (discard)"
 
-#: schedutils/ionice.c:111
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "zařízení schopné DAX"
 
-#: schedutils/ionice.c:114
-msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
-"  -c, --class <třída>   název nebo číslo plánovací třídy\n"
-"                        0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
-"                        2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "stupeň zahazování"
 
-#: schedutils/ionice.c:116
-msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
-"  -n, --classdata <číslo>\n"
-"                        priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n"
-"                        pouze pro třídy reálného času a best-effort\n"
+# A number obtained with BLKGETDISKSEQ IOCTL. See diskseq variable comment in
+# Linux block/genhd.c for an explanation why "disk" is a wrong word.
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "pořadové číslo blokového zařízení"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <PID>…       pracuje nad těmito již běžícími procesy\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maximální počet zahoditelných bajtů"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr " -P, --pgid <PGRP>…     pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "zahození nuluje data"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "kořeny připojených souborových systémů"
 
-#: schedutils/ionice.c:121
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
-" -u, --uid <UID>…       pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n"
-"                        uživateli\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem version"
+msgstr "verze systému souborů"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "název skupiny"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "stroj:kanál:cíl:jednotka pro SCSI"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "vyměnitelné nebo za běhu odpojitelné zařízení (USB, PCMCIA, …)"
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "neplatný argument PGID"
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "jmenovka souborového systému"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "neplatný argument UID"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "velikost logického sektoru"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimální velikost I/O"
 
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifikátor zařízení"
 
-#: schedutils/ionice.c:225
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "neznámá prioritní třída %d"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "přístupová práva k uzlu zařízení"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Použití: %s [přepínače] [maska | seznam_cpu] [PID | příkaz [argument…]]\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "device queues"
+msgstr "fronty zařízení"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "název zařízení"
 
-#: schedutils/taskset.c:60
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-msgstr ""
-"Přepínače:\n"
-" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
-" -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
-" -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
-" -h, --help              zobrazí tuto nápovědu\n"
-" -V, --version           zobrazí údaje o verzi\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimální velikost I/O"
 
-#: schedutils/taskset.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Nebo ji lze nastavit:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
-"    např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "jmenovka oddílu"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "číslo oddílu, jak je uvedeno v tabulce rozdělení disku"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "partition type name"
+msgstr "název druhu oddílu"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "kód druhu oddílu nebo UUID"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "cesta k uzlu se zařízením"
 
-#: schedutils/taskset.c:100
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "velikost fyzického sektoru"
 
-#: schedutils/taskset.c:109
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "vnitřní jaderný název nadřazeného zařízení"
 
-#: schedutils/taskset.c:110
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tabulky rozdělení disku"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:292
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identifikátor tabulky rozdělení disku (obvykle UUID)"
 
-#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:298
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "přidává náhodnost"
 
-#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:232
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "přednačítání ze zařízení"
 
-#: schedutils/taskset.c:227
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "revize zařízení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, c-format
-msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "výměnné zařízení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
-#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "otáčivé zařízení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:88
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "zařízení pouze pro čtení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <číslo>\n"
-"                     pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "velikost fronty požadavků"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr ""
-" -l, --length <číslo>\n"
-"                     počet bajtů na zahození od dané pozice\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "název plánovače I/O"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -p, --step <číslo>  velikost operací zahození uvnitř pozice\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "sériové číslo disku"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
-msgstr " -s, --secure        provede bezpečné zahození dat\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "velikost zařízení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -z, --zeroout       namísto zahození vyplní nulami\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "partition start offset"
+msgstr "poloha začátku oddílu"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:96
-msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose       vypíše zarovnanou délku a pozici\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "stav zařízení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:691
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deduplikovaný řetěz podsystémů"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "všechna místa, kam je zařízení připojeno"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "neočekávaný počet argumentů"
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "kam je zařízení připojeno"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:190
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "druh transportu zařízení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "druh zařízení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:196
-#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "prodejce zařízení"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
-#, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "maximální počet bajtů pro zápis kopií"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "jedinečný identifikátor úložiště"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:223
-#, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "zone model"
+msgstr "model zóny"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:227
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+msgid "zone size"
+msgstr "velikost zóny"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "granularita zápisu zón"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:73
-msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Vypíše zónové údaje o zadaném zařízení"
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "maximální počet bajtů pro přípis do zóny"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:74
-msgid "Reset a range of zones."
-msgstr "Resetuje rozsah zón."
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+msgid "number of zones"
+msgstr "počet zón"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, c-format
-msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání blkdev_get_sectors selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "maximální počet otevřených zón"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: velikost zóny nelze určit"
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "maximální počet aktivních zón"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, c-format
-msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKREPORTZONE selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "alokace zařízení selhala"
 
-#  TODO: Pluralize
-#: sys-utils/blkzone.c:198
-#, c-format
-msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr "Nenalezeno %d zón od 0x%<PRIx64>\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "adresář zařízení v sysfs se nepodařilo otevřít"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:219
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
 #, c-format
-msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr "  začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, ukazatel zápisu: 0x%06<PRIx64>, reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nepodařilo se získat název v sysfs"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:256
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
 #, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: zjištění čísla zařízení celého disku selhalo"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, c-format
-msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: počet sektorů %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "alokace deskriptoru pro /sys selhala"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:283
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
 #, c-format
-msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání BLKRESETZONE selhalo"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam „%s“"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:285
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
 #, c-format
-msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "%s: úspěšně resetováno v rozsahu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "seznam vynechaných zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:299
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
 #, c-format
-msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s <příkaz> [přepínače] <zařízení>\n"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "seznam zahrnutých zařízení je příliš dlouhý (hranice je %d zařízení)"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:302
-msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr "Spustí zónový příkaz na zadaném blokovém zařízení.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:309
-msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <sektor>  pracuje od tohoto sektoru zóny (v 512bajtech sektorech)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Vypíše údaje o blokovém zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:310
-msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -l, --length <sektory> zpracuje maximum sektorů (v 512bajtových sektorech)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        nevypíše prázdná zařízení\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:311
-msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
-msgstr " -c, --count <počet>    maximální počet zón\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        popíše schopnost zahazovat data (discard)\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:312
-msgid " -v, --verbose          display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose          vypisuje více podrobností\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <sloupec> deduplikuje výstup podle <sloupce>\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:354
-#, c-format
-msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s není platným názvem příkazu"
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <seznam>\n"
+"                      zobrazí pouze zařízení se zadanými hlavními čísly\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:369
-msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet zón"
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:373
-msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet sektorů"
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          seskupí rodiče podstromů (vhodné pro RAID a multipath)\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:377
-msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny"
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:391 sys-utils/setsid.c:87
-msgid "no command specified"
-msgstr "nezadán žádný příkaz"
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           vypíše údaje o SCSI zařízení\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %u neexistuje"
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+msgid " -N, --nvme           output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -N, --nvme           vypíše údaje o NVMe zařízení\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %u není vyměnitelné za běhu"
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+msgid " -v, --virtio         output info about virtio devices\n"
+msgstr " -v, --virtio         vypíše údaje o virtio zařízení\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %u již je zapnuto\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<sloupec>]  výstup formátuje jako strom\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %u je již vypnuto\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            vypíše všechna zařízení\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo (CPU je odnastaveno)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         nevypíše podřízená (slave) a nadřízená (holder) zařízení\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <seznam>\n"
+"                      vynechá zařízení podle hlavního čísla (výchozí: RAM disky)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %u zapnuto\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             vypíše údaje o souborovém systému\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo (poslední zapnuté CPU)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          použije pouze ASCII znaky\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           výstup formátuje jako seznam\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %u vypnuto\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          vypíše údaje o přístupových právech\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     nevypíše záhlaví\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                      zobrazí zadané sloupce\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          vypíše celou cestu k zařízení\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        obrátí závislosti\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       vypíše údaje o topologii\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
-#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <číslo>  určuje šířku výstupu v počtu znaků\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell          zvolí názvy sloupců tak, aby se daly použít jako\n"
+"                      identifikátory proměnných v shellu\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %u není nastavitelné"
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          vypíše údaje o zónách\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %u je již nastaveno\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
 #, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u je již odnastaveno\n"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nezdařilo se přistoupit k adresáři v sysfs: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo (CPU je zapnuto)"
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "neplatný argument s číselnou šířkou výstupu"
 
-# FIX: configure is a verb, use configuration
-#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "Nastavení CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "alokace stromu zařízení selhala"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %u nastaveno\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr "třída anonymních i-uzlů"
 
-# FIX: deconfigure is a verb, use deconfiguration
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo"
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+msgid "association between file and process"
+msgstr "vztah mezi souborem a procesem"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u odnastaveno\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "název ovladače blokového zařízení podle /proc/devices"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
-#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "název ovladače znakového zařízení podle /proc/devices"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:239 text-utils/col.c:131
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Použití:\n"
-" %s [přepínače]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "příkaz procesu, který otevřel soubor"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:243
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "dosažitelnost ze souborového systému"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:247
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače:\n"
-"  -h, --help                      zobrazí tuto nápovědu\n"
-"  -e, --enable <seznam_CPU>       zapne CPU\n"
-"  -d, --disable <seznam_CPU>      vypne CPU\n"
-"  -c, --configure <seznam_CPU>    nastaví CPU\n"
-"  -g, --deconfigure <seznam_cpu>  odnastaví CPU\n"
-"  -p, --dispatch <režim>          nastaví režim rozhodování\n"
-"  -r, --rescan                    spustí hledání CPU\n"
-"  -V, --version                   vypíše údaje o verzi a skončí\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "identifikátor zařízení, které obsahuje soubor"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:329
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "druh zařízení (blk [blokové], char [znakové], nebo nodev [není zařízením]"
 
-#: sys-utils/chmem.c:67
-#, c-format
-msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr "Blok paměti %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>–0x%016<PRIx64>)"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr "údaje konců IPC, které komunikovaly s deskriptorem"
 
-#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-msgid "Failed to parse index"
-msgstr "Index se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "příznaku zadané při otevření souboru"
 
-#: sys-utils/chmem.c:91
-#, c-format
-msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "Zapnutí %s selhalo\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "deskriptor souboru"
 
-#: sys-utils/chmem.c:93
-#, c-format
-msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "Vypnutí %s selhalo\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ID uživatele, který vlastní soubor"
 
-#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, c-format
-msgid "%s enabled\n"
-msgstr "%s zapnuto\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "číslo i-uzlu"
 
-#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, c-format
-msgid "%s disabled\n"
-msgstr "%s vypnuto\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr "místní IP adresa"
 
-#: sys-utils/chmem.c:110
-#, c-format
-msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr "Bylo možné zapnout jen %s paměti"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr "vzdálená IP adresa"
 
-#: sys-utils/chmem.c:112
-#, c-format
-msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr "Bylo možné vypnout jen %s paměti"
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr "místní IPv6 adresa"
 
-#: sys-utils/chmem.c:138
-#, c-format
-msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "%s je již zapnuto\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr "vzdálená IPv6 adresa"
 
-#: sys-utils/chmem.c:140
-#, c-format
-msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "%s je již vypnuto\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "název souboru (surové)"
 
-#: sys-utils/chmem.c:147
-#, c-format
-msgid "%s enable failed"
-msgstr "Zapnutí %s selhalo"
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "otevřené vláknem jádra"
 
-#: sys-utils/chmem.c:149
-#, c-format
-msgid "%s disable failed"
-msgstr "Vypnutí %s selhalo"
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID zařízení pro zvláštní souboru nebo ID zařízení, které obsahuje soubor"
 
-#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:357 sys-utils/lsmem.c:361
-#, c-format
-msgid "Failed to read %s"
-msgstr "%s nebylo možné přečíst"
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "délka namapované části souboru (ve stránkách)"
 
-#: sys-utils/chmem.c:183
-msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "Číslo bloku se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "název ostatního znakového zařízení podle /proc/misc "
 
-#: sys-utils/chmem.c:188
-msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+msgid "mount id"
+msgstr "identifikátor připojení do systému souborů"
 
-#: sys-utils/chmem.c:192
-#, c-format
-msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr "Velikost musí být zarovnána na velikost paměťových bloků (%s)"
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "přístupová práva (rwx)"
 
-#: sys-utils/chmem.c:201
-msgid "Failed to parse start"
-msgstr "Začátek se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "název souboru (upravený)"
 
-#: sys-utils/chmem.c:202
-msgid "Failed to parse end"
-msgstr "Konec se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr "netlinkové multicastové skupiny"
 
-#: sys-utils/chmem.c:206
-#, c-format
-msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "Neplatný formát počáteční adresy: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr "identifikátor místního portu netlinku"
 
-#: sys-utils/chmem.c:208
-#, c-format
-msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "Neplatný formát koncové adresy: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr "netlinkový protokol"
 
-#: sys-utils/chmem.c:209
-msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "Počáteční adresu se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+msgid "link count"
+msgstr "počet odkazů"
 
-#: sys-utils/chmem.c:210
-msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "Koncovou adresu se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr "název jmenného prostoru (NS.DRUH:[I-UZEL])"
 
-#: sys-utils/chmem.c:213
-#, c-format
-msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr "Počáteční adresa a (koncová + 1) musí být zarovnána na velikost paměťového bloku (%s)"
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "druh jmennému prostoru"
 
-#: sys-utils/chmem.c:227
-#, c-format
-msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "Neplatný parametr: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+msgid "owner of the file"
+msgstr "vlastník souboru"
 
-#: sys-utils/chmem.c:234
-#, c-format
-msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "Neplatný rozsah: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr "síťové rozhraní spojené s packetovým socketem"
 
-#: sys-utils/chmem.c:241
-#, c-format
-msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [VELIKOST|ROZSAH|ROZSAH_BLOKŮ]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr "L3 protokol spojený s packetovým socketem"
 
-#: sys-utils/chmem.c:244
-msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr "Označí určitou velikost nebo rozsah paměti jako připojený nebo odpojený.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "název blokového zařízení podle /proc/partition"
 
-#: sys-utils/chmem.c:247
-msgid " -e, --enable   enable memory\n"
-msgstr " -e, --enable   zapne paměť\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "ID procesu, který otevřel soubor"
 
-#: sys-utils/chmem.c:248
-msgid " -d, --disable  disable memory\n"
-msgstr " -d, --disable  vypne paměť\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "příkaz procesu popsaný pomocí pidfd"
 
-#: sys-utils/chmem.c:249
-msgid " -b, --blocks   use memory blocks\n"
-msgstr " -b, --blocks   použije bloky paměti\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr "položka NSpid ve fdinfo struktuře příslušného pidfd"
 
-#: sys-utils/chmem.c:250
-msgid " -v, --verbose  verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose  podrobný výstup\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "ID procesu popsaný pomocí pidfd"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
-#, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr "číslo požadavku na odezvu ICMP"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
-#, c-format
-msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr "Nastaví funkci kombinace kláves Ctrl-Alt-Del.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+msgid "file position"
+msgstr "pozice v souboru"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
-msgid "implicit"
-msgstr "výchozí"
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "číslo protokolu surového socketu"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, c-format
-msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "neočekávaná hodnota v %s: %ju"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID zařízení (jde-li o zvláštní soubor)"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+msgid "file size"
+msgstr "velikost souboru"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "neznámý argument: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
+msgstr "poslouchající socket"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr "i-uzel identifikující síťový jmenný prostor, do kterého socket patří"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "protocol name"
+msgstr "název protokolu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr "Stav socketu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+msgid "Type of socket"
+msgstr "Druh socketu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "souborový systém, oddíl nebo zařízení obsahující soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "druh souboru (surový)"
+
+# "INET" here denotes Internet, not IPv4.
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "místní TCP adresa (IP adresa:TCP port)"
+
+# "INET" here denotes Internet, not IPv4.
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "vzdálená TCP adresa (IP adresa:TCP port)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+msgid "local TCP port"
+msgstr "místní TCP port"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr "vzdálený TCP port"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID vlákna, které otevřelo soubor"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "druh souboru (upravený)"
+
+# "INET" here denotes Internet, not IPv4.
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "místní UDP adresa (IP adresa:UDP port)"
+
+# "INET" here denotes Internet, not IPv4.
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "vzdálená UDP adresa (IP adresa:UDP port)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
+msgstr "místní UDP port"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr "vzdálený UDP port"
+
+# "INET" here denotes Internet, not IPv4.
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "místní UDPLite adresa (IP adresa:UDPLite port)"
+
+# "INET" here denotes Internet, not IPv4.
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "vzdálený UDPLite adresa (IP adresa:UDPLite port)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr "místní UDPLite port"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr "vzdálený UDPLite port"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ID uživatele procesu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr "cesta k souborovému systému unixového socketu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+msgid "user of the process"
+msgstr "uživatel procesu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "systém je nepoužitelný"
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+msgid "root owned processes"
+msgstr "procesy vlastněné superuživatelem"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "je třeba okamžité reakce"
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+msgid "kernel threads"
+msgstr "vlákna jádra"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "kritický stav"
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+msgid "open files"
+msgstr "otevřené soubory"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "chybový stav"
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+msgid "RO open files"
+msgstr "soubory otevřené jen pro čtení"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "stav stojící za pozornost"
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+msgid "WO open files"
+msgstr "soubory otevřené jen pro zápis"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "běžná, ale významná událost"
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "informační"
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování jen pro čtení"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "ladicí zprávy"
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "sdílená mapování jen pro zápis"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "jaderné zprávy"
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+msgid "regular files"
+msgstr "běžné soubory"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+msgid "directories"
+msgstr "adresáře"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "poštovní systém"
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+msgid "sockets"
+msgstr "sockety"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "systémoví démoni"
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "roury"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+msgid "character devices"
+msgstr "znaková zařízení"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+msgid "block devices"
+msgstr "bloková zařízení"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "tiskový podsystém"
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+msgid "unknown types"
+msgstr "neznámé druhy"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "podsystém usenetu (news)"
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "do filtrovacího výrazu bylo přidáno příliš mnoho sloupců"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "podsystém UUCP"
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "alokace keše identifikátorů selhala"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "časový démon"
+# Unknown command
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(neznámý)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "paměť nebylo možné alokovat"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "démon FTP"
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "neočekávaná hodnota pro PID: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "smetí na konci PID: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "PID je mimo platný rozsah: %ld"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "alokace deskriptoru procfs selhala"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "nepodařilo se otevřít /proc"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
+msgstr " -l,      --threads           vypisuje na úrovni vláken\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+msgid " -J,      --json              use JSON output format\n"
+msgstr " -J,      --json              výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <seznam>     výstup omezí na zadané obory\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+msgid " -n,      --noheadings        don't print headings\n"
+msgstr " -n,      --noheadings        nevypisuje záhlaví\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+msgid " -o,      --output <list>     output columns\n"
+msgstr " -o,      --output <seznam>   zobrazí zadané sloupce\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+msgid " -r,      --raw               use raw output format\n"
+msgstr " -r,      --raw               neformátovaný výstup\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (auto, always [vždy], never [nikdy]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+msgid " -u,      --notruncate        don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u,      --notruncate        ve sloupcích nezkracuje text\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p,      --pid <PID…>        shromáždí údaje jen o zadaných procesech\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6]        vypisuje pouze sockety IPv4 a/nebo IPv6\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
+msgstr " -Q,      --filter <výraz>    použije výstupní filtr\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:295
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr "          --debug-filter      vypíše vnitřní údaje o filtru a skončí\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:296
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+msgid ""
+" -C,      --counter <name>:<expr>\n"
+"                              define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C,      --counter <název>:<výraz>\n"
+"                              definuje vlastní počítadlo ve výstupu --summary\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:297
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
+msgstr "          --dump-counters     vypíše definice počítadel\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
 msgstr ""
-" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
-"                              kruhové bufferu\n"
+"          --summary[=kdy]     vypíše souhrnné údaje (only [pouze], append\n"
+"                              [připojit] nebo never [nikdy])\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:298
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "příliš krátká definice počítadla: -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:299
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "počítadlo bez názvu: -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:300
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
+#, c-format
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "zadán prázdný výraz pro počítadlo: -C/--counter %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:301
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "v názvu počítadla nepoužívejte „{“: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:302
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "výroba filtru pro počítadlo selhala: "
 
-#: sys-utils/dmesg.c:303
-msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr ""
-" -T, --ctime                 ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n"
-"                             nepřesné!)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "tabulku souhrnu se nepodařilo alokovat"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:304
-msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime                neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr "HODNOTA"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:305
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
-"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"                             (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
-"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "sloupec souhrnu se nepodařilo alokovat"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:310
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podporované obory protokolu:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr "POČÍTADLO"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:316
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "přidání souhrnných údajů selhalo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:370
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
 #, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "neznámý argument přepínače -i/--inet: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nepodporovaný argument --summary"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "alokace keš UID selhala"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:372
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
 #, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "neznámá úroveň „%s“"
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "chyba: řetězec není ukončen: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:408
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "chyba: nepárové závorky: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:410
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "neznámý obor „%s"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "chyba: neočekávaný znak %c po ="
 
-#: sys-utils/dmesg.c:538
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "chyba: převod vstupu na číslo selhalo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1458
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "chyba: neočekávaný znak %c"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1510
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný symbol %s po %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1533
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "chyba: výraz na levé straně je prázdný: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1543
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "chyba: sloupec neexistuje: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1562
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "volání klogctl selhalo"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "chyba: sloupec nelze přidat do tabulky: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:135
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "chyba: nepodporovaný druh datového sloupce: %d, sloupec %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:138
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "Vysune výměnné médium.\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "chyba: prázdný výraz na pravé straně: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:141
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
-" -c, --changerslot <pozice>  vymění disk v CD-ROM měniči\n"
-" -d, --default               zobrazí výchozí zařízení\n"
-" -f, --floppy                vysune disketu\n"
-" -F, --force                 nestará se o typ zařízení\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
-"                             vysunutí\n"
-" -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
-" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
-" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
-" -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  vysune pásku\n"
-" -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  vysune SCSI zařízení\n"
-" -t, --trayclose             zavře dvířka\n"
-" -T, --traytoggle            změní polohu dvířek\n"
-" -v, --verbose               povolí podrobná hlášení\n"
-" -x, --cdspeed <rychlost     nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed             vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "chyba: výraz s filtrem je prázdný"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "neočekávaný typ v aplikaci filtru: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ operátoru %s pro: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ levého operandu %s pro: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:325
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "chyba: neočekávaný typ pravého operandu %s pro: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "chyba: jako pravý operand se očekává obyčejný řetězec: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:341
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "chyba: regulární výraz %s nebylo možné přeložit: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:343
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "chyba: nepárová závorka: ("
 
-#: sys-utils/eject.c:348
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "chyba: smetí na konci výrazu: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:350
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "chyba: je očekáván pravdivostní výraz: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "nelze alokovat paměť pro řetězec"
 
-#: sys-utils/eject.c:365
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "kontext pro cestu /var/run/netns se nepodařilo alokovat"
 
-#: sys-utils/eject.c:367
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "příkaz procesu, který drží zámek"
 
-#: sys-utils/eject.c:385
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ID procesu, který drží zámek"
 
-#: sys-utils/eject.c:387
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "druh zámku"
 
-#: sys-utils/eject.c:404
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "velikost zámku"
 
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "přístupový režim k zámku"
 
-#: sys-utils/eject.c:435
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "závaznost zámku: 0 (ne), 1 (nastaveno)"
 
-#: sys-utils/eject.c:438
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "Jednotka CD-ROM není připravena"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relativní poloha zámku v bajtech"
 
-#: sys-utils/eject.c:481
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "poloha konce zámku"
 
-#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "cesta k zamknutému souboru"
 
-#: sys-utils/eject.c:520
-#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ID procesu, který blokuje zámek"
 
-#: sys-utils/eject.c:535
+#: misc-utils/lslocks.c:234
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "„%s“ se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/eject.c:543
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/eject.c:587
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "PID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/eject.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: odpojuje se"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nedefinováno)"
 
-#: sys-utils/eject.c:674
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "začátek se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/eject.c:677
-msgid "unable to fork"
-msgstr "nelze rozvětvit proces"
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "konec se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/eject.c:684
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Vypíše zámky na místním systému.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:687
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes            velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě vhodné\n"
+"                        pro člověka\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:729
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignoruje zámky bez práv a ke čtení\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: připojeno do %s"
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:832
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <seznam>\n"
+"                        určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:834
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:860
-#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>        zobrazí pouze zámky držené tímto procesem\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:866
-#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --pid"
 
-#: sys-utils/eject.c:887
-#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "název zařízení je „%s“"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Vyrobí magický cookie pro program xauth.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:309 sys-utils/umount.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: nepřipojeno"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <soubor>   použije soubor jako inicializační vektor pro cookie\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:897
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+" -m, --max-size <číslo>\n"
+"                       omezí, kolik přečíst z inicializačních souborů\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:905
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         vysvětlí, co se provádí\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:908
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+msgid "<num>"
+msgstr "<číslo>"
 
-#: sys-utils/eject.c:912
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: není zařízením, které lze za běhu zapojit"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %zu bahty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %zu bajtů z %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:916
+#: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "zařízení je „%s“"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "uzavření %s selhalo"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku"
 
-#: sys-utils/eject.c:931
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size se ignoruje, když není použit s --file"
 
-#: sys-utils/eject.c:933
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Obdržen %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Obdrženy %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Obdrženo %d bajtů z %s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:941
+#: misc-utils/namei.c:101
 #, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: zavírají se dvířka"
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "čtení symbolického odkazu selhalo: %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:950
+#: misc-utils/namei.c:359
 #, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: dvířka se přesunují"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <cesta>…\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:959
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
+#: misc-utils/namei.c:362
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Následuje cestu dokud není nalezen konečný bod.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:366
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   vyznačí adresáře bodů připojení pomocí „D“\n"
+" -m, --modes         zobrazí u každého souboru bity práv\n"
+" -o, --owners        zobrazí u každého souboru jméno vlastníka a skupiny\n"
+" -l, --long          použije dlouhý tvar výpisu (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    nenásleduje symbolické odkazy\n"
+" -v, --vertical      svislé zarovnání práv a vlastníků\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:985
+# TODO: Trailing white space
+#: misc-utils/namei.c:373
+msgid " -Z, --context       print any security context of each file \n"
+msgstr " -Z, --context       vypíše bezpečnostní kontext každého souboru\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:449
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument s názvem cesty chybí"
+
+#: misc-utils/namei.c:458
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "alokace keš GPT selhala"
+
+#: misc-utils/namei.c:480
 #, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: omezení symbolických odkazů překročeno"
 
-#: sys-utils/eject.c:991
+#: misc-utils/pipesz.c:65
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [--set <velikost>] [--] [příkaz]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1007
+#: misc-utils/pipesz.c:66
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [přepínač] --get\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1009
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr "Nastaví nebo zjistí velikosti vyrovnávací paměti rour a volitelně vykoná příkaz."
+
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
+msgstr " -g, --get          prozkoumá vyrovnávací paměti rour"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: misc-utils/pipesz.c:76
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
+msgid ""
+" -s, --set <size>   set pipe buffer sizes\n"
+"                      size defaults to %s\n"
+msgstr ""
+" -s, --set <velikost>\n"
+"                    nastaví velikosti vyrovnávací paměti rour\n"
+"                    (výchozí je %s)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1016
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+msgid " -f, --file <path>  act on a file"
+msgstr " -f, --file <cesta> pracuje nad souborem"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
+msgstr " -n, --fd <číslo>   pracuje nad deskriptorem souboru"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+msgid " -i, --stdin        act on standard input"
+msgstr " -i, --stdin        pracuje nad standardním vstupem"
 
-#: sys-utils/eject.c:1023
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+msgid " -o, --stdout       act on standard output"
+msgstr " -o, --stdout       pracuje nad standardním výstupem"
 
-#: sys-utils/eject.c:1024
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+msgid " -e, --stderr       act on standard error"
+msgstr " -e, --stderr       pracuje nad standardním chybovým výstupem"
 
-#: sys-utils/eject.c:1028
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+msgid " -c, --check        do not continue after an error"
+msgstr " -c, --check        při chybě nepokračuje"
 
-#: sys-utils/eject.c:1030
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+msgid " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet        potlačí varování o překonatelných chybách"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+msgid " -v, --verbose      provide detailed output"
+msgstr " -v, --verbose      poskytne podrobný výstup"
 
-#: sys-utils/eject.c:1035
-msgid "unable to eject"
-msgstr "nelze vysunout"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, c-format
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "nelze zjistit velikost vyrovnávací paměti roury %s"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
 #, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "nelze nastavit velikost vyrovnávací paměti roury %s"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr "Rezervuje nebo ruší rezervaci místa v souboru.\n"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
+#, c-format
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr "velkost vyrovnávací paměti roury %s nastavena na %d"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n"
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, c-format
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr "%s nelze rozebrat"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:91
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes      nalezne nuly a nahradí je dírami\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr "spolu s přepínačem --get nelze příkaz zadat"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:92
-msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr " -i, --insert-range   vloží díru do rozsahu, existující data posune\n"
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
+msgstr "roura"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:93
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n"
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "velikost"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:94
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size      udržuje zdánlivou velikost souboru\n"
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+msgid "unread"
+msgstr "nepřečteno"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:95
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+msgid "using last specified size"
+msgstr "použije se naposledy zadaná velikost"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:96
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole     nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n"
+#: misc-utils/rename.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: přepsat „%s“? "
 
-#: sys-utils/fallocate.c:97
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range     vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n"
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: není přístupný"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:99
-msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -x, --posix          použije posix_fallocate(3) namísto fallocate(2)\n"
+#: misc-utils/rename.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: není symbolickým odkazem"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:135
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "volání fallocate selhalo: režim neměnné velikosti není podporován"
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: volání readlink selhalo"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "volání fallocate selhalo"
+#: misc-utils/rename.c:191
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Přeskakuje se existující odkaz: „%s“ → „%s“\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:234
+#: misc-utils/rename.c:197
 #, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: volání read selhalo"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: volání unlink selhalo"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:280
+#: misc-utils/rename.c:201
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: nebylo možné vytvořit symbolický odkaz na %s"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:363
-msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr "podpora pro posix_fallocate není zakompilována"
+#: misc-utils/rename.c:240
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Vynechává se existující soubor: „%s“\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nezadán název souboru"
+#: misc-utils/rename.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: přejmenování na %s selhalo"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
+#: misc-utils/rename.c:258
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <výraz> <náhrada> <soubor>…\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:393
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nezadán argument s délkou"
+#: misc-utils/rename.c:262
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Přejmenuje soubory.\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:398
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
+#: misc-utils/rename.c:265
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       vysvětlí, co se provádí\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> <příkaz> [<argument>…]\n"
-" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> -c <příkaz>\n"
-" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
+#: misc-utils/rename.c:266
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       pracuje s cílem symbolických odkazů\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Spravuje zámky souborů z shellových skriptů.\n"
+#: misc-utils/rename.c:267
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        neprovede žádné změny\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared             získá sdílený zámek\n"
+#: misc-utils/rename.c:268
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           nahradí všechny výskyty\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive          získá výlučný zámek (výchozí)\n"
+#: misc-utils/rename.c:269
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          nahradí pouze poslední výskyt\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock             odstraní zámek\n"
+#: misc-utils/rename.c:270
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  nepřepisuje existující soubory\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock           místo čekání selže\n"
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   před přepsáním se zeptá\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu"
 
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E, --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
-"                                    vypršení časového limitu\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Démon pro vytváření identifikátorů UUID.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o, --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
-"                          souboru\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <cesta>       cesta k souboru s PID\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:69
-msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c, --command <příkaz>   spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <cesta>    cesta k socketu\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:70
-msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork            vykoná příkaz bez volání fork\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sekundy> časový limit nečinnosti\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:71
-msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr "     --verbose            zvýší podrobnost hlášek\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              zabije běžícího démona\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:106
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            otestuje generování založené na náhodě\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:208
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "chybná hodnota časového limitu"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              otestuje generování založené na čase\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:212
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "neplatné návratový kód"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <počet>     požaduje počet UUID\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:229
-msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr "přepínače --no-fork a --close se vylučují"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            nevytvoří soubor s PID\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:237
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           nedémonizuje se pomocí dvojitého volání fork\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:255
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "špatný deskriptor souboru"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation nevytvoří naslouchací socket\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:258
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr " -C, --cont-clock[=<ČÍSLO>[hd]]\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:282
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "zámek se nepodařilo získat"
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+msgid "                         activate continuous clock handling\n"
+msgstr "                         aktivuje spojité hodiny\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:289
-msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr "během čekání na zámek vypršel časový limit"
+#: misc-utils/uuidd.c:113
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             spustí se v ladicím režimu\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:330
-#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: získání zámku trvalo %ld,%06ld sekundy\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:114
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             zapne tichý režim\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:341
-#, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: spuštění %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:146
+msgid "bad arguments"
+msgstr "chybné argumenty"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:41
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:153
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:44
-msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Pozastaví přístup na souborový systém.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:164
+msgid "connect"
+msgstr "připojování"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:47
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:184
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:48
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:192
+msgid "read count"
+msgstr "načtení počtu"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
+#: misc-utils/uuidd.c:198
+msgid "bad response length"
+msgstr "chybná délka odpovědi"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:125
+#: misc-utils/uuidd.c:249
 #, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: není adresářem"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s nelze zamknout"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
+#: misc-utils/uuidd.c:274
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nebylo možné vytvořit unixový proudový socket"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#: misc-utils/uuidd.c:299
 #, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nebylo možné přilepit unixový socket %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:82
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: není adresářem"
+#: misc-utils/uuidd.c:326
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "příjem signálu selhalo"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
+#: misc-utils/uuidd.c:341
+msgid "timed out"
+msgstr "vypršel čas"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajtů) byl zahozen\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "časovač nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:229
+#: misc-utils/uuidd.c:385
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "démon uuidd již běží s PID %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:252
+#: misc-utils/uuidd.c:394
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nebylo možné zahájit naslouchání na unixovém socketu %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:255
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:404
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "soubor nebylo možné zkrátit: %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:258
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           uklidí všechny připojené souborové systémy, které\n"
-"                     podporují „trim“\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:418
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "volání sd_listen_fds() selhalo"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:259
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <číslo>\n"
-"                     pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:421
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "žádný deskriptor souboru nebyl přijat, zkontrolujte systemctl status uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:260
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr ""
-" -l, --length <číslo>\n"
-"                     počet bajtů na zahození\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "přijato příliš mnoho deskriptorů souborů, zkontrolujte uuidd.socket"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:261
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
-" -m, --minimum <číslo>\n"
-"                     nejmenší délka rozsahu na zahození\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
+msgstr "max_clock_offset = %u s\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:262
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       vypíše počet zahozených bajtů\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "volání poll() selhalo"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:316
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "časový limit [%d sekund]\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:329
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
+msgid "read failed"
+msgstr "volání read selhalo"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:343
+#: misc-utils/uuidd.c:485
 #, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "chyba při čtení z klienta, délka = %d"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:183
+#: misc-utils/uuidd.c:494
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:248
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operace %d, příchozí počet = %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:184 sys-utils/hwclock.c:247
-msgid "local"
-msgstr "místní"
+#: misc-utils/uuidd.c:497
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operace %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:234
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Varování: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
-"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "otevření/uzamknutí počítadla hodin selhalo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:241
+#: misc-utils/uuidd.c:515
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Vygenerované časové UUID: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:243
+#: misc-utils/uuidd.c:525
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Poslední kalibrace proběhla %ld sekund od roku 1969.\n"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Vygenerované náhodné UUID: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245
+#: misc-utils/uuidd.c:536
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[1] "Vygenerované časové UUID %s a %d následující\n"
+msgstr[2] "Vygenerované časové UUID %s a %d následujících\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:272
+#: misc-utils/uuidd.c:557
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "čekám na tik hodin…\n"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Vygenerováno %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Vygenerována %d UUID:\n"
+msgstr[2] "Vygenerováno %d UUID:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:278
+#: misc-utils/uuidd.c:569
 #, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Neplatná operace %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:280
+#: misc-utils/uuidd.c:581
 #, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "…hodiny tikly\n"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Neočekávaná délka odpovědi od serveru %d"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:321
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:601
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "nezdařilo rozebrat argument --cont-clock/-C"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:329
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:652
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "hodnotu --uuids se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:356
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd byl sestaven bez podpory aktivace socketem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:383
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:688
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu --timeout"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:479
+#: misc-utils/uuidd.c:729
 #, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "čeká se asi %d µs\n"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "název socketu je příliš dlouhý: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:490
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %ld,%06ld – znovu se zaměřuje\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:736
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Zadány přepínače --socket-activation i --socket. Ignoruje se --socket."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:498
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
 #, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "chyba při volání démona uuidd (%s)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:514
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "vedle – %ld.%06ld je příliš daleko za %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
+msgid "unexpected error"
+msgstr "neočekávaná chyba"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:542
+#: misc-utils/uuidd.c:756
 #, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-msgstr ""
-"%ld,%06ld je dost blízko k %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Nastavit RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[1] "%s a %d následující UUID\n"
+msgstr[2] "%s a %d následujících UUID\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:617
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
-msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
-msgstr ""
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Seznam UUID:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:620
-msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidd.c:804
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "zabít uuidd běžícího pod PID %d nebylo možné"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:623
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-msgstr "Volám settimeofday:\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:809
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Démon uuidd běžící pod PID %d byl zabit.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:626
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
-msgstr "Volám settimeofday:\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Vytvoří novou hodnotu UUID.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:628
-msgid "to set the kernel timezone."
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        vytvoří UUID založené na náhodě\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid "to warp System time."
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          vytvoří UUID založené na čase\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:647
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "volání settimeofday() selhalo"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace jp  vytvoří UUID založené na otisku v tomto jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:671
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n"
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       dostupné jmenné prostory: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:675
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
-"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name název    vytvoří UUID založené na otisku tohoto názvu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:681
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           vytvoří otisk MD5\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:719
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
-msgstr ""
-"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n"
-"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          vytvoří otisk SHA1\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Hodiny se za posledních %2$f sekund rozešly o %1$f sekund,\n"
-"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
-"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpretuje název jako šestnáctkový řetězec\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:770
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %ld sekunda\n"
-msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %ld sekundy\n"
-msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %ld sekund\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "není platným šestnáctkovým řetězcem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:774
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %ld,%06ld sekund\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "přepínač --namespace vyžaduje --name s argumentem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:799
-#, c-format
-msgid ""
-"New %s data:\n"
-"%s"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "přepínač --namespace vyžaduje --md5 nebo --sha1"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot update %s"
-msgstr "%s nelze otevřít"
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "přepínač --name vyžaduje --namespace s argumentem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:845
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "přepínače --md5 a --sha1 vyžadují --namespace s argumentem"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:849
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n"
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "neznámý alias jmenného prostoru: „%s“"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:877
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:878
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "neplatné UUID pro jmenný prostor: „%s“"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:881
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --debug."
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "jedinečný identifikátor"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:931
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date:   %ld\n"
-msgstr "stránky v odkládacím prostoru %ld\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "název varianty"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:932
-#, c-format
-msgid "Predicted RTC: %ld\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "název typu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:963
-msgid "RTC read returned an invalid value."
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "časový údaj"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:991
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <UUID…>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1028
-#, fuzzy
-msgid "unable to read the RTC epoch."
-msgstr "superblok nelze číst"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             výstup formátuje do JSONu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1030
-#, c-format
-msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       nevypíše záhlaví"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1033
-#, fuzzy
-msgid "--epoch is required for --setepoch."
-msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <seznam>  zobrazí dané sloupce (vizte níže)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1036
-#, fuzzy
-msgid "unable to set the RTC epoch."
-msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              neformátovaný výstup"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funkce] [přepínač…]\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "neplatné"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1053
-msgid "Time clocks utility."
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "jiné"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1056
-#, fuzzy
-msgid " -r, --show           display the RTC time"
-msgstr " -r, --raw                zobrazí v neopracované podobě\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "prázdné"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, fuzzy
-msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
-msgstr " -Z, --context            zobrazí selinuxové kontexty\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "založené na čase"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, fuzzy
-msgid "     --set            set the RTC according to --date"
-msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "založené na názvu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1059
-msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "náhodné"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1060
-#, fuzzy
-msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
-msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "založené na SHA1"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1061
-msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
-msgstr ""
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1062
-msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr ""
+#: misc-utils/waitpid.c:70
+#, c-format
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr "PID %d skočil, přeskakuje se"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
-msgstr "     --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, c-format
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "PID %u“ nebylo možné otevřít"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
-msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr ""
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "časovač timerfd nelze vytvořit"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1067
-msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr ""
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+msgid "could not set timer"
+msgstr "časovač nebylo možné nastavit"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1069
-#, fuzzy
-msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "časovač timerfd nebylo možné přidat"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1070
-#, fuzzy
-msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+msgid "could not add listener"
+msgstr "nebylo možné přidat posluchače"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1073
-#, fuzzy, c-format
-msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr "chyba při čekání"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1076
+#: misc-utils/waitpid.c:143
 #, c-format
-msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr ""
+msgid "Timeout expired\n"
+msgstr "Časový limit vypršel\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1077
-#, fuzzy
-msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
-msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
+#: misc-utils/waitpid.c:147
+#, c-format
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr "Proces s PID %d skončil\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1079
-#, fuzzy
-msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
-msgstr "     --epoch <rok>    určuje rok, kdy začíná epocha hodin reálného času\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, c-format
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [přepínače] PID…\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1081
-msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
-msgstr ""
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+msgid " -v, --verbose           be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose           vypisuje podrobné hlášky\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1083
-#, fuzzy, c-format
-msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
-msgstr "     --noheadings         nevypisuje záhlaví\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout=<limit>   čeká nejvýše zadaný počet sekund\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --file <soubor>  použije zadaný soubor místo %s\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
+msgstr " -e, --exited            vypíše PID ukončených procesů\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1086
-#, fuzzy
-msgid "     --test           dry run; implies --debug"
-msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -c, --count=<počet>     čeká na zadaný počet ukončení procesů\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-#, fuzzy
-msgid " -D, --debug          display more details"
-msgstr " -v, --verbose          vypisuje více podrobností\n"
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "Časový limit se nezdařilo se rozebrat"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1177
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+msgid "Invalid count"
+msgstr "Neplatný počet"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1295
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "nezadán žádný PID"
+
+# FIXME: a typo
+#: misc-utils/waitpid.c:241
 #, c-format
-msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno"
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+msgstr "nelze čekat na %zu z %zu PID"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1303
-#, fuzzy
-msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
-msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "nebylo možné vytvořit epoll"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1308
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [přepínače] [-BMS <adresář>… -f] <soubor>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1315
-msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Najde umístění binárního, zdrojové a manuálového souboru k příkazu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1321
-#, c-format
-msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "neplatné datum „%s“"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         hledá pouze binární soubory\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1335
-#, fuzzy, c-format
-msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
-msgstr "Současný systémový čas: %ld = %s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr ""
+" -B <adresáře>\n"
+"            určuje vyhledávácí cestu pro binární soubory\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1351
-#, fuzzy
-msgid "Test mode: nothing was changed."
-msgstr "Zkušební režim: hodiny se nezměnily\n"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         hledá pouze manuály a info stránky\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
-msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr "přístup k portu ISA není implementován"
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr ""
+" -M <adresáře>\n"
+"            určuje vyhledávací cestu pro manuálové a info stránky\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "přístup k portu pomocí iopl() selhal"
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         hledá pouze zdrojové kódy\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:397
-msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "K hodinám se přistoupí napřímo přes sběrnici ISA"
+#: misc-utils/whereis.c:216
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr ""
+" -S <adresáře>\n"
+"            určuje cestu pro hledání zdrojů\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
-#, c-format
-msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "Zkouší se otevřít: %s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:217
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         ukončuje seznam <adresářů>\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
-msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "zařízení RTC nelze otevřít"
+#: misc-utils/whereis.c:218
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         hledá neobvyklé entity\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
+#: misc-utils/whereis.c:219
+msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -g         interpretuje název jako glob (vzor pro názvy souborů)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:220
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         vypíše výsledné vyhledávácí cesty\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
+#: misc-utils/whereis.c:670
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "chybí přepínač -f"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID oddílu / souborového systému"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "délka magického řetězce"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "druh superbloku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "umístění magického řetězce"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "popis druhu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "název blokového zařízení"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabulka rozdělení disku"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
+#: misc-utils/wipefs.c:401
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "chyba: %s: inicializace testování se nezdařila"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:297
+#: misc-utils/wipefs.c:452
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "Obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: výmaz magického řetězce %s na pozici 0x%08jx selhal"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
-msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: vymazán %zd bajt na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: vymazány %zd bajty na pozici 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: vymazáno %zd bajtů na pozici 0x%08jx (%s): "
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:356
+#: misc-utils/wipefs.c:487
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "Nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:362
+#: misc-utils/wipefs.c:513
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: volá se ioctl() pro znovunačtení tabulky rozdělení disku: %m\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:373
-msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "U hodin se použije rozhraní RTC."
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "zálohu vzorce se nepodařilo vytvořit, $HOME není definována"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
-msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: vnořená tabulka rozdělení disku „%s“ na necelodiskovém zařízení se ignoruje"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
-msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo"
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: pozice 0x%jx nenalezena"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "neplatné datum „%s“"
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Použijte přepínač --force k vynucení výmazu."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:440
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
-msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr "%s: změny nelze propsat zpět na disk"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
-msgstr "volání ioctl(RTC_EPOCH_SET) pro %s selhalo"
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Vymaže vzorce ze zařízení."
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           odstraní všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        vytvoří zálohu vzorce v $HOME"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         vynutí vymazání"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    nevypíše záhlaví"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:76
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          výstup formátuje do JSONu"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:715 sys-utils/zramctl.c:633
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        udělá vše kromě vlastního volání write()"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <číslo>  pozice pro vymazání, v bajtech"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
+#: misc-utils/wipefs.c:646
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <seznam>  zobrazí SLOUPCE (vizte níže)"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parseble      výpis ve strojově zpracovatelné podobě"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         potlačí výstupní zprávy"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <seznam>  omezí množinu souborových systémů, diskových polí a tabulek rozdělení disku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
 #, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<režim>]  použije výlučné zamykání zařízení (%s, %s nebo %s)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
+#: misc-utils/wipefs.c:770
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "V tomto kontextu nemá přepínač --backup smysl."
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "ID semaforu: %d\n"
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní atributy procesu týkající plánování v reálném čase.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:51
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:62
 msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <ID>…\n"
+"Nastaví politiku:\n"
+"  chrt [přepínače] <priorita> <příkaz> [<argument>…]\n"
+"  chrt [přepínače] --pid <priorita> <PID>\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Odstraní určité IPC zdroje.\n"
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Zjistí politiku:\n"
+"  chrt [přepínače] -p <PID>\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Přepínače politik:\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          nastaví politiku na SCHED_BATCH\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       nastaví politiku na SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <klíč>     odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           nastaví politiku na SCHED_FIFO\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    odstraní semafor podle ID\n"
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           nastaví politiku na SCHED_IDLE\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          nastaví politiku na SCHED_OTHER\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             nastaví politiky na SCHED_RR (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:65
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Přepínače plánování:\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       nastaví příznak resetu při volání fork\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametr délka běhu pro DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametr perioda pro DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr hranice pro DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Další přepínače:\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "neplatný klíč"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "neplatné id"
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            ukáže minimální a maximální platné priority\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "již odstraněný klíč"
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            pracuje nad existujícím zadaném PID\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "již odstraněné ID"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        zobrazí údaje o stavu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "klíč selhal"
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "nepodařilo se získat politiku procesu %d"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "ID selhalo"
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nepodařilo se získat vlastnosti procesu %d"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
+#: schedutils/chrt.c:188
 #, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "neplatné ID: %s"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nová plánovací politika procesu %d: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
+#: schedutils/chrt.c:190
 #, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "prostředky smazány\n"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "stávající plánovací politika procesu %d: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
+#: schedutils/chrt.c:197
 #, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "nedovolený klíč (%s)"
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nová plánovací priorita procesu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "stávající plánovací priorita procesu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "jádro nepodporuje semafory"
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nové parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "současné parametry délka běhu/hranice/perioda pro proces %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "nelze získat seznam úloh"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:53
+# First argument just completes literal policy name
+#: schedutils/chrt.c:257
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "min./max. priorita %s\t: %d/%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:281
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n"
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s není podporována?\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ID>  zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "politiku vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:284
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Přepínače prostředků:\n"
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "politiku procesu %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:285
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "neplatný argument délky běhu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:286
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      fronty zpráv\n"
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "neplatný argument periody"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:287
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "neplatný argument hranice"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         vše (výchozí)\n"
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "neplatný argument priority"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "Přepínače výstupu:\n"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "Přepínače --sched-{runtime,deadline,period} jsou podporovány jen u politiky SCHED_DEADLINE"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE není podporována"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n"
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nepodporovaná hodnota priority pro politiku: %d: pro platný rozsah vizte --max"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "volání ioprio_get selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      zobrazí omezení zdrojů\n"
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: priorita %lu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     zobrazí souhrn stavů\n"
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "volání ioprio_set selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] -p <PID>…\n"
+" %1$s [přepínače] -P <PGID>…\n"
+" %1$s [přepínače] -u <UID>…\n"
+" %1$s [přepínače] <příkaz>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       velikosti zobrazí v bajtech\n"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní plánovací I/O třídu a prioritu procesu.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:164
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+"  -c, --class <třída>   název nebo číslo plánovací třídy\n"
+"                        0: none [žádná], 1: realtime [reálný čas],\n"
+"                        2: best-effort, 3: idle [zahálení]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:204
-#, c-format
-msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "omezení pro sdílenou paměť nelze získat\n"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+"  -n, --classdata <číslo>\n"
+"                        priorita (0−7) v zadané plánovací třídě,\n"
+"                        pouze pro třídy reálného času a best-effort\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:207
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>…       pracuje nad těmito již běžícími procesy\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <PGRP>…     pracuje nad již bežícími procesy v těchto skupinách\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
-msgid "max seg size"
-msgstr "maximální velikost segmentu"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignoruje selhání\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:218
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid <UID>…       pracuje nad již bežícími procesy vlastněnými těmito\n"
+"                        uživateli\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
-msgid "min seg size"
-msgstr "minimální velikost segmentu"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "neplatný argument dat plánovací třídy"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "neplatný argument plánovací třídy"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:236
+#: schedutils/ionice.c:170
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "neznámá plánovací třída: „%s“"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:248
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "lze zpracovat pouze jedno PID, PGID nebo UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "neplatný argument PGID"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "neplatný argument UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "u třídy žádná se ignorují zadaná data třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "u třídy zahálení [idle] se ignorují zadaná data třídy"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "neznámá prioritní třída %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
 #, c-format
 msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"alokováno segmentů   %d\n"
-"alokováno stránek    %ld\n"
-"rezidentních stránek %ld\n"
-"odložených stránek   %ld\n"
-"účinnost odkládání:  %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
+"Použití: %s [přepínače] [maska | seznam_cpu] [PID | příkaz [argument…]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo změní afinitu procesu k CPU.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: schedutils/taskset.c:64
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Přepínače:\n"
+" -a, --all-tasks         pracuje nad všemi úlohami (vlákny) zadaného PID\n"
+" -p, --pid               pracuje nad existujícím zadaným PID\n"
+" -c, --cpu-list          zobrazí a určí CPU jako seznam\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:286
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: schedutils/taskset.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Implicitní chování je spuštění nového příkazu:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Masku existující úlohy lze zjistit takto:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Nebo ji lze nastavit:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Zápis ve tvaru seznamu (místo masky) používá jako oddělovač čárku:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Rozsahy v seznamu mohou mít jako argument krok:\n"
+"    např. 0-31:2 je shodné s maskou 0x55555555\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
-#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "perms"
-msgstr "práva"
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "seznam nové afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "seznam současné afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: schedutils/taskset.c:99
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "maska nové afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "maska současné afinity procesu %d: %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: schedutils/taskset.c:104
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "vnitřní chyba: převod z cpuset na řetězec selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: schedutils/taskset.c:113
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "afinitu procesu %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "owner"
-msgstr "vlastník"
+#: schedutils/taskset.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nepodařilo se získat afinitu procesu s PID %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "attached"
-msgstr "připojení"
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
+msgstr "afinitu nelze nastavit, protože je přítomen příznak PF_NO_SETAFFINITY"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "detached"
-msgstr "odpojení"
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nelze zjistit počet CPU, činnost ukončena"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-msgid "changed"
-msgstr "změna"
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "alokace cpuset_alloc selhala"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "seznam CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:284
+#: schedutils/taskset.c:245
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "masku CPU se nezdařilo rozebrat: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "key"
-msgstr "klíč"
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] --pid <PID> | --system | <příkaz> <argument>…\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "size"
-msgstr "velikost"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní atributy týkající omezování využití.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "bajty"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <hodnota>         nastaví hodnotu util_min\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <hodnota>         nastaví hodnotu util_max\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
-msgid "status"
-msgstr "stav"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>      pracuje nad zadaným existujícím PID\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
-#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
-#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
-#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
-msgid "Not set"
-msgstr "Nenastaveno"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         pracuje nad systémem\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
-msgid "dest"
-msgstr "cíl"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  nastaví příznak resetu při volání fork\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
-msgid "locked"
-msgstr "zamčeno"
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Rozsah hodnoty využití je 0–1024. Zvláštní hodnota -1 navrací do výchozího stavu systému.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
 #, c-format
-msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "omezení pro semafory se nepodařilo získat\n"
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "nepodařilo se získat hodnoty uclamp procesu %d"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: schedutils/uclampset.c:99
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: minimum: %d maximum: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: schedutils/uclampset.c:129
 #, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "maximální počet polí = %d\n"
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "Systémový util_clamp: minimum: %u maximum: %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:368
+#: schedutils/uclampset.c:188
 #, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "hodnoty uclamp vlákna s TID %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:369
+#: schedutils/uclampset.c:193
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "hodnoty uclamp procesu s PID %d se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:370
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min musí být <= util_max"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: schedutils/uclampset.c:218
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "maximální hodnota semaforu = %u\n"
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d je mimo meze"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "neplatný argument util_min"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "neplatný argument util_max"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:384
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "použitá pole = %d\n"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "chybí přepínač -p"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:385
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "chybí příkaz ke spuštění"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
 #, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "alokované semafory = %d\n"
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zaplněno nulami\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajtů od pozice %<PRIu64> zahozeno\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Zahodí obsah sektorů na zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         vypne veškeré kontroly\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "last-op"
-msgstr "poslední operace"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr ""
+" -l, --length <číslo>\n"
+"                     počet bajtů na zahození od dané pozice\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "last-changed"
-msgstr "poslední změna"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <číslo>\n"
+"                     pozice v bajtech, od které zahájit zahazování\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:405
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <číslo>  velikost operací zahození uvnitř pozice\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:407
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet         potlačí varovné zprávy\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
-#, c-format
-msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "omezení zpráv se nepodařilo získat\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        provede bezpečné zahození dat\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:468
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       vypíše zarovnanou délku a pozici\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       namísto zahození vyplní nulami\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
 #, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání %s selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-msgid "max size of message"
-msgstr "maximální velikost zprávy"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek oblasti"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "krok se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "neočekávaný počet argumentů"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:480
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKGETSIZE64 selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
 #, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKSSZGET selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "alokované fronty = %d\n"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost sektoru %i"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:486
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "použité hlavičky = %d\n"
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: začátek je větší než velikost zařízení"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
-msgid "used space"
-msgstr "použitý prostor"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: délka %<PRIu64> není zarovnána na velikost sektoru %i"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-msgid " bytes\n"
-msgstr " B\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Úkon vynucen, data budou ztracena!"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Toto je nevratný úkon, data budou ztracena! Vynutit lze přepínačem -f."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-#: sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "průzkum zařízení selhal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:499
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+msgid "unknown command"
+msgstr "neznámý příkaz"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "volání ioctl trvalých rezervací selhalo"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:202
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr "chybový kód 0x%x, pro podrobnosti nahlédněte do specifikace modelu zařízení."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "send"
-msgstr "odeslání"
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Trvalé rezervace na zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "recv"
-msgstr "příjem"
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>   příkaz trvalých rezervací\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "change"
-msgstr "změna"
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
+msgstr " -k, --key <číslo>        pracuje se zadaným klíčem\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:505
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
+msgstr " -K, --oldkey <číslo>     pracuje se zadaným starým klíčem\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
+msgstr " -f, --flag <příznak>     příznak příkazu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+msgid " -t, --type <type>        command type\n"
+msgstr " -t, --type <druh>        druh příkazu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:511
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr " <příkaz> je jeden z:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "used-bytes"
-msgstr "užité bajty"
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr " <příznak> je příznak příkazu, dostupné příznaky:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:515
-msgid "messages"
-msgstr "zprávy"
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr " <druh> je druh příkazu, dostupné druhy:\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "klíč se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "starý klíč se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznámý druh"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+msgid "unknown flag"
+msgstr "neznámý příznak"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Vypíše zónové údaje o zadaném zařízení"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Vypíše součet kapacit zón zadaného zařízení"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Resetuje rozsah zón."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Otevře rozsah zón."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Uzavře rozsah zón."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Nastaví rozsah zón na Plno."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "identifikátor %d nenalezen"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání blkdev_get_sectors selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/blkzone.c:242
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: začátek je větší nebo roven velikosti zařízení"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:585
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: velikost zóny nelze určit"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588
+#: sys-utils/blkzone.c:264
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání BLKREPORTZONE selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
-msgid "size="
-msgstr "velikost="
+#  TODO: Pluralize
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Nenalezeno %d zón od 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
-msgid "bytes="
-msgstr "bajty="
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, kapacita 0x%06<PRIx64>, uk.záp. 0x%06<PRIx64> reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/blkzone.c:310
 #, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  začátek: 0x%09<PRIx64>, délka 0x%06<PRIx64>, uk.záp. 0x%06<PRIx64> reset: %u nesekv.: %u, stav: %2u (%s) [druh: %u (%s)]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
+#: sys-utils/blkzone.c:326
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/blkzone.c:351
 #, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: začátek %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
+#: sys-utils/blkzone.c:370
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: počet sektorů %<PRIu64> není zarovnán na velikost zóny %lu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:614
+#: sys-utils/blkzone.c:381
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"msgid fronty zpráv=%d\n"
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: úspěšný úkon %s v rozsahu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/blkzone.c:396
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <příkaz> [přepínače] <zařízení>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Spustí zónový příkaz na zadaném blokovém zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor>  pracuje od tohoto sektoru zóny (v 512bajtech sektorech)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektory> zpracuje maximum sektorů (v 512bajtových sektorech)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <počet>    maximální počet zón\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            vynutí na blokových zařízeních používaných systémem\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          vypisuje více podrobností\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sektor> a <sektory>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:453
 #, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s není platným názvem příkazu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet zón"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet sektorů"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat začátek zóny"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nezadán žádný příkaz"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u neexistuje"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"semid pole semaforů = %d\n"
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u není vyměnitelné za běhu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u již je zapnuto\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:651
+#: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u je již vypnuto\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo (CPU je odnastaveno)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:654
+#: sys-utils/chcpu.c:111
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Zapnutí CPU %u selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u zapnuto\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo (poslední zapnuté CPU)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "value"
-msgstr "hodnota"
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Vypnutí CPU %u selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u vypnuto\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Tento systém nepodporuje opakované hledání CPU"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Spuštění hledání CPU selhalo"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "Příkaz %s selhal"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Hledání CPU spuštěno\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bajty) = "
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Tento systém nepodporuje nastavování režimu rozhodování CPU"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Selhalo nastavení vodorovného režimu rozhodování"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kilobajty) = "
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Vodorovný režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:184
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "neplatný iflag"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Selhalo nastavení svislého režimu rozhodování"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:200
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Svislý režim rozhodování úspěšně nastaven\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u není nastavitelné"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u je již nastaveno\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u je již odnastaveno\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo (CPU je zapnuto)"
+
+# FIX: configure is a verb, use configuration
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Nastavení CPU %u selhalo"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u nastaveno\n"
+
+# FIX: deconfigure is a verb, use deconfiguration
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Odnastavení CPU %u selhalo"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u odnastaveno\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "neplatné číslo CPU v seznamu CPU: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Použití:\n"
+" %s [přepínače]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Nastaví jednotky CPU ve víceprocesorovém systému.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <seznam_CPU>       zapne CPU\n"
+" -d, --disable <seznam_CPU>      vypne CPU\n"
+" -c, --configure <seznam_CPU>    nastaví CPU\n"
+" -g, --deconfigure <seznam_cpu>  odnastaví CPU\n"
+" -p, --dispatch <režim>          nastaví režim rozhodování\n"
+" -r, --rescan                    spustí hledání CPU\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nepodporovaný argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok paměti %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>–0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Index se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s zapnuto\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s vypnuto\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Bylo možné zapnout jen %s paměti"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Bylo možné vypnout jen %s paměti"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s je již zapnuto\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s je již vypnuto\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo: neodpovídá zóna"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo: neodpovídá zóna"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "Zapnutí %s selhalo"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "Vypnutí %s selhalo"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s nebylo možné přečíst"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Číslo bloku se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Velikost se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Velikost musí být zarovnána na velikost paměťových bloků (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Začátek se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Konec se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Neplatný formát počáteční adresy: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Neplatný formát koncové adresy: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Počáteční adresu se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Koncovou adresu se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Počáteční adresa a (koncová + 1) musí být zarovnána na velikost paměťového bloku (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Neplatný parametr: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Neplatný rozsah: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [VELIKOST|ROZSAH|ROZSAH_BLOKŮ]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Označí určitou velikost nebo rozsah paměti jako připojený nebo odpojený.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       zapne paměť\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      vypne paměť\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       použije bloky paměti\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <název> vybere zónu paměti (vizte níže)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      podrobný výstup\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované zóny:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zóna ignorována, chybí sysfs atribut valid_zones"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "neznámá zóna paměti: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] -p PID\n"
+" %1$s [přepínače] -n číslo -p PID\n"
+" %1$s [přepínače] -n číslo [--] příkaz [argumenty…]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Zobrazí a změní skóre zabijáka OOM.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <číslo>   určuje hodnotu úpravy skóre\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <číslo>      ID procesu\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nezdařilo se přečíst hodnou skóre OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nezdařilo se přečíst hodnotu úpravy skóre OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --adjust"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "neplatný argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nezadán žádný PID ani PŘÍKAZ"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nezadána žádná hodnota úpravy skóre OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "stávající OOM skóre procesu %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "stávající hodnota úpravy OOM skóre procesu %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nezdařilo se nastavit hodnotu úpravy skóre"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "hodnota úpravy OOM skóre procesu %d změněna z %d na %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Nastaví funkci kombinace kláves Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "výchozí"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "neočekávaná hodnota v %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Musíte být root, abyste mohli nastavit chování Ctrl-Alt-Del"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "neznámý argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "systém je nepoužitelný"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "je třeba okamžité reakce"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritický stav"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "chybový stav"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "stav stojící za pozornost"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "běžná, ale významná událost"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "informační"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "ladicí zprávy"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "jaderné zprávy"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "náhodné uživatelské zprávy"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "poštovní systém"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "systémoví démoni"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "zprávy vnitřně vytvořené démonem syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "tiskový podsystém"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "podsystém usenetu (news)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "podsystém UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "časový démon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "bezpečnostní/autorizační zprávy (soukromé)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "démon FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Zobrazí nebo ovládá kruhový jaderný buffer.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 vyprázdní kruhový buffer v jádře\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            přečte a vyprázdní zprávy\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           vypne vypisování zpráv do konzoly\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            zapne vypisování zpráv do konzoly\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <soubor>         použije zadaný soubor místo jaderného bufferu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <seznam>     výstup omezí na zadané obory\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 výstup čitelný pro lidi\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  výstup formátuje do JSONu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                zobrazí jaderné zprávy\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kdy>]         obarví zprávy (%s, %s nebo %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <seznam>        výstup omezí na zadané úrovně\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <úroveň> nastaví úroveň zpráv vypisovaných do konzoly\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               výstup neodešle rourou do stránkovače\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix          vypíše časový údaj na každém řádku víceřádkové\n"
+"                             zprávy\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   vypíše buffer zpráv v neopracované podobě\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              neescapuje netisknutelné znaky\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                vynutí použití syslog(2) místo /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <velikost> velikost bufferu, na který se zeptat jaderného\n"
+"                              kruhové bufferu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             vypíše zprávy z uživatelského prostoru\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                čeká na nové zprávy\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            čeká a vypisuje pouze nové zprávy\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                obory a úrovně převede na čitelné řetězce\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            ukáže časové rozdíly mezi hláškami\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               ukáže místní čas a časový rozdíl v čitelné podobě\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime                 ukáže časové údaje v čitelné podobě (může být\n"
+"                             nepřesné!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                neukazuje u zpráv žádní časové údaje\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formát>  zobrazuje časové údaje v daném formátu:\n"
+"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"                             (rozdíl, relativní, čitelný, žádný, ISO)\n"
+"Uspání/probuzení způsobuje nepřesnosti při formátu ctime a iso.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <čas>           zobrazí řádky od zadaného času\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <čas>           zobrazí řádky do zadaného času vyjma\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované obory protokolu:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podporované úrovně (priority) protokolu:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat úroveň „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "neznámá úroveň „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat obor „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "neznámý obor „%s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "nelze namapovat do paměti: %s"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e. %b %Y %H:%M:%S"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e.%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "neplatný argument velikosti bufferu"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "přepínač --show-delta se ignoruje, je-li použit formát času ISO 8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw lze použít spolu s --level nebo --facility pouze při čtení zpráv z /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "čtení z jaderného bufferu selhalo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "vyprázdnění jaderného bufferu selhalo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "volání klogctl selhalo"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>|<bod_připojení>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Vysune výměnné médium.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         zapne (on) / vypne (off) automatické vysouvání\n"
+" -c, --changerslot <pozice>  vymění disk v CD-ROM měniči\n"
+" -d, --default               zobrazí výchozí zařízení\n"
+" -f, --floppy                vysune disketu\n"
+" -F, --force                 nestará se o typ zařízení\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  zapne (on) / vypne (off) ochrnu proti ručnímu\n"
+"                             vysunutí\n"
+" -m, --no-unmount            neodpojí zařízení, i když je připojeno\n"
+" -M, --no-partitions-unmount neodpojí další oddíly\n"
+" -n, --noop                  nevysunuje, jen ukáže, jestli zařízení existuje\n"
+" -p, --proc                  použije /proc/mounts místo /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  vysune pásku\n"
+" -r, --cdrom                 vysune CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  vysune SCSI zařízení\n"
+" -t, --trayclose             zavře dvířka\n"
+" -T, --traytoggle            změní polohu dvířek\n"
+" -v, --verbose               povolí podrobná hlášení\n"
+" -x, --cdspeed <rychlost     nastaví nejvyšší rychlost CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             vypíše dostupné rychlosti CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jako výchozí se zkouší -r, -s, -f a -q v tomto pořadí, dokud neuspěje.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "neplatný argument přepínače --cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "příkaz pro automatické vysunutí CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Zamykání dvířek CD-ROM není podporováno"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "ostatní uživatelé mají jednotku otevřenou a ne CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "příkaz pro zamknutí dvířek CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "Jednotka CD NESMÍ být za pomoci tlačítka vysunována"
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "Jednotka CD smí být za pomoci tlačítka vysunována"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "příkaz pro volbu disku CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "příkaz pro načtení CD-ROM ze zásobníku měniče selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "toto jádro nepodporuje IDE/ATAPI CD-ROM měnič\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "příkaz pro zavření dvířek CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro zavření dvířek CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "vysunování CD-ROM není podporováno"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "údaje o CD-ROM nejsou dostupné"
+
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "jednotka CD-ROM není připravena"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "příkaz pro zjištění stavu CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "toto jádro nepodporuje příkaz pro volbu rychlosti CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: chyba při vyhledávání názvu CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: nepodařilo se přečíst rychlost"
+
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "nepodařilo se přečíst rychlost"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "není SG zařízením, nebo se jedná o starý SG ovladač"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: odpojuje se"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "zbavení se oprávnění selhalo"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nelze rozvětvit proces"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "odpojení „%s“ neskončilo normálně"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "odpojení „%s“ selhalo\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "tabulku připojení se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: připojeno do %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na automatickou"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "rychlost CD-ROM se nastavuje na %ld×"
+
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "výchozí zařízení: „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "používá se výchozí zařízení „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "zařízení nelze nalézt"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "název zařízení je „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nepřipojeno"
+
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: zařízení disku: %s (zařízení disku se použije pro vysunutí)"
+
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: nebyl nalezen bod připojení nebo zařízení se zadaným jménem"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: jedná se o zařízení přes celý disk"
+
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: is not ejectable device"
+msgstr "%s: není vysunovací zařízení"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "zařízení je „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "končí se na základě volby -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: povoluje režim automatického vysunutí"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: zakazuje se režim automatického vysunutí"
+
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: zavírají se dvířka"
+
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: dvířka se přesunují"
+
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: vypisují se rychlosti CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "chyba: %s: zařízení se právě používá"
+
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: volí se CD-ROM disk č. %ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "příkaz pro vysunutí CD-ROM uspěl"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazů SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí uspěl"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "příkaz SCSI pro vysunutí selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro vysunutí diskety"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety uspěl"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "příkaz pro vysunutí diskety selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: zkouší se vysunout s použitím příkazu pro odpojení pásky"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky uspěl"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "příkaz pro odpojení pásky selhal"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "nelze vysunout"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <název_souboru>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Rezervuje nebo ruší rezervaci místa v souboru.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range odstraní rozsah ze souboru\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      nalezne nuly a nahradí je dírami\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   vloží díru do rozsahu, existující data posune\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <číslo> délka rozsahových operací v bajtech\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      udržuje zdánlivou velikost souboru\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo> pozice pro rozsahové operace v bajtech\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     nahradí rozsah dírou (znamená -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     vynuluje a zajistí alokaci rozsahu\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          použije posix_fallocate(3) namísto fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "volání fallocate selhalo: režim neměnné velikosti není podporován"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "volání fallocate selhalo"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: volání read selhalo"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) převedeno na řídké díry.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "podpora pro posix_fallocate není zakompilována"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nezadán název souboru"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "zadána neplatná hodnota délky"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nezadán argument s délkou"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "zadána neplatná hodnota pozice"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) díra vytvořena.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) odstraněno.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) vloženo.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) vynulováno.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajtů) alokováno.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> <příkaz> [<argument>…]\n"
+" %1$s [přepínače] <soubor>|<adresář> -c <příkaz>\n"
+" %1$s [přepínače] <číslo deskriptoru souboru>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Spravuje zámky souborů z shellových skriptů.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             získá sdílený zámek\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          získá výlučný zámek (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             odstraní zámek\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           místo čekání selže\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sekundy>  čeká nejvýše zadanou dobu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E, --conflict-exit-code <číslo>   návratový kód při konfliktu nebo\n"
+"                                    vypršení časového limitu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close              před spuštěním příkazu uzavře deskriptor\n"
+"                          souboru\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>   spustí řetězec jako jediný příkaz shellu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            vykoná příkaz bez volání fork\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            zvýší podrobnost hlášek\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "soubor zámku %s nelze otevřít"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "chybná hodnota časového limitu"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "neplatné návratový kód"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "návratový kód je mimo očekávaný rozsah (0 až 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "přepínače --no-fork a --close se vylučují"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "přepínač %s vyžaduje přesně jeden příkazový argument"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "špatný deskriptor souboru"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "vyžaduje deskriptor souboru, soubor nebo adresář"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "zámek se nepodařilo získat"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "během čekání na zámek vypršel časový limit"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: získání zámku trvalo %<PRId64>,%06<PRId64> sekundy\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: spuštění %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Pozastaví přístup na souborový systém.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      zmrazí systém souborů\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    rozmrazí systém souborů\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "nezadáno ani --freeze ani --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: není adresářem"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: zmrazení se nezdařilo"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: rozmrazení se nezdařilo"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: není adresářem"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: zahozeno 0 B (zkušební režim) v %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (zkušební režim) zahozeno\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: IOCTL volání FITRIM selhalo"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno v %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%'<PRIu64> bajtů) zahozeno\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "alokace deskriptoru souborového systému selhala"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operace zahození (discard) není podporována"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <bod_připojení>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Zahodí nepoužívané bloky připojeného souborového systému.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                uklidí připojené souborové systémy\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              uklidí souborové systémy v /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <seznam>  uklidí souborové systémy vedené v zadaných souborech\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo>     pozice v bajtech, od které zahájí úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <číslo>     počet bajtů na úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <číslo>    nejmenší délka rozsahu na úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+msgid " -t, --types <list>       limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam>     omezí množinu typů souborových systémů\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            vypíše počet zahozených bajtů\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+"     --quiet-unsupported  potlačí chybová hlášení, není-li zahazování\n"
+"                          podporováno\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na úklid\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:550
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat délku nejmenšího rozsahu"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:572
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nezadán žádný bod připojení"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Předpokládám, že hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "místní"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Pozor: neznámý formát řádku v souboru adjtime: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Pozor: neznámý formát třetího řádku v souboru adjtime\n"
+"(Očekáváno: „UTC“ nebo „LOCAL“ nebo nic.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední oprava posunu proběhla %<PRId64> sekund po roce 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Poslední kalibrace proběhla %<PRId64> sekund po roce 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hodiny reálného času jsou nastaveny na %s čas.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "čekám na tik hodin…\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "…synchronizace se nezdařila\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "…hodiny tikly\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund od roku 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "hodiny reálného času se nastavují na %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekund od roku 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Druh RTC: „%s“\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Použije se zpoždění: %.6f sekundy\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "čas skočil zpět o %.6f sekund na %<PRId64>,%06<PRId64> – znovu se zaměřuje\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "vedle – %<PRId64>,%06<PRId64> je příliš daleko za %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>,%06<PRId64> je dost blízko k %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Nastavit RTC na %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>,%06<PRId64>)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, 0), aby se zamkla urychlující funkce hodin (warp)."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se zamkla časová zóna jádra.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+"Volá se settimeofday(NULL, %d), aby se urychlil systémový čas a\n"
+"nastavilo PCIL a časová zóna jádra.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Volá se settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL), aby se nastavil systémový čas.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "volání settimeofday() selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Míra posunu se neopraví, protože přepínač --update-drift nebyl použit.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Míra posunu se neopraví, protože čas poslední kalibrace je nula, takže\n"
+"historie je nepoužitelná a je nutné provézt kalibraci znovu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Míra posunu se neopraví, protože od poslední kalibrace ještě neuplynuly čtyři hodiny.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Systematický posun hodin byl vypočten na %f sekund/den.\n"
+"To je příliš mnoho. Nastavuje na nulu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Hodiny se za posledních %2$f sekund rozešly o %1$f sekund,\n"
+"přestože míra posunu je nastavena na %3$f sekund/den.\n"
+"Míra posunu se opravuje na %4$f sekund/den.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekunda\n"
+msgstr[1] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekundy\n"
+msgstr[2] "Doba od poslední opravy je %<PRId64> sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Vypočtený systematický posun hardwarových hodin je %<PRId64>,%06<PRId64> sekund\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nová data %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "%s nelze aktualizovat"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Hodiny nebudou nastaveny, protože činitel rozchodu %f je příliš vysoký.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nebylo nalezeno žádné použitelné rozhraní k hodinám.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze přistoupit k hodinám reálného času."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Pro zjištění podrobností o přístupových metodách použijte přepínač --verbose."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Cílové datum:  %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Předpokládaný čas v RTC: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Čtení RTC vrátilo neplatnou hodnotu."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Potřebná oprava je menší než 1 sekunda, proto hodiny nenastavuji.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nelze přečíst epochu hodin RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epocha hodin RTC je nastavena na %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "pro přepínač --setepoch je vyžadován --epoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "epochu hodin RTC nelze nastavit."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "nelze přečíst parametr %s hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Parametr 0x%jx hodin RTC je nastavena na 0x%jx.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkce] [přepínač…]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Nástroj pro hodiny a čas."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      zobrazí čas v RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get                       zobrazí čas v RTC opravený o systematický posun"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set                       nastaví RTC podle --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys                   nastaví systémový čas podle hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc                   nastaví hodiny RTC podle systémového času"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz                     odešle do jádra konfiguraci časové zóny"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust                    opraví RTC o systematický posun"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  zobrazí epochu hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch                  nastaví epochu hodin RTC podle --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --param-get <parametr>      zobrazí parametr hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr "     --param-set <parametr>=<hodnota>  nastaví parametr hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict                   předpoví posunutý čas v RTC podle --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       hodiny RTC běží v UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime                 hodiny RTC běží v místní časové zóně"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <soubor>              použije zadaný soubor místo %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, c-format
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa                 použije sběrnici ISA namísto přístupu %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <čas>                vstup času/data pro --set a --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sekundy>           zpoždění při nastavování nového času RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <rok>               určuje epochu pro --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift              aktualizuje činitel systematického posunu hodin RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
+#, c-format
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 nepoužije %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <soubor>          použije zadaný soubor místo %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      nic nenastaví, zapne --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   vypisuje více podrobností"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <parametr> je buďto číselná hodnota parametru TRC, nebo jeden z těchto názvů:"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Parametry a hodnoty naleznete v include/uapi/linux/rtc.h jádra."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <parametr> a <hodnota> jsou šestnáctkovou hodnotou, je-li uvedena předpona 0x, jinak desítkovou."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nelze se připojit ke kontrolnímu systému"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "použije --verbose, přepínač --debug je zastaralý."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d příliš mnoho argumentů zadáno"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "přepínač --update-drift vyžaduje --set nebo --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Současně s --noadjfile musíte použít buď --utc, nebo --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "pro přepínače --set nebo --predict je vyžadován --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "neplatné datum „%s“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Systémový čas: %<PRId64>,%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Zkušební režim: nice nebylo nezměněno."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "přístup k portu ISA není implementován"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "přístup k portu pomocí iopl() selhal"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "K hodinám se přistoupí přímo přes sběrnici ISA"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
+msgid "supported features"
+msgstr "nepodporované vlastnosti"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
+msgid "time correction"
+msgstr "oprava času"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "režim přepnutí zálohy"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Zkouší se otevřít: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "zařízení RTC nelze otevřít"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
+msgstr "čas se pomocí volání ioctl(%s) nad %s nepodařilo zjistit"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Čekám ve smyčce na změnu času z %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "V časovém limitu se nepodařilo změnit čas."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "pomocí volání select() nad %s se nebylo možné tiku hodin dočkat"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "Čekání na tik hodin pomocí select() nad %s selhal"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Obnovovací přerušení nelze vypnout - volání ioctl() pro %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
+msgstr "Nastavení času pomocí volání ioctl(%s) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%s) bylo úspěšné.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "U hodin se použije rozhraní RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) nad %s uspělo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "neplatná epocha „%s“."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) nad %s uspělo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "název parametru nebylo možné převést na číslo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, parametr) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, parametr) nad %s uspělo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "očekáváno <parametr>=<hodnota>"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "hodnotu parametru nebylo možné převést na číslo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "volání ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, parametr) nad %s selhalo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Volání ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, parametr) nad %s uspělo.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Vytvoří rozličné zdroje IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <velikost>   vytvoří sdílený paměťový segment o dané <velikosti>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <počet>  vytvoří pole semaforu s <počtem> prvků\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              vytvoří frontu zpráv\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mód>         práva pro zdroj (výchozí jsou 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<velikost>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "elementy se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "režim se nezdařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit sdílenou paměť"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID sdílené paměti: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit frontu zpráv"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID fronty zpráv: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "nepodařilo se vytvořit semafor"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID semaforu: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID>…\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Odstraní určité IPC zdroje.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID>        odstraní sdílený paměťový segment podle ID\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klíč>     odstraní sdílený paměťový segment podle klíče\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID>        odstraní frontu zpráv podle ID\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klíč>     odstraní frontu zpráv podle klíče\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID>    odstraní semafor podle ID\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <klíč> odstraní semafor podle klíče\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  odstraní vše (segment, frontu zpráv, semafor)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              vysvětlí, co se děje\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se segmentu sdílené paměti s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se fronta zpráv s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "odstraňuje se semafor s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "pro daný klíč přístup odmítnut"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "pro dané id přístup odmítnut"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "neplatný klíč"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "neplatné id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "již odstraněný klíč"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "již odstraněné ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "klíč selhal"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID selhalo"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "neplatné ID: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "prostředky smazány\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "nedovolený klíč (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínač_prostředku…] [přepínač_výstupu]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Poskytuje informace o prostředcích IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID>  zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle ID\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Přepínače prostředků:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      sdílené segmenty paměti\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      fronty zpráv\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         vše (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Přepínače výstupu:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         zobrazí PID tvůrce a poslední operátora\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      zobrazí omezení zdrojů\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     zobrazí souhrn stavů\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       velikosti zobrazí v podobě čitelné pro člověka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       velikosti zobrazí v bajtech\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "argument ID se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "je-li použito ID, musí být určen jediný prostředek"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "omezení pro sdílenou paměť nelze získat\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Omezení pro sdílenou paměť --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maximální počet segmentů = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "maximální velikost segmentu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť (kilobajty)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "celkové maximum pro sdílenou paměť"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimální velikost segmentu"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "jádro nepodporuje sdílenou paměť\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Stav sdílené paměti --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"alokováno segmentů   %d\n"
+"alokováno stránek    %ld\n"
+"rezidentních stránek %ld\n"
+"odložených stránek   %ld\n"
+"účinnost odkládání:  %ld pokusů\t %ld úspěšných\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci segmentů sdílené paměti ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "práva"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy připojení/odpojení/změny pro sdílenou paměť --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "vlastník"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "připojení"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "odpojení"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "změna"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Tvůrce sdílené paměti/PID poslední operace --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segmenty sdílené paměti --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "klíč"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "bajty"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "stav"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Nenastaveno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "cíl"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "zamčeno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "omezení pro semafory se nepodařilo získat\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------Omezení pro semafory --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maximální počet polí = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maximální počet semaforů v poli = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "celkový maximální počet semaforů = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maximální počet operací na jedno semop volání = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maximální hodnota semaforu = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "jádro nepodporuje semafory\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Stav semaforu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "použitá pole = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "alokované semafory = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci polí semaforů --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy operace/změny semaforu --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "poslední operace"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "poslední změna"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Pole semaforů --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "omezení zpráv se nepodařilo získat\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Omezení zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "celkový maximální počet front = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "maximální velikost zprávy"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "výchozí maximální velikost fronty"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "jádro nepodporuje fronty zpráv\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Stav zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "alokované fronty = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "použité hlavičky = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "použitý prostor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " B\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Tvůrci/vlastníci front zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Časy odeslání.příchodu/změny pro fronty zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "odeslání"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "příjem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "změna"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID pro fronty zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Fronty zpráv --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "užité bajty"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "zprávy"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "identifikátor %d nenalezen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"shmid segmentu sdílené paměti = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o\tpřístupová práva=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "velikost="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "bajty="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "připoj_čas=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "odpoj_čas=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas_změny=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"msgid fronty zpráv=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmód=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas odeslání=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "čas příjmu=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid pole semaforů = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mód=%#o, přístupová práva=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "čas poslední operace = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "čas změny = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "hodnota"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "Příkaz %s selhal"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bajty) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilobajty) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "interrupts"
+msgstr "přerušení"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "total count"
+msgstr "celkový počet"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "delta count"
+msgstr "rozdíl"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+msgid "name"
+msgstr "název"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nepodporovaný název sloupce pro řazení výstupu"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "přerušení_CPU"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%rozdíl:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | celkem: %ld rozdíl: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+# FIXME: A typo
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "časovač timerfd nelze vytvořit"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "časovač timerfd nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "volání epoll_poll() selhalo"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "funkce sigfillset() selhala"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "volání sigprocmask() selhalo"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "deskriptor pro příjem signálu nelze vytvořit"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktivní nástroj pro zobrazí údajů o přerušeních jádra."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cpu-stat <režim>\n"
+"                       zobrazí statistiku pro každý procesor (auto,\n"
+"                       enable [zapnuto], disable [vypnuto])\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr " -C, --cpu-list <seznam> určí procesory ve formě seznamu\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sekundy>  prodleva mezi aktualizacemi\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <sloupec> výstup seřadí podle <sloupce>\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        zobrazí přerušení softwarová místo hardwarových\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Platné jsou následující interaktivní příkazy klávesami:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      seřadit podle IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      seřadit podle CELKEM\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      seřadit podle ROZDÍLU\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      seřadit podle NÁZVU\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    ukončit program\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nepodporovaný režim: „%s“"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "argument s prodlevou se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "zjišťuje se nastavení terminálu"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "neplatný iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <disciplína_linky> <zařízení>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Připojí linkovou disciplínu k sériové lince.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             vypisuje podrobné zprávy na chybový výstup\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 msgstr " -s, --speed <hodnota>   nastaví rychlost sériové linky\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+" -c, --intro-command <řetězec>\n"
+"                         odešle úvodní řetězec před připojením linky\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekundy>   pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        nastaví paritu na sudou\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         nastaví paritu na lichou\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        nastaví stop-bity na jeden\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       nastaví stop-bity na dva\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  nastaví příznak režimu vstupu\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Známá jména <iflag>:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "neplatný argument rychlosti"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "neplatný argument pauzy"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s není sériovou linkou"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "rychlost %d nepodporována"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nelze se démonizovat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "soubor pod zařízením"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "název loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "pozice od začátku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "přistupovat k souboru pod zařízením přímým I/O"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "velikost logického sektoru v bajtech"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", odsazení %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", velikostní limit %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: odpojení selhalo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Nastaví a ovládá loop zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     vypíše všechna používaná zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach <loop_zařízení>…\n"
+"                               odpojí jedno nebo více zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              odpojí všechna používaná zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr ""
+" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
+"                               změní velikost zařízení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               zabrání možným sporům mezi zařízeními\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <počet>       omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <číslo>     nastaví velikost logického sektoru na <číslo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otevře soubor pod zařízením s O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    formátuje výstup do JSONu\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              vypíše všechny sloupce\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     neformátovaný výstup --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení jen pro čtení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: existuje šifrované loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: loop zařízení se nepodařilo znovu použít"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "loop zařízení se nepodařilo prozkoumat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nepodařilo zkontrolovat, jestli loop zařízení nejsou ve sporu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "velikost logického bloku se nepodařilo rozebrat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
+
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
+
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
+
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
+
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se nastavit velikost logické bloku"
+
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "none"
+msgstr "žádná"
+
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "para"
+msgstr "paravirtualizace"
+
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:50
+msgid "full"
+msgstr "plná"
+
+# virtualization type
+#: sys-utils/lscpu.c:51
+msgid "container"
+msgstr "kontejnerová"
+
+# dispatching mode
+#: sys-utils/lscpu.c:75
+msgid "horizontal"
+msgstr "vodorovný"
+
+# dispatching mode
+#: sys-utils/lscpu.c:76
+msgid "vertical"
+msgstr "svislý"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "nepřesné měření rychlosti CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "číslo logického CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical core number"
+msgstr "číslo logického jádra"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "číslo logického klastru"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical socket number"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "logical book number"
+msgstr "číslo logické knihy"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "číslo logické zásuvky"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fyzická adresa CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže současnou frekvenci CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "ukáže procentuální frekvenci CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:159
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:160
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr "ukáže název modelu CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "velikost všech systémových keší"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache level"
+msgstr "úroveň keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "cache name"
+msgstr "název keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "size of one cache"
+msgstr "velikost jedné keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "typ keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "cest asociativity"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "allocation policy"
+msgstr "politika alokace"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "write policy"
+msgstr "politika zápisu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "počet fyzických řádků keše na značku keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "počet množin v keši, řádky jedné množiny mají stejný ukazatel do keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "minimální množství dat v bajtech, které lze přesunout z paměti do keše"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor kořenového souborového systému"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor sysfs pro CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nepodařilo inicializovat deskriptor procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "Y"
+msgstr "A"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
+"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
+"# které se obvykle počítá od nuly.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "Název modelu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Biosový název modelu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Biosová rodina CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Typ stroje:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Rodina CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Vláken na jádro:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Jader na klastr:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:896
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Jader na patici:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:899
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Patic na knihu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:901
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Knih na zásuvku:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Zásuvky:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Knihy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Patic:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Klastrů:"
+
+# ???: Existuje český překlad?
+#: sys-utils/lscpu.c:920
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Navýšení frekvence: "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "zapnuto"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "vypnuto"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamické MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statické MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU relativní MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:935
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max. MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:936
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min. MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:939
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Režim rozhodování:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fyzické sockety:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fyzické čipy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fyzická jádra/čip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "Příznaky:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architektura:"
+
+# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Operační režim(y) CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Velikost adresy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Pořadí bajtů:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Počet CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska zapnutých CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "množinu CPU nelze alokovat"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska vypnutých CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID výrobce:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Biosové ID výrobce:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Vlastnosti virtualizace:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualizace:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hypervizor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Výrobce hypervizoru:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Druh virtualizace:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Keše (celkový součet):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s keš:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d instancí)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instance)"
+msgstr[1] "%s (%d instance)"
+msgstr[2] "%s (%d instancí)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+msgid "Caches:"
+msgstr "Keše:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Uzly NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Zranitelnosti:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Zranitelnost %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-" -c, --intro-command <řetězec>\n"
-"                         odešle úvodní řetězec před připojením linky\n"
+" -B, --bytes             velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                         vhodné pro člověka\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <sekundy>   pauza mezi úvodním řetězcem a připojením\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<seznam>]  údaje o keších v rozšířeném čitelném formátu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         nastaví velikost znaku na 7 bitů\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         nastaví velikost znaku na 8 bitů\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              výchozí nebo rozšířený výstup formátuje do JSONu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          nastaví paritu na žádnou\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        nastaví paritu na sudou\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:214
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         nastaví paritu na lichou\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:215
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        nastaví stop-bity na jeden\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:216
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       nastaví stop-bity na dva\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:217
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  nastaví příznak režimu vstupu\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+"     --hierarchic[=kdy]  v souhrnu použije pododdíly (auto, never [nikdy],\n"
+"                         always [vždy])\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:222
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        vypíše všechny dostupné sloupce u -e, -p a -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
 msgid ""
 "\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Známá jména <linkové_disciplíny>:\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup u -e a -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupné sloupce pro výstup u -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "nepodporovaný argument --flat"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
+"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "chyba: volání uname selhalo"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "obsluhu signálu nelze obnovit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Název zdroje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Klíč"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zdroje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Jméno nebo UID vlastníka"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Práva"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Jméno původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Skupina původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID uživatele"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Uživatelské jméno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID skupiny"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Název skupiny"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Čas poslední změny"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Poslední změna"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Použito bajtů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Počet zpráv"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Čas odeslání poslední zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Zpráv odesláno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Čas přijetí poslední zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Zpráv přijato"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID odesílatele poslední zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Odesílatel zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID příjemce poslední zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Příjemce zprávy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Velikost bloku"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Počet připojených procesů"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Připojené procesy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Čas připojení"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Čas odpojení"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Příkazový řádek původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Příkaz původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID původce"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID posledního uživatele"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:226
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Známá jména <iflag>:\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID posledního uživatele"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:344
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "neplatný argument rychlosti"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Počet semaforů"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:347
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "neplatný argument pauzy"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semafory"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:374
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "neplatný argument disciplíny linky"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Čas poslední operace"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:394
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s není sériovou linkou"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Poslední operace"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:401
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Název zdroje"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:404
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "rychlost %d nepodporována"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Zdroj"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:453
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "vlastnosti terminálu %s nelze nastavit"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Popis zdroje"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:463
-#, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "do %s nelze zapsat úvodní příkaz"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:473
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "disciplínu linky nelze nastavit"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Právě využito"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:483
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "nelze se démonizovat"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Využito"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "příznak automatického úklidu nastaven"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Využití v procentech"
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
-msgid "device backing file"
-msgstr "soubor pod zařízením"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Užito"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "číslo i-uzlu souboru pod zařízením"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Omezení systému"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo zařízení, kde je podkladový soubor"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Omezení"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
-msgid "loop device name"
-msgstr "název loop zařízení"
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "sloupec %s se nevztahuje na uvedené IPC"
 
-#: sys-utils/losetup.c:75
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "pozice od začátku"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      údaje o využití systému (lze použít s -m, -q a -s)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:76
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "příznak hledání oddílů nastaven"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID>     zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle <ID>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:78
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "omezení velikosti souboru v bajtech"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes              velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
+"                          pro člověka\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:79
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "hlavní:vedlejší číslo loop zařízení"
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:80
-msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr "přistupovat k souboru pod zařízením přímým I/O"
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               formátuje výstup do JSONu\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:81
-#, fuzzy
-msgid "logical sector size in bytes"
-msgstr "velikost logického sektoru"
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               vynutí výstup jako seznam (například s --id)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", odsazení %ju"
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      vypisuje číselná práva (sloupec PERMS)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:141 sys-utils/losetup.c:153
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", velikostní limit %ju"
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:161
+#: sys-utils/lsipc.c:325
 #, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", šifrování %s (typ %u)"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obecné slupce:\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:202
+#: sys-utils/lsipc.c:329
 #, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: odpojení selhalo"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sloupce sdílené paměti (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/lsipc.c:333
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] [<loop_zařízení>]\n"
-" %1$s [přepínače] -f | <loop_zařízení> <soubor>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:398
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "Nastaví a ovládá loop zařízení.\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     vypíše všechna používaná zařízení\n"
+"\n"
+"Slupce fronty zpráv (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:403
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
-" -d, --detach <loop_zařízení>…\n"
-"                               odpojí jedno nebo více zařízení\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:404
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              odpojí všechna používaná zařízení\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:405
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find                    najde první nepoužité zařízení\n"
+"\n"
+"Slupce semaforů (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:406
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
-" -c, --set-capacity <loop_zařízení>\n"
-"                               změní velikost zařízení\n"
+"\n"
+"Sloupce souhrnu (--global):\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:407
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <soubor>     vypíše všechna zařízení spojená se <souborem>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Prvky:\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:408
-msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -L, --nooverlap               zabrání možným sporům mezi zařízeními\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "data se nepodařilo nastavit"
 
-#: sys-utils/losetup.c:412
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <číslo>          v souboru začne na pozici <číslo>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Počet identifikátorů semaforů"
 
-#: sys-utils/losetup.c:413
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <počet>       omezí zařízení na <počet> bajtů souboru\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Celkový počet semaforů"
 
-#: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
-msgid " -b  --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <velikost>  velikost fyzického a logického sektoru\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum semaforů na množinu semaforů."
 
-#: sys-utils/losetup.c:415
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                vytvoří loop zařízení rozdělené na oddíly\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maximální počet operací na semop(2)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:416
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               nastaví loop zařízení jen pro čtení\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maximální hodnota semaforu"
 
-#: sys-utils/losetup.c:417
-msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otevře soubor pod zařízením s O_DIRECT\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Počet front zpráv"
 
-#: sys-utils/losetup.c:418
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr "     --show                    vypíše název zařízení po nastavení (spolu s -f)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maximální velikost zprávy (bajty)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:419
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 upovídaný režim\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Výchozí maximální velikost fronty (bajty)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:423
-msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json                    formátuje výstup do JSONu\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
 
-#: sys-utils/losetup.c:424
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list                    vypíše údaje o všech nebo zadaných (výchozí)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "nerezervováno"
 
-#: sys-utils/losetup.c:425
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              nezobrazuje záhlaví ve výpisu --list\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenty sdílené paměti"
 
-#: sys-utils/losetup.c:426
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <sloupce>        určuje sloupce ve výstupu přepínače --list\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Stránky sdílené paměti"
 
-#: sys-utils/losetup.c:427
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     neformátovaný výstup --list\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maximální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:452
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: Pozor: soubor je menší než 512 bajtů, loop zařízení možná bude nepoužitelné nebo neviditelné pro systémové nástroje."
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:456
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Pozor: soubor není zarovnán na 512bajtové sektory, konec souboru bude ignorován."
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "nezdařilo rozebrat identifikátor IPC"
 
-#: sys-utils/losetup.c:477 sys-utils/losetup.c:529
-#, c-format
-msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení"
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time"
 
-#: sys-utils/losetup.c:488
-#, c-format
-msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr "%s: existuje překrývající se loop zařízení jen pro čtení"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Nástroj pro zobrazení údaje o přerušeních jádra."
 
-#: sys-utils/losetup.c:495
-#, c-format
-msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr "%s: existuje šifrované loop zařízení"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "počáteční a koncová adresa rozsahu paměti"
 
-#: sys-utils/losetup.c:501
-#, c-format
-msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: loop zařízení se nepodařilo znovu použít"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "velikost rozsahu paměti"
 
-#: sys-utils/losetup.c:507
-msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "loop zařízení se nepodařilo prozkoumat"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stav zapojení rozsahu paměti"
 
-#: sys-utils/losetup.c:530
-#, c-format
-msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: nepodařilo zkontrolovat, jestli loop zařízení nejsou ve sporu"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "paměť je odebíratelná"
 
-#: sys-utils/losetup.c:542 sys-utils/losetup.c:847
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nelze nalézt nepoužité loop zařízení"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "číslo bloku paměti nebo rozsah bloků"
 
-#: sys-utils/losetup.c:552
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: podkladový soubor se nepodařilo použít"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "uzel NUMA paměti"
 
-#: sys-utils/losetup.c:643
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse logical block size"
-msgstr "velikost se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "platné zóny pro rozsahu paměti"
 
-#: sys-utils/losetup.c:649 sys-utils/losetup.c:659 sys-utils/losetup.c:774
-#: sys-utils/losetup.c:788 sys-utils/losetup.c:827
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: zařízení nebylo možné použít"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "připojeno"
 
-#: sys-utils/losetup.c:785
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "žádné loop zařízení nebylo zadáno"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "odpojeno"
 
-#: sys-utils/losetup.c:800
-#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "přepínače %s jsou dovoleny jen při nastavování loop zařízení"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "připojeno → odpojeno"
 
-#: sys-utils/losetup.c:805
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "v tomto kontextu není přepínač --offset dovolen"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Velikost paměťového bloku:"
 
-#: sys-utils/losetup.c:868
-#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se nastavit kapacitu"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Celkem připojené paměti"
 
-#: sys-utils/losetup.c:877
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Celkem odpojené paměti:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se nastavit přímé IO"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
 
-#: sys-utils/losetup.c:883
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: set logical block size failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "přečtení velikosti bloku paměti se nepodařilo"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:108
-msgid "none"
-msgstr "žádná"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Tento systém nepodporuje paměťové bloky"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:109
-msgid "para"
-msgstr "paravirtualizace"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Vypíše rozsahy dostupné paměti spolu s jejich stavem připojení.\n"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:110
-msgid "full"
-msgstr "plná"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n"
 
-# virtualization type
-#: sys-utils/lscpu.c:111
-msgid "container"
-msgstr "kontejnerová"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <seznam> rozsahy rozdělí zadanými sloupci\n"
 
-# dispatching mode
-#: sys-utils/lscpu.c:173
-msgid "horizontal"
-msgstr "vodorovný"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr ""
+" -s, --sysroot <adresář>\n"
+"                      jako kořen systému použije zadaný <adresář>\n"
 
-# dispatching mode
-#: sys-utils/lscpu.c:174
-msgid "vertical"
-msgstr "svislý"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+"     --summary[=kdy]  vypíše souhrnné údaje (never [nikdy], always [vždy]\n"
+"                      nebo only [pouze]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:347
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "číslo logického CPU"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --{raw,json,pairs} a --summary=only se vzájemně vylučují"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:348
-msgid "logical core number"
-msgstr "číslo logického jádra"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "neplatný argument za --sysroot"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:349
-msgid "logical socket number"
-msgstr "číslo logické zásuvky"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:350
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "číslo logické uzlu NUMA"
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:351
-msgid "logical book number"
-msgstr "číslo logické knihy"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "druh jmenného prostoru"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:352
-msgid "logical drawer number"
-msgstr "číslo logické zásuvky"
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "cesta ke jmennému prostoru"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:353
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "ukáže sdílení keše mezi CPU"
+#: sys-utils/lsns.c:120
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:354
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "režim rozhodování CPU na virtuálním hardwaru"
+#: sys-utils/lsns.c:121
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:355
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "fyzická adresa CPU"
+#: sys-utils/lsns.c:122
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID procesu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "ukáže, zda-li hypervizor alokoval CPU"
+#: sys-utils/lsns.c:123
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "příkazová řádka procesu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:357
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "ukáže, zda-li nyní Linux nutí používat toto CPU"
+#: sys-utils/lsns.c:124
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID procesu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:358
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "ukáže maximální frekvenci CPU"
+#: sys-utils/lsns.c:125
+msgid "username of the PID"
+msgstr "jméno uživatele procesu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:359
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "ukáže minimální frekvenci CPU"
+#: sys-utils/lsns.c:126
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID jmenného prostoru, jak jej používá síťový podsystém"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:551
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "chyba: volání uname selhalo"
+#: sys-utils/lsns.c:127
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "bod připojení jmenného prostoru souborového systému (obvykle použitý síťový podsystém)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:635
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "nezdařilo se určit počet CPU: %s"
+#: sys-utils/lsns.c:128
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru rodiče (číslo i-uzlu)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:897
-msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "obsluhu signálu nelze obnovit"
+#: sys-utils/lsns.c:129
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikátor jmenného prostoru vlastníka (číslo i-uzlu)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:958
+#: sys-utils/lsns.c:1285
 #, c-format
-msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "selhalo čtení z: %s"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1459
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Získání čísla uzlu selhalo"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
-msgid "Y"
-msgstr "A"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1585 sys-utils/lscpu.c:1595
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/lsns.c:1288
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1679
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Následuje snadno rozebratelný formát, který lze poslat do jiných\n"
-"# programů. Každá různá položka v každém sloupci má jedinečné ID,\n"
-"# které se počítá od nuly.\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+msgid " -P, --persistent       namespaces without processes\n"
+msgstr " -P, --persistent       jmenné prostory bez procesů\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1876
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architektura:"
+#: sys-utils/lsns.c:1297
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID>       vypíše jmenný prostor procesu\n"
 
-# FIXME: value alignment counts bytes instead of columns
-#: sys-utils/lscpu.c:1889
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Operační režim(y) CPU:"
+#: sys-utils/lsns.c:1300
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           nepoužije víceřádkový formát\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1892 sys-utils/lscpu.c:1894
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Pořadí bajtů:"
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <název>     druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+"                        cgroup, time)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1896
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Počet CPU:"
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr ""
+" -T, --tree <vztah>     formátuje do stromu (parent [rodič], owner [vlastník]\n"
+"                        nebo process [proces])\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1899
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska zapnutých CPU:"
+#: sys-utils/lsns.c:1403
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Seznam zapnutých CPU:"
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "neznámý druh stromu: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1919
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Maska vypnutých CPU:"
+#: sys-utils/lsns.c:1445
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1920
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Seznam vypnutých CPU:"
+#: sys-utils/lsns.c:1446
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1955
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Vláken na jádro:"
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "přepínač --tree={parent|owner} není na vašem systému podporován"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1957
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Jader na patici:"
+#: sys-utils/lsns.c:1504
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1960
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Patic na knihu:"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "zbavení se oprávnění selhalo."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1963
-msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr "Knih na zásuvku:"
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1965
-msgid "Drawer(s):"
-msgstr "Zásuvky:"
+#: sys-utils/mount.c:130
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "čtení mtab selhalo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1967
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Knihy:"
+#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1970
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Patic:"
+#: sys-utils/mount.c:193
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: již připojeno\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1974
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Uzly NUMA:"
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1976
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID výrobce:"
+#: sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1978
-msgid "Machine type:"
-msgstr "Typ stroje:"
+#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1980
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Rodina CPU:"
+#: sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1982
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
+#: sys-utils/mount.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
+"       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
+"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
+"       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
+"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
+"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1984
-msgid "Model name:"
-msgstr "Název modelu:"
+#: sys-utils/mount.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (rada) váš fstab byl změněn, ale systemd stále používá starou verzi.\n"
+"       Pro znovunačtení použijte „systemctl daemon-reload“.\n"
 
-# ???: Existuje český překlad?
-#: sys-utils/lscpu.c:1986
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Stepping:"
+#: sys-utils/mount.c:388
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr "       dmesg(1) může obsahovat více údajů o selhaném připojení.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1988
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/mount.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1990
-msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU dynamické MHz:"
+#: sys-utils/mount.c:459
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1992
-msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU statické MHz:"
+# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
+#: sys-utils/mount.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1994
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU max. MHz:"
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
+" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1996
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU min. MHz:"
+#: sys-utils/mount.c:494
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Připojí souborový systém.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1998
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/mount.c:497
+msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all               připojí všechny souborové systémy uvedené ve fstabu\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2001 sys-utils/lscpu.c:2003
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualizace:"
+#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2006
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hypervizor:"
+#: sys-utils/mount.c:499
+msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr " -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2008
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Výrobce hypervizoru:"
+#: sys-utils/mount.c:500
+msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -F, --fork              rozdvojí se pro každé zařízení (použijte s -a)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2009
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Druh virtualizace:"
+#: sys-utils/mount.c:501
+msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <cesta>     jiný soubor namísto /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2012
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Režim rozhodování:"
+#: sys-utils/mount.c:502
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy mount.<typ>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2016 sys-utils/lscpu.c:2023
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s keš:"
+#: sys-utils/mount.c:503
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2029
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU NUMA uzlu %d:"
+#: sys-utils/mount.c:504
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<mód>]     stejné jako „-o X-mount.mkdir[=<mód>]“\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2034
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Fyzické sockety:"
+#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Fyzické čipy:"
+#: sys-utils/mount.c:506
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <režim>\n"
+"                         co dělat s volbami načtenými z fstabu\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2036
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "Fyzická jádra/čip:"
+#: sys-utils/mount.c:508
+msgid ""
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+msgstr ""
+"     --options-source <zdroj>\n"
+"                         zdroj voleb pro připojení\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2040
-msgid "Flags:"
-msgstr "Příznaky:"
+#: sys-utils/mount.c:510
+msgid ""
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-source-force\n"
+"                         vynutí použití voleb z fstabu/mtabu\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2055
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Zobrazí údaje o architektuře CPU.\n"
+#: sys-utils/mount.c:512
+msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr "     --onlyonce          zkontroluje, jestli je souborový systém již připojen\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all               vypíše zapnutá i vypnutá CPU (výchozí pro -e)\n"
+#: sys-utils/mount.c:513
+msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -o, --options <seznam>   čárkou oddělený seznam voleb pro připojení\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online            vypíše jen zapnutá CPUs (výchozí pro -p)\n"
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <seznam>\n"
+"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           vypíše jen vypnutá CPU\n"
+#: sys-utils/mount.c:515
+msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only         připojí souborový systém jen pro čtení (rovné -o ro)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
-msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -J, --json              výchozí nebo rozšířený výstup formátuje do JSONu\n"
+#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<seznam>]  výpis v rozšířeném čitelném formátu\n"
+#: sys-utils/mount.c:517
+msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+msgstr "     --source <zdroj>    výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<seznam>]  výpis v rozebratelném formátu\n"
+#: sys-utils/mount.c:518
+msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr "     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <adresář>  jako kořen systému použije <adresář>\n"
+#: sys-utils/mount.c:519
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <cesta>\n"
+"                         určuje cestu použitou pro všechny body připojení\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2065
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex               vypíše šestnáctkové masky namísto seznamů CPU\n"
+#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2066
-msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -y, --physical          vypíše fyzické identifikátory namísto logických\n"
+#: sys-utils/mount.c:522
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  připojí souborový systém pro čtení i zápis (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2151 sys-utils/lsmem.c:475
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument to %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+#: sys-utils/mount.c:523
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <jp>    připojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2170
-#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: přepínače --all, --online a --offline lze použít jen\n"
-"s přepínači --extended nebo --parse.\n"
+#: sys-utils/mount.c:529
+msgid "Source:\n"
+msgstr "Zdroje:\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Resource key"
-msgstr "Název zdroje"
+#: sys-utils/mount.c:530
+msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr " -L, --label <jmenovka>  stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Key"
-msgstr "Klíč"
+#: sys-utils/mount.c:531
+msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -U, --uuid <UUID>       stejné jako UUID=<uuid>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "Resource ID"
-msgstr "ID zdroje"
+#: sys-utils/mount.c:532
+msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr " UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner's username or UID"
-msgstr "Jméno nebo UID vlastníka"
+#: sys-utils/mount.c:534
+msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+msgstr " PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
+#: sys-utils/mount.c:535
+msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr " PARTUUID=<UUID>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-msgid "Permissions"
-msgstr "Práva"
+#: sys-utils/mount.c:536
+msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " ID=<zařízení>           určí zařízení podle udevového identifikátoru součástky\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator UID"
-msgstr "UID původce"
+#: sys-utils/mount.c:537
+msgid " <device>                specifies device by path\n"
+msgstr " <zařízení>              určí zařízení podle cesty\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator user"
-msgstr "Jméno původce"
+#: sys-utils/mount.c:538
+msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr " <adresář>               bod připojení pro vázaná připojení (vizte --bind/rbind)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator GID"
-msgstr "GID původce"
+#: sys-utils/mount.c:539
+msgid " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " <soubor>                obyčejný soubor pro sestavení zařízení loop\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-msgid "Creator group"
-msgstr "Skupina původce"
+#: sys-utils/mount.c:542
+msgid "Operations:\n"
+msgstr "Operace:\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "User ID"
-msgstr "ID uživatele"
+#: sys-utils/mount.c:543
+msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: sys-utils/mount.c:544
+msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "User name"
-msgstr "Uživatelské jméno"
+#: sys-utils/mount.c:545
+msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID skupiny"
+#: sys-utils/mount.c:546
+msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+msgstr " --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#: sys-utils/mount.c:547
+msgid " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+msgstr " --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Group name"
-msgstr "Název skupiny"
+#: sys-utils/mount.c:548
+msgid " --make-private          mark a subtree as private\n"
+msgstr " --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "Čas poslední změny"
+#: sys-utils/mount.c:549
+msgid " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr " --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-msgid "Last change"
-msgstr "Poslední změna"
+#: sys-utils/mount.c:550
+msgid " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Bytes used"
-msgstr "Použito bajtů"
+#: sys-utils/mount.c:551
+msgid " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Number of messages"
-msgstr "Počet zpráv"
+#: sys-utils/mount.c:552
+msgid " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Messages"
-msgstr "Zprávy"
+#: sys-utils/mount.c:553
+msgid " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr " --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "Čas odeslání poslední zprávy"
+#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg sent"
-msgstr "Zpráv odesláno"
+#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr "Čas přijetí poslední zprávy"
+#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nastavení cílového jmenného prostoru na %s selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg received"
-msgstr "Zpráv přijato"
+#: sys-utils/mount.c:986
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "zdroj zadán více než jednou"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr "PID odesílatele poslední zprávy"
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
+" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg sender"
-msgstr "Odesílatel zprávy"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Zjistí, jestli adresář nebo soubor je bodem připojení.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr "PID příjemce poslední zprávy"
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
+"     --nofollow     nenásleduje symbolické odkazy\n"
+" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
+" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "Msg receiver"
-msgstr "Příjemce zprávy"
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s není přípojným bodem\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-msgid "Segment size"
-msgstr "Velikost bloku"
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s je přípojným bodem\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "Počet připojených procesů"
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Attached processes"
-msgstr "Připojené procesy"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-msgid "Status"
-msgstr "Stav"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              vstoupí do všech jmenných prostorů\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-msgid "Attach time"
-msgstr "Čas připojení"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-msgid "Detach time"
-msgstr "Čas odpojení"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator command line"
-msgstr "Příkazový řádek původce"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr ""
+" -u, --uts[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
+"                        stroje atd.)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator command"
-msgstr "Příkaz původce"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of the creator"
-msgstr "PID původce"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Creator PID"
-msgstr "PID původce"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "PID of last user"
-msgstr "PID posledního uživatele"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr ""
+" -C, --cgroup[=<soubor>]\n"
+"                        vstoupí do jmenného prostoru kontrolních skupin\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "Last user PID"
-msgstr "PID posledního uživatele"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Počet semaforů"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru času\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Semaphores"
-msgstr "Semafory"
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<UID>]   nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Time of the last operation"
-msgstr "Čas poslední operace"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<GID>]   nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Last operation"
-msgstr "Poslední operace"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource name"
-msgstr "Název zdroje"
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource"
-msgstr "Zdroj"
+#: sys-utils/nsenter.c:99
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<adresář>]   nastaví pracovní adresář\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Resource description"
-msgstr "Popis zdroje"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns <adresář>   nastaví pracovní adresář ve jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " -e, --env              zdědí proměnné prostředí z cílového procesu\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently used"
-msgstr "Právě využito"
+#: sys-utils/nsenter.c:102
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Used"
-msgstr "Využito"
+#: sys-utils/nsenter.c:104
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "Využití v procentech"
+#: sys-utils/nsenter.c:131
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Use"
-msgstr "Užito"
+#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "System-wide limit"
-msgstr "Omezení systému"
+#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "Limit"
-msgstr "Omezení"
+#: sys-utils/nsenter.c:406
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/nsenter.c:408
 #, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr "sloupec %s se nevztahuje na uvedené IPC"
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "získat selinuxový kontext %d se nepodařilo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:288
-msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global      údaje o využití systému (lze použít s -m, -q a -s)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:411
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:289
-msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <ID>     zobrazí podrobnosti o prostředku určeném dle <ID>\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:418
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --all"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:295
-msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes              velikosti vypisuje v bajtech namísto podobě vhodné\n"
-"                          pro člověka\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:482
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:296
-msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator            zobrazí tvůrce a vlastníka\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:298
-msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json               formátuje výstup do JSONu\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:505
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:300
-msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list               vynutí výstup jako seznam (například s --id)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:508
+msgid "chroot failed"
+msgstr "volání chroot selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:302
-msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr " -P, --numeric-perms      vypisuje číselná práva (sloupec PERMS)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:528
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:304
-msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time               zobrazí časy připojení, odpojení a změny\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "nepodařilo se získat proměnné prostředí"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Generic columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecné slupce:\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "nepodařilo se nastavit proměnné prostředí"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:313
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sloupce sdílené paměti (--shmems):\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "nelze získat podrobnosti o procesu"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Slupce fronty zpráv (--queues):\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "volání setgroups selhalo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Slupce semaforů (--semaphores):\n"
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sloupce souhrnu (--global):\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Změní kořenový souborový systém.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:414
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
-msgid ""
-"Elements:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Prvky:\n"
-"\n"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
-msgid "failed to set data"
-msgstr "data se nepodařilo nastavit"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:712
-msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Počet identifikátorů semaforů"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:713
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Celkový počet semaforů"
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:714
-msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "Maximum semaforů na množinu semaforů."
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "omezení adresního prostoru"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:715
-msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "Maximální počet operací na semop(2)"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:716
-msgid "Semaphore max value"
-msgstr "Maximální hodnota semaforu"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "procesorový čas"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:873
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "Počet front zpráv"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundy"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:874
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "Maximální velikost zprávy (bajty)"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "maximální velikost dat"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:875
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "Výchozí maximální velikost fronty (bajty)"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "maximální velikost souboru"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
-msgid "hugetlb"
-msgstr "hugetlb"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maximální počet zámků na souborech"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
-msgid "noreserve"
-msgstr "nerezervováno"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "zámky"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1072
-msgid "Shared memory segments"
-msgstr "Segmenty sdílené paměti"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1073
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Stránky sdílené paměti"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1074
-msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Maximální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1075
-msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Minimální velikost segmentu sdílené paměti (bajty)"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maximální počet otevřených souborů"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1145
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "nezdařilo rozebrat identifikátor IPC"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "soubory"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1239
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "--global se vzájemně vylučuje s --creator, --id a --time"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maximální počet procesů"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:99
-msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr "počáteční a koncová adresa rozsahu paměti"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:100
-msgid "size of the memory range"
-msgstr "velikost rozsahu paměti"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maximální priorita reálného času"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:101
-msgid "online status of the memory range"
-msgstr "stav zapojení rozsahu paměti"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:102
-msgid "memory is removable"
-msgstr "paměť je odebíratelná"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosekundy"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:103
-msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr "číslo bloku paměti nebo rozsah bloků"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maximální počet čekajících signálů"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:104
-msgid "numa node of memory"
-msgstr "uzel NUMA paměti"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "signály"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:193
-msgid "online"
-msgstr "připojeno"
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "maximální velikost zásobníku"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:194
-msgid "offline"
-msgstr "odpojeno"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "název zdroje"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:195
-msgid "on->off"
-msgstr "připojeno → odpojeno"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "popis zdroje"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-msgid "Memory block size:"
-msgstr "Velikost paměťového bloku:"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "měkké omezení"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-msgid "Total online memory:"
-msgstr "Celkem připojené paměti"
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
-msgid "Total offline memory:"
-msgstr "Celkem odpojené paměti:"
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "jednotky"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:257
+#: sys-utils/prlimit.c:168
 #, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s se nepodařilo otevřít"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [--<zdroj>=<omezení>] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:353
-msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Tento systém nepodporuje paměťové bloky"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [přepínače] [--<zdroj>=<omezení>] PŘÍKAZ\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:376
-msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr "Vypíše rozsahy dostupné paměti spolu s jejich stavem připojení.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:381
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all            vypíše každý jednotlivý paměťový blok\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
+" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
+"     --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
+"     --raw              výpis v syrovém formátu\n"
+"     --verbose          podrobný výstup\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:386
-msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
 msgstr ""
-" -s, --sysroot <adresář>\n"
-"                      jako kořen systému použije zadaný <adresář>\n"
+"\n"
+"Zdroje:\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:387
-msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
-"     --summary[=kdy]  vypíše souhrnné údaje (never [nikdy], always [vždy]\n"
-"                      nebo only [pouze]\n"
+" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
+" -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
+" -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
+" -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
+" -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
+" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
+" -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
+" -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
+" -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
+" -r, --rtprio           maximální plánovací priorita reálného času\n"
+" -s, --stack            maximální velikost zásobníku\n"
+" -t, --cpu              maximální množství procesorového času v sekundách\n"
+" -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
+" -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
+" -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
+" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
+"                        plánovačem reálného času\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:489
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "nepodporovaný argument --summary"
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <omezení> je definováno jako rozsah měkké:tvrdé, měkké:, :tvrdé\n"
+"nebo hodnota, která definuje obě hranice (např. -e=0:10 -r=:10).\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:504
-msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --{raw,json,pairs} a --summary=only se vzájemně vylučují"
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "neomezeno"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:535 sys-utils/lsns.c:511
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "výstupní tabulku se nepodařilo inicializovat"
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:547
-msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "Výstupní sloupec se nepodařilo inicializovat"
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
 
-#: sys-utils/lsns.c:83
-msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identifikátor jmenného prostoru (číslo i-uzlu)"
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: "
 
-#: sys-utils/lsns.c:84
-msgid "kind of namespace"
-msgstr "druh jmenného prostoru"
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:85
-msgid "path to the namespace"
-msgstr "cesta ke jmennému prostoru"
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:86
-msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "počet procesů ve jmenném prostoru"
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:87
-msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr "nejnižší PID ve jmenném prostoru"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor>  (výchozí: „%s“ a\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      „%s“)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <soubor_profilu>  (výchozí: „%s“)\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:88
-msgid "PPID of the PID"
-msgstr "PPID procesu"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <činitel>  nastaví <činitel> profilování\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:89
-msgid "command line of the PID"
-msgstr "příkazová řádka procesu"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:90
-msgid "UID of the PID"
-msgstr "UID procesu"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:91
-msgid "username of the PID"
-msgstr "jméno uživatele procesu"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr ""
+" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
+"                           počítadlo je 0\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:456
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "přidání řádku na výstup selhalo"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:614
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<jmenný prostor>]\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:617
-msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Vypíše jmenné prostory na systému.\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:624
-msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
-msgstr " -p, --task <PID>       vypíše jmenný prostor procesu\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:627
-msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <název>     druh jmenného prostoru (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
-"                        cgroup)\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat činitel"
 
-#: sys-utils/lsns.c:715
+#: sys-utils/readprofile.c:242
 #, c-format
-msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "druh jmenného prostoru není znám: %s"
+msgid "error writing %s"
+msgstr "chyba při zápisu %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:733
-msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "přepínač --task a <jmenný prostor> se vzájemně vylučují"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "vstupní soubor je prázdný"
 
-#: sys-utils/lsns.c:734
-msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "neplatný argument se jmenným prostorem"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
 
-#: sys-utils/lsns.c:772
+#: sys-utils/readprofile.c:290
 #, c-format
-msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr "jmenný prostor nenalezen: %ju"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Profilovací_krok: %u\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
 
-#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:123
+#: sys-utils/readprofile.c:317
 #, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
 
-#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:127
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:128
-msgid "only root can do that"
-msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "celkem"
 
-#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:62
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z %s (libmount %s"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
 
-#: sys-utils/mount.c:129
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "čtení mtab selhalo"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID skupiny procesů"
 
-#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:184
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignoruje se\n"
+msgid ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priorita> [-p|--pid] <PID>…\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priorita>  -g|--pgid <PGID>…\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priorita>  -u|--user <uživatel>…\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:192
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: již připojeno\n"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Změní prioritu běžících procesů.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s přesunuto do %s.\n"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
+msgstr " -n <číslo>             určuje hodnotu nice\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s připojeno způsobem bind do %s.\n"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid "                          If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr "                          Je-li v prostředí nastaven příznak POSIXLY_CORRECT,\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s připojeno do %s.\n"
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid "                          then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr "                          pak priorita je relativní vůči současné\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: Příznaky propagace %s změněny.\n"
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid "                          process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr "                          prioritě procesu. Jinak je absolutní.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:275
+#: sys-utils/renice.c:75
+msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " --priority <číslo>     určuje absolutní hodnotu nice\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:76
+msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " --relative <číslo>     určuje relativní hodnotu nice\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:77
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpretuje argumenty jako ID procesu (výchozí)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:78
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp             interpretuje argumenty jako ID skupiny procesů\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:79
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             interpretuje argumenty jako jméno nebo ID uživatele\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:91
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n"
-"       Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n"
-"       neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n"
-"       že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n"
-"       přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n"
-"       v restorecon(8) a mount(8).\n"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
 
-#: sys-utils/mount.c:307 sys-utils/umount.c:161
+#: sys-utils/renice.c:110
 #, c-format
-msgid "%s: %s."
-msgstr "%s: %s."
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
 
-#: sys-utils/mount.c:333
+#: sys-utils/renice.c:115
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: rozbor se nezdařil"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:372
+#: sys-utils/renice.c:181
 #, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nepodporovaný formát parametru: %s"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "neplatná priorita „%s“"
 
-# XXX: Nepřekládat „append“ jako „připojit“, hrozí záměna s „mount“
-#: sys-utils/mount.c:374
+#: sys-utils/renice.c:208
 #, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "nepodařilo se přiřetězit volby „%s“"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "neznámý uživatel: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:392
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [přepínače]\n"
-" %1$s [přepínače] [--source] <zdroj> | [--target] <adresář>\n"
-" %1$s [přepínače] <zdroj> <adresář>\n"
-" %1$s <operace> <bod_připojení> [<cíl>]\n"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "chybná hodnota %s: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:400
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Připojí souborový systém.\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "jaderný název zařízení"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
-" -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
-" -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
-" -T, --fstab <cesta>     náhrada za /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "hodnota identifikátoru zařízení"
 
-#: sys-utils/mount.c:410
-#, c-format
-msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy mount.<typ>\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "název druhu zařízení, který lze použít jako identifikátor"
 
-#: sys-utils/mount.c:412
-#, c-format
-msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels       ukáže rovněž jmenovky souborových systémů\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "popis druhu zařízení"
 
-#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:96
-#, c-format
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           nezapíše do /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "stav softwarového vypínače"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <seznam>  čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
-" -O, --test-opts <seznam>\n"
-"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
-" -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení\n"
-"                         (stejné jako -o ro)\n"
-" -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stav hardwarového vypínače"
 
-#: sys-utils/mount.c:421
+#: sys-utils/rfkill.c:200
 #, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <zdroj>    výslovně určí zdroj (cesta, jmenovka, UUID)\n"
-"     --target <cíl>      výslovně určí bod připojení\n"
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s nelze přepnout do neblokující polohy"
 
-#: sys-utils/mount.c:424 sys-utils/umount.c:102
+#: sys-utils/rfkill.c:221
 #, c-format
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           vysvětlí, co se děje\n"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "chybná velikost události rfkill: %zu < %zu"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
+#: sys-utils/rfkill.c:259
 #, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write  připojí souborový systém pro čtení i zápis (výchozí)\n"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "dotazování %s selhalo"
 
-#: sys-utils/mount.c:432
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zdroj:\n"
-" -L, --label <jmenovka>  synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
-" -U, --uuid <UUID>       synonymum pro UUID=<UUID>\n"
-" LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
-" UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
-" PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
-" PARTUUID=<uuid>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "neplatný identifikátor"
 
-#: sys-utils/mount.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <zařízení>              určí zařízení podle cesty\n"
-" <adresář>               bod připojení pro vázaná připojení\n"
-"                         (vizte --bind/rbind)\n"
-" <soubor>                běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "zakázáno"
 
-#: sys-utils/mount.c:446
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operace:\n"
-" -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
-" -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
-" -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "povoleno"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
-" --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
-" --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
-" --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "neplatný identifikátor: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:456
+#: sys-utils/rfkill.c:633
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
-" --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
-" --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
-" --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:544 sys-utils/umount.c:448
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "alokace kontextu libmount se nezdařila"
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] příkaz [identifikátor…]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:601 sys-utils/umount.c:501
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "nepodařilo se nastavit vzorek voleb"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Nástroj pro povolení a zakázání bezdrátového zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:757
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "zdroj zadán více než jednou"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (nápověda)\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /CESTA/K/ADRESÁŘI\n"
-" %1$s -x /dev/ZAŘÍZENÍ\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (událost)\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "Zjistí, jestli adresář nebo soubor je bodem připojení.\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifikátor] (seznam)\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:126
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        tichý režim – nic nevypíše\n"
-" -d, --fs-devno     vypíše hlavní:vedlejší číslo zařízení systému souborů\n"
-" -x, --devno        vypíše hlavní:vedlejší číslo blokového zařízení\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifikátor (zakázat)\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:196
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s není přípojným bodem\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifikátor (povolit)\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:202
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s je přípojným bodem\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " toggle  identifikátor (přepnout)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Převede systém do spánku a probudí se v určený čas.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Spustí program se jmennými prostory jiných procesů.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
+"                          posunem (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all              vstoupí do všech jmenných prostorů\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <soubor>\n"
+"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
+"                          (výchozí je %s)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <PID>     proces, ze kterého se má jmenný prostor získat\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <čas>         čas probuzení\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<soubor>] vstoupí do jmenného prostoru přípojných bodů\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru UTS (název\n"
-"                        stroje atd.)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru System V IPC\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
-msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru sítí\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         vypíše dostupné režimy\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
-msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<soubor>]   vstoupí do jmenného prostoru čísel procesů\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
-msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-msgstr ""
-" -C, --cgroup[=<soubor>]\n"
-"                        vstoupí do jmenného prostoru kontrolních skupin\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
-msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<soubor>]  vstoupí do jmenného prostoru uživatelů\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:89
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:91
-msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr "     --preserve-credentials nesahá na čísla UID a GID\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:92
-msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<adresář>] nastaví kořenový adresář\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:93
-msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<adresář>]   nastaví pracovní adresář\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "převod času RTC selhal"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:94
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork          před spuštěním <programu> nevytvoří potomka\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:96
-msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context   nastaví selinuxový kontext podle --target PID\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "zahazuje se standardní vstup"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:121
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
 #, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "ani název souboru ani PID cíle nebyly pro %s zadány"
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:309
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "UID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:313
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "GID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "budík: vypnut\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:349
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --follow-context"
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "převod času selhal"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:351
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "získat selinuxový kontext %d se nepodařilo"
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "budík: zapnut  %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:354
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
 #, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "selhalo nastavení kontextu spouštění na „%s“"
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: zařízení nelze nalézt"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:361
-msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "neuveden žádný cílový PID pro --all"
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:425
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "opakované přidružení ke jmennému prostoru „%s“ selhalo"
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:441
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "současný pracovní adresář nelze otevřít"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "neplatný argument sekund"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:448
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru kořenového souboru"
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "neplatný argument času"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:451
-msgid "chroot failed"
-msgstr "volání chroot selhalo"
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:461
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "nepodařilo se změnit adresář pomocí deskriptoru pracovního adresáře"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Používám UTC čas.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:962 sys-utils/setpriv.c:969
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "volání setgroups selhalo"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Používám místní čas.\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [přepínače] <nový_kořen> <odložit_starý>\n"
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:38
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Změní kořenový souborový systém.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "budík %<PRId64>, systémový_čas %<PRId64>, reálný_čas %<PRId64>, sekund %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:76
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "výměna kořenu z „%s“ na „%s“ selhala"
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "omezení adresního prostoru"
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "maximální velikost souboru s výpisem paměti"
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "procesorový čas"
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundy"
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "maximální velikost dat"
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "program shutdown nebylo možné nalézt"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "maximální velikost souboru"
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "maximální počet zámků na souborech"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "locks"
-msgstr "zámky"
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "maximální množství uzamčené paměti"
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv"
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "maximální priorita nice, kterou lze zvýšit"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "maximální počet otevřených souborů"
+#: sys-utils/setarch.c:50
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Zapíná se %s.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "files"
-msgstr "soubory"
+#: sys-utils/setarch.c:137
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<architektura>] [přepínače] [<program> [<argument>…]]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "maximální počet procesů"
+#: sys-utils/setarch.c:142
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Změní hlášenou architekturu a nastaví její charakteristiku.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "processes"
-msgstr "procesy"
+#: sys-utils/setarch.c:145
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "maximální velikost rezidentní paměti"
+#: sys-utils/setarch.c:146
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "maximální priorita reálného času"
+#: sys-utils/setarch.c:147
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "časový limit pro úlohy reálného času"
+#: sys-utils/setarch.c:148
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "mikrosekundy"
+#: sys-utils/setarch.c:149
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "maximální počet čekajících signálů"
+#: sys-utils/setarch.c:150
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "signals"
-msgstr "signály"
+#: sys-utils/setarch.c:151
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "maximální velikost zásobníku"
+#: sys-utils/setarch.c:152
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "název zdroje"
+#: sys-utils/setarch.c:153
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "popis zdroje"
+#: sys-utils/setarch.c:154
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "měkké omezení"
+#: sys-utils/setarch.c:155
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "tvrdé omezení (zastropování)"
+#: sys-utils/setarch.c:156
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "jednotky"
+#: sys-utils/setarch.c:157
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:162
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/setarch.c:160
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid "     --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
+msgstr ""
+"     --show[=charakteristika]\n"
+"                                ukáže současnou nebo zadanou charakteristiku\n"
+"                                architektury a skončí\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:164
+#: sys-utils/setarch.c:341
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Jádro nemůže nastavit architekturu na %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:167
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Ukáže nebo změní omezení zdrojů procesu.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:406
+msgid "Can not get current kernel personality"
+msgstr "Nelze získat současnou charakteristiku architekturu z jádra"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obecné přepínače:\n"
+#: sys-utils/setarch.c:459
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Málo argumentů"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        ID procesu\n"
-" -o, --output <seznam>  určuje sloupce na výstupu\n"
-"     --noheadings       nevypíše záhlaví\n"
-"     --raw              výpis v syrovém formátu\n"
-"     --verbose          podrobný výstup\n"
-" -h, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
+#: sys-utils/setarch.c:527
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "nerozpoznaný přepínač „--list“"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Přepínače zdrojů:\n"
+#: sys-utils/setarch.c:536
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "charakteristiku architekturu nebylo možné rozebrat"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:179
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             maximální velikost vytvářených souborů s výpisem paměti\n"
-" -d, --data             maximální velikost datového segmentu procesu\n"
-" -e, --nice             maximální priorita nice, kterou je dovoleno zvýšit\n"
-" -f, --fsize            maximální velikost souborů zapsatelných procesem\n"
-" -i, --sigpending       maximální počet čekajících signálů\n"
-" -l, --memlock          maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
-" -m, --rss              maximální velikost rezidentní paměti\n"
-" -n, --nofile           maximální počet otevřených souborů\n"
-" -q, --msgqueue         maximální počet bajtů v posixových frontách zpráv\n"
-" -r, --rtprio           maximální plánovací priorita reálného času\n"
-" -s, --stack            maximální velikost zásobníku\n"
-" -t, --cpu              maximální množství procesorového času v sekundách\n"
-" -u, --nproc            maximální počet procesů uživatele\n"
-" -v, --as               velikost virtuální paměti\n"
-" -x, --locks            maximální počet souborových zámků\n"
-" -y, --rttime           procesorový čas v mikrosekundách procesu plánovaného\n"
-"                        plánovačem reálného času\n"
+#: sys-utils/setarch.c:540
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "nerozpoznaný přepínač „--show“"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
-msgid "unlimited"
-msgstr "neomezeno"
+#: sys-utils/setarch.c:554
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nezadán argument s architekturou nebo charakteristikou architektury"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:331
+#: sys-utils/setarch.c:566
 #, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "nepodařilo se získat staré omezení na %s"
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:355
+# personality – charakteristika architektury
+#: sys-utils/setarch.c:584
 #, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "měkké omezení %s nemůže překročit tvrdé omezení"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/setarch.c:596
 #, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Nové omezení %s pro PID %d: "
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Spouští se příkaz „%s“.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "nepodařilo se nastavit omezení zdroje na %s"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument……]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "nepodařilo se zjistit omezení zdroje na %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:455
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení na %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "přepínač --pid lze zadat jen jednou"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       zakáže přidávání oprávnění\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:614
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "přepínač --pid a PŘÍKAZ se vzájemně vylučují"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr ""
+" --ambient-caps <kvalifikace,…>\n"
+"                             nastaví okolní kvalifikace\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Zobrazí údaje z profilování jádra.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <kvalifikace,…>  nastaví děditelné kvalifikace\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <mapový_soubor>  (výchozí: „%s“ a\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr ""
+" --bounding-set <kvalifikace>\n"
+"                             nastaví ohraničující množinu\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      „%s“)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID|uživatel>       nastaví reálné UID\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <soubor_profilu>  (výchozí: „%s“)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID|uživatel>       nastaví efektivní UID\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <činitel>  nastaví <činitel> profilování\n"
+# FIXME user should read group
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <GID|uživatel>       nastaví reálné GID\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                vypíše údaje pouze o vzorkujícím kroku\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <GID|skupina>        nastaví efektivní GID\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             vypíše podrobné údaje\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID|uživatel>      nastaví reálné a efektivní UID\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID|skupina>       nastaví reálné a efektivní GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              odstraní doplňkové skupiny\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               ponechá doplňkové skupiny\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inicializuje doplňkové skupiny\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <skupina,…>        nastaví doplňkové skupiny podle UID nebo jména\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity>         nastaví bezpečnostní bity\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
 msgstr ""
-" -a, --all                 vypíše všechny symboly, i když jejich\n"
-"                           počítadlo je 0\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             nastaví nebo zruší signál při úmrtí rodiče\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             vypíše jednotlivá počítadla histogramu programu\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <značka>    nastaví selinuxovou značku\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            vypíše jednotlivá počítadla uvnitř funkcí\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr ""
+" --apparmor-profile <profil>\n"
+"                             nastaví profil AppArmoru\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               zresetuje všechny počítadla (pouze superuživatel)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             vypne automatické rozpoznávání pořadí bajtů\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr ""
+"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
+"buďte opatrní.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:239
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "špatný druh kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
 #, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "chyba při zápisu %s"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:270
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Předpokládá se opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n."
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:285
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Profilovací_krok: %u\n"
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bezpečnostní bity: "
 
-#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
+# secure bits
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): chybný řádek v mapě"
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[žádné]\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:312
+#: sys-utils/setpriv.c:269
 #, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "„_stext“ nelze v %s nalézt"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:345
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adresa profilu je mimo rozsah. Chybný mapovací soubor?"
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: příliš dlouhé"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:403
-msgid "total"
-msgstr "celkem"
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Doplňkové skupiny: "
 
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nic]"
 
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID skupiny procesů"
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "nepodařilo se získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
 
-#: sys-utils/renice.c:62
+#: sys-utils/setpriv.c:321
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] priorita [-p|--pid] <PID>…\n"
-" %1$s [-n] priorita  -g|--pgid <PGID>…\n"
-" %1$s [-n] priorita  -u|--user <uživatel>…\n"
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Signál při úmrtí rodiče: "
 
-#: sys-utils/renice.c:68
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Změní prioritu běžících procesů.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <číslo> určuje přírůstek hodnoty nice\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <ID>         interpretuje argument jako ID procesu (výchozí)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <ID>        interpretuje argument jako ID skupiny procesů\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "volání getresuid selhalo"
 
-#: sys-utils/renice.c:74
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
-" -u, --user <jméno>|<ID> interpretuje argument jako uživatelské jméno nebo\n"
-"                         ID uživatele\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "volání getresgid selhalo"
 
-#: sys-utils/renice.c:86
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "selhalo zjištění priority %d (%s)"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Efektivní kvalifikace: "
 
-#: sys-utils/renice.c:99
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "selhalo nastavení priority %d (%s)"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Povolené kvalifikace: "
 
-#: sys-utils/renice.c:104
+#: sys-utils/setpriv.c:374
 #, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s): původní priorita %d, nová priorita %d\n"
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Děditelné kvalifikace: "
 
-#: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid priorty '%s'"
-msgstr "neplatné datum „%s“"
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Okolní kvalifikace: "
 
-#: sys-utils/renice.c:179
+#: sys-utils/setpriv.c:384
 #, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "neznámý uživatel: %s"
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nepodporováno]"
 
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:188
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "chybná hodnota %s: %s"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
 
-#: sys-utils/rfkill.c:124
-#, fuzzy
-msgid "kernel device name"
-msgstr "vnitřní jaderný název zařízení"
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Značka SELinuxu"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:125
-#, fuzzy
-msgid "device identifier value"
-msgstr "identifikátor zařízení"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Profil AppArmoru"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:126
-msgid "device type name that can be used as identifier"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:127
-#, fuzzy
-msgid "device type description"
-msgstr "popis příznaku"
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nezdařilo získat hodnotu signálu při úmrtí rodiče"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:128
-#, fuzzy
-msgid "status of software block"
-msgstr "velikost zámku"
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "volání setresuid selhalo"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:129
-#, fuzzy
-msgid "status of hardware block"
-msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "volání setresgid selhalo"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot set non-blocking %s"
-msgstr "%s nelze zamknout"
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nepodporovaný druh kvalifikace"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:214
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
-msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
-msgstr ""
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to poll %s"
-msgstr "%s se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:312
-#, fuzzy
-msgid "invalid identifier"
-msgstr "identifikátor zařízení"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
-msgid "blocked"
-msgstr "zamčeno"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:392 sys-utils/rfkill.c:395
-#, fuzzy
-msgid "unblocked"
-msgstr "zamčeno"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:414 sys-utils/rfkill.c:479 sys-utils/rfkill.c:523
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid identifier: %s"
-msgstr "Identifikátor disku: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:565
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<zařízení>…]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux neběží"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:568
-msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "uzavření selhalo: %s"
 
-#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
-#. them as additional field after identifer is fine, for example
-#. *
-#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
-#.
-#: sys-utils/rfkill.c:591
-#, fuzzy
-msgid " help\n"
-msgstr " -help\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor neběží"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:592
-msgid " event\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:593
-#, fuzzy
-msgid " list   [identifier]\n"
-msgstr "Identifikátor disku"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "násobné efektivní UID"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:594
-#, fuzzy
-msgid " block   identifier\n"
-msgstr "Identifikátor disku"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/rfkill.c:595
-#, fuzzy
-msgid " unblock identifier\n"
-msgstr "Identifikátor disku"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "násobné efektivní UID"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:99
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Převede systém do spánku a probudí se v určený čas.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:102
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto               získá režim hodin ze souboru se systematickým\n"
-"                          posunem (výchozí)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:104
-#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <soubor>\n"
-"                          určuje cestu k souboru se systematickým posunem\n"
-"                          (výchozí je %s)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr "     --date <čas>         čas probuzení\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "násobné reálné GID"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <zařízení>  vybere RTC zařízení (rtc0|rtc1|…)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            provede vše až na uspání\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "násobné efektivní GID"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              RTC používá místní časovou zónu\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr "     --list-modes         vypíše dostupné režimy\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <režim>       režim spánku (standby|mem|…) [pohotovost|paměť|…]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <sekundy>  kolik sekund bude spát\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t>      čas probuzení\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --keep-groups"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                RTC běží v UTC\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "násobný přepínač --init-groups"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:115
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            podrobné zprávy\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "násobný přepínač --groups"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:165
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "přečtení hodin RTC selhalo"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "násobný přepínač --keep-pdeathsig"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:171
-msgid "read system time failed"
-msgstr "přečtení systémových hodin selhalo"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:187
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "převod času RTC selhal"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "násobný přepínač --ambient-caps"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:235
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "nastavení budíku RTC pro probuzení selhalo"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:305
-#, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "neočekávaný třetí řádek v %s: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "násobný přepínač --securebits"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:318 sys-utils/rtcwake.c:622
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "přečtení budíku RTC selhalo"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nezadán žádný program"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:323
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "budík: vypnut\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, --init-groups nebo --groups"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:336
-msgid "convert time failed"
-msgstr "převod času selhal"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "přepínač --init-groups vyžaduje --ruid nebo --reuid"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:341
+#: sys-utils/setpriv.c:980
 #, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "budík: zapnut  %s"
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "UID %ld nenalezeno, --init-groups vyžaduje uživatele, kterého lze v systému najít"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:385
-#, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "nebylo možné přečíst: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:465
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "nerozpoznaný režim spánku „%s“"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:473
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "neplatný argument sekund"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "aktivovat kvalifikace"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:477
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "neplatný argument času"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reaktivovat kvalifikace"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: předpokládám, že hodiny reálného času běží v UTC…\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "funkce initgroups selhala"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:509
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Používám UTC čas.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:510
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Používám místní čas.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:513
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "je nezbytné uvést čas probuzení (vizte přepínače --seconds, --time a --date)"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplikovat kvalifikace"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:519
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s nemá dovoleno reagovat na probouzecí události"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "nastavení signálu při úmrtí rodiče selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:526
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "budík %ld, systémový_čas %ld, reálný_čas %ld, sekund %u\n"
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "hodiny nedojdou pozpátku k %s"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Spustí program v nové relaci.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:543
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: probuzení za pomoci %s v %s"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: probuzení ze stavu „%s“ za pomoci %s v %s"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     vždy vytvoří nový proces\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "režim spánku: no (žádný); končí se\n"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr "-w, --wait      počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:566
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "režim spánku: off (vypnuto); spouští se %s\n"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:585
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "režim spánky: on (zapnuto); čte se RTC\n"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "potomek %d neskončil normálně"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:590
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "čtení hodin reálného času selhalo"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "volání setsid selhalo"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:602
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "režim spánku: disable (zakázáno); budík se vypíná\n"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Nejste superuživatel."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:606
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "režim spánku: show; zobrazí se údaje o budíku\n"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff selhal"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:613
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "reži spánku: %s; systém bude uspán\n"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:627
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "zakázání přerušení budíku hodin reálného času selhalo"
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Vypne stránkování a odkládání do zařízení a souborů.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:48
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Zapíná se %s.\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <architektura> [přepínače] <program> [<argument>…]\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
+" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky\n"
+" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID\n"
+" <zařízení>             vybere zařízení\n"
+" <soubor>               vybere soubor\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Změní hlášenou architekturu a nastaví její charakteristiku.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "druh zařízení"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "velikost odkládací oblasti"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        zapne SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "použito bajtů"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorita odkládací oblasti"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID odkládací oblasti"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      zapne WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "jmenovka odkládací oblasti"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    zapne STICKY_TIMEOUTS\n"
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Název souboru\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\t\tPriorita\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  zapne READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     zapne MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: volání lseek selhalo"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                omezí použitý adresní prostor hranicí 3 GB\n"
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: zápis vzorce selhal"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ignorováno (jen pro zpětnou kompatibilitu)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: přístupová práva %04o nejsou bezpečná, %04o by byla lepší."
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          zapne UNAME26\n"
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: vlastník souboru %d není bezpečný, 0 (root) by byl lepší."
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            vypisuje, které volby jsou zapínány\n"
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               vypíše seznam možných architektur a skončí\n"
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
 
-#: sys-utils/setarch.c:225
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: Nerozpoznaná architektura"
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
 
-#: sys-utils/setarch.c:246
+#: sys-utils/swapon.c:566
 #, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "Jádro nemůže nastavit architekturu na %s"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]"
 
-#: sys-utils/setarch.c:293
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Málo argumentů"
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
 
-# personality – charakteristika architektury
-#: sys-utils/setarch.c:311
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
 
-#: sys-utils/setarch.c:368
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "nerozpoznaný přepínač „--list“"
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
 
-#: sys-utils/setarch.c:376
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nezadán argument s architekturou"
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
 
-# personality – charakteristika architektury
-#: sys-utils/setarch.c:382
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "selhalo nastavení charakteristiky architektury na %s"
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti."
 
-#: sys-utils/setarch.c:385
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
-msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Spouští se příkaz „%s“.\n"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [<argument……]\n"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon selhal"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:119
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Spustí program s jiným nastavením oprávnění.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:122
-#, fuzzy
-msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
-msgstr " -d, --dump               zobrazí současný stav (a nic nespustí)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:123
-#, fuzzy
-msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    zakáže přidávání oprávnění\n"
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:124
-#, fuzzy
-msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
-msgstr ""
-" --inh-caps <kvalifikace,…>\n"
-"                          nastaví děditelné kvalifikace\n"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:125
-#, fuzzy
-msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
-" --inh-caps <kvalifikace,…>\n"
-"                          nastaví děditelné kvalifikace\n"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:126
-#, fuzzy
-msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
 msgstr ""
-" --bounding-set <kvalifikace>\n"
-"                          nastaví ohraničující množinu\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:127
-#, fuzzy
-msgid " --ruid <uid>                set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID>             nastaví reálné UID\n"
+" -d, --discard[=<politika>]\n"
+"                          zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:128
-#, fuzzy
-msgid " --euid <uid>                set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID>             nastaví efektivní UID\n"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:129
-#, fuzzy
-msgid " --rgid <gid>                set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID>             nastaví reálné GID\n"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:130
-#, fuzzy
-msgid " --egid <gid>                set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID>             nastaví efektivní GID\n"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <seznam>   čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:131
-#, fuzzy
-msgid " --reuid <uid>               set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID>            nastaví reálné a efektivní UID\n"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <priorita>\n"
+"                          určuje prioritu odkládacího zařízení\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:132
-#, fuzzy
-msgid " --regid <gid>               set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <GID>            nastaví reálné a efektivní GID\n"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary            zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n"
+"                          (ZASTARALÉ)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:133
-#, fuzzy
-msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           odstraní doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " -T, --fstab <path>       alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <cesta>      jiný soubor místo /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:134
-#, fuzzy
-msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            ponechá doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:135
-#, fuzzy
-msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            ponechá doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:136
-#, fuzzy
-msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <skupina,…>     nastaví doplňkové skupiny\n"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                neformátovaný výstup (při --show)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:137
-#, fuzzy
-msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bity>      nastaví bezpečnostní bity\n"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:138
-#, fuzzy
-msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <značka> nastaví selinuxovou značku\n"
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            upovídaný režim\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:139
-#, fuzzy
-msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+#: sys-utils/swapon.c:830
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-" --apparmor-profile <profil>\n"
-"                          nastaví profile AppArmoru\n"
+"\n"
+"Parametr <specifikace>:\n"
+" -L <jmenovka>          stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
+" -U <UUID>              stejné jako UUID=<UUID>\n"
+" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
+" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
+" PARTLABEL=<jmenovka>   vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+" PARTUUID=<UUID>        vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
+" <zařízení>             vybere zařízení\n"
+" <soubor>               vybere soubor\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:144
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:840
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
-"Tento nástroj může být nebezpečný. Přečtěte si manuálovou stránku a\n"
-"buďte opatrní.\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:187
-#, fuzzy
-msgid "invalid capability type"
-msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
+"\n"
+"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
+" once     pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
+" pages    zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n"
+" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:239 sys-utils/setpriv.c:552
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "nepodařilo se získat bezpečností bity procesu"
+#: sys-utils/swapon.c:923
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/swapon.c:945
 #, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Bezpečnostní bity: "
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
 
-# secure bits
-#: sys-utils/setpriv.c:263
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[žádné]\n"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: příliš dlouhé"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:317
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "volání stat selhalo"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "adresáře nelze přečíst"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Doplňkové skupiny: "
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s se nepodařilo smazat"
 
-# supplementary groups, capabilities, bounding set. Use neutral `nic'
-#: sys-utils/setpriv.c:319 sys-utils/setpriv.c:367 sys-utils/setpriv.c:372
-#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:384 sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[nic]"
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:339
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "UID: %u\n"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "vynucuje se odpojení %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:340
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "EUID: %u\n"
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "SUID: %u\n"
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:345 sys-utils/setpriv.c:445
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "volání getresuid selhalo"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "změna kořenu se nezdařila"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:354 sys-utils/setpriv.c:460
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "volání getresgid selhalo"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:365
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Efektivní kvalifikace: "
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:370
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Povolené kvalifikace: "
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Přepne kořen stromu připojení do jiného souborového systému.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "neúspěch. Je nám líto."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:376
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Děditelné kvalifikace: "
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "k %s nelze přistoupit"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ambient capabilities: "
-msgstr "Povolené kvalifikace: "
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Nastaví rozličné parametry řádkové tiskárny.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[unsupported]"
-msgstr "nepodporovaný příkaz"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:389
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Množina ohraničující kvalifikace: "
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:397
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Značka SELinuxu"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:400
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "Profil AppArmoru"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:413
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "kvalifikace %d: knihovna libcap-ng je rozbitá"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:436
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Chybné číslo doplňkové skupiny"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:453
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "volání setresuid selhalo"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "volání setresgid selhalo"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-#, fuzzy
-msgid "unsupported capability type"
-msgstr "nepodporovaný typ času"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     zobrazí současné nastavení IRQ\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s není lp zařízením"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "chyba LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "status %s je %d"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:517
-msgid "bad capability string"
-msgstr "špatný řetězec s kvalifikacemi"
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", zaneprázdněna"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:525
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", připravena"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:537
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "neznámá kvalifikace „%s"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", došel papír"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:561
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "neznámá množina bezpečnostních bitů - změna odmítnuta"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", zapnuta"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:565
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "špatný řetězec s bezpečnostními bity"
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", chyba"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:572
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "bezpečností bity „+all“ nejsou povoleny"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "volání ioctl selhalo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:585
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "změna keep_caps nedává smysl"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "chyba LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:589
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "nerozpoznaný bezpečnostní bit"
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s používá IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:609
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux neběží"
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s používá poll\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:624
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "uzavření selhalo: %s"
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [přepínače]\n"
+" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:632
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor neběží"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Odpojí souborové systémy.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:775
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "násobný přepínač --no-new-privs"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:780
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "násobné efektivní UID"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
+"                         v aktuálním jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "reální UID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:790
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "násobné efektivní UID"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:792
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "efektivní UID se nepodařilo rozebrat"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:796
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "násobné reálné nebo efektivní UID"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:798
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "hodnotu reuid se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:807
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "násobné reálné GID"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:809
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "reálné GID se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
+"                         jen pro čtení\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:813
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "násobné efektivní GID"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             potlačí chybovou hlášku „nepřipojeno“\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:815
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "efektivní GID se nepodařilo rozebrat"
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <jp>    odpojí souborový systém v jiném jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:819
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "násobné reálné nebo efektivní GID"
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) odpojen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:821
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "hodnotu regid se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s odpojen"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:826
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "násobný přepínač --clear-groups"
+#: sys-utils/umount.c:232
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:832
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "násobný přepínače --keep-groups"
+#: sys-utils/umount.c:265
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, fuzzy
-msgid "duplicate --init-groups option"
-msgstr "násobný přepínač --groups"
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:844
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "násobný přepínač --groups"
+#: sys-utils/umount.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:853
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nenalezeno"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:859
-#, fuzzy
-msgid "duplicate --ambient-caps option"
-msgstr "násobný přepínač --inh-caps"
+#: sys-utils/umount.c:397
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:865
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "násobný přepínače --bounding-set"
+#: sys-utils/unshare.c:98
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:871
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "násobný přepínač --securebits"
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "zápis do %s selhal"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:877
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "násobný přepínač --selinux-label"
+#: sys-utils/unshare.c:157
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nepodporovaný režim propagace: %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:883
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "násobný přepínač --apparmor-profile"
+#: sys-utils/unshare.c:166
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:899
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "přepínač --dump není slučitelný jakýmkoliv jiným přepínačem"
+#: sys-utils/unshare.c:197
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "připojení %s do %s selhalo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:907
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "přepínač --list-caps musí být zadán samostatně"
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nezdařilo se otevřít /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:913
-msgid "No program specified"
-msgstr "Nezadán žádný program"
+#: sys-utils/unshare.c:227
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nezdařilo se zapsat do /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:919
-#, fuzzy
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
-msgstr "přepínač --[re]gid vyžaduje --keep-groups, --clear-groups, nebo --groups"
+#: sys-utils/unshare.c:294
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "volání eventfd selhalo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:923
-msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:304
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "nepodařilo se přečíst z eventfd"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:927
+#: sys-utils/unshare.c:402
 #, c-format
-msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/setpriv.c:932
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "zakázání přidělování nových oprávnění selhalo"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:940
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "ponechání kvalifikací procesu selhalo"
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "neplatné mapování „%s“"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:948
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "aktivovat kvalifikace"
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "„%s“ nebylo možné otevřít"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:954
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "reaktivovat kvalifikace"
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "mapování subid se nezdařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:965
-#, fuzzy
-msgid "initgroups failed"
-msgstr "volání setgroups selhalo"
+#: sys-utils/unshare.c:470
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "uživateli „%s“ v %s neodpovídá žádný řádek"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:973
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "nastavení bezpečnostních bitů procesu selhalo"
+#: sys-utils/unshare.c:647
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:979
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "aplikovat ohraničující množinu"
+#: sys-utils/unshare.c:650
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<soubor>]    oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:985
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "aplikovat kvalifikace"
+#: sys-utils/unshare.c:651
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru UTS (název stroje atd.)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:994
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "nelze spustit: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:652
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]      oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <program> [argument…]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:653
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru sítí\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Spustí program v nové relaci.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:654
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     nastaví řídicí terminál na současný\n"
+#: sys-utils/unshare.c:655
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<soubor>]     oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:41
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr "-w, --wait      počká na ukončení programu a vrátí jeho návratovou hodnotu\n"
+#: sys-utils/unshare.c:656
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<soubor>]   oddělí jmenný prostor kontrolních skupin\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:95
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: sys-utils/unshare.c:657
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<soubor>]     oddělí jmenný prostoru času\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "potomek %d neskončil normálně"
+#: sys-utils/unshare.c:659
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:112
-msgid "setsid failed"
-msgstr "volání setsid selhalo"
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-user=<UID>|<jméno>  namapuje současného uživatele na UID\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:115
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "nepodařilo se nastavit řídicí terminál"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<GID>|<název>  namapuje současnou skupinu na GID\n"
+"                            (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:86
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "vypíná se odkládání do %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       namapuje současného uživatele na uživatele root\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Nejste superuživatel."
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -c, --map-current-user    namapuje současného uživatele na sebe\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff selhal"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-auto                namapuje uživatele a skupiny automaticky\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:123 sys-utils/swapon.c:795
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<specifikace>]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<vnější_UID>:<vnitřní_UID>:<počet>\n"
+"                           namapuje počet uživatelů z vnějšího_UID na\n"
+"                           vnitřní_UID (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:126
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Vypne stránkování a odkládání do zařízení a souborů.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups=<vnější_GID>:<vnitřní_GID>:<počet>\n"
+"                           namapuje počet skupin z vnějšího_GID na vnitřní_GID\n"
+"                           (znamená --user)\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:129
+#: sys-utils/unshare.c:670
 msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              vypne všechny odkládací oblasti uvedené v /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          upovídaný režim\n"
+" --kill-child[=<název_signálu>]\n"
+"                           při ukončení zabije potomky (zapne --fork);\n"
+"                           výchozí je SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<adresář>]  nejprve připojí souborový systém proc\n"
+"                           (znamená --mount)\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:135
+#: sys-utils/unshare.c:673
 msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Parametr <specifikace>:\n"
-" -L JMENOVKA            vybere zařízení podle jmenovky\n"
-" -U UUID                vybere zařízení podle UUID\n"
-" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky\n"
-" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID\n"
-" <zařízení>             vybere zařízení\n"
-" <soubor>               vybere soubor\n"
-"\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           změní propagaci připojení ve jmenném prostoru\n"
+"                           přípojných bodů („slave“ podřízená,\n"
+"                           „shared“ sdílená, „private“ soukromá,\n"
+"                           „unchanged“ nezměněná\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:97
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "soubor zařízení nebo cesta k oddílu"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n"
+"                           uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:98
-msgid "type of the device"
-msgstr "druh zařízení"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps               zachová kvalifikace získané ve jmenném prostoru\n"
+"                           uživatelů\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:99
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "velikost odkládací oblasti"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
+" -R, --root=<adresář>      spustí příkaz s kořenovým adresářem nastaveným na\n"
+"                           <adresář>\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:100
-msgid "bytes in use"
-msgstr "použito bajtů"
+#: sys-utils/unshare.c:679
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<adresář>        změní pracovní adresář na <adresář>\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:101
-msgid "swap priority"
-msgstr "priorita odkládací oblasti"
+#: sys-utils/unshare.c:680
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID>        nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
-msgid "swap uuid"
-msgstr "UUID odkládací oblasti"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID>        nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
-msgid "swap label"
-msgstr "jmenovka odkládací oblasti"
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <posun>       nastaví posun monotónních hodin (v sekundách) ve\n"
+"                           jmenném prostoru času\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:251
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tDruh\t\tVelikost\tPoužito\tPriorita\n"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <posun>        nastaví posun hodin zahrnujících spánek (v sekundách\n"
+"                           ve jmenném prostoru času\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:251
-msgid "Filename"
-msgstr "Název souboru"
+#: sys-utils/unshare.c:898
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat monotónní posun"
 
-#: sys-utils/swapon.c:317
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: odkládací oblast se znovu inicializuje."
+#: sys-utils/unshare.c:902
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat posun se spánkem"
 
-#: sys-utils/swapon.c:381
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: volání lseek selhalo"
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "přepínače --monotonic a --boottime vyžadují oddělení jmenného prostoru času (-t)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:387
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: zápis vzorce selhal"
+#: sys-utils/unshare.c:930
+msgid "unshare failed"
+msgstr "volání unshare selhalo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: vynechávám – zdá se, že obsahuje díry."
+#: sys-utils/unshare.c:947
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "blokování pomocí sigprocmask() selhalo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:549
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se zjistit velikost"
+#: sys-utils/unshare.c:953
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "volání pidfd_open() selhalo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:555
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti"
+#: sys-utils/unshare.c:966
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "obnovení pomocí sigprocmask() selhalo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:560
-#, c-format
-msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s: nalezen vzorec [velikost stránky %d, vzorec %s]"
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "odblokování pomocí sigprocmask() selhalo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: velikost_stránky=%d, velikost_úložiště=%llu, velikost_zařízení=%llu"
+#: sys-utils/unshare.c:1006
+msgid "child exit failed"
+msgstr "ukončení potomka selhalo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:576
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru"
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-group se vzájemně vylučují"
 
-#: sys-utils/swapon.c:586
+#: sys-utils/unshare.c:1060
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky."
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "kořenový adresáře nelze změnit na „%s“"
 
-#: sys-utils/swapon.c:592
+#: sys-utils/unshare.c:1064
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji znovu inicializovat pomocí --fixpgsz.)"
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "do adresáře „%s“ nelze přejít"
 
-#: sys-utils/swapon.c:601
+#: sys-utils/unshare.c:1076
 #, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuje se vzorec odkládací oblasti."
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "propagaci souborového systému %s nelze změnit"
 
-#: sys-utils/swapon.c:671
+#: sys-utils/unshare.c:1080
 #, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "zapíná se odkládání do %s\n"
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "připojení %s se nezdařilo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon selhal"
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+msgid "capget failed"
+msgstr "volání capget selhalo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:748
-#, c-format
-msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: volba noauto – ignoruje se"
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+msgid "capset failed"
+msgstr "volání capset selhalo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: již aktivní – ignoruje se"
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "volání prctl(PR_CAP_AMBIENT) selhalo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: nepřístupný – ignoruje se"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
 
-#: sys-utils/swapon.c:798
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Umožní stránkování a odkládaní do zařízení a souborů.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Vnější relé 1"
 
-#: sys-utils/swapon.c:801
-msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                zapne všechny odkládací oblasti uvedené v /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Vnější relé 2"
 
-#: sys-utils/swapon.c:802
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
-" -d, --discard[=<politika>]\n"
-"                          zapne zahazování stránek, je-li podporováno zařízením\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Selhal větrák"
 
-#: sys-utils/swapon.c:803
-msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists           v tichosti přeskočí neexistující zařízení\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
 
-#: sys-utils/swapon.c:804
-msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz            znovu inicializuje odkládací oblast, je-li to nutné\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
 
-#: sys-utils/swapon.c:805
-msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <seznam>   čárkou oddělený seznam voleb pro odkládací oblast\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
 
-#: sys-utils/swapon.c:806
-msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr ""
-" -p, --priority <priorita>\n"
-"                          určuje prioritu odkládacího zařízení\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Přepětí"
 
-#: sys-utils/swapon.c:807
-msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr ""
-" -s, --summary            zobrazí přehled použitých odkládacích zařízení\n"
-"                          (ZASTARALÉ)\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
 
-#: sys-utils/swapon.c:808
-msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr "     --show[=<sloupce>]  zobrazí přehled v definovatelné tabulce\n"
+# ???
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:809
-msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         nezobrazí záhlaví tabulky (při --show)\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:810
-msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr "     --raw                neformátovaný výstup (při --show)\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Nezpůsobí reboot"
 
-#: sys-utils/swapon.c:811
-msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "     --bytes              zobrazí velikosti v bajtech ve výstupu --show\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "název příznaku"
 
-#: sys-utils/swapon.c:812
-msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose            upovídaný režim\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "popis příznaku"
 
-#: sys-utils/swapon.c:817
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametr <specifikace>:\n"
-" -L <jmenovka>          stejné jako LABEL=<jmenovka>\n"
-" -U <UUID>              stejné jako UUID=<UUID>\n"
-" LABEL=<jmenovka>       vybere zařízení podle jmenovky odkládací oblasti\n"
-" UUID=<UUID>            vybere zařízení podle UUID odkládací oblasti\n"
-" PARTLABEL=<jmenovka>   vybere zařízení podle jmenovky oddílu\n"
-" PARTUUID=<UUID>        vybere zařízení podle UUID oddílu\n"
-" <zařízení>             vybere zařízení\n"
-" <soubor>               vybere soubor\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "stav příznaku"
 
-#: sys-utils/swapon.c:827
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once    : only single-time area discards are issued\n"
-" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "stav příznaku startu systému"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "název hlídacího zařízení"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "neznámý příznak: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Dostupné politiky zahazování (pro přepínač --discard):\n"
-" once     pouze zahodí bloky celé odkládací oblasti při zapnutí (swapon).\n"
-" pages    zahazuje bloky uvolněných stránek před jejich opětovným použitím.\n"
-" Není-li vybrána žádná politika, oba typy zahazování budou zapnuty (výchozí).\n"
+" -f, --flags <seznam>   vypíše pouze vybrané příznaky\n"
+" -F, --noflags          nevypisuje údaje o příznacích\n"
+" -I, --noident          nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
+" -n, --noheadings       nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
+" -O, --oneline          vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
+" -o, --output <seznam>  vypíše sloupce příznaků\n"
+" -p, --setpretimeout <sekundy>\n"
+"                        nastaví upozornění na časový limit sledovacího zařízení\n"
+" -g, --setpregovernor <název>\n"
+"                        nastaví správce upozornění na časový limit\n"
+" -r, --raw              tabulku příznaků neformátuje\n"
+" -T, --notimeouts       nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
+" -s, --settimeout <sekundy>\n"
+"                        nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
+" -x, --flags-only       vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:910
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "prioritu se nezdařilo rozebrat"
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:929
+#: sys-utils/wdctl.c:251
 #, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "nepodporovaná politika zahazování: %s"
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné.\n"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "nelze nalézt zařízení pro %s"
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:60
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "adresář se nepodařilo otevřít"
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:68
-msgid "stat failed"
-msgstr "volání stat selhalo"
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:79
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "adresáře nelze přečíst"
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:116
+#: sys-utils/wdctl.c:441
 #, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s se nepodařilo smazat"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:153
+#: sys-utils/wdctl.c:449
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "přesun přípojného bodu %s do %s se nezdařil"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "upozornění na časový limit pro %s nelze nastavit"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:155
+#: sys-utils/wdctl.c:451
 #, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "vynucuje se odpojení %s"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekundy.\n"
+msgstr[2] "Upozornění na časový limit je nastaveno na %d sekund.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:161
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "správce upozornění na časový limit nelze nastavit"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
 #, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "nepodařilo se přejít do adresáře %s"
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:173
+#: sys-utils/wdctl.c:609
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "přesun přípojného bodu %s do / se nezdařil"
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "údaje o %s nelze přečíst"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:179
-msgid "failed to change root"
-msgstr "změna kořenu se nezdařila"
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:192
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "starý kořenový souborový systém není initramfs"
+#: sys-utils/wdctl.c:621
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Časový limit:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Zbývá času:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:627
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Prvotní časový limit"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
 #, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [přepínače] <nový_kořenový_adresář> <init> <argumentu_initu>\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:209
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Přepne kořen stromu připojení do jiného souborového systému.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Správce upozornění na časový limit:"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:255
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "neúspěch. Je nám líto."
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Dostupní správci na upozornění na časový limit:"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:258
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "k %s nelze přistoupit"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Device:"
+msgstr "Zařízení:"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Nastaví rozličné parametry řádkové tiskárny.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identita:"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:101
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <číslo>            určuje IRQ paralelní portu\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:701
+msgid "version"
+msgstr "verze"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:102
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              čekání na ovladač v milisekundách\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "neplatný argument upozornění na časový limit"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:103
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <číslo>          počet výstupních znaků před usnutím\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Žádné výchozí zařízení není dostupné."
 
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <µs>              čekání na signál strobe v mikrosekundách\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "název zařízení zram"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         ukončí činnost při chybě (ano|ne)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  před výpisem zkontroluje stav tiskárny (ano|ne)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       doplňující kontroly stavu (ano|ne)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "komprimovaná velikost uložených dat"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:111
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 dotáže se na stav tiskárny\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "vybraný kompresní algoritmus"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:112
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  resetuje port\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "počet souběžných kompresních operací"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:113
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     zobrazí současné nastavení IRQ\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:259
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s není lp zařízením"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:278
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "chyba LPGETSTATUS"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:283
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "status %s je %d"
+# ??? This is not English
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "zram paměť vypotřebována na uložení komprimovaných dat"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", zaneprázdněna"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:287
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", připravena"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Nepodařilo se rozebrat mm_stat"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", došel papír"
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <zařízení>\n"
+" %1$s -r <zařízení> […]\n"
+" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", zapnuta"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", chyba"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr ""
+" -a, --algorithm <algoritmus>\n"
+"                           použije vybraný kompresní algoritmus\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "volání ioctl selhalo"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
+"                           vhodné pro člověka\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "chyba LPGETIRQ"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                najde volné zařízení\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:313
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s používá IRQ %d\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          nevypíše záhlaví\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s používá poll\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <seznam>     určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [přepínače]\n"
-" %1$s [přepínače] <zdroj> | <adresář>\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          vypíše všechny sloupce\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Odpojí souborové systémy.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 neformátovaný výstup stavu\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               odpojí všechny souborové systémy\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               resetuje všechna zadaná zařízení\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <velikost>     velikost zařízení\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       odpojí všechny body přípojení pro zadané zařízení\n"
-"                         v aktuálním jmenném prostoru\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <počet>     počet kompresních proudů\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " Podporované <algoritmy> jsou:\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       je-li připojeno loop zařízení, rovněž jej uvolní\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 a zstd\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání umount(2)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             vynutí odpojení (pro případ nedostupného NFS)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     nevolá pomocné programy umount.<typ>\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy              souborový systém odpojí teď, uklidí později\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size"
 
-#: sys-utils/umount.c:98
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <seznam>\n"
-"                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: reset se nezdařil"
 
-#: sys-utils/umount.c:99
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         rekurzivně odpojí cíl včetně všech jeho potomků\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení"
 
-#: sys-utils/umount.c:100
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         selže-li odpojení, zkusí souborový systém přepojit\n"
-"                         jen pro čtení\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů"
 
-#: sys-utils/umount.c:101
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus"
 
-#: sys-utils/umount.c:145
+# TODO: pluralize
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) odpojen"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)"
 
-#: sys-utils/umount.c:147
+#: term-utils/agetty.c:512
 #, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s odpojen"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nezdařilo se nastavit cíl odpojení"
+#: term-utils/agetty.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:223
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alokace tabulky libmountu se nezdařila"
+#: term-utils/agetty.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:266 sys-utils/umount.c:346
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "alokace iterátoru libmountu se nezdařila"
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:272
+#: term-utils/agetty.c:586
 #, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nepodařilo se získat souborový systém potomka %s"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:310 sys-utils/umount.c:333
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: nenalezeno"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:791
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "neplatný argument zpoždění"
+
+#: term-utils/agetty.c:829
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:848
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "neplatný argument přepínače --nice"
 
-#: sys-utils/umount.c:340
+#: term-utils/agetty.c:939
 #, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: určení zdroje selhalo (--all-targets není podporováno na systémech s běžným souborem mtab)."
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "nebylo možné získat název terminálu: %d"
 
-#: sys-utils/unshare.c:89
+#: term-utils/agetty.c:966
 #, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "nepodporovaný argument --setgroups: „%s“"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "chybná rychlost %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: term-utils/agetty.c:968
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
+
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
 #, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "zápis do %s selhal"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
 
-#: sys-utils/unshare.c:148
+#: term-utils/agetty.c:1098
 #, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "nepodporovaný režim propagace: %s"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
 
-#: sys-utils/unshare.c:157
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "propagaci kořenového souborového systému nelze změnit"
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: není TTY"
 
-#: sys-utils/unshare.c:188
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "připojení %s do %s selhalo"
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
 
-#: sys-utils/unshare.c:202
+#: term-utils/agetty.c:1126
 #, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
 
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "pipe failed"
-msgstr "vytvoření roury selhalo"
+#: term-utils/agetty.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
 
-#: sys-utils/unshare.c:227
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "čtení z roury selhalo"
+#: term-utils/agetty.c:1152
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
 
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
 
-#: sys-utils/unshare.c:253
-msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<soubor>]    oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
+#: term-utils/agetty.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
 
-#: sys-utils/unshare.c:254
-msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru UTS (název stroje atd.)\n"
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
 
-#: sys-utils/unshare.c:255
-msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<soubor>]      oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
+#: term-utils/agetty.c:1562
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "soubor os-release nelze otevřít"
 
-#: sys-utils/unshare.c:256
-msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru sítí\n"
+#: term-utils/agetty.c:1729
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
 
-#: sys-utils/unshare.c:257
-msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<soubor>]      oddělí jmenný prostoru čísel procesů\n"
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
 
-#: sys-utils/unshare.c:258
-msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<soubor>]     oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
+#: term-utils/agetty.c:2071
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
 
-#: sys-utils/unshare.c:259
-msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<soubor>]   oddělí jmenný prostor kontrolních skupin\n"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock vypnut"
 
-#: sys-utils/unshare.c:260
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                před spuštěním <programu> vytvoří potomka\n"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock zapnut"
 
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-"     --mount-proc[=<adresář>]\n"
-"                           nejprve připojí souborový systém proc\n"
-"                           (znamená --mount)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2105
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock zapnut"
 
-#: sys-utils/unshare.c:262
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
-" -r, --map-root-user       namapuje současného uživatele na uživatele root\n"
-"                           (znamená --user)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2108
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock zapnut"
 
-#: sys-utils/unshare.c:263
+#: term-utils/agetty.c:2111
+#, c-format
 msgid ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
-msgstr ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           změní propagaci připojení ve jmenném prostoru\n"
-"                           přípojných bodů („slave“ podřízená,\n"
-"                           „shared“ sdílená, „private“ soukromá,\n"
-"                           „unchanged“ nezměněná\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:265
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+"Hint: %s\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny  řídí volání setgroups ve jmenných prostorech\n"
-"                             uživatele („allow“ povolí, „deny“ zakáže)\n"
+"Nápověda: %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:385
-msgid "unshare failed"
-msgstr "volání unshare selhalo"
+#: term-utils/agetty.c:2255
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: přečteno: %m"
 
-#: sys-utils/unshare.c:429
-msgid "child exit failed"
-msgstr "ukončení potomka selhalo"
+#: term-utils/agetty.c:2322
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: přetečení vstupu"
 
-#: sys-utils/unshare.c:436
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-root-user se vzájemně vylučují"
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
 
-#: sys-utils/unshare.c:456
+#: term-utils/agetty.c:2356
 #, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "připojení %s se nezdařilo"
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Karta naposledy resetovala CPU"
+#: term-utils/agetty.c:2441
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Vnější relé 1"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
+" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Vnější relé 2"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Selhal větrák"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                předpokládá 8bitové TTY\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Odpověď na keep-alive ping"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Podporuje magický znak uzavření"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Reset kvůli přehřátí CPU"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Přepětí"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor nebo adresáře s vydáním\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Podpětí / výpadek napájení"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           zobrazí soubor s vydáním a skončí\n"
 
-# ???
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Prvotní časový limit (v sekundách)"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Nastavení časového limitu (v sekundách)"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Nezpůsobí reboot"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "název příznaku"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr ""
+" -I, --init-string <řetězec>\n"
+"                            nastaví inicializační řetězec\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "popis příznaku"
+# FIXME: Missing a comma
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "stav příznaku"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr ""
+" -l, --login-program <soubor>\n"
+"                            určí program login\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "stav příznaku startu systému"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "název hlídacího zařízení"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "neznámý příznak: %s"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:178
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Ukáže stav hardwarového hlídacího zařízení.\n"
+# FIXME: Missing comma
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:181
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr ""
-" -f, --flags <seznam>   vypíše pouze vybrané příznaky\n"
-" -F, --noflags          nevypisuje údaje o příznacích\n"
-" -I, --noident          nevypisuje identifikační údaje sledovacího zařízení\n"
-" -n, --noheadings       nevypisuje záhlaví tabulky příznaků\n"
-" -O, --oneline          vypíše všechny údaje na jeden řádek\n"
-" -o, --output <seznam>  vypíše sloupce příznaků\n"
-" -r, --raw              tabulku příznaků neformátuje\n"
-" -T, --notimeouts       nevypisuje časové limity hlídacího zařízení\n"
-" -s, --settimeout <sekundy>\n"
-"                        nastaví časový limit hlídacího zařízení\n"
-" -x, --flags-only       vypíše jen tabulku příznaků (stejné jako -I -T)\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:196
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Výchozí zařízení je %s.\n"
+" -o, --login-options <argumenty>\n"
+"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:290
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: neznámý příznak 0x%x\n"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: hlídací zařízení se již používá, končí se."
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <adresář>     změní kořenový adresář na zadaný\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: hlídací zařízení se nepodařilo vypnout"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:343
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "časový limit pro %s nelze nastavit"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:349
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Časový limit je nastaven na %d sekundu.\n"
-msgstr[1] "Časový limit je nastaven na %d sekundy.\n"
-msgstr[2] "Časový limit je nastaven na %d sekund.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:383
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: získání údajů o hlídacím zařízení selhalo"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
-msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
+#: term-utils/agetty.c:2516
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:466
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Časový limit:"
+#: term-utils/agetty.c:2517
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:469
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Prvotní časový limit"
+#: term-utils/agetty.c:2518
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           nezobrazí název stroje\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:472
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Zbývá času:"
+#: term-utils/agetty.c:2519
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:604
-msgid "Device:"
-msgstr "Zařízení:"
+#: term-utils/agetty.c:2520
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr ""
+"     --erase-chars <řetězec>\n"
+"                            další znaky fungující jako backspace\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:606
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identita:"
+#: term-utils/agetty.c:2521
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:608
-msgid "version"
-msgstr "verze"
+#: term-utils/agetty.c:2522
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <adresář>      před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "zram device name"
-msgstr "název zařízení zram"
+#: term-utils/agetty.c:2523
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <počet>        před výzvou počká počet sekund\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "omezení na množství nekomprimovaných dat"
+#: term-utils/agetty.c:2524
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <číslo>         spustí login s touto prioritou\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "nekomprimovaná velikost uložených dat"
+#: term-utils/agetty.c:2525
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "komprimovaná velikost uložených dat"
+#: term-utils/agetty.c:2526
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          vypíše podporované rychlosti baud rate\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "vybraný kompresní algoritmus"
+#: term-utils/agetty.c:2874
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d uživatel"
+msgstr[1] "%d uživatelé"
+msgstr[2] "%d uživatelů"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "počet souběžných kompresních operací"
+#: term-utils/agetty.c:3004
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "prázdné stránky bez alokované paměti"
+#: term-utils/agetty.c:3016
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:82
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "veškerá paměť včetně fragmentace alokátoru a režie metadat"
+#: term-utils/agetty.c:3020
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:83
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "omezení paměti použito na uložení komprimovaných dat"
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
 
-# ??? This is not English
-#: sys-utils/zramctl.c:84
-msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "zram paměť vypotřebována na uložení komprimovaných dat"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Řídí přístup pro zápis do vašeho terminálu ostatním uživatelům.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:85
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "počet objektů přestěhovaných při slučování"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  vysvětlí, co se děje\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:376
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "Nepodařilo se rozebrat mm_stat"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "žádné TTY"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:533
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <zařízení>\n"
-" %1$s -r <zařízení> […]\n"
-" %1$s [přepínače] -f | <zařízení> -s <velikost>\n"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "funkce ttyname() selhala, místo toho se zkusí: %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:539
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Nastaví a ovládá zram zařízení.\n"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:542
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   použije vybraný kompresní algoritmus\n"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:543
-msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes               velikosti vypisuje v bajtech namísto v podobě\n"
-"                           vhodné pro člověka\n"
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:544
-msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                najde volné zařízení\n"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:545
-msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          nevypíše záhlaví\n"
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:546
-msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <seznam>     určuje, které výstupní sloupce se použijí\n"
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:547
-msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                 neformátovaný výstup stavu\n"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:548
-msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset               resetuje všechna zadaná zařízení\n"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <soubor>         zaznamená obsah standardního vstupu do souboru\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:549
-msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -s, --size <velikost>     velikost zařízení\n"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <soubor>        zaznamená obsah standardního výstupu do souboru\n"
+"                               (výchozí)\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:550
-msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <počet>     počet kompresních proudů\n"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <soubor>         zaznamená obsah standardního vstupu a výstupu\n"
+"                               do souboru\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:615
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <soubor>     zaznamená časové údaje do souboru\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:637
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "proudy se nepodařilo rozebrat"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
+"                               zastaralý alias pro -T (výchozí soubor je\n"
+"                               standardní chybový výstup)\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:659
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "přepínač --find a <zařízení> se vzájemně vylučují"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
+" -m, --logging-format <název>  vynutí „classic“ (klasický) nebo „advanced“\n"
+"                               (pokročilý) formát\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:665
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "současně lze zadat pouze jedno <zařízení>"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  připojí k souboru s protokolem\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:668
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "přepínače --algorithm a --streams musí být použity se --size"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>        spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:727
-#, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: reset se nezdařil"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  vrátí návratový kód procesu potomka\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:709 sys-utils/zramctl.c:717
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "nenalezeno žádné volné zram zařízení"
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   vyprázdní buffery po každém zápisu\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:731
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: nezdařilo se nastavit počet proudů"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   použije výstupní soubor i když se jedná o odkaz\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:735
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: nezdařilo se nastavit algoritmus"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <kdy>              opisuje výstup relace (auto, always [vždy],\n"
+"                               never [nikdy])\n"
 
-# TODO: pluralize
-#: sys-utils/zramctl.c:738
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: nezdařilo se nastavit velikost disku (%'ju bajtů)"
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-limit <velikost>\n"
+"                               skončí, když výstupní soubor překročí velikost\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:463
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (automatické přihlášení)\n"
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   je potichu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:519
+#: term-utils/script.c:299
 #, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit kořenový adresář %s: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script ukončen v %s [<%s>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:522
+#: term-utils/script.c:301
 #, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit pracovního adresáře %s: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script ukončen v %s [NÁVRATOVÝ_KÓD_PŘÍKAZU=„%d“]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:525
+# The argument is a full date-time
+#: term-utils/script.c:399
 #, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: nelze změnit prioritu procesu: %m"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script spuštěn v %s ["
 
-#: term-utils/agetty.c:536
+#: term-utils/script.c:415
 #, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: %s nelze spustit: %m"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<nespuštěn na terminálu>"
 
-#: term-utils/agetty.c:567 term-utils/agetty.c:892 term-utils/agetty.c:1410
-#: term-utils/agetty.c:1428 term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1475
-#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1960 term-utils/agetty.c:2517
+#: term-utils/script.c:689
 #, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "paměť nelze alokovat: %m"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skript ukončen, překročena maximální velikost výstupního souboru %<PRIu64>.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s"
-msgstr "%s z %s\n"
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "maximální velikost výstupu překročena"
 
-#: term-utils/agetty.c:738
-msgid "invalid delay argument"
-msgstr "neplatný argument zpoždění"
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
+"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
+"Program nebyl spuštěn."
 
-#: term-utils/agetty.c:777
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "neplatný argument přepínače --local-line"
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný režim opisování: „%s“"
 
-#: term-utils/agetty.c:796
-msgid "invalid nice argument"
-msgstr "neplatný argument přepínače --nice"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat omezení velikosti výstupu"
 
-#: term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/script.c:869
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "chybná rychlost %s"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný formát protokolování: „%s“"
 
-#: term-utils/agetty.c:899
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "příliš mnoho alternativních rychlostí"
+#: term-utils/script.c:922
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "zaznamenávání více proudů se vylučuje s formátem „classic“"
 
-#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
+#: term-utils/script.c:949
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s nelze otevřít jako standardní vstup: %m"
+msgid "Script started"
+msgstr "Script spuštěn"
 
-#: term-utils/agetty.c:1029
+#: term-utils/script.c:951
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s není znakovým zařízením"
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", protokol s výstupem je „%s“"
 
-#: term-utils/agetty.c:1031
+#: term-utils/script.c:953
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: není TTY"
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", protokol se vstupem je „%s“"
 
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
+#: term-utils/script.c:955
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: nelze získat řídicí TTY: %m"
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", protokol s časy je „%s“"
 
-#: term-utils/agetty.c:1057
+#: term-utils/script.c:956
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: volání vhangup() selhalo: %m"
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1078
+#: term-utils/script.c:1065
 #, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: není otevřeno pro čtení/zápis"
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script ukončen.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1083
+#: term-utils/scriptlive.c:60
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: nelze nastavit skupinu procesu: %m"
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] časový_soubor [-I|-B záznam_textu]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1097
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: volání dup selhalo: %m"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Předvede záznam textu z terminálu.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1114
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: nelze zjistit vlastnosti terminálu: %m"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <soubor>   soubor s časováním scriptu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1316 term-utils/agetty.c:1336
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+" -T, --log-timing <soubor>\n"
+"                         stejné jako -t\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1455
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "soubor os-release nelze otevřít"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <soubor>   soubor scriptu se záznamem standardního vstupu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1622
-#, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "vytvoření souboru pro opětovné zavedení selhalo: %s: %m"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <soubor>   soubor scriptu se záznamem standardní vstupu a\n"
+"                         výstupu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1709
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[pro přihlášení stiskněte ENTER]"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <příkaz>  spustí příkaz namísto interaktivního shellu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1733
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock vypnut"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <číslo>   zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1736
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock zapnut"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <počet>  počká nejvíce tolik sekund mezi aktualizacemi\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1739
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock zapnut"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "argument s maximálním zpozdění se nepodařilo rozebrat"
 
-#: term-utils/agetty.c:1742
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock zapnut"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor s časováním"
 
-#: term-utils/agetty.c:1745
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "nezadán žádný vstupní soubor se záznamem textu"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Začíná prezentace vašeho záznamu textu %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "alokace deskriptoru pseudoterminálu selhala"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:365
 #, c-format
 msgid ""
-"Hint: %s\n"
 "\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
 msgstr ""
-"Nápověda: %s\n"
 "\n"
+">>> scriptlive: hotovo.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1880
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: přečteno: %m"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <soubor>  soubor ze záznamem standardního výstupu scriptu\n"
+"                         (výchozí)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
+" -s, --typescript <soubor>\n"
+"                         zastaralý alias pro -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           zobrazí údaje o zaznamenané relaci a skončí\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
+" -x, --stream <název>    druh proudu (out [výstup], in [vstup],\n"
+"                         signal [signál], info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr "-c, --cr-mode <druh>     režim znaku CR (auto, never [nikdy], always [vždy])\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1939
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "nečekané selhání funkce tcgetattr"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: přetečení vstupu"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název režimu: „%s“"
 
-#: term-utils/agetty.c:1956 term-utils/agetty.c:1964
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: chyba při převodu znaku v přihlašovacím jméně"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nepodporovaný název proudu: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nezadán žádný soubor se záznamem dat"
 
-#: term-utils/agetty.c:1970
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: neplatný znak 0x%x v přihlašovacím jméně"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: chyba v souboru se záznamem"
 
-#: term-utils/agetty.c:2055
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: vlastnosti terminálu nelze nastavit: %m"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: řádek %d: chyba v souboru s časováním"
 
-#: term-utils/agetty.c:2093
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "příliš mnoho tabulátorů"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <název terminálu>      přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       resetuje terminál do výchozího stavu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      resetuje řádky a sloupce terminálu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
 msgstr ""
-" %1$s [přepínače] <linka> [<baud_rate>,…] [<druh_terminálu>]\n"
-" %1$s [přepínače] <baud_rate>,… <linka> [<druh_terminálu>]\n"
+" --initialize                  zobrazí inicializační řetězec a použije výchozí\n"
+"                               nastavení\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2097
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Otevře terminál a nastaví jeho režim.\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     použije výchozí nastavení terminálu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2100
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                předpokládá 8bitové TTY\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       uloží současné nastavení terminálu jako výchozí\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2101
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <uživatel> automaticky přihlásí zadaného uživatele\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2102
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              neresetuje řídicí režim\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr "--repeat on|off                opakování klávesnice\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2103
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               programu login(1) předá -r <název_stroje>\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        režim aplikace kurzorových kláves\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off             pokračuje na dalším řádku, když řádek je plný\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        prohodí barvy na celé obrazovce\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  hlášení jádra odesílá na konzolu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0–8>              úroveň protokolu jaderné konzole\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<barva>  nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<barva>  nastaví barvu pozadí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [jas] <barva>       nastaví barvu podtrženého textu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <barva>    nastaví polojasnou barvu textu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr ""
+"        <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová), green (zelená),\n"
+"                 grey (šedivá), magenta (purpurová), red (červená),\n"
+"                 white (bílá), yellow (žlutá)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 tučnost\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          temnost\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                blikání\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            podtržení\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off              prohodí barvy popředí a pozadí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr ""
+" --clear[=<all|rest>]          smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n"
+"                               all (vše), rest (zbytek)\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<číslo>…]             nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je zobrazí\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<číslo>…]          odstraní tyto nebo všechny tabulátorové zarážky\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
+" --regtabs[=1–160]             nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n"
+"                               zarážek\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0–60|force|poke]     nastaví dobu nečinnosti nutnou pro potemnění\n"
+"                               obrazovky\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<číslo>]              zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<číslo>]            připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <soubor>               název výstupního souboru\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               nastavení šetření energií VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr ""
+" --powerdown[=<0–60>]          nastaví interval v minutách pro VESA režim\n"
+"                               powerdown\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0–2000>]          délka zvonku v milisekundách\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<číslo>]             frekvence zvonku v hertzích\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "vícekrát použitý přepínač"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "režim blank nelze vynutit"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "režim unblank nelze vynutit"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
 
-#: term-utils/agetty.c:2104
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <soubor>  zobrazí soubor s vydáním\n"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
 
-#: term-utils/agetty.c:2105
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         povolí hardwarové řízení toku\n"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminál %s nepodporuje %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2106
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <název_stroje>  určí název stroje při přihlášení\n"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "volání select selhalo"
 
-#: term-utils/agetty.c:2107
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              nezobrazí soubor s vydáním\n"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardní vstup neodkazuje na terminál"
 
-#: term-utils/agetty.c:2108
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
-" -I, --init-string <řetězec>\n"
-"                            nastaví inicializační řetězec\n"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "neplatná poloha kurzoru: %s"
 
-# FIXME: Missing comma
-#: term-utils/agetty.c:2109
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J, --noclear              před výzvou nesmaže obrazovku\n"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset selhal"
 
-#: term-utils/agetty.c:2110
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
-" -l, --login-program <soubor>\n"
-"                            určí program login\n"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
 
-#: term-utils/agetty.c:2111
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<režim>] řídí příznak místní linky\n"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "chyba klogctl"
 
-#: term-utils/agetty.c:2112
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         získá baud rate z připojující se fáze\n"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
 
-#: term-utils/agetty.c:2113
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           neptá se na přihlašovací jméno\n"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "databázi terminfo nelze najít"
 
-# FIXME: Missing comma
-#: term-utils/agetty.c:2114
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N, --nonewline            neodřádkuje před výpisem vydání\n"
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
 
-#: term-utils/agetty.c:2115
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr ""
-" -o, --login-options <argumenty>\n"
-"                            argumenty, které budou předány programu login\n"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          před výzvou k přihlášení počká na stisk klávesy\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
 
-#: term-utils/agetty.c:2117
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <adresář>     změní kořenový adresář na zadaný\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               provede virtuální zavěšení linky na TTY\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "otevření selhalo"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            pokusí se udržet baud rate i po znaku break\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <číslo>      časový limit pro přihlášení\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "volání fork selhalo"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          rozpozná terminál podporující jen velká písmena\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              čeká na carriage-return\n"
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              nezobrazí upozornění\n"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           nezobrazí název stroje\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <skupina>   pošle zprávu pouze skupině\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        zobrazí plně kvalifikované jméno stroje\n"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
-"     --erase-chars <řetězec>\n"
-"                            další znaky fungující jako backspace\n"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <limit>   časové omezení na zápis v sekundách\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <řetězec> další znaky, které mažou celý řádek\n"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "neplatný argument skupiny"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr "     --chdir <adresář>      před spuštěním loginu změní pracovní adresář\n"
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: neznámý GID"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <počet>        před výzvou počká počet sekund\n"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "funkce getgrouplist nalezla více skupin než dovoluje sysconf"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr "     --nice <číslo>         spustí login s touto prioritou\n"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --reload               běžící instance agetty znovu načtou výzvy\n"
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
-#, fuzzy
-msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
-msgstr "     --list-types     vypíše známé typy oddílů a skončí\n"
+#: term-utils/wall.c:293
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
 
-#: term-utils/agetty.c:2477
+#: term-utils/wall.c:317
 #, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d uživatel"
-msgstr[1] "%d uživatelé"
-msgstr[2] "%d uživatelů"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/agetty.c:2605
+#: term-utils/wall.c:349
 #, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "kontrola jména neuspěla: %m"
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
 
-#: term-utils/agetty.c:2617
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "souboru %s nelze změnit časové razítko"
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2621
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "přepínač --reload není na vašem systému podporován"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Pošle zprávu jinému uživateli.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:76
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [y | n]\n"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektivní GID neodpovídá skupině %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:79
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Řídí přístup pro zápis do vašeho terminálu ostatním uživatelům.\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "uživatel %s není přihlášen"
 
-#: term-utils/mesg.c:82
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  vysvětlí, co se děje\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "funkce ttyname selhala"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
 
-#: term-utils/mesg.c:134
-msgid "is y"
-msgstr "Příjem zpráv je zapnut"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:137
-msgid "is n"
-msgstr "Příjem zpráv je vypnut"
+#: term-utils/write.c:265
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %02d.%02d…"
 
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
+#: term-utils/write.c:269
 #, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "změnit režim %s se nepodařilo"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %02d.%02d…"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je povolen"
+#: term-utils/write.c:280
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "funkce carefulputc selhala"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "přístup pro zápis do vašeho terminálu je zakázán"
+#: term-utils/write.c:318
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
 
-#: term-utils/mesg.c:161
+#: term-utils/write.c:341
 #, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "neplatný argument: %s"
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
 
-#: term-utils/script.c:161
+#: term-utils/write.c:347
 #, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [soubor]\n"
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
 
-#: term-utils/script.c:164
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "Zaznamená, co se dělo v relaci s terminálem.\n"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun ze standardního vstupu.\n"
 
-#: term-utils/script.c:167
-#, fuzzy
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --append                  append the output\n"
-" -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return                  return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush                   run flush after each write\n"
-"     --force                   use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet                   be quiet\n"
-" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
-msgstr ""
-" -a, --append             připojí výstup\n"
-" -c, --command <příkaz>   spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
-" -e, --return             vrátí návratový kód potomka\n"
-" -f, --flush              po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
-"     --force              použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
-" -q, --quiet              bude zticha\n"
-" -t, --timing[=<soubor>]  časovací údaje vypíše na chybový výstup\n"
-"                          (nebo do SOUBORU)\n"
-" -V, --version            zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help               zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 "\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Přepínače:\n"
+" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
+" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
+" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
+" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
+" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
+" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
 
-#: term-utils/script.c:189
+#: text-utils/col.c:496
 #, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"výstupní soubor „%s“ je odkaz.\n"
-"Pokud jej opravdu chcete použít, tak použije --force.\n"
-"Program nebyl spuštěn."
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
+
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "jsem za prvním řádkem"
+
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- řádek již není v bufru"
 
-#: term-utils/script.c:225
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "chybný argument přepínače -l"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script utils. Soubor je %s\n"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtruje výstup nroffu pro náhled na CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining     potlačí podtrhávání\n"
 
-#: term-utils/script.c:288
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "skript soubor nelze zapsat"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -ě, --half-lines        vypíše všechny půlřádky\n"
 
-#: term-utils/script.c:429
+#: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Session terminated.\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Relace ukončena.\n"
+"Použití:\n"
+" %s [počáteční_sloupec [koncový_sloupec]]\n"
 
-# The argument is a full date-time
-#: term-utils/script.c:478
-#, c-format
-msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Script spuštěn v %s\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Odstraní zadané sloupce.\n"
 
-#: term-utils/script.c:552
+#: text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
 msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
-"Script done on %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script ukončen v %s\n"
+msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
 
-#: term-utils/script.c:643
-msgid "openpty failed"
-msgstr "volání openpty selhalo"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "první argument"
 
-#: term-utils/script.c:681
-msgid "out of pty's"
-msgstr "nedostatek PTY"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "druhý argument"
 
-#: term-utils/script.c:781
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
+#: text-utils/column.c:282
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nezdařilo rozebrat sloupec"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:44
+#: text-utils/column.c:291
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] časový_soubor [záznam_vstupu] [dělitel]\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:48
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Přehraje záznam dění na terminálu pomocí údajů o časování.\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <soubor>      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
-" -s, --typescript <soubor>  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
-" -d, --divisor <číslo>      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
-" -m, --maxdelay <počet>     mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n"
-" -V, --version              zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -h, --help                 zobrazí nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "název sloupce „%s“ není definován"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:113
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
+#: text-utils/column.c:403
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-order"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:119
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "neočekávaný konec souboru %s"
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-hide"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
+#: text-utils/column.c:485
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-right"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "chybný počet argumentů"
+#: text-utils/column.c:489
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-trunc"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
+#: text-utils/column.c:493
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-noextreme"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:218
-#, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "časový soubor %s: řádek %lu: neočekávaný formát"
+#: text-utils/column.c:497
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap"
 
-#: term-utils/setterm.c:237
+#: text-utils/column.c:549
 #, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "chyba argumentu: světlost %s není nepodporována"
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "řádek %zu: JSON vyžaduje název sloupce %zu"
 
-#: term-utils/setterm.c:326
-msgid "too many tabs"
-msgstr "příliš mnoho tabulátorů"
+#: text-utils/column.c:566
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "výstupní data se nepodařilo alokovat"
 
-#: term-utils/setterm.c:382
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Nastaví vlastnosti terminálu.\n"
+#: text-utils/column.c:751
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:385
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <název terminálu>  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+#: text-utils/column.c:754
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      vytvoří tabulku\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:386
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           resetuje terminál do výchozího stavu\n"
+#: text-utils/column.c:755
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <název>         název tabulky pro výstup v JSONu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:387
-msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --resize                          resetuje řádky a sloupce terminálu\n"
+#: text-utils/column.c:756
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <sloupec>      určuje pořadí výstupních sloupců\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:388
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr ""
-" --initialize                      zobrazí inicializační řetězec a použije\n"
-"                                   výchozí nastavení\n"
+#: text-utils/column.c:757
+msgid " -C, --table-column <properties>  define column\n"
+msgstr " -C, --table-column <vlastnosti>  definuje sloupec\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:389
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         použije výchozí nastavení terminálu\n"
+#: text-utils/column.c:758
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <názvy>      čárkou oddělený seznam názvů sloupců\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:390
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
+#: text-utils/column.c:759
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
 msgstr ""
-" --store                           uloží současné nastavení terminálu jako\n"
-"                                   výchozí\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          zapne (on) / vypne (off) zobrazení kurzoru\n"
+" -l, --table-columns-limit <počet>\n"
+"                                  maximální počet vstupních sloupců\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr "--repeat        [on|off]           opakování klávesnice\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:393
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          režim aplikace kurzorových kláves\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
+#: text-utils/column.c:760
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
 msgstr ""
-"--linewrap      [on|off]           pokračuje na dalším řádku, když řádek je\n"
-"                                   plný\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          prohodí barvy na celé obrazovce\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<barva>   nastaví barvu popředí („default“ je výchozí)\n"
+" -E, --table-noextreme <sloupce>  nepočítá dlouhý text ze sloupců do šířky\n"
+"                                  sloupců\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<barva>   nastaví barvu pozadí\n"
+#: text-utils/column.c:761
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           nevypíše záhlaví\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [jas] <barva>     nastaví barvu podtrženého textu\n"
+#: text-utils/column.c:762
+msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
+msgstr " -m, --table-maxout               vyplní všechno volné místo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <barva>  nastaví barvu tučného textu\n"
+#: text-utils/column.c:763
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        zopakuje záhlaví na každé stránce\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr ""
-"                 <barva>: black (černá), blue (modrá), cyan (azurová),\n"
-"                          green (zelená), grey (šedivá), magenta (purpurová)\n"
-"                          red (červená), white (bílá), yellow (žlutá)\n"
+#: text-utils/column.c:764
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <sloupce>       nevypisuje zadané sloupce\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          tučnost\n"
+#: text-utils/column.c:765
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <sloupce>      v těchto sloupcích zarovná text doprava\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          temnost\n"
+#: text-utils/column.c:766
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <sloupce>   v těchto sloupcích zkrátí text, bude-li třeba\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          blikání\n"
+#: text-utils/column.c:767
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <sloupce>       v těchto sloupcích zalomí text, bude-li třeba\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          podtržení\n"
+#: text-utils/column.c:768
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           neignoruje prázdné řádky\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          prohodí barvy popředí a pozadí\n"
+#: text-utils/column.c:769
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       formátuje výstup tabulek do JSONu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
+#: text-utils/column.c:772
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
 msgstr ""
-" --clear         [all|rest]        smaže obrazovku a nastaví polohu kurzoru:\n"
-"                                   all (vše), rest (zbytek)\n"
+" -r, --tree <sloupec>             sloupec, kde se použije výstup tabulky do\n"
+"                                  stromu\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
+#: text-utils/column.c:773
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
 msgstr ""
-" --tabs          [<číslo>…]        nastaví tyto tabulátorové zarážky nebo je\n"
-"                                   zobrazí\n"
+" -i, --tree-id <sloupec>          identifikátor řádku, který určuje vztah\n"
+"                                  potomek-rodič\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
-" --clrtabs       [<číslo>…]        odstraní tyto nebo všechny tabulátorové\n"
-"                                   zarážky\n"
+#: text-utils/column.c:774
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <sloupec>      rodič, který určuje vztah potomek-rodič\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
-" --regtabs       [1–160]           nastaví pravidelný rozestup tabulátorových\n"
-"                                   zarážek\n"
+#: text-utils/column.c:777
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <šířka>       šířka výstupu v počtu znaků\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+#: text-utils/column.c:778
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
 msgstr ""
-" --blank         [0–60|force|poke] nastaví dobu nečinnosti nutnou pro\n"
-"                                   potemnění obrazovky\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump          [<číslo>]         zapíše obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append        [<číslo>]         připojí obsah konzoly vcsa<číslo> do souboru\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <soubor>          název výstupního souboru\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr "  --msg           [on|off]         hlášení jádra odesílá na konzolu\n"
+" -o, --output-separator <řetězec>\n"
+"                                  oddělovač sloupců ve výstupní tabulce\n"
+"                                  (výchozí jsou dvě mezery)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0–8               úroveň protokolu jaderné konzole\n"
+#: text-utils/column.c:779
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <řetězec>        možné oddělovače tabulky\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: text-utils/column.c:780
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   před sloupci vyplní řádky\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   nastavení šetření energií VESA\n"
+#: text-utils/column.c:861
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "neplatný argument sloupců"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
-" --powerdown     [0–60]            nastaví interval v minutách pro VESA režim\n"
-"                                   powerdown\n"
+#: text-utils/column.c:887
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "neplatný argument u omezení počtu sloupců"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0–2000]          délka zvonku v milisekundách\n"
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "omezení na počet sloupců musí být větší než nula"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <číslo>           frekvence zvonku v hertzích\n"
+#: text-utils/column.c:892
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nezdařilo rozebrat názvy sloupců"
 
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "vícekrát použitý přepínač"
+#: text-utils/column.c:919
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "použití oddělovače vstupu selhalo"
 
-#: term-utils/setterm.c:740
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "režim blank nelze vynutit"
+#: text-utils/column.c:952
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "pro výstup do stromu jsou třeba přepínače --tree-id a --tree-parent"
 
-#: term-utils/setterm.c:745
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "režim unblank nelze vynutit"
+#: text-utils/column.c:960
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "všechny přepínače --table-* vyžadují přepínač --table"
 
-#: term-utils/setterm.c:751
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "stav režimu blank nelze zjistit"
+#: text-utils/column.c:963
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
+msgstr "přepínač --table-columns nebo --table-column je vyžadován přepínačem --json"
 
-#: term-utils/setterm.c:777
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
 #, c-format
-msgid "cannot open dump file %s for output"
-msgstr "soubor s obsahem obrazovky %s nelze otevřít pro zápis"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:819
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "terminál %s nepodporuje %s"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Zobrazí obsah souboru v šestnáctkové, desítkové, osmičkové nebo ASCII podobě.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:857
-msgid "select failed"
-msgstr "volání select selhalo"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      výpis po bajtech osmičkově\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:883
-msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr "standardní vstup neodkazuje na terminál"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       výpis po bajtech jako znaky\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:911
-#, c-format
-msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "neplatná poloha kurzoru: %s"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:933
-msgid "reset failed"
-msgstr "reset selhal"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   výpis po dvou bajtech desítkově\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1097
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "šetřicí režim nelze vypnout/zapnout"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
-msgid "klogctl error"
-msgstr "chyba klogctl"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1146
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "Proměnná TERM není nastavena."
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<režim>]     interpretuje formátovací sekvence barev\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1153
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "databázi terminfo nelze najít"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formát>     formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1155
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: neznámý druh terminálu"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr ""
+" -f, --format-file <soubor>\n"
+"                           soubor obsahující formátovací řetězce\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1157
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "terminál je čistě výstupní (hardcopy)"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <délka>      interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "vnitřní chyba: příliš mnoho vektorů I/O"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <pozice>       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "příliš dlouhý řádek s argumenty"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "otevření selhalo"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<délka> a <pozice>"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "volání fork selhalo"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: OŠKLIVÁ CHYBA, zpráva je opravdu moc dlouhá"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "chybný formát {%s}"
 
-#: term-utils/wall.c:86
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor> | <zpráva>]\n"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
 
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Napíše zprávu všem uživatelům.\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:440
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
 
-#: term-utils/wall.c:92
-msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <skupina>   pošle zprávu pouze skupině\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Načte jeden řádek.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:93
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          nevypíše titulek, funguje jen pro superuživatele\n"
+#: text-utils/more.c:240
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "Zobrazí obsah souboru na terminál."
 
-#: term-utils/wall.c:94
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <limit>   časové omezení na zápis v sekundách\n"
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          zobrazí nápovědu místo zazvonění"
 
-#: term-utils/wall.c:122
-msgid "invalid group argument"
-msgstr "neplatný argument skupiny"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         počítá logické řádky namísto řádků obrazovky"
 
-#: term-utils/wall.c:124
-#, c-format
-msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%s: neznámý GID"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        potlačí zastavení po odřádkování formuláře"
 
-#: term-utils/wall.c:167
-msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr "funkce getgrouplist nalezla více skupin než dovoluje sysconf"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků"
 
-#: term-utils/wall.c:213
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner je dostupný jen superuživateli"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text"
 
-#: term-utils/wall.c:218
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "chybný argument s časovým limitem: %s"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     skončit na konci souboru"
 
-#: term-utils/wall.c:357
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "pro UID nelze získat záznam z databáze uživatelů"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         srazí následující prázdné řádky do jediného"
 
-#: term-utils/wall.c:362
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "název TTY nelze zjistit"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           potlačí podtrhávání a tučné písmo"
 
-#: term-utils/wall.c:382
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Všeobecná zpráva od %s@%s (%s) (%s):"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <číslo>   počet řádku na obsah obrazovky"
 
-#: term-utils/wall.c:415
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "nebude se číst z %s – použijte standardní vstup."
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<počet>              stejné jako --lines"
 
-#: term-utils/write.c:87
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [přepínače] <uživatel> [<název_TTY>]\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<číslo>              zobrazí soubor počínaje číslem řádku"
 
-#: term-utils/write.c:91
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Pošle zprávu jinému uživateli.\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<vzorek>              zobrazí soubor počínaje shodou se vzorkem"
 
-#: term-utils/write.c:116
-#, c-format
-msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr "efektivní GID neodpovídá skupině %s"
+#: text-utils/more.c:357
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "Proměnné prostředí MORE"
 
-#: term-utils/write.c:201
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "uživatel %s není přihlášen"
+#: text-utils/more.c:410
+msgid "magic failed"
+msgstr "hádání typu souboru selhalo"
 
-#: term-utils/write.c:206
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "název vašeho TTY nelze zjistit"
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***** %s není textovým souborem *****\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/write.c:211
+#: text-utils/more.c:467
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "uživatel %s má vypnut příjem zpráv"
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s je adresář ***\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/write.c:214
+#: text-utils/more.c:729
 #, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "uživatel %s je přihlášen vícekrát; zapíše se na %s"
+msgid "--More--"
+msgstr "--Pokračování--"
 
-#: term-utils/write.c:237
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "funkce carefulputc selhala"
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Další soubor: %s)"
 
-#: term-utils/write.c:279
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Zpráva od %s@%s (jako %s) na %s v %02d.%02d…"
+msgid "(END)"
+msgstr "(KONEC)"
 
-#: term-utils/write.c:283
+#: text-utils/more.c:747
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Zpráva od %s@%s na %s v %02d.%02d…"
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
 
-#: term-utils/write.c:330
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "máte vypnut příjem zpráv"
+#: text-utils/more.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"…Vynechávám "
 
-#: term-utils/write.c:353
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "uživatel %s není na %s přihlášen"
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "…Přecházím na soubor "
+
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "…Vracím se na soubor "
 
-#: term-utils/write.c:359
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
+
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
+
+#: text-utils/more.c:1189
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "uživatel %s má na %s vypnut příjem zpráv"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
+
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "volání exec selhalo\n"
 
-#: text-utils/col.c:135
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Odstraní znaky pro zpětný posun.\n"
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "volání fork selhalo\n"
 
-#: text-utils/col.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "…vynechávám\n"
+
+#: text-utils/more.c:1478
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+"Pattern not found\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Přepínače:\n"
-" -b, --no-backspaces    nevypisuje znaky backspaces\n"
-" -f, --fine             povolí dopředné půlřádkové posuny\n"
-" -p, --pass             propustí neznámé řídicí znaky\n"
-" -h, --tabs             mezery převede na tabulátory\n"
-" -x, --spaces           tabulátory převede na mezery\n"
-" -l, --lines POČET      bufferuje alespoň POČET řádků\n"
-" -V, --version          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-" -H, --help             zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-"\n"
+"Vzorek nebyl nalezen\n"
 
-#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
+
+#: text-utils/more.c:1500
 msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr "%s čte ze standardního vstupu a zapisuje na standardní výstup\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Výchozí hodnoty\n"
+"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
+"stane výchozí.\n"
 
-#: text-utils/col.c:215
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "chybný argument přepínače -l"
+#: text-utils/more.c:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<mezerník>              Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
+"                        obrazovky]\n"
+"z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
+"                        obrazovky]*\n"
+"<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
+"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
+"                        11]*\n"
+"q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
+"s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
+"f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
+"b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
+"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
+"=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
+"/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
+"n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
+"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n"
+"v                       Spustí „%s“ na aktuálním řádku\n"
+"ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
+":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
+":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
+":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
+".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
 
-#: text-utils/col.c:344
+#: text-utils/more.c:1572
 #, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "pozor: %s nelze zazálohovat."
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "…zpět o %d stranu"
+msgstr[1] "…zpět o %d strany"
+msgstr[2] "…zpět o %d stran"
 
-#: text-utils/col.c:345
-msgid "past first line"
-msgstr "jsem za prvním řádkem"
+#: text-utils/more.c:1596
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek"
+msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
+msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
 
-#: text-utils/col.c:345
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- řádek již není v bufru"
+#: text-utils/more.c:1696
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Zpět***\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:564
+#: text-utils/more.c:1715
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
-
-#: text-utils/colcrt.c:85
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "Filtruje výstup nroffu pro náhled na CRT.\n"
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "„%s“ řádek %d"
 
-#: text-utils/colcrt.c:88
-msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr " -, --no-underlining     potlačí podtrhávání\n"
+#: text-utils/more.c:1718
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
 
-#: text-utils/colcrt.c:89
-msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -ě, --half-lines        vypíše všechny půlřádky\n"
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
 
-#: text-utils/colrm.c:60
+#: text-utils/more.c:1793
 #, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
 "\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       tato obrazovka\n"
+"  q nebo Q                ukončit program\n"
+"  <nový řádek>            další stránka\n"
+"  f                       posunout se o stránku vpřed\n"
+"  d nebo ^D               další půlstránka\n"
+"  l                       další řádek\n"
+"  $                       poslední stránka\n"
+"  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
+"  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
+"  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
+"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
+"  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
+"  !příkaz                 utéct do shellu\n"
+"  p                       přejít na předchozí soubor\n"
+"  n                       přejít na další soubor\n"
 "\n"
-"Použití:\n"
-" %s [počáteční_sloupec [koncový_sloupec]]\n"
+"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
+"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
+"\n"
+"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:65
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Odstraní zadané sloupce.\n"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "první argument"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "druhý argument"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      řádků na stránku\n"
 
-#: text-utils/column.c:230
-msgid "failed to parse column"
-msgstr "nezdařilo rozebrat sloupec"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
 
-#: text-utils/column.c:240
-#, c-format
-msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "název sloupce „%s“ není definován"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
 
-#: text-utils/column.c:291
-msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-order"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
 
-#: text-utils/column.c:364
-msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-right"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
 
-#: text-utils/column.c:368
-msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-trunc"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <výzva>   definuje výzvu\n"
 
-#: text-utils/column.c:372
-msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-noextreme"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           zakáže útěk do shellu\n"
 
-#: text-utils/column.c:376
-msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-wrap"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
 
-#: text-utils/column.c:380
-msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat seznam --table-hide"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +číslo       začne na zadaném řádku\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/vzor/      začne na řádku obsahujícím vzor\n"
 
-#: text-utils/column.c:411
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
-msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr "řádek %zu: JSON vyžaduje název sloupce %zu"
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
 
-#: text-utils/column.c:424
-msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "výstupní data se nepodařilo alokovat"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "neplatný přepínač – %s"
 
-#: text-utils/column.c:567
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Vysází seznamy do sloupců.\n"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "…skok vpřed\n"
 
-#: text-utils/column.c:570
-msgid " -t, --table                      create a table\n"
-msgstr " -t, --table                      vytvoří tabulku\n"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "…skok vzad\n"
 
-#: text-utils/column.c:571
-msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --table-name <název>         název tabulky pro výstup v JSONu\n"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Žádný následující soubor"
 
-#: text-utils/column.c:572
-msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
-msgstr " -O, --table-order <sloupec>      určuje pořadí výstupních sloupců\n"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Žádný předchozí soubor"
 
-#: text-utils/column.c:573
-msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
-msgstr " -N, --table-columns <názvy>      čárkou oddělený seznam názvů sloupců\n"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
 
-#: text-utils/column.c:574
-msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
-" -E, --table-noextreme <sloupce>  nepočítá dlouhý text ze sloupců do šířky\n"
-"                                  sloupců\n"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
 
-#: text-utils/column.c:575
-msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
 
-#: text-utils/column.c:576
-msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
-msgstr " -H, --table-hide <sloupce>       nevypisuje zadané sloupce\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
 
-#: text-utils/column.c:577
-msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
-msgstr " -R, --table-right <sloupce>      v těchto sloupcích zarovná text doprava\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
 
-#: text-utils/column.c:578
-msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -T, --table-truncate <sloupce>   v těchto sloupcích zkrátí text, bude-li třeba\n"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(KONEC SOUBORU)"
 
-#: text-utils/column.c:579
-msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -W, --table-wrap <sloupce>       v těchto sloupcích zalomí text, bude-li třeba\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
 
-#: text-utils/column.c:580
-msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json                       formátuje výstup tabulek do JSONu\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "nelze otevřít "
 
-#: text-utils/column.c:583
-msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr ""
-" -r, --tree <sloupec>             sloupec, kde se použije výstup tabulky do\n"
-"                                  stromu\n"
+# FIXME: uloženo or ušetřeno. It depends on the context.
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "uloženo"
 
-#: text-utils/column.c:584
-msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr ""
-" -i, --tree-id <sloupec>          identifikátor řádku, který určuje vztah\n"
-"                                  potomek-rodič\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
 
-#: text-utils/column.c:585
-msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -p, --tree-parent <sloupec>      rodič, který určuje vztah potomek-rodič\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
 
-#: text-utils/column.c:588
-msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --output-width <šířka>       šířka výstupu v počtu znaků\n"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Další soubor: "
 
-#: text-utils/column.c:589
-msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <řetězec>\n"
-"                                  oddělovač sloupců ve výstupní tabulce\n"
-"                                  (výchozí jsou dvě mezery)\n"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
 
-#: text-utils/column.c:590
-msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <řetězec>        možné oddělovače tabulky\n"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
 
-#: text-utils/column.c:591
-msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows                   před sloupci vyplní řádky\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
 
-#: text-utils/column.c:657
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "neplatný argument sloupců"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n"
 
-#: text-utils/column.c:679
-msgid "failed to parse column names"
-msgstr "nezdařilo rozebrat názvy sloupců"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
 
-#: text-utils/column.c:732
-msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr "pro výstup do stromu jsou třeba přepínače --tree-id a --tree-parent"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podtrhává.\n"
 
-#: text-utils/column.c:740
-msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr "všechny přepínače --table-* vyžadují přepínač --table"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
 
-#: text-utils/column.c:743
-msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr "přepínač --table-columns je vyžadován přepínačem --json"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:232
+#: text-utils/ul.c:503
 #, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [přepínače] <soubor…>\n"
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
 
-#: text-utils/hexdump.c:159
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Zobrazí obsah souboru v šestnáctkové, desítkové, osmičkové nebo ASCII podobě.\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      výpis po bajtech osmičkově\n"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       výpis po bajtech jako znaky\n"
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "volání chown selhalo: %s"
+
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "volání waitpid selhalo (%s)"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           normovaný výpis šestnáctkově a v ASCII\n"
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "Přerušeno %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   výpis po dvou bajtech desítkově\n"
+#~ msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr " -u, --notruncate      ve sloupcích nezkracuje text\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     výpis po dvou bajtech osmičkově\n"
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: IOCTL volání BLKZEROOUT selhalo"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       výpis po dvou bajtech šestnáctkově\n"
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: IOCTL volání BLKSECDISCARD selhalo"
 
-#: text-utils/hexdump.c:168
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<režim>]     interpretuje formátovací sekvence barev\n"
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: IOCTL volání BLKDISCARD selhalo"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <formát>     formátovací řetězec použitý při výpisu dat\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all               připojí veškeré souborové systémy uvedené ve fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   nenormalizuje cesty\n"
+#~ " -f, --fake              zkušební režim, přeskočí systémové volání mount(2)\n"
+#~ " -F, --fork              pro každé zařízení vytvoří potomka (použijte s -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <cesta>     náhrada za /etc/fstab\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
-" -f, --format-file <soubor>\n"
-"                           soubor obsahující formátovací řetězce\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --options-mode <mode>\n"
+#~ "                         what to do with options loaded from fstab\n"
+#~ "     --options-source <source>\n"
+#~ "                         mount options source\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         force use of options from fstab/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --options-mode <režim>\n"
+#~ "                         co dělat s volbami načtenými ze souboru fstab\n"
+#~ "     --options-source <zdroj>\n"
+#~ "                         zdroj voleb pro připojení\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         vynutí použití voleb ze souborů fstab/mtab\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <délka>      interpretuje pouze délku bajtů ze vstupu\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <seznam>  čárkou oddělený seznam parametrů připojení\n"
+#~ " -O, --test-opts <seznam>\n"
+#~ "                         omezí množinu souborových systémů (použijte s -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         souborový systém připojí jen pro čtení\n"
+#~ "                         (stejné jako -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <seznam>    omezí množinu typů souborových systémů\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <pozice>       přeskočí zadaný počet bajtů na začátku vstupu\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zdroj:\n"
+#~ " -L, --label <jmenovka>  synonymum pro LABEL=<jmenovka>\n"
+#~ " -U, --uuid <UUID>       synonymum pro UUID=<UUID>\n"
+#~ " LABEL=<jmenovka>        určí zařízení podle jmenovky souborového systému\n"
+#~ " UUID=<UUID>             určí zařízení podle UUID souborového systému\n"
+#~ " PARTLABEL=<jmenovka>    určí zařízení podle jmenovky oddílu\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         určí zařízení podle UUID oddílu\n"
+#~ " ID=<id>                 určí zařízení podle identifikátoru součástky z udevu\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:175
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        ve výpisu nevynechá shodné řádky\n"
+#~ msgid ""
+#~ " <device>                specifies device by path\n"
+#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <zařízení>              určí zařízení podle cesty\n"
+#~ " <adresář>               bod připojení pro vázaná připojení\n"
+#~ "                         (vizte --bind/rbind)\n"
+#~ " <soubor>                běžný soubor pro sestavení loop zařízení\n"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "všechny argumenty vstupního souboru selhaly"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Operace:\n"
+#~ " -B, --bind              připojí podstrom někam jinam (stejné jako -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              přesune podstrom na jiné místo\n"
+#~ " -R, --rbind             připojí podstrom a všechna podřízená připojení jinam\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "chybný počet bajtů pro konverzní znak %s"
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared           označí podstrom za sdílený\n"
+#~ " --make-slave            označí podstrom za podřízený\n"
+#~ " --make-private          označí podstrom za soukromý\n"
+#~ " --make-unbindable       označí podstrom za nevázatelný\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s vyžaduje uvedení přesnosti či počtu bajtů"
+#~ msgid ""
+#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-rshared          rekurzivně označí celý podstrom za sdílený\n"
+#~ " --make-rslave           rekurzivně označí celý podstrom za podřízený\n"
+#~ " --make-rprivate         rekurzivně označí celý podstrom za soukromý\n"
+#~ " --make-runbindable      rekurzivně označí celý podstrom za nevázatelný\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "chybný formát {%s}"
+#~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
+#~ msgstr "příliš mnoho prvků pro mapování „%s“"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "chybný znak v konverzi %%%s"
+# TODO: pluralize
+#~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+#~ msgstr "mapování „%s“ obsahuje pouze %d prvků"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "počet bajtů s více než jedním konverzním znakem"
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT."
 
-#: text-utils/line.c:34
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Načte jeden řádek.\n"
+# FIX: missing "parse"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "velikost keše se nezdařilo rozebrat"
 
-#: text-utils/more.c:235
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Filter pro prohlížení souborů na CRT.\n"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Porovnává se %s s %s"
 
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d          zobrazí nápovědu místo zazvonění\n"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Prohlíží se %s (soubor %zu)"
 
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          počítá logické řádky namísto řádků obrazovky\n"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        vypisuje více podrobností"
 
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          potlačí zastavení po odřádkování formuláře\n"
+#~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#~ msgstr " %s [přepínače] PŘÍKAZ\n"
 
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          neroluje, zobrazí text a vyčistí konce řádků\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Obecné přepínače:\n"
 
-#: text-utils/more.c:242
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          neroluje, smaže obrazovku a zobrazí text\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače zdrojů:\n"
 
-#: text-utils/more.c:243
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          srazí následující prázdné řádky do jediného\n"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "o %s nelze získat podrobnosti"
 
-#: text-utils/more.c:244
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          potlačí podtrhávání\n"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "vytvoření roury selhalo"
 
-#: text-utils/more.c:245
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<číslo>    počet řádku na obsah obrazovky\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Přepínače:\n"
+#~ " -c, --check               před vytvořením odkládací oblasti zkontroluje\n"
+#~ "                           chybné sektory\n"
+#~ " -f, --force               dovolí, aby odkládací oblast byla větší než zařízení\n"
+#~ " -p, --pagesize VELIKOST   určí velikost stránky v bajtech\n"
+#~ " -L, --label JMENOVKA      určí jmenovku\n"
+#~ " -v, --swapversion ČÍSLO   určí číslo verze odkládací oblasti\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           určí, jaké UUID se má použít\n"
 
-#: text-utils/more.c:246
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<číslo>    zobrazí soubor počínaje číslem řádku\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "matchpathcon() nelze provést"
 
-#: text-utils/more.c:247
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<řetězec> zobrazí soubor počínaje shodou vyhledávacího řetězce\n"
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Adresáře:      %9lld\n"
 
-#: text-utils/more.c:505
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "neznámý přepínač -%s"
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Objekty:       %9lld\n"
 
-#: text-utils/more.c:529
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s je adresář ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Bylo by vytvořeno odkazů: "
 
-#: text-utils/more.c:571
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***** %s není textovým souborem *****\n"
-"\n"
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Vytvořeno odkazů:         "
 
-#: text-utils/more.c:666
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Stiskněte q či Q pro ukončení]"
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Bylo by ušetřeno:         "
 
-#: text-utils/more.c:745
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Pokračování--"
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Ušetřeno:                 "
 
-#: text-utils/more.c:747
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Další soubor: %s)"
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          po vytvoření odkazů vypíše souhrn"
 
-#: text-utils/more.c:755
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]"
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv                    vypíše každý odkázaný soubor a souhrn"
 
-#: text-utils/more.c:1183
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "…zpět o %d stranu"
-msgstr[1] "…zpět o %d strany"
-msgstr[2] "…zpět o %d stran"
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force            vynutí pevné odkazy mezi souborovými systémy"
 
-#: text-utils/more.c:1231
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "…přeskakuje se %d řádek"
-msgstr[1] "…přeskakují se %d řádky"
-msgstr[2] "…přeskakuje se %d řádků"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "přetečení celého čísla"
 
-#: text-utils/more.c:1269
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Zpět***\n"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s se nachází na jiném systému souborů než zbytek (vynutit lze přepínačem -f)."
 
-#: text-utils/more.c:1284
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Žádný předchozí regulární výraz"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "soubor %s se změnil pod rukama"
 
-#: text-utils/more.c:1314
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n"
-"jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n"
-"stane implicitní.\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (vytvoření dočasného odkazu %s selhalo)"
 
-#: text-utils/more.c:1321
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<mezerník>              Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
-"                        obrazovky]\n"
-"z                       Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n"
-"                        obrazovky]*\n"
-"<return>                Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n"
-"d či ctrl-D             Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n"
-"                        11]*\n"
-"q či Q či <interrupt>   Ukončení programu\n"
-"s                       Posun vpřed o k řádků [1]\n"
-"f                       Posun vpřed o k stran [1]\n"
-"b či ctrl-B             Posun vzad o k stran [1]\n"
-"'                       Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n"
-"=                       Zobrazí číslo aktuálního řádku\n"
-"/<regulární výraz>      Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n"
-"n                       Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n"
-"!<příkaz> či :!<příkaz> Spustí <příkaz> v podshellu\n"
-"v                       Spustí /usr/bin/vi na aktuálním řádku\n"
-"ctrl-L                  Překreslí obrazovku\n"
-":n                      Přeskočí na k. následující soubor [1]\n"
-":p                      Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n"
-":f                      Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n"
-".                       Zopakuje předcházející příkaz\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "vytvoření pevného odkazu z %s na %s selhalo (přejmenování dočasného odkazu na %s selhalo)"
 
-#: text-utils/more.c:1394 text-utils/more.c:1400
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Stiskněte „h“ pro nápovědu.]"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "odstranění dočasného odkazu %s selhalo"
 
-#: text-utils/more.c:1431
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "„%s“ řádek %d"
+# First argument is "Would link" or "Linked".
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s z %s na %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:1433
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Nejedná se o soubor] řádek %d"
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Byl by vytvořen odkaz"
 
-#: text-utils/more.c:1515
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Přetečení\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "bylo by ušetřeno"
 
-#: text-utils/more.c:1564
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "…vynechávám\n"
+# TODO: Capitalize
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "přepínač --exclude není podporován (sestaveno bez PCRE2)"
 
-#: text-utils/more.c:1598
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vzorek nebyl nalezen\n"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "chyba ve výrazu na pozici %d: %s"
 
-#: text-utils/more.c:1604 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Vzorek nebyl nalezen"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "%s%s vynechán\n"
 
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "volání exec selhalo\n"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "Přepínač --reset-on-fork je podporován jen u politik SCHED_FIFO a SCHED_RR"
 
-#: text-utils/more.c:1664
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "volání fork selhalo\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
 
-#: text-utils/more.c:1698
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"…Vynechávám "
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "knihovna libcap-ng je pro kvalifikaci „all“ příliš stará"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Název souboru"
 
-#: text-utils/more.c:1702
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "…Přecházím na soubor "
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "odpojení %s se nezdařilo"
 
-#: text-utils/more.c:1704
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "…Vracím se na soubor "
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "selhalo na řádku %d"
 
-#: text-utils/more.c:1993
-msgid "Line too long"
-msgstr "Řádek je příliš dlouhý"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 
-#: text-utils/more.c:2030
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Neexistuje žádný příkaz, jenž by bylo možno nahradit"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: začátek oddílu se nepodařilo ze sysfs načíst"
 
-#: text-utils/pg.c:152
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       tato obrazovka\n"
-"  q nebo Q                ukončit program\n"
-"  <nový řádek>            další stránka\n"
-"  f                       posunout se o stránku vpřed\n"
-"  d nebo ^D               další půlstránka\n"
-"  l                       další řádek\n"
-"  $                       poslední stránka\n"
-"  /regvýr/                hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n"
-"  ?regvýr? nebo ^regvýr^  hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n"
-"  . nebo ^L               překreslit obrazovku\n"
-"  w nebo z                nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n"
-"  s název_souboru         uložit současný soubor pod jménem\n"
-"  !příkaz                 utéct do shellu\n"
-"  p                       přejít na předchozí soubor\n"
-"  n                       přejít na další soubor\n"
-"\n"
-"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1<nový řádek> (další\n"
-"stránka); -1<nový řádek> (předchozí stránka); 1<nový řádek> (první stránka).\n"
-"\n"
-"Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Všechny logické oddíly jsou obsazeny. Přidá se oddíl primární."
 
-#: text-utils/pg.c:231
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [+řádek] [+/vzor/] [soubor]\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: IOCTL volání BLKRESETZONE selhalo"
 
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Prochází textový souboru po stránkách.\n"
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           uklidí všechny podporované připojené souborové systémy\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -number      řádků na stránku\n"
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Volá se settimeofday(NULL, %d), "
 
-#: text-utils/pg.c:239
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           před zobrazením smazat obrazovku\n"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "aby se nastavila časová zóna."
 
-#: text-utils/pg.c:240
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           nezastavit se na konci souboru\n"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "aby se urychlil systémový čas."
 
-#: text-utils/pg.c:241
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           nedělit dlouhé řádky\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>        nastaví UID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: text-utils/pg.c:242
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           ukončit příkaz novým řádkem\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>        nastaví GID ve vstoupeném jmenném prostoru\n"
 
-#: text-utils/pg.c:243
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <výzva>   definuje výzvu\n"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače --map-root-user a --map-current-user se vzájemně vylučují"
 
-#: text-utils/pg.c:244
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           zakáže útěk do shellu\n"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "přepínače --setgroups=allow a --map-current-user se vzájemně vylučují"
 
-#: text-utils/pg.c:245
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           zprávy vypisuje na standardní výstup\n"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -T, --log-timing <soubor>\n"
+#~ "                         stejné jako -t\n"
 
-#: text-utils/pg.c:246
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +číslo       začne na zadaném řádku\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "neznámý přepínač -%s"
 
-#: text-utils/pg.c:247
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/vzor/      začne na řádku obsahujícím vzor\n"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Přetečení\n"
 
-#: text-utils/pg.c:258
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "přepínač vyžaduje argument – %s"
+# The %s is a file system type
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Starý vzorec %s bude odstraněn příkazem k zápisu."
 
-#: text-utils/pg.c:264
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "neplatný přepínač – %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chcete opravdu skončit? "
 
-#: text-utils/pg.c:367
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "…skok vpřed\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [-h] [-v] [-b velikost_bloku] [-e verze] [-N endianita]\n"
+#~ "            [-i soubor] [-n název] název_adresáře výstupní_soubor\n"
+#~ " -v         upovídaný režim\n"
+#~ " -E         varování  budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n"
+#~ " -b velikost_bloku\n"
+#~ "            použije tuto velikost_bloku, musí být rovna velikosti stránky\n"
+#~ " -e verze   nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n"
+#~ " -N endianita\n"
+#~ "            vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n"
+#~ "            „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n"
+#~ " -i soubor  vloží obraz ze souboru do souborového systému\n"
+#~ " -n název   nastaví název souborového systému cramfs\n"
+#~ " -p         odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n"
+#~ " -s         seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n"
+#~ " -z         vytvoří explicitní díry\n"
+#~ " název_adresáře\n"
+#~ "            kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n"
+#~ " výstupní_soubor\n"
+#~ "            výstupní soubor\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " starý začátek: %ju, nový začátek: %ju (přesune se %ju sektorů)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Zarovnání Rufus"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "uživatel %s neexistuje"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "přepínač „--%s“ může použít pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "pouze superuživatel může použít přepínač „--%s“"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "toto může provést pouze superuživatel"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "…skok vzad\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                  připojí výstup\n"
+#~ " -c, --command <příkaz>        spustí příkaz místo interaktivního shellu\n"
+#~ " -e, --return                  vrátí návratový kód potomka\n"
+#~ " -f, --flush                   po každém zápisu vyprázdní buffer\n"
+#~ "     --force                   použije výstupní soubor, i když se jedná o odkaz\n"
+#~ " -o, --output-limit <velikost>\n"
+#~ "                               ukončí se, když výstupní soubory přesáhnou\n"
+#~ "                               zadanou velikost\n"
+#~ " -q, --quiet                   bude zticha\n"
+#~ " -t[<soubor>], --timing[=<soubor>]\n"
+#~ "                               časovací údaje vypíše na chybový výstup nebo\n"
+#~ "                               do SOUBORU\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "skript soubor nelze zapsat"
 
-#: text-utils/pg.c:385
-msgid "No next file"
-msgstr "Žádný následující soubor"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Relace ukončena.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:389
-msgid "No previous file"
-msgstr "Žádný předchozí soubor"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "volání openpty selhalo"
 
-#: text-utils/pg.c:891
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Chyba čtení ze souboru %s"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "nedostatek PTY"
 
-#: text-utils/pg.c:894
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "Neočekávaná značka konce souboru v %s"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script spuštěn. Soubor je %s.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:896
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Neznámá chyba v souboru %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <soubor>      výstupní soubor s časováním z nástroje script\n"
+#~ " -s, --typescript <soubor>  výstupní soubor terminálové relace z nástroje script\n"
+#~ " -d, --divisor <číslo>      zrychlí nebo zpomalí vykonávání podle dělitele času\n"
+#~ " -m, --maxdelay <počet>     mezi aktualizacemi počká nejvýše tento počet sekund\n"
 
-#: text-utils/pg.c:949
-msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "zápis na standardní výstup selhal"
 
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
-msgid "RE error: "
-msgstr "Chyba regulárního výrazu: "
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "načtení souboru se záznamem vstupu %s selhalo"
 
-#: text-utils/pg.c:1105
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(KONEC SOUBORU)"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "chybný počet argumentů"
 
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Žádný zapamatovaný řetězec pro vyhledání"
+#~ msgid "failed to read timing file %s"
+#~ msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo"
 
-#: text-utils/pg.c:1211
-msgid "cannot open "
-msgstr "nelze otevřít "
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "časový soubor %s: řádek %lu: neočekávaný formát"
 
-#: text-utils/pg.c:1263
-msgid "saved"
-msgstr "uloženo"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "chybné heslo"
 
-#: text-utils/pg.c:1353
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !příkaz není dovolen v režimu rflag.\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "funkce ttyname selhala"
 
-#: text-utils/pg.c:1388
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() selhal, zkuste to později\n"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "název TTY nelze zjistit"
 
-#: text-utils/pg.c:1476
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Další soubor: "
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1542
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright © 2000–2001 Gunnar Ritter. Všechna práva vyhrazena.\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "seznam CPU %s se nezdařilo rozebrat"
 
-#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nezdařilo se rozebrat počet řádků na stránku"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "masku CPU %s se nezdařilo rozebrat"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Použití: %s [přepínače] [soubor…]\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Obrátí pořadí znaků na řádcích.\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#: text-utils/ul.c:142
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [přepínače] [<soubor…>]\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se sestavit cestu v sysfs"
 
-#: text-utils/ul.c:145
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Podtrhává.\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: nepodařilo se přečíst odkaz"
 
-#: text-utils/ul.c:148
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINÁL  přebije proměnnou prostředí TERM\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s – Takový soubor nebo adresář neexistuje\n"
 
-#: text-utils/ul.c:149
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              podtržení je vyznačeno samostatným řádkem\n"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
 
-#: text-utils/ul.c:209
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "chyba při čtení terminfo databáze"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometrie"
 
-#: text-utils/ul.c:214
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "terminál „%s“ není znám, použije se „dump“"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "druh zámku: FL_FLOCK nebo FL_POSIX."
 
-#: text-utils/ul.c:304
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "neznámá posloupnost řídicích znaků na vstupu: %o, %o"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "nelze spustit /bin/umount nad „%s“"
 
-#: text-utils/ul.c:629
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "čeká se asi %d µs\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zkušební režim: %s nebylo aktualizováno pomocí:\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
 
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug          vypisuje více podrobností"
 
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "selhalo čtení z: %s"
 
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "nelze spustit: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
-#~ msgstr "Zkušební režim: hodiny se nezměnily\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "nepodporovaný algoritmus: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -19919,13 +24405,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Dostupné příkazy:\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for -o):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dostupné sloupce (pro -o):\n"
-
 #~ msgid "seek error on %s"
 #~ msgstr "chyba při pohybu v %s"
 
@@ -19971,9 +24450,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Dostupné sloupce:\n"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-#~ msgstr " %s [přepínače] -u <uživatel> [[--] <příkaz>]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Available columns (for --output):\n"
@@ -20048,6 +24524,22 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "Míra posunu se neopraví, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n"
 #~ "neplatné hodnoty.\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zkušební režim: %s nebylo aktualizováno pomocí:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo aktualizovat"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny."
+
 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
 #~ msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit."
 
@@ -20210,12 +24702,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
 #~ msgstr " --version                         zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
 
-#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
-#~ msgstr " --help                            zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
-
-#~ msgid " -V          display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V          zobrazí údaje o verzi a skončí\n"
-
 #~ msgid "Filesystem label:"
 #~ msgstr "Jmenovka souborového systému:"
 
@@ -20247,9 +24733,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 #~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument."
-
 #~ msgid "--date argument too long"
 #~ msgstr "argument --date je příliš dlouhý"
 
@@ -20499,21 +24982,9 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
 #~ msgstr " -n, --lines <počet>    vypíše posledních <počet> řádků\n"
 
-#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<počet>               stejné jako „-n <počet>“\n"
-
 #~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
 #~ msgstr "Pozor: použití nástroje „tailf“ je zastaralé, používejte „tail -f“.\n"
 
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "nezadán žádný vstupní soubor"
-
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s: není souborem"
-
-#~ msgid "cannot access file %s"
-#~ msgstr "k souboru %s nelze přistoupit"
-
 #~ msgid "%s is not a block special device"
 #~ msgstr "%s není blokovým zařízením"
 
@@ -20587,9 +25058,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -s, --secure           provede bezpečné zahození\n"
 #~ " -v, --verbose          vypíše zarovnanou délku a začátek\n"
 
-#~ msgid "%s  .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s  0,%06d sekundy\n"
-
 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 #~ msgstr "%s: chyba rozboru: záznam na řádku %d bude ignorován."
 
@@ -20632,9 +25100,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: bad inode size"
 #~ msgstr "%s: chybná velikost i-uzlu"
 
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "typ: %d"
-
 #~ msgid "disk: %.*s"
 #~ msgstr "disk: %.*s"
 
@@ -20677,9 +25142,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
 #~ msgstr "zpoždění mezi stopami: %ld (milisekundy)"
 
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "oddílů: %d"
-
 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 #~ msgstr "Nemůžete měnit běžný oddíl na rozšířený a zpět. Nejdříve jej smažte."
 
@@ -20831,21 +25293,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 #~ msgstr "uspání do režimu „%s“ není dostupné"
 
-#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount               oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n"
-
 #~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 #~ msgstr " -u, --uts                 oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n"
 
 #~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
 #~ msgstr " -i, --ipc                 oddělí jmenný prostor System V IPC\n"
 
-#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net                 oddělí síťový jmenný prostor\n"
-
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user                oddělí jmenný prostor uživatelů\n"
-
 #~ msgid "cannot open %s: %m"
 #~ msgstr "nelze otevřít %s: %m"
 
@@ -20940,9 +25393,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
 #~ msgstr "soubor s uloženými sektory (%s) nelze otevřít"
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "chyba při čtení %s"
-
 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
 #~ msgstr "zařízení %s nelze otevřít pro zápis"
 
@@ -21231,9 +25681,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
 #~ msgstr "chyba vstupu: po položce %s je očekáván znak „=“"
 
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "chyba vstupu: neočekávaný znak %c po položce %s"
-
 #~ msgid "unrecognized input: %s"
 #~ msgstr "nerozpoznaný vstup: %s"
 
@@ -21497,9 +25944,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
 #~ msgstr "Pozor: %s není blokovým zařízením"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 #~ msgstr "Diskový oddíl %d neexistuje. Nelze jej změnit"
 
@@ -21812,9 +26256,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ " -h, --help          zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr " %s [přepínače] soubor\n"
-
 #~ msgid "can only change local entries."
 #~ msgstr "měnit lze pouze místní záznamy."
 
@@ -21826,9 +26267,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "                               [notime|short|full|iso]\n"
 #~ "                               (bez času, zkrácený, celý, ISO)\n"
 
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "nezadán žádný PŘÍKAZ."
-
 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 #~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČE] NÁZEV_CESTY [NÁZEV_CESTY…]\n"
 
@@ -21965,9 +26403,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Bad signature on partition table"
 #~ msgstr "Chybná signatura tabulky rozdělení disku"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Neznámý typ tabulky rozdělení disku"
-
 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
 #~ msgstr "Přejete si začít s prázdnou tabulkou [a/N]?"
 
@@ -22112,9 +26547,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
 #~ msgstr "                s - Tabulka seřazená dle sektorů"
 
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t - Tabulka v přímém formátu"
-
 #~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
 #~ msgstr "  u          Změní jednotky pro zobrazení velikosti oddílu"
 
@@ -22292,9 +26724,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid " -h                print this help text\n"
 #~ msgstr " -h                vypíše tuto nápovědu\n"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
 #~ msgid "#"
 #~ msgstr "č."
 
@@ -22483,18 +26912,12 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "error writing %s: %s"
 #~ msgstr "chyba při zápisu %s: %s"
 
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: změny nelze zapsat pomocí fflush: %s"
-
 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
 #~ msgstr "chyba při změně módu %s: %s\n"
 
 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
 #~ msgstr "chyba při změně vlastníka %s: %s\n"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s nelze přejmenovat na %s: %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
@@ -22575,9 +26998,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
 #~ msgstr "mount: zařízení loop bylo zadáno dvakrát"
 
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: typ byl zadán dvakrát"
-
 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
 #~ msgstr "mount: přeskakuji nastavení loop zařízení\n"
 
@@ -23065,9 +27485,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
 #~ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "prahovou hodnotu pro %s nelze zjistit"
-
 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
 #~ msgstr "časový limit pro %s nelze zjistit"
 
@@ -23308,9 +27725,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "seek failed: %d"
 #~ msgstr "chyba při pohybu v souboru: %d"
 
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "volání write selhalo: %d"
-
 #~ msgid "No partitions defined"
 #~ msgstr "Nejsou definovány žádné oddíly"
 
@@ -23507,9 +27921,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Disk %s: %'ld,%ld GB, %'llu bajtů"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %'llu sektorů\n"
-
 #~ msgid "cannot write disk label"
 #~ msgstr "popis disku nelze zapsat"
 
@@ -23750,9 +28161,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 #~ msgstr "Sestavuje se nový popis GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [přepínače] -u <UŽIVATEL> PŘÍKAZ\n"
-
 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
 #~ msgstr " %s [přepínače] [-] [UŽIVATEL [argument…]\n"
 
@@ -24148,9 +28556,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: exec failed"
 #~ msgstr "%s: volání exec selhalo"
 
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY: volání ioctl selhalo"
-
 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
 #~ msgstr "Použití: %s [+FORMÁT] [DEN MĚSÍC ROK]\n"
 
@@ -24180,9 +28585,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "connect %s"
 #~ msgstr "connect %s"
 
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "neplatný argument čísla portu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
@@ -24836,9 +29238,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\tNějak se s tím poperu, ale vy byste měli /etc/fstab opravit\n"
 #~ "\tco nejdříve.\n"
 
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s nelze otevřít"
-
 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
 #~ msgstr "/dev/port nelze otevřít"
 
@@ -24867,9 +29266,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Unable to open %s"
 #~ msgstr "%s nelze otevřít"
 
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "chyba: nelze otevřít %s"
-
 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
 #~ msgstr "%s nelze otevřít pro čtení, končím."
 
@@ -24889,12 +29285,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "\n"
 #~ "Více informací naleznete ve findmnt(1).\n"
 
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "nezdařilo rozebrat hodnotu signálu"
-
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "port „%ld“ je mimo meze"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
@@ -24968,12 +29358,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "only use one PID at a time"
 #~ msgstr "najednou lze použít pouze jeden PID"
 
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "PID nelze rozebrat"
-
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu sekund"
-
 #~ msgid "failed to parse time_t value"
 #~ msgstr "nezdařilo se rozebrat hodnotu time_t"
 
@@ -24983,12 +29367,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "failed to stat directory"
 #~ msgstr "volání stat nad adresářem selhalo"
 
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "volání stat nad adresářem %s selhalo"
-
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "časový soubor %s nelze otevřít"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
@@ -25141,9 +29519,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
 #~ msgstr "Použití: login [fp] [uživatelské jméno]\n"
 
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Chybné uživatelské jméno"
-
 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
 #~ msgstr "PŘIHLÁŠENÍ UŽIVATELE %s Z %s NA TTY %s ODMÍTNUTO"
 
@@ -25156,9 +29531,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "change terminal owner failed"
 #~ msgstr "nepodařilo se změnit vlastníka terminálu"
 
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "volání fork selhalo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "%s login: "
@@ -25604,9 +29976,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
 #~ msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n"
 
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s nebylo možné otevřít: %s\n"
-
 #~ msgid "fsck from %s\n"
 #~ msgstr "fsck z %s\n"
 
@@ -25808,9 +30177,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
 #~ msgstr "%s: chyba zápisu %d: %s\n"
 
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s: chyba zápisu: %s\n"
-
 #~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
 #~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
@@ -26269,9 +30635,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "%s: out of memory\n"
 #~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
 
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "chyba rozboru na řádkách: "
-
 #~ msgid " and %d."
 #~ msgstr " a %d."
 
@@ -26601,9 +30964,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ "neodpovídá geometrii zařízení.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "# partition table of %s\n"
-#~ msgstr "# tabulka rozdělení disku pro %s\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "unit: sectors\n"
 #~ "\n"
@@ -26644,9 +31004,6 @@ msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý."
 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
 #~ msgstr "namei: volání stat pro adresář root selhalo!\n"
 
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: Přetečení vyrovnávací paměti\n"
-
 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
 #~ msgstr " ? do adresáře %s nelze přejít - %s (%d)\n"