]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/es.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / es.po
index 5af97b6f1d9c6309dabb726c0693ef0ac64e695d..12edd24026078025e5dddaef49c6d0e92e615a4f 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 #
 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
-# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-10 10:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-25 14:04+0200\n"
 "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <dispositivo> <número-de-partición> <comienzo> <longitud>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2627 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:710 disk-utils/fdisk.c:970
-#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
-#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:506
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:823
-#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:686
-#: disk-utils/sfdisk.c:740 disk-utils/sfdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:863
-#: disk-utils/sfdisk.c:904 disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:968
-#: disk-utils/sfdisk.c:1466 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
-#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653
-#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/sulogin.c:517
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
-#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
-#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1180 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
-#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:280
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:126 sys-utils/rtcwake.c:135
-#: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2616
-#: term-utils/agetty.c:2640 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420
-#: term-utils/script.c:426 term-utils/script.c:428 term-utils/script.c:516
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:275 text-utils/more.c:518
-#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "no hay suficientes argumentos"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "no se puede abrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "número de partición no válido"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "argumento de comienzo no válido"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "argumento de longitud no válido"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "fallo al añadir partición"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "establece sólo lectura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "establece lectura/escritura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "obtiene sólo lectura"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "obtiene el estado del soporte de descarte de ceros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "obtiene el desplazamiento de alineación en bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "obtiene el número máximo de sectores por petición"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "establece el tamaño de bloque del descriptor de fichero que está abriendo el dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits (obsoleto, utilice --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "obtiene el tamaño en bytes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "establece `readahead'"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "obtiene `readahead'"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "establece el `readahead' del sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "número de serie del disco"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
 msgid "flush buffers"
 msgstr "vacía los búferes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:184
 msgid "reread partition table"
 msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:194
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Modo de empleo:\n"
-" %1$s -V\n"
+" %1$s [-v|-q] órdenes para dispositivos\n"
 " %1$s --report [dispositivos]\n"
-" %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
-"\n"
-"Órdenes disponibles:\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:200
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Llama a ioctls del dispositivo de bloque desde la línea de órdenes"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q,            modo silencioso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             modo expresivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   imprime un informe sobre los dispositivos especificados (o todos)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:210
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Órdenes disponibles:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:211
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 msgid "could not get device size"
 msgstr "no se pudo obtener el tamaño del dispositivo"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Orden desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:357
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s necesita un argumento"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento de la orden"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "error de ioctl en %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s falló.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:401
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s ha tenido éxito.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: fallo al inicializar el manejador de sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:482
+#: disk-utils/blockdev.c:512
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   PrimerSec           Tam.   Dispo.\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ        PrimerSec           Tam.   Dispo.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Bootable"
 msgstr "Iniciable"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:180
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete"
 msgstr "Suprimir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:181
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Suprime la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Resize"
+msgstr "Cambiar tamaño"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduce o agranda la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "New"
 msgstr "Nueva"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:182
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit"
 msgstr "Salir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:183
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
-#: libfdisk/src/dos.c:2308 libfdisk/src/gpt.c:2776 libfdisk/src/sgi.c:1161
-#: libfdisk/src/sun.c:1116
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Cambia el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Imprime esta pantalla"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Sort"
 msgstr "Ordena"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Corrige el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write"
 msgstr "Escribir"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Escribe la tabla de particiones en el disco (puede destruirse información)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump"
 msgstr "Vuelca"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Vuelca la tabla de particiones a un fichero de script compatible con sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:617 disk-utils/fdisk.c:412
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1247
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s (mounted)"
 msgstr "%s (montado)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1267
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nombre de la partición:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1272
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
 msgid "Partition UUID:"
 msgstr "UUID de la partición:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
 msgid "Partition type:"
 msgstr "Tipo de partición:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
 msgid "Attributes:"
 msgstr "Atributos:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1332
-msgid "Filesystem:"
-msgstr "Sistema de ficheros:"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1334
-msgid "Filesystem label:"
-msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1338
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
 msgid "Filesystem UUID:"
 msgstr "UUID del sistema de ficheros:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1350
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistema de ficheros:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
 msgid "Mountpoint:"
 msgstr "Punto de montaje:"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1691
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Disco: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1693
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Tamaño: %s, %ju bytes, %ju sectores"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamaño: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1696
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Etiqueta: %s, identificador: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1699
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Etiqueta: %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1858
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1880
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "El tamaño mínimo es %ju bytes."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño mínimo es %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1889
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "El tamaño máximo es %ju bytes."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "El tamaño máximo es %<PRIu64> bytes."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1896
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "No se entiende el tamaño."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1954
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Seleccione el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2030
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Introduzca el nombre del fichero: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2001
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "El fichero de script se aplicará a la tabla de particiones que está en memoria."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "No se puede abrir %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2012 disk-utils/fdisk-menu.c:466
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2014 disk-utils/fdisk-menu.c:468
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2031
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "La tabla de particiones que está en memoria ahora mismo va a volcarse al fichero."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2039 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Fallo al asignar el manejador del script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2045
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2059
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "La estructura del disco se ha volcado bien."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "No se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2098
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
 msgid "Select label type"
 msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/fdisk.c:993
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2107
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta o pulse 'L' para cargar el fichero de script."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta, pulse 'L' para cargar el fichero de script, 'Q' para salir."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Orden        Significado"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-----        -----------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Conmuta el indicador de iniciable de la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Suprime la partición actual"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2159
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Imprime esta pantalla"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2160
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Crea una nueva partición a partir del espacio libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Reduce o agranda la partición actual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Corrige el orden de las particiones (solo cuando hay desajuste)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Cambia el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2165
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "               esta operación de escritura puede causar la destrucción de"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr ""
 "               datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n"
 "escribiendo 'sí' o 'no'"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2168
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr "  x          Muestra/oculta información adicional sobre una partición"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Flecha arriba     Desplaza el cursor a la partición anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2170
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Flecha abajo      Desplaza el cursor a la partición siguiente"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2171
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Flecha izquierda  Desplaza el cursor a la opción de menú anterior"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2172
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Flecha derecha    Desplaza el cursor a la opción de menú siguiente"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2174
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2175
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2177
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Utilice lsblk(8) o partx(8) para ver más detalles del dispositivo."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184 disk-utils/cfdisk.c:2442
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Pulse una tecla para continuar."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Noo se ha podido cambiar la bandera."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "No se pudo borrar la partición %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/fdisk-menu.c:601
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "Se ha borrado la partición %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2299
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Tamaño de la partición: "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2340
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Se ha cambiado el tipo de partición %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2342
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2359 disk-utils/cfdisk.c:2471 disk-utils/fdisk.c:967
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
+msgid "New size: "
+msgstr "Nuevo tamaño:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2364
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr ""
 "¿Está seguro de que desea escribir la tabla de particiones en el disco?\n"
 "     (si o no): "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
 
 # TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
 #              introducir el 'sí' con tilde.
-#: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1346
-#: sys-utils/lscpu.c:1356
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2372
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2377
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2380 disk-utils/fdisk-menu.c:546
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2403 disk-utils/cfdisk.c:2473
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Obsérvese que las entradas de la tabla de particiones ahora no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2439
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
 msgstr "El dispositivo ya contiene una firma %s; se borrará mediante una orden de escritura."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2458
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "fallo al leer las particiones"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2547
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura. Los cambios permanecerán en memoria únicamente."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "El dispositivo está en uso actualmente; reparticionar es probablemente mala idea."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [opciones] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:1729
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Muestra o manipula una tabla de particiones de disco.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2553
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<cuándo>]   colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]   colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2556
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero               inicia tabla de particiones con ceros\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:1981
-#: misc-utils/cal.c:381 sys-utils/dmesg.c:1334 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]      utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          forzado open cfdisk en modo de solo lectura\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "modo de color no implementado"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2613 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:221
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "fallo al reservar contexto de libfdisk"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <dispositivo de disco> <número de partición>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Ordena al núcleo que se olvide de una partición especificada.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "fallo al borrar la partición"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formateando... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "finalizado\n"
 
 # Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ...
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Verificando... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Leer: "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Problema de lectura en pista/cabeza %u/%u, se esperaba %d, se leyó %d\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -709,26 +786,26 @@ msgstr ""
 "Datos incorrectos en pista/cabeza %u/%u\n"
 "Continuando... "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
-#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Aplica formato a bajo nivel a un disco flexible.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    comienza en la pista N (0 predeterminada)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      se detiene en la pista N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -736,174 +813,184 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  intenta reparar las pistas que han fallado durante\n"
 "                     la verificación (máx. N intentos)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   desactiva la verificación posterior al formato\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "argumento no válido - from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "argumento no válido - to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "argumento no válido - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
-#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
-#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:509
-#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "stat de %s ha fallado"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1476
-#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:229
+#: disk-utils/fdformat.c:231
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "no se puede determinar el tipo de formato actual"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Double"
 msgstr "Doble densidad"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Single"
 msgstr "Simple densidad"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:239
+#: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
 msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
 msgstr "la pista de fin definida por el usuario sobrepasa el máximo específico del medio"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:245
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "la pista de comienzo definida por el usuario sobrepasa la pista de fin definida por el usuario"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:979
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
 msgid "close failed"
 msgstr "fallo al cerrar"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:92 disk-utils/fdisk.c:108
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"¿Está seguro de que desea salir? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:155
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Seleccionar (valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:160
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:173 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:322
-#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2257
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
 msgid "Value out of range."
 msgstr "El valor está fuera del rango."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:202
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%s, valor predeterminado %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:210
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, valor predeterminado %c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, valor predeterminado %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:217
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [S]í/[N]o: "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:430
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Código hexadecimal o alias (escriba L para ver todos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Tipo de partición o alias (teclee L para ver todos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:431
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Código hexadecimal (escriba L para ver todos los códigos): "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:528
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipo de partición (teclee L para ver todos los tipos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Alias:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS está establecido (¡OBSOLETO!)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:529
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "El indicador de compatibilidad con DOS no está establecido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "¡La partición %zu todavía no existe!"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:555 disk-utils/fdisk.c:564 libfdisk/src/ask.c:995
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconocido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:563
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Se ha cambiado el tipo de la partición '%s' a '%s'."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:567
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
 msgstr "El tipo de la partición %zu no se cambia: %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:606
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:663
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -912,135 +999,188 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: desplazamiento = %<PRIu64>, tamaño = %zu bytes."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:669
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "no se puede efectuar `seek'"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:674
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "no se puede leer"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:687 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#: libfdisk/src/gpt.c:2190
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
 msgid "First sector"
 msgstr "Primer sector"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:714
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:723
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y se borrará mediante una orden de escritura. Véase la página de manual de fdisk(8) y la opción --wipe para más información."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y podría permanecer en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opciones] <disco>      cambia tabla de particiones\n"
-" %1$s [opciones] -l [<disco>] muestra tabla(s) de particiones\n"
+" %1$s [opciones] <disco>         cambia tabla de particiones\n"
+" %1$s [opciones] -l [<disco>...] muestra tabla(s) de particiones\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:731
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <tamaño>    tamaño de sector físico y lógico\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:732
+#: disk-utils/fdisk.c:859
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
 msgstr " -B, --protect-boot            no borra los bits de arranque al crear una nueva etiqueta\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<modo>]  modo 'dos' o 'nondos' (predeterminado)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:734
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<cuándo>]        colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]        colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:737
-msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    muestra las particiones y sale\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:738
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            como --list pero con más detalles\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               no crea tabla de particiones predefinida en dispositivos vacíos\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>          columnas que mostrar\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:739
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <tipo>             reconoce solamente el tipo de tabla de particiones especificado\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:740
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<unidad>]        muestra las unidades: 'cylinders' (cilindros) o 'sectors' (sectores) (predeterminada)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:741
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:742
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-"     --btyes                   muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
+"     --bytes                   muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
 "                               en formato legible para humanos\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:743
-msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo>             borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]           utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>             borra las firmas (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <modo>  borra las firmas de las particiones nuevas (%s, %s o %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:746
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <número>      establece el número de cilindros\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:747
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <número>          establece el número de cabezas\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:748
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <número>        establece el número de sectores por pista\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "Argumento del tamaño de sector no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:830
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "Valor de cilindros no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:842
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "no se ha encontrado controlador con etiqueta DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:848
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "modo de compatibilidad desconocido '%s'"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:857
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "valor de cabezas no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:863
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "valor de sectores no válido"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:889
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "etiqueta de disco no soportada: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unidad no admitida"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
 msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "modo de borrado no implementado"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:919
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:958
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
+#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2096
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso incorrecto"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bienvenido a fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1048,401 +1188,452 @@ msgstr ""
 "Los cambios solo permanecerán en la memoria, hasta que decida escribirlos.\n"
 "Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540
-#, c-format
-msgid "Device %s already contains a %s signature."
-msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549
-msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552
-msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8), a fin de evitar posibles colisiones."
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Este disco está actualmente en uso - no se aconseja volver a crear particiones.\n"
+"Se recomienda desmontar todos los sistemas de ficheros y deshacer todas las\n"
+"particiones de intercambio de este disco.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:998
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Se ha detectado una GPT híbrida. Debe sincronizar el MBR híbrido manualmente (orden de experto 'M')."
 
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
+
 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador del disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometría: %d cabezas, %llu sectores/pista, %llu cilindros"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometría: %d cabezas, %ju sectores/pista, %ju cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Tamaño de sector (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Tamaño de E/S (mínimo/óptimo): %lu bytes / %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Desplazamiento de alineación: %lu bytes"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Tipo de etiqueta de disco: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador del disco: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
-#: disk-utils/fsck.c:1244
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "fallo al reservar iterador"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "La partición %zu no empieza en el límite del sector físico."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Se va a borrar la firma del sistema de ficheros/RAID en la partición %zu."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2302
-#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1110
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2303
-#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1111
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
 msgstr "Final"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2304
-#: libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1112
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Sectores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2306
-#: libfdisk/src/gpt.c:2775 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:265
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Espacio no particionado %s: %s, %ju bytes, %ju sectores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas disponibles (para --o):\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:451
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "%s columna desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "General"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
 msgstr "borra una partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "list free unpartitioned space"
 msgstr "lista el espacio libre no particionado"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "lista los tipos de particiones conocidos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "añade una nueva partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "muestra la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "cambia el tipo de una partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "verifica la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "print information about a partition"
 msgstr "imprime información sobre una partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "muestra los datos en bruto del primer sector del dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "imprime los datos en bruto de la etiqueta de disco del dispositivo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "corrige el orden de las particiones"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Miscelánea"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "muestra este menú"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "cambia las unidades de visualización/entrada"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "funciones adicionales (sólo para usuarios avanzados)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "carga la estructura del disco de un fichero de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "vuelca la estructura del disco a un fichero de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Guardar y Salir"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "escribe la tabla en el disco y sale"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "se ha escrito la tabla en el disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "sale sin guardar los cambios"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "vuelve al menú principal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
-msgid "return from BSD to DOS"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "return from BSD to DOS"
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
 msgstr "vuelve de BSD a DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Crea una nueva etiqueta"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "crea una nueva tabla de particiones GPT vacía"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "crea una nueva tabla de particiones SGI (IRIX) vacía"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
-msgid "create a new empty DOS partition table"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
 msgstr "crea una nueva tabla de particiones DOS vacía"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "crea una nueva tabla de particiones Sun vacía"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "crea una tabla de particiones IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometría"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometría (para la etiqueta actual)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "cambia el número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "cambia el número de cabezas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "cambia el número de sectores por pista"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "cambia el GUID del disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "cambia el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "cambia el UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "cambia la longitud de la tabla"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
 msgstr "entra en el sector de arranca principal (MBR) de protección o híbrido"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "conmuta el indicador de partición necesaria"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "conmuta los bits específicos de GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "conmuta el indicador de sólo lectura"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "conmuta el indicador de montable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "cambia el número de cilindros alternativos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "cambia el número de sectores adicionales por cilindro"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "cambia el factor de interleave"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "cambia la velocidad de rotación (r.p.m.)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "cambia el número de cilindros físicos"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "selecciona partición iniciable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "modifica entrada de fichero de inicio"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "selecciona partición de intercambio sgi"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "crea información SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "conmuta el indicador de iniciable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "modifica la etiqueta de disco BSD anidada"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "conmuta el indicador de compatibilidad con DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "mueve el principio de los datos de una partición"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "corrige los valores C/C/S de las particiones"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "cambia el identificador de disco"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "regresa del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido a GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "modifica los datos de la unidad"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "instala secuencia de inicio"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "muestra la etiqueta del disco completa"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "enlaza la partición BSD con una partición no BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1451,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ayuda (operaciones de experto):\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:1245
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1460,144 +1651,183 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ayuda:\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Está editando la tabla de particiones '%s' anidadas; la tabla de la partición primaria es '%s'."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Orden avanzada (m para obtener ayuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Orden (m para obtener ayuda): "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Todos los cambios que no se hayan escrito se perderán. ¿Seguro que desea salir? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: orden desconocida"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "¡Reiniciando fdisk!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Script aplicado correctamente."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Script guardado correctamente."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partición #%zu: contiene un %s en la firma."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:581
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "¿Desea eliminar la firma?"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:583
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "fallo al escribir la etiqueta de disco"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "No se pudo borrar la partición %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:623
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a cilindros (¡OBSOLETO!)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:625
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Se cambian las unidades de visualización/entrada a sectores."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Dejando la etiqueta de disco anidada."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:675
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nuevo valor de entradas máximas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Entrando el la etiqueta de disco del sector de arranque principal (MBR) de protección o híbrido."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Nuevo UUID (en  formato 8-4-4-4-12)"
+msgstr "Nuevo UUID (en formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:706
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
 msgid "New name"
 msgstr "Nombre nuevo"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:769
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Entrando en la etiqueta BSD anidada de disco."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Valores C/C/S corregidos"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "No hay que hacer nada. Los valroes C/C/S ya son correctos."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Número de cilindros"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Número de cabezas"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:963
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Número de sectores"
 
-#: disk-utils/fsck.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Error al crear etiqueta de disco '%s'"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s está montado.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s no está montado.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:295 libfdisk/src/bsd.c:646
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:694
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
-#: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "no se puede leer %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "error de sintaxis: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:358
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "no se puede crear el directorio %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:371
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Bloqueando disco por %s ..."
 
-#: disk-utils/fsck.c:382
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(esperando)"
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "finalizado con éxito"
 
-#: disk-utils/fsck.c:392
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "falló"
 
@@ -1606,64 +1836,64 @@ msgstr "falló"
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Desbloqueando %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "fallo al configurar la descripción de %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:473 misc-utils/findmnt.c:807 misc-utils/lsblk.c:433
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s: error de análisis en la línea %d -- ignorado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s: fallo al analizar fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1063
-#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151
-#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
-#: term-utils/script.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
 msgid "fork failed"
 msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:686
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s: la ejecución falló"
 
-#: disk-utils/fsck.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:787
 msgid "wait: no more child process?!?"
 msgstr "wait: ¿¡¿no queda ningún proceso hijo?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:348
-#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "waitpid() ha fallado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:808
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s ha terminado con la señal %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:814
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s: el estado es %x, lo cual nunca debería suceder."
 
-#: disk-utils/fsck.c:847
+#: disk-utils/fsck.c:860
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:925
+#: disk-utils/fsck.c:941
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "error %d (%s) al ejecutar fsck.%s para %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:991
+#: disk-utils/fsck.c:1007
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1671,80 +1901,80 @@ msgstr ""
 "Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
 "'no' o '!'."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1107
+#: disk-utils/fsck.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr ""
 "%s: se descarta línea incorrecta en /etc/fstab: remontaje con número de\n"
 "paso de fsck distinto de cero"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1119
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: se descarta el dispositivo que no existe\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1124
+#: disk-utils/fsck.c:1140
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s: dispositivo inexistente (puede utilizarse la opción \"nofail\" para descartar este dispositivo)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1141
+#: disk-utils/fsck.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s: se descarta tipo de sistema de ficheros desconocido\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1155
+#: disk-utils/fsck.c:1171
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "no se puede comprobar %s: fsck.%s no encontrado"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1259
+#: disk-utils/fsck.c:1275
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Comprobando todos los sistemas de ficheros.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1350
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1392
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [opciones] -- [opciones-sisf] [<sistema de ficheros> ...]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros de Linux.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         comprueba todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr " -C [<fd>]  muestra la barra de progreso; el descriptor de fichero es para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         bloquea el dispositivo para garantizar acceso en exclusividad\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         no comprueba los sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         no ejecuta, simplemente muestra lo que haría\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr " -R         se salta el sistema de ficheros raíz; útil solamente con '-A'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
@@ -1752,15 +1982,15 @@ msgstr ""
 " -r [<fd>]  muestra estadísticas para cada dispositivo comprobado;\n"
 "            el descriptor de fichero es para GUIs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         serializa las operaciones de comprobación\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1409
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         no muestra el título durante el arranque\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1768,345 +1998,369 @@ msgstr ""
 " -t <tipo>  especifica tipos de sistemas de ficheros que se van a comprobar;\n"
 "            <tipo> puede ser una lista de elementos separados por comas\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1412
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         explica lo que va haciendo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         muestra esta ayuda y finaliza\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1418
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Véanse las órdenes fsck.* específicas para conocer las opciones-sisf disponibes."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1463
 msgid "too many devices"
 msgstr "demasiados dispositivos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1450
+#: disk-utils/fsck.c:1475
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "¿Está montado /proc?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1458
+#: disk-utils/fsck.c:1483
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "debe ser root para explorar sistemas de ficheros coincidentes: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1462
+#: disk-utils/fsck.c:1487
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "no se ha podido encontrar un sistema de ficheros coincidente: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:279
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
 msgid "invalid argument of -r"
 msgstr "argumento de -r no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1576
+#: disk-utils/fsck.c:1565
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "la opción '%s' solo puede especificarse una vez"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1603
 #, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
 msgstr "argumento de -r no válido: %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1618
+#: disk-utils/fsck.c:1648
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "la opción -l puede utilizarse con un solo dispositivo -- ignorar"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Comprueba y repara un sistema de ficheros ROM comprimido.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            más expresivo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       solamente para compatibilidad, no hace nada\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <tamaño> utiliza este tamaño de bloque, predeterminado al tamaño de página\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<dir>]    comprueba descompresión, opcionalmente extrayendo en <dir>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "fallo de ioctel: no se puede determinar el tamaño del dispositivo: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "file length too short"
 msgstr "la longitud del fichero es demasiado corta"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
-#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "Error de búsqueda en %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "la endianness de cramfs es %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "big"
 msgstr "big"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "little"
 msgstr "little"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "zero file count"
 msgstr "cero ficheros"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "el fichero finaliza más allá del final del sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "formato cramfs antiguo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "no se han podido %<PRIu32> bytes en el fichero %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
 msgid "crc error"
 msgstr "error de crc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "error de búsqueda"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "error de lectura de romfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "el nodo-i raíz no es un directorio"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "desplazamiento de la raíz incorrecto (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
 msgid "data block too large"
 msgstr "bloque de datos demasiado grande"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "error de descompresión %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
 #, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  hueco en %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  descomprimiendo bloque en %lu a %lu (%lu)\n"
 
 # No me gusta. Se admiten sugerencias.
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "no bloque (%ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "no tamaño (%ld vs %ld) bytes"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:376 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "falló la escritura: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "lchown falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown falló: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mknod failed: %s"
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "mknod falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime ha fallado: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes ha fallado: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:441
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "el nodo-i del directorio tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "mkdir falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
-msgid "filename length is zero"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid "illegal year value"
+msgid "illegal filename"
+msgstr "valor de año no permitido"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter script file name"
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "Introduzca el nombre del fichero de script"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
+msgid "filename length is zero"
 msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:474
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "bad filename length"
 msgstr "longitud errónea del nombre del fichero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "desplazamiento de nodo-i incorrecto"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "el nodo-i del fichero tiene desplazamiento cero y un tamaño distinto de cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "el nodo-i del fichero tiene tamaño cero y un desplazamiento distinto de cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "el enlace simbólico tiene desplazamiento cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
 msgstr "error de tamaño en el enlace simbólico %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
 msgstr "el enlace simbólico falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "el fichero especial tiene un desplazamiento distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "el fifo tiene un tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "el «socket» tiene tamaño distinto de cero: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "modo falso: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "mknod falló: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "comienzo de los datos del directorio (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + inicio (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "final de los datos de directorios (%lu) != comienzo de los datos de ficheros (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "desplazamiento de los datos de fichero no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "argumento del tamaño de bloque no válido"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: Correcto\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:184
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
 msgstr "Comprueba la coherencia de un sistema de ficheros de Minix.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
 msgstr " -l, --list       enumera todos los nombres de fichero\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
 msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
 msgstr " -a, --auto       reparación automática\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
 msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
 msgstr " -r, --repair     reparación interactiva\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
 msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose    da más información\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
 msgid " -s, --super      output super-block information\n"
 msgstr " -s, --super      saca información de superbloque\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
 msgstr " -m, --uncleared  activa modo de avisos no borrados\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
 msgid " -f, --force      force check\n"
 msgstr " -f, --force      fuerza comprobación\n"
 
@@ -2146,31 +2400,31 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?"
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "comprobación anulada.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:309 disk-utils/fsck.minix.c:330
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:333
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:316 disk-utils/fsck.minix.c:337
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Eliminar bloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:353
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:359
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:371
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2179,127 +2433,140 @@ msgstr ""
 "Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n"
 "La petición de escritura no se tiene en cuenta\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "Error de búsqueda en write_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:495
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Atención: bloque fuera de rango.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "Error de búsqueda en write_super_block"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:497
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "No se puede escribir el superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:516
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "No se pueden escribir nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
 msgstr "No se puede asignar búferes para superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "No se puede leer el superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:573
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:575
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:577
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "Campo s_ninodes incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "Campo s_firstdatazone incorrecto en superbloque"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:596
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de zona"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:612
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "No se puede leer la tabla de zonas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "No se pueden leer los nodos-i"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:627
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld nodos-i\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld bloques\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Primera zona de datos=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Tamaño de zona=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Tamaño máximo=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2308,167 +2575,172 @@ msgstr ""
 "Longitud de nombre=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
 msgstr ""
 "El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n"
 "el fichero '%s'\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Marcar en uso"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
 msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr ""
 "El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n"
 "Ahora está en el fichero `%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1132
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Borrar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
 msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Correcto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1019
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr ""
 "El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n"
 "para el fichero '%.*s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1021
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Eliminar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1037
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1046
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1097
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "Error interno"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1083 disk-utils/fsck.minix.c:1100
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1112
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: directorio incorrecto: i_zone inválida; utilice --repair para arreglarlo\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "Error de búsqueda en bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %lu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
 msgstr "El nodo-i %lu no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
 msgstr "El nodo-i %lu está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Establecer"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Nodo-i %lu (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1201
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Establece i_nlinks en número contado"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zona %lu: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Eliminar marca"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %lu: en uso, contados=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zona %lu: no en uso, contados=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1271
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1273
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2477,12 +2749,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1376
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
 msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2505,7 +2777,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d ficheros\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2516,66 +2788,70 @@ msgstr ""
 "EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n"
 "----------------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 disk-utils/mkfs.minix.c:837
-#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:348
-#: text-utils/pg.c:1248
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "falló la escritura"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: podría no ser un sistema de ficheros ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "error de búsqueda en %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "error de lectura en %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichero_de_imagen_iso9660> ...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Muestra la longitud de un sistema de ficheros ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<número>  divide la cantidad de bytes entre <número>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
 msgstr " -x, --sectors           muestra número y tamaño de sectores\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "argumento de divisor no válido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] dispositivo [contador-de-bloques]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Crea un sistema de ficheros bfs de SCO.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+#| " -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+#| " -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+#| " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+#| " -c                  this option is silently ignored\n"
+#| " -l                  this option is silently ignored\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -2585,10 +2861,7 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
+" --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
@@ -2598,146 +2871,142 @@ msgstr ""
 " -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
 " -c                  esta opción se ignora en silencio\n"
 " -l                  esta opción se ignora en silencio\n"
-" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
-"                     -V como versión debe ser la única opción\n"
-" -h, --help          muestra esta ayuda y sale\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "número no válido de nodos-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "volume name too long"
 msgstr "nombre de volumen demasiado largo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "número de bloques no válido"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "el argumento de bloques es demasiado grande, el máximo es %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %llu bloques"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Dispositivo: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Volumen: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "TamañoDelBloque: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
 msgstr "Nodos-i: %ld (en 1 bloque)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
 msgstr "Nodos-i: %ld (en %llu bloques)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
 #, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
 msgstr "Bloques: %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "error al escribir el superbloque"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "error al escribir el nodo-i raíz"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
 msgid "error writing inode"
 msgstr "error al escribir un nodo-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
 msgid "seek error"
 msgstr "error de búsqueda"
 
 # Lo pongo entre `comitas' porque está al final.
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "error al escribir la entrada `.'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "error al escribir la entrada `..'"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "error al cerrar %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [opciones] [-t <tipo>] [opciones-sisf] <dispositivo> [<tamaño>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Construye un sistema de ficheros de Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<tipo>  tipo de sistema de ficheros; si no se especifica, se usa ext2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     opciones-sisf  parámetros para el constructor real del sistema de ficheros\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <dispositivo>  ruta al dispositivo que se va a usar\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <tamaño>       número de bloques que se van a usar en el dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
@@ -2746,180 +3015,192 @@ msgstr ""
 " -V, --verbose      explica lo que se está haciendo;\n"
 "                      especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      muestra la información de versión y sale;\n"
-"                      -V como --version debe ser la único opción\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "fallo al ejecutar %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         muestra esta ayuda y finaliza\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b tamañobloque] [-e edición] [-N endian] [-i fichero] [-n nombre] nombredir ficherosalida\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Hace un sistema de ficheros ROM comprimido."
 
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
-#: login-utils/sulogin.c:829 login-utils/sulogin.c:833 schedutils/chrt.c:516
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
-#: sys-utils/nsenter.c:416 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:579
-#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:402 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             expresivo"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             hace que todos los avisos sean errores (estado de salida distinto de cero)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b tamañobloque utiliza este tamaño de bloque; ha de coincidir con el tamaño de página"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edición     establece el número de edición (parte del fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "fallo al ejecutar %s"
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N endian      establece el endian de cramfs (%s|%s|%s), por defecto, %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i fichero     inserta una imagen de fichero en el sistema de ficheros"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nombre      establece el nombre del sistema de ficheros cramfs"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
-" -h         muestra esta ayuda\n"
-" -v         sé explicativo\n"
-" -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
-" -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
-" -N endian  establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
-" -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
-" -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
-"            (necesita Linux >= 2.4.0)\n"
-" -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
-" -p         desplaza %d bytes para el código de arranque<\n"
-" -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
-" -z         crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n"
-" nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
-" fsalida    fichero de salida\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             rellena %d bytes para código de arranque\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             ordena las entradas del directorio (opción antigua, ignorada)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             hace agujeros explícitos"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgid " -l[=<mode>]    use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr "     --lock[=<modo>]     utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nombredir      raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " ficherosalida  fichero de salida"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "readlink falló: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "no se pudo leer el directorio %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "no se puede cerrar el fichero %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "Argumento del número de edición no válido"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "Se ha dado una endianness no válida; debe ser 'big', 'little', o 'host'"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %lldMB, pero el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
 msgid "ROM image map"
 msgstr "mapa de imagen ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Incluyendo: %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Datos de directorios: %zd bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Todo: %zd kilobytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superbloque: %zd bytes\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %lld, usado %zu)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
 msgid "ROM image"
 msgstr "imagen ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
 msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a %u bytes."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr ""
 "atención: los uids se truncan a %u bits.  (Esto podría ser un problema\n"
 "de seguridad.)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr ""
 "atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n"
 "de seguridad)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2928,96 +3209,101 @@ msgstr ""
 "ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n"
 "significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán erróneos."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr " %s [opciones] /dev/nombre [bloques]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
 msgstr " -1                      utiliza la versión 1 de Minix\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
 msgstr " -2, -v                  utiliza la versión 2 de Minix\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
 msgstr " -3                       utiliza la versión 3 de Minix\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
 msgstr " -n, --namelength <núm.> longitud máxima de los nombres de fichero\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
 msgstr " -i, --inodes <número>   número de nodos-i para el sistema de ficheros\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
 msgstr " -c, --check             comprueba si el dispositivo tiene bloques incorrectos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr " -l, --badblocks <fich.> enumara los blocques incorrectos del fichero\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]     utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s: rrror de búsqueda de bloque de inicio en write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s: no se puede borrar el sector de inicio"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s: error de búsqueda en write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de nodos-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s: no se pueden escribir los nodos-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s: error de búsqueda en write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s: error de escritura en write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s: hay demasiados bloques incorrectos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s: no hay suficientes bloques correctos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
@@ -3026,26 +3312,26 @@ msgstr ""
 "El primer bloque de datos está en %jd, demasiado lejos (máx. %d).\n"
 "Trate de especificar menos nodos-i mediante '--inodes <número>'."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu nodo-i\n"
 msgstr[1] "%lu nodos-i\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu bloque\n"
 msgstr[1] "%lu bloques\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Tamaño de zona=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3054,325 +3340,375 @@ msgstr ""
 "Tamaño máximo=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s: error de búsqueda durante comprobación de bloques"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s: error de búsqueda en check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr ""
 "%s: bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n"
 "el sistema de ficheros"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d bloque incorrecto\n"
 msgstr[1] "%d bloques incorrectos\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s: no se puede abrir el fichero de bloques incorrectos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "error de entrada en el número de bloques defectuosos en la línea %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s: No se puede leer el fichero de bloques incorrectos"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:698
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "tamaño de bloque menor que el tamaño de sector físico de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "no se puede determinar el tamaño de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
 msgstr "%s: los bloques solicitados (%llu) superan los bloques disponibles (%llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s: el número de bloques es demasiado pequeño"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
 msgstr "longitud de nombre no soportada: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:736
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
 msgstr "la versión del sistema de ficheros minix no está soportada: %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
 msgstr "-v es ambiguo; mejor utilice '-2'"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "fallo al analizar la longitud máxima de los nombres de fichero"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "fallo al analizar el número de nodos-i"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "fallo al analizar el número de bloques"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:111
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "El tamaño de página %u especificado por el usuario es incorrecto"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:114
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario, en lugar del valor del sistema %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "La etiqueta se ha truncado."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:164
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "sin etiqueta, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:172
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "sin uuid\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:181
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Modo de empleo:\n"
-" %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:184
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:155
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check               comprueba bloques incorrectos antes de crear la zona de intercambio\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               permite que la zona de intercambio sea mayor que el dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               suprime la salida y los mensajes de aviso\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize TAMAÑO     espcifica el tamaño de página en bytes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label ETIQUETA      especifica la etiqueta\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM     especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           especifica el uuid que se utilizará\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opciones:\n"
-" -c, --check               comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n"
-" -f, --force               permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n"
-" -p, --pagesize TAMAÑO     especifica el tamaño de página en bytes\n"
-" -L, --label ETIQUETA      especifica la etiqueta\n"
-" -v, --swapversion NUM     especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
-" -U, --uuid UUID           especifica el uuid que se va a utilizar\n"
-" -V, --version             saca la información de versión y sale\n"
-" -h, --help                muestra esta ayuda y sale\n"
-"\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:174
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             da más información en la salida\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>]       utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:214
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas: %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:195
+#: disk-utils/mkswap.c:235
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "Error de búsqueda en check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:245
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu página incorrecta\n"
 msgstr[1] "%lu páginas incorrectas\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s contiene huecos u otras extensiones no admitidas.\n"
+"        ¡Este fichero de intercambio puede ser rechazado por el núcleo al activar el intercambio!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Utilice --verbose para obtener más detalles.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "hueco detectado en desplazamiento %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "extensión en línea de datos en el desplazamiento %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "extensión compartida en el desplazamiento %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "extensión sin reservar en el desplazamiento %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "no se puede asignar un nuevo sondeo libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:363
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "no se puede asignar dispositivo al sondeo libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:247
+#: disk-utils/mkswap.c:385
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "atención: no se dispone de la opción de comprobar bloques incorrectos en el fichero de intercambio: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "bo se puede rebobinar el dispositivo de intercambio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:290
+#: disk-utils/mkswap.c:428
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "no se pueden borrar los sectores de los bits de arranque"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:306
+#: disk-utils/mkswap.c:445
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: atención: se destruye la firma antigua %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:311
+#: disk-utils/mkswap.c:450
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s: atención: no borre los sectores de los bits de arranque inicio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:453
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (tabla de particiones %s detectada). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (compilado sin libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:456
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Utilice -f para forzar.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:339
+#: disk-utils/mkswap.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s: no se puede escribir la página de firma"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:380
+#: disk-utils/mkswap.c:536
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "fallo al analizar el tamaño de página"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:545
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "error analizando el número de versión"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:548
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:554
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "atención: se ignora -U (%s no permite especificar UUIDs)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:414
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "no funciona la versión %d de espacio de intercambio"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "actualmente solo se admite un argumento para el dispositivo"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:421
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "error: fallo al analizar UUID"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:618
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "error: ¿No se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:436
+#: disk-utils/mkswap.c:624
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "argumento de cuenta de bloques no válido"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:445
+#: disk-utils/mkswap.c:633
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
 msgstr "error: el tamaño %llu KiB es mayor que el tamaño del dispositivo %<PRIu64> KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:451
+#: disk-utils/mkswap.c:639
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ld KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:456
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "atención: el área de intercambio se trunca a %llu KiB"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:650
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
+#: disk-utils/mkswap.c:657
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se arregla con: chmod %04o %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
+#: disk-utils/mkswap.c:662
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se arregla con: chown 0:0 %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:487
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:492
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:512
+#: disk-utils/mkswap.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta predefinida del fichero SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:716
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "no se puede crear un nuevo contexto SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:718
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "no se pudo calcular el contexto SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:724
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "no se puede cambiar la etiqueta %s por %s"
@@ -3401,7 +3737,7 @@ msgstr "tamaño legible"
 msgid "partition name"
 msgstr "nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID de la partición"
 
@@ -3409,7 +3745,7 @@ msgstr "UUID de la partición"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "tipo de tabla de particiones (dos, gpt, ...)"
 
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "partition flags"
 msgstr "opciones de la partición"
 
@@ -3417,7 +3753,7 @@ msgstr "opciones de la partición"
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "tipo de partición (cadena, UUID o hexadecimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "no se ha podido inicializar loopcxt"
 
@@ -3436,41 +3772,43 @@ msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
-#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:319 sys-utils/losetup.c:107
-#: sys-utils/lscpu.c:351 sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsns.c:187
-#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
-#: sys-utils/zramctl.c:145
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "columna desconocida: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "el rango especificado <%d:%d> no tiene sentido"
 
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
 msgstr "recuenta de rango: máx numpart=%d, inferior=%d, superior=%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s: error al borrar la partición %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d"
@@ -3480,134 +3818,118 @@ msgstr "%s: error al borrar las particiones %d-%d"
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: se ha borrado la partición nº %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s: la partición nº %d no existe\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s: el borrado de la partición nº %d ha fallado"
 
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s: error al añadir la partición %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s: error al añadir las particiones %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s: se ha añadido la partición nº %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s: fallo al añadir la partición nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s: error al actualizar la  partición %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s: error al actualizar las particiones %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s: no existe la partición nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s: se ha cambiado el tamaño de la partición nº %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s: fallo al actualizar la partición nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
-#: misc-utils/lslocks.c:382 sys-utils/lsns.c:432
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
-
-#: disk-utils/partx.c:644
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "no se han podido añadir los datos a la tabla de salida"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
 
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:932 misc-utils/findmnt.c:1583
-#: misc-utils/lsblk.c:1860 misc-utils/lslocks.c:442 sys-utils/losetup.c:310
-#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lsipc.c:337 sys-utils/lsns.c:487
-#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
-#: sys-utils/zramctl.c:427
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
-
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1882
-#: misc-utils/lslocks.c:456 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
-#: sys-utils/lscpu.c:1524 sys-utils/lsns.c:508 sys-utils/prlimit.c:306
-#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
-
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "no se ha podido inicializar el filtro blkid para '%s'"
 
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s: se ha detectado una tabla de particiones de tipo '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s: tabla de particiones sin ninguna partición"
 
-#: disk-utils/partx.c:752
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partición>] <disco>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:756
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Informa al núcleo de la presencia de particiones y de su numeración.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:759
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            añade las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete        borra las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         actualiza las particiones especificadas o todas ellas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3615,79 +3937,84 @@ msgstr ""
 " -s, --show           muestra la lista de particiones\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1614
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:764
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     no imprime las cabeceras correspondientes a --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <n:n>       especifica un rango de particiones (e.g. --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1628
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     saca todas las columnas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --paris          utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1629
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:769
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  sobreescribe el tamaño de sector\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     enumera los tipos de partición permitidos y termina\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        modo expresivo\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:776
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:849
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
 msgstr "no se ha podido analizar el rango --nr <n:n>"
 
-#: disk-utils/partx.c:924
+#: disk-utils/partx.c:950
 msgid "partition and disk name do not match"
 msgstr "los nombres de la partición y del disco no concuerdan"
 
-#: disk-utils/partx.c:952
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "--nr y <partición> son mutuamente excluyentes"
 
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partición: %s, disco: %s, inferior: %d, superior: %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:983
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s: no se pueden borrar las particiones"
 
-#: disk-utils/partx.c:986
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: los dispositivos de bucle particionados no se admiten"
 
-#: disk-utils/partx.c:1003
+#: disk-utils/partx.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
 msgstr "%s: no se ha podido inicializar el sondeo blkid"
 
-#: disk-utils/raw.c:51
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3700,182 +4027,238 @@ msgstr ""
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
 msgstr "Vincula un dispositivo de caracteres en bruto a un dispositivo de bloques.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:61
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    establece modo de consulta\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      consulta todos los dispositivos en bruto\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:164
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "El dispositivo '%s' es el dispositivo de control en bruto (utilice raw<N> con <N> mayor que cero)"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "No se puede localizar el dispositivo de bloques '%s'"
 
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de bloques"
 
-#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
 
-#: disk-utils/raw.c:213
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "No se puede abrir el dispositivo en bruto maestro '%s'"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "No se puede localizar el dispositivo en bruto '%s'"
 
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo de caracteres"
 
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "El dispositivo '%s' no es un dispositivo en bruto"
 
-#: disk-utils/raw.c:245
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Error de consulta del dispositivo en bruto"
 
-#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d:  vinculado al núm. mayor %d, núm. menor %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:268
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Error al configurar el dispositivo en bruto"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <dispositivo de tipo disco> <número de partición> <longitud>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Informa al núcleo del nuevo tamaño de una partición.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s: no se ha podido obtener el comienzo del número de partición %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "no se ha podido cambair el tamaño de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:229
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "fallo al reservar contexto anidado de libfdisk"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:289
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "no se puede efectuar `seek' %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "no se puede escribir %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:305
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (desplazamiento %5ju, tamaño %5ju): %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:324
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
 msgstr "no se ha podido crear un fichero de respaldo; $HOME queda sin definir"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:350
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Ficheros de respaldo:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:375
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
 msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:377
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la nueva partición; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:379
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
 msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la nueva partición; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:381
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "no se ha podido obtener el tamaño de la antigua partición; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:383
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "no se ha podido obtener el comienzo de la antigua partición; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:385
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
 msgstr "no se ha movido el comienzo de la partición; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:387
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
 msgstr "la nueva partición es más pequeña que la original; se ignora --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:437
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Movimiento de datos: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
 msgid "Data move:"
 msgstr "Movimiento de datos:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:439
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
 #, c-format
 msgid " typescript file: %s"
 msgstr " fichero de transcripción: %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:440
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  sector inicial: (desde/hasta) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  sectores: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
 #, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n"
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  tamaño del paso: %zu bytes\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:447
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
 msgid "Do you want to move partition data?"
 msgstr "¿Desea mover los datos de la partición?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
 msgid "Leaving."
 msgstr "Saliendo."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:520
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "no se puede leer en el desplazamiento: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "no se puede escribir en el desplazamiento: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "no se puede leer en el desplazamiento: %zu; continuar"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "No se han movido los datos (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "¡%zu errores de E/S detectados!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
 #, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
 msgstr "%s: no se han podido poner los datos"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:530
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:536
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -3883,12 +4266,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se ha modificado la tabla de particiones."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:606
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "etiqueta de disco no soportada '%s'"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:609
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3896,162 +4279,195 @@ msgstr ""
 "Id  Nombre\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "tipo de tabla de particiones no reconocido"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:692
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:729
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "total: %ju bloques\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900
-#: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058
-#: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de disco"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:802
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para el registro de arranque principal (MBR)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque no puede hacerse para GPT/MBR híbrido"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "no se puede cambiar a PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "La activación no puede hacerse para GPT -- se entra en PMBR anidado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "cambiar los indicadores de arranque solo puede hacerse para MBR o PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999
-#: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174
-#: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "fallo al analizar el número de partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:838
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: partición %d: no se ha podido cambiar el indicador de arrancable"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:942
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "no se ha podido volcar la tabla de particiones"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:972
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
 #, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s: no se ha encontrado ninguna tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:976
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:979
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117
-#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "número de partición no especificado"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1068 disk-utils/sfdisk.c:1123
-#: disk-utils/sfdisk.c:1179
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "argumentos inesperados"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1019
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1038
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el tipo de partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1080
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1097
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el UUID de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1152
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar el nombre de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1206
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: partición %zu: fallo al configurar los atributos de la partición"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: fallo al establecer el ID de la etiqueta del disco"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna operación de reubicación"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "operación de reubicación desconocida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Órdenes:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1251
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    escribe la tabla en el disco y sale\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1252
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr ""
 "   quit     muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n"
 "            antes de escribir\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1253
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    sale de la «shell» de sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1254
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
 msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    muestra la tabla de particiones\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1255
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     muestra este texto de ayuda\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   Ctrl-D   igual que 'quit'\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1261
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Formato de entrada:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1263
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1266
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4061,7 +4477,7 @@ msgstr ""
 "            se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            Lo predeterminado es el primer espacio disponible.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1271
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4071,59 +4487,73 @@ msgstr ""
 "            se especifica en el formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <tipo>   El tipo de partición.  El predeterminado es partición de datos de Linux.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            MBR: hexa o métodos abreviados L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: hexa o métodos abreviados L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1278
-msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID o métodos abreviados L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
 msgstr "   <arrancable> Utilícese '*' para indicar que la partición del MBR es arrancable.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Ejemplo:\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
 msgid "unsupported command"
 msgstr "orden no admitida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "línea %d: orden no admitida"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1470
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "El dispositivo contiene una firma de '%s' y una orden de escritura podría borrarlo. Véase la página de manual de sfdisk(8) y la opción --wipe para más información."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "El dispositivo contiene firma '%s' y podría permanecer en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "fallo al asignar el manejador del script"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1486
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1491
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1497
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
 msgstr "atención: %s: la partición %d no se ha definido todavía"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4132,11 +4562,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bienvenido a sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1521
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
 msgstr "Comprobando que nadie esté utilizando este disco en este momento..."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1524
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4144,7 +4574,7 @@ msgstr ""
 " FALLO\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1527
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4154,11 +4584,11 @@ msgstr ""
 "Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
 "intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1532
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Utilice el indicador --force para eludir todas las comprobaciones."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1534
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4166,7 +4596,7 @@ msgstr ""
 " Correcto\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1563
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4174,7 +4604,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situación anterior:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1581
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "fallo al poner la cabecera del script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4187,7 +4621,7 @@ msgstr ""
 "Utilice 'label: <nombre>' antes de definir una primera\n"
 "partición para anular la predeterminada."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1584
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4195,31 +4629,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Teclee 'help' para obtener más información.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1602
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
 msgid "All partitions used."
 msgstr "Todas las particiones utilizadas."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1610
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Encabezamiento de script desconocido '%s' -- ignorar."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Hecho.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1651
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Se desestima la partición."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1660
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1671
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Fallo al añadir partición"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Fallo al añadir la partición #%zu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1682
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Cabecera del script aceptada."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1691
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4227,15 +4671,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situación nueva:"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1700
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "¿Desea escribir esta información en el disco?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1712
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Saliendo.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1725
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4244,220 +4688,233 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones] <dispo> [[-N] <part>]\n"
 " %1$s [opciones] <orden>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1731
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Órdenes:\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1732
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones del registro de arranque principal (MBR)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <dispo> [<part> ...] saca una lista o configura como arrancables las particiones de (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1733
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr " -d, --dump <dispo>                vuelca la tabla de particiones (puede utilizarse más adelante como entrada)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1734
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -J, --json <dispo>                vuelca la tabla de particiones en formato JSON\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1735
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <dispo>   copia de respaldo de la tabla de partición binaria (véase -b y -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr " -g, --show-geometry [<dispo> ...]  saca una lista con la geometría de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1736
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<dispo> ...]          muestra las particiones de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitions free areas of each device\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
 msgstr " -F, --list-free [<dispo> ...]     enumera las zonas no particionadas de cada dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1738
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
 msgstr " -r, --reorder <disp>              corrige el orden de las particiones (según desplazamiento del comienzo)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1739
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
 msgstr " -s, --show-size [<dispo> ...]     saca una lista con los tamaños de todos los dispositivos o de los seleccionados\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1740
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  imprime los tipos reconocidos (véase -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1741
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify [<dispo> ...]        comprueba que las particiones parezcan correctas\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1742
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
 msgstr "     --delete <disp> [<part> ...]  borra todas las particiones o las que se especifique\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1745
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica la etiqueta de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1746
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <dispo> <part> [<tipo>] imprime o modifica el tipo de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1747
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <dispo> <part> [<uuid>] imprime o modifica el uuid de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1748
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <dispo> <part> [<texto>] imprime o modifica los atributos de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1751
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <dispo> [<texto>]       imprime o modifica el ID de la etiqueta del disco (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <dispo>         mueve la cabecera de la partición\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <dispo>                   ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1752
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <part>                    número de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1753
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <tipo>                    tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1756
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -a, --append              añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1757
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              hace copia de respaldo de los sectores de la tabla de particiones (véase -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1758
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --btyes          muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
 msgstr "     --move-data[=<transcripc>] mueve los datos de la partición después de la recolocación (requiere -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      utiliza fsync después de cada escritura cuando mueve los datos\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               desactiva todas las comprobaciones de consistencia\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1761
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<cuándo>]    colorea la salida («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<cuándo>]    colorea la salida (%s, %s o %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1764
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <número>     especifica el número de la partición\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1765
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              hace todo excepto escribir en el dispositivo\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1766
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           no comprueba si el dispositivo está en uso\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1767
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      no informar de cambios al núcleo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <ruta>  anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1768
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <lista>      columnas que mostrar\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1769
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               suprime los mensajes de información suplementarios\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1770
-msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -w, --wipe <modo>         borra las firmas (auto, siempre o nunca)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo>         borra las firmas (%s, %s o %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1771
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <nombre>      especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1772
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <nombre> especifica el tipo de etiqueta anidada (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1774
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G  --show-pt-geometry    obsoleta, alias de --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1775
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  muestra información de versión y sale\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1884
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1909
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry ya no está implementada. Se usa --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "unidad no admitida '%c'"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1941 include/c.h:306
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2010
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
 msgid "--movedata requires -N"
 msgstr "--movedata requiere -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "fallo al analizar UUID: %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s: fallo al buscar el UUID de intercambio"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s: fallo al escribir UUID"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s: fallo al buscar la etiqueta de intercambio "
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "la etiqueta es demasiado larga. Se trunca a '%s'"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s: fallo al escribir la etiqueta"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
 msgstr "Muestra o modifica la etiqueta o el UUID de una zona de intercambio.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4465,11 +4922,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <etiqueta> especifica una nueva etiqueta\n"
 " -U, --uuid <uuid>      especifica un nuevo uuid\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
 
-#: include/c.h:299
+#: include/c.h:301
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#: include/c.h:446
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4477,7 +4939,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Modo de empleo:\n"
 
-#: include/c.h:300
+#: include/c.h:447
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4485,15 +4947,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opciones:\n"
 
-#: include/c.h:302
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
+#: include/c.h:448
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funciones:\n"
+
+#: include/c.h:449
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+
+#: include/c.h:450
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+#: include/c.h:451
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles:\n"
+
+#: include/c.h:454
+msgid "display this help"
+msgstr "muestra esta ayuda"
 
-#: include/c.h:303
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  muestra información de versión y sale\n"
+#: include/c.h:455
+msgid "display version"
+msgstr "muestra la versión"
+
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" los argumentos de %s pueden ir seguidos de los sufijos para\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB y YiB (el \"iB\" es opcional)\n"
 
-#: include/c.h:304
+#: include/c.h:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4502,9 +5005,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Para más detalles véase %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
-#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr ""
+
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "error de escritura"
 
@@ -4516,13661 +5032,20122 @@ msgstr "los colores están activados por omisión"
 msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "los colores están desactivados por omisión"
 
-#: include/optutils.h:81
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
 #, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Vacía"
+#: include/optutils.h:89
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente excluyentes"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistema EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Sistema de particiones MBR"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "«Flash» rápida de Intel"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Arranque de BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Extendida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partición de arranque Lenovo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Arranque de ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX arrancable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuración de ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gestor de arranque de OS/2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Reservado para Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Datos básicos de Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Metadatos LDM de Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Datos LDM de Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Entorno de recuperación de Windows"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Sistema de ficheros general paralelo de IBM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 oculta"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Datos HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 oculta <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Servicio HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 oculta"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "SmartSleep de AST"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Servidor de datos Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "FAT32 de W95 oculta"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Raíz de Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "FAT32 de W95 (LBA) oculta"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "FAT16 de W95 (LBA) oculta"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Raíz de Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "DOS de NEC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "NTFS de WinRE oculta"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic recovery"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Raíz de Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Raíz de Linux (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARC)"
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Raíz de Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x segunda parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Raíz de Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x tercera parte"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Raíz de Linux (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Raíz de Linux (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Raíz de Linux (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Raíz de Linux (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Raíz de Linux (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Raíz de Linux (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Raíz de Linux(TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Reservado para Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Inicio de Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD o SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Datos variables de Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Datos temporales de Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "/usr de Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "/usr de Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix antiguo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "/usr de Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / Linux antiguo"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "/usr de Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux swap / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "/usr de Linux (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "/usr de Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr "OS/2 oculto o hibernación Intel"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "/usr de Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux extendida"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr de Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr de Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr de Linux (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "/usr de Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "/usr de Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "/usr de Linux (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "/usr de Linux (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr de Linux (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr de Linux (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "/usr de Linux (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "/usr de Linux (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "UFS de Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr de Linux (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "arranque de Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity raíz de Linux (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Firma verity raíz de Linux. (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI swap"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard hidden"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "arranque de Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Firma verity /usr de Linux. (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Arranque de Linux extendida"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Datos sin SF"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Directorio de inicio del usuario de Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Datos FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Utilidad Dell"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Arranque FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Swap de FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS de FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS de FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "alineamiento Rufus"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum de FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "APFS de Apple"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS de Apple"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID de Apple"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMFS de VMware"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "RAID de Apple offline"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMKCORE de VMware"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Arranque de Apple"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Etiqueta de Apple"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Recuperación de Apple TV"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Almacenamiento Core de Apple"
 
-#: lib/blkdev.c:282
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "atención: %s no está alineado"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple boot"
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Arranque de Apple"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:662
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple TV recovery"
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Recuperación de Apple TV"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:671
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "arranque de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:673
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Raíz de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:475
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Swap de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:487
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Respaldo de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:497
-msgid "Partition number"
-msgstr "Número de partición"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:994
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:166
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Sector alternativo de Solaris"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:181
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Reservado para Solaris 1"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Primer cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Reservado para Solaris 2"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último cilindro, +cilindros o +tamaño{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Reservador para Solaris 3"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último sector, +sectores o +tamaño{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Reservado para Solaris 4"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Reservado para Solaris 5"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Swap de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:456
-msgid "Packname"
-msgstr "Nombre de paquete"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
-msgid "Flags"
-msgstr "Indicadores"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenado"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " removable"
-msgstr " removable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD cifrado"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID de NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Núcleo de ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Bytes/sector"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Sistema raíz de ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:481
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Pistas/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Reservado para ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Sectores/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Datos de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305
-#: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Arranque de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
-msgid "Rpm"
-msgstr "R.p.m."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Swap de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
-msgid "Interleave"
-msgstr "Interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Trackskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:511
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Cylinderskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum de MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:516
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Headswitch"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:521
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Búsqueda pista a pista"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal cifrado de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:611
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "bytes/sector"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "sectors/track"
-msgstr "sectores/pista"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD cifrado de Ceph"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "pistas/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco de Ceph creándose"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:616
-msgid "cylinders"
-msgstr "cilindros"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco cifrado de Ceph creándose"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:620
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sectores/cilindro"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS de VMware"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "rpm"
-msgstr "r.p.m."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnósticos de VMware"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtual de VMware"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "trackskew"
-msgstr "trackskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "Almacenamiento virtual de VMware"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:626
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "cylinderskew"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Reservado para VMware"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "headswitch"
-msgstr "headswitch"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Datos OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:629
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "búsqueda pista a pista"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de ficheros de QNX6"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:651
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partición del plan 9"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:673
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive FSBL"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:704
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive BBL"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:728
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "Haiku BFS"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:900
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s.   (No olvide escribir también la etiqueta de disco %s.)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:903
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "Vacía"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Se están sincronizando los discos."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:950
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:978
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1014
-msgid "Slice"
-msgstr "Rodaja"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1021
-msgid "Fsize"
-msgstr "TamañoF"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendida"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1022
-msgid "Bsize"
-msgstr "TamañoB"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/context.c:679
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/context.c:846
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cilindro"
-msgstr[1] "cilindros"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX arrancable"
 
-#: libfdisk/src/context.c:847
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "sector"
-msgstr[1] "sectores"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestor de arranque de OS/2"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1150
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 oculta"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 oculta <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 oculta"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS oculta"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "SmartSleep de AST"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "FAT32 de W95 oculta"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "FAT32 de W95 (LBA) oculta"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:664
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "FAT16 de W95 (LBA) oculta"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:685
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "DOS de NEC"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:692
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valor incorrecto."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "NTFS de WinRE oculta"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:701
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:793
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:920
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840
-#: libfdisk/src/sun.c:517
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1096
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "El sector %llu ya está asignado."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x segunda parte"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1287
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x tercera parte"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1332
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1385
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1405
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1444
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD o SysV"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1470
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partición %zu: vacía."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1475
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1483
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1486
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "La partición extendida ya existe."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antiguo"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1577
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux antiguo"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 oculto o hibernación Intel"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1610
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1632
-msgid "Partition type"
-msgstr "Tipo de partición"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Conjunto de volúmenes NTFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1641
-msgid "primary"
-msgstr "primaria"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1643
-msgid "extended"
-msgstr "extendida"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1643
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "contenedor para particiones lógicas"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1645
-msgid "logical"
-msgstr "lógica"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernación de IBM Thinkpad"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1645
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "la numeración empieza por 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1683
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identificador del disco"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "UFS de Darwin"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1961
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1966
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "arranque de Darwin"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2194
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2224
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nuevo principio de datos"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2280
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2286
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2287
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154
-#: libfdisk/src/sun.c:1109
-msgid "Device"
-msgstr "Disposit."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2301 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "Inicio"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2307 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1115
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2311
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Inicio-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2312
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Fin-C/H/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Datos sin SF"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2313 libfdisk/src/gpt.c:2781 libfdisk/src/sgi.c:1162
-msgid "Attrs"
-msgstr "Atributos"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "Sistema EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilidad Dell"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Sistema de particiones MBR"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "«Flash» rápida de Intel"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "Arranque de BIOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partición de arranque Sony"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partición de arranque Lenovo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP Boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "Arranque de ONIE"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "inicio Linux/PA-RISC"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "Configuración de ONIE"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Reservado para Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Datos básicos de Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMKCORE de VMware"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Metadatos LDM de Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Datos LDM de Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Entorno de recuperación de Windows"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Sistema de ficheros general paralelo de IBM"
+#: lib/blkdev.c:286
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "atención: %s no está alineado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Espacios de almacenamiento de Microsoft"
+#: lib/blkdev.c:398
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "modo de bloqueo no implementado: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Datos HP-UX"
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: el dispositivo ya está bloqueado, esperando obtener bloqueo ... "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Servicio HP-UX"
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: el dispositivo ya está bloqueado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: lib/blkdev.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: fallo al obtener el bloqueo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Sistema de ficheros de Linux"
+#: lib/blkdev.c:423
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "Correcto\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Servidor de datos Linux"
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Se ha seleccionado la partición %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Raíz de Linux (x86)"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "¡No hay ninguna partición definida!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Raíz de Linux (ARM)"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Raíz de Linux (x86-64)"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Número de partición"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)"
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Crea una nueva partición %d de tipo '%s' y de tamaño %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Raíz de Linux\t(IA-64)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Reservado para Linux"
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Inicio de Linux"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primer cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Arranque de Linux extendida"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último sector, +/-sectores o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "Datos FreeBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "El dispositivo %s no contiene ninguna etiqueta de disco BSD."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "Arranque FreeBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "¿Desea crear una etiqueta de disco BSD? (y/n) "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "Swap de FreeBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "UFS de FreeBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nombre de paquete"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "ZFS de FreeBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicadores"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "Vinum de FreeBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " removable"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS/HFS+ de Apple"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "UFS de Apple"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "RAID de Apple"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/sector"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "RAID de Apple offline"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistas/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Arranque de Apple"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sectores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Etiqueta de Apple"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Recuperación de Apple TV"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "R.p.m."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Almacenamiento Core de Apple"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Raíz de Solaris"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "/usr de Solaris y ZFS de Apple"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Swap de Solaris"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Respaldo de Solaris"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Búsqueda pista a pista"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "/var de Solaris"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bytes/sector"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "/home de Solaris"
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectores/pista"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Sector alternativo de Solaris"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistas/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Reservado para Solaris 1"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Reservado para Solaris 2"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Reservador para Solaris 3"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "r.p.m."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Reservado para Solaris 4"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Reservado para Solaris 5"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "Swap de NetBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "FFS de NetBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "LFS de NetBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "búsqueda pista a pista"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD concatenado"
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "El fichero con la secuencia de inicio %s se ha cargado correctamente."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD cifrado"
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Secuencia de inicio: %1$sboot -> boot%1$s (predefinido %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "RAID de NetBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "¡La secuencia de inicio se solapa con la etiqueta de disco!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Núcleo de ChromeOS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Secuencia de inicio instalada en %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Sistema raíz de ChromeOS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "Reservado para ChromeOS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Datos de MidnightBSD"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Arranque de MidnightBSD"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "Swap de MidnightBSD"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "UFS de MidnightBSD"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "ZFS de MidnightBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s.   (No olvide escribir también la etiqueta de disco %s.)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "Vinum de MidnightBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr "Journal de Ceph"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Se están sincronizando los discos."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr "Journal cifrado de Ceph"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "La etiqueta BSD no está anidada en una partición DOS."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr "OSD de Ceph"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "La partición BSD '%c' está ligada a la partición DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr "OSD cifrado de Ceph"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Rodaja"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr "Disco de Ceph creándose"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "TamañoF"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr "Disco cifrado de Ceph creándose"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "TamañoB"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "Datos OpenBSD"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Sistema de ficheros de QNX6"
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync del dispositivo ha fallado"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:280
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Partición del plan 9"
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:545
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:628
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango."
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Fallo al leer de nuevo la tabla de particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:640
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango."
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "El núcleo todavía usa la tabla antigua. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio o después de que usted ejecute partprobe(8) o partx(8)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:774
+#: libfdisk/src/context.c:954
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%u != %u) se corregirá mediante w(escribir)"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:792
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() falló"
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Fallo al eliminar del sistema la partición %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:802
+#: libfdisk/src/context.c:963
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1058
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Cabecera GPT"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1063
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Entradas GPT"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Fallo al actualizar la información del sistema sobre la partición %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1096
-msgid "First LBA"
-msgstr "Primera LBA"
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Fallo al añadir al sistema la partición %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1101
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Última LBA"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "El núcleo todavía usa las particiones antiguas. La nueva tabla se usará en el próximo reinicio."
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1107
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA alternativa"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindro"
+msgstr[1] "cilindros"
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1113
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "LBA de las particiones LBA"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sector"
+msgstr[1] "sectores"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1118
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Particiones asignadas"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1433
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1442
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "No está disponible la partición primaria."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: libfdisk/src/dos.c:274
 #, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1711
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s."
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1719
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1748
-msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»."
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1755
-msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»."
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1914
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1951
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida."
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1956
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1960
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1965
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1970
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1974
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1979
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1983
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valor incorrecto."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1988
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1998
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2004
+#: libfdisk/src/dos.c:966
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2018
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
 #, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2027
-msgid "No errors detected."
-msgstr "No se ha detectado ningún error."
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2028
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
 #, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Cabecera versión %s"
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "El sector %ju ya está asignado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2029
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones."
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2040
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
 #, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento"
-msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)."
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2048
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
 #, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d error detectado."
-msgstr[1] "%d errores detectados."
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partición %zu: la cabeza %d excede el máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2122
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partición %zu: el sector %d excede el máximo %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
 #, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "El sector %ju ya está asignado."
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partición %zu: el cilindro %d excede el máximo %ju"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2263
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partición %zu: el sector LBA %u no concuerda con el sector %u calculado según C/C/S"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2270
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
 #, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2277
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
 #, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
 #, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)."
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2427
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2434
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Error al analizar su UUID."
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2448
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
 #, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partición %zu: vacía."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2554
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
 #, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016<PRIx64>."
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2602
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Introduzca el bit específico de GUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "No se ha detectado ningún error."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2617
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
 #, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu"
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "El total de sectores asignados %ju excede el máximo %ju."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2630
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Quedan sin asignar %ju sectores de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2631
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado."
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d error detectado."
+msgstr[1] "%d errores detectados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2635
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado."
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2636
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partición extendida ya existe."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2778
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Tipo-UUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partición extendida no existe. Fallo al añadir partición lógica."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2779
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2780 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:768
-msgid "Free space"
-msgstr "Espacio libre"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1124
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tipo de partición"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
 #, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primaria(s), %d extendida(s), %u libre(s)"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332
-msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primaria"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "extendida"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "contenedor para particiones lógicas"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "lógica"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "la numeración empieza por 5"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI volume"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador del disco"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nuevo principio de datos"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr ""
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux native"
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Información SGI creada en el segundo sector."
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Disposit."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta."
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Inicio"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Cilindros físicos"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Inicio-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:297
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Fichero de arranque"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fin-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:395
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "¡Fichero de inicio no válido!  El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atributos"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:401
-#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo."
-msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo."
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado."
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.  El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:439
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:441
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%<PRIu64> != %<PRIu64>) se corregirá mediante escritura."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:446
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() falló"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:457
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:597
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Cabecera GPT"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "No hay ninguna partición definida."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entradas GPT"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:614
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Entradas de respaldo GPT"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:618
-#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Cabecera de respaldo GPT"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:629
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Primera LBA utilizable"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:653
-#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
-msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Última LBA utilizable"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
-msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativa"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:699
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "La partición de inicio no existe."
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA inicial de las entradas de las particiones"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:703
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "La partición de intercambio no existe."
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA final de las entradas de las particiones"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:707
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Particiones asignadas"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:710
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:760
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:845
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo no está al final del dispositivo."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:850
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La tabla GPT de respaldo no está al final del dispositivo. Este problema ser corregirá al escribir."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "No se ha podido recalcular la ubicación de la tabla GPT de respaldo"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:544
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Primer %s"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la cadena del atributo GPT '%s'"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %llu. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1052
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "fallo al traducir el nombre de la partición; no se cambia el nombre."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1071
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1077
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1086
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Sin asignar"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS root"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS swap"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disco completo"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "Sectores alt SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "cachefs SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "reservado SunOS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:137
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]."
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]."
-
-#: libfdisk/src/sun.c:165
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Heads"
-msgstr "Cabezas"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:194
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sectores/pista"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:297
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:416
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
 #, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro."
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Cabecera versión %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:435
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
 #, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Se utilizan %zu de un total de %zu particiones."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:463
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u."
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento"
+msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "No hay suficientes sectores libres disponibles."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:593
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "El sector %d ya está asignado"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:600
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "El sector %ju ya está asignado."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:610
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
 #, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro."
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:685
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
 #, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
-"el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
-"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:726
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
 #, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:750
-msgid "Label ID"
-msgstr "ID de la etiqueta"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:755
-msgid "Volume ID"
-msgstr "ID del volumen"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:765
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Cilindros alternativos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "El número máximo de particiones es %zu (el predefinido es %zu)."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:871
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Número de cilindros alternativos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:896
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Error al analizar su UUID."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:920
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Factor de interleave"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:944
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:968
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Número de cilindros físicos"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1037
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
-"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1048
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
-"sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
-"puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
-"¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "El tamaño de entrada de la partición es cero."
 
-#: lib/pager.c:103
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
 #, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu."
 
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1624
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "¡No se puede asignar memoria!"
 
-#: lib/path.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "La longitud de la tabla de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu32>."
 
-#: lib/path.c:216
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016<PRIx64>."
 
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Introduzca el bit específico de GUID"
 
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu"
 
-#: lib/swapprober.c:32
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
 #, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado."
 
-#: lib/swapprober.c:34
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado."
 
-#: lib/swapprober.c:41
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
 
-#: login-utils/chfn.c:94
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Cambia la información de finger.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tipo-UUID"
 
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nombre-completo>  nombre real\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <oficina>       número de oficina\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
 
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <teléfono>   número de teléfono de la oficina\n"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Se ha corregido el orden de las particiones."
 
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <teléfono>  número de teléfono de casa\n"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
 
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Fallo al corregir el orden de las particiones"
 
-#: login-utils/chfn.c:118
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "Campo %s demasiado largo."
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Espacio libre"
 
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
 #, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s: tiene caracteres no válidos"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
-#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs prohibe configurar %s"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "Oficina"
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Teléfono de la oficina"
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Teléfono de casa"
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Interrumpida."
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tiene un valor inesperado: %s"
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
 
-#: login-utils/chfn.c:297
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s: CHFN_RESTRICT no permite ningún cambio"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: login-utils/chfn.c:384
-#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
 
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
 
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
-#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
 
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
 
-#: login-utils/chfn.c:432
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
 
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Contexto de usuario desconocido"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
 
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
 
-#: login-utils/chfn.c:451
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
 
-#: login-utils/chfn.c:455
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
 
-#: login-utils/chfn.c:469
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
 
-#: login-utils/chsh.c:73
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Cambia el intérprete de órdenes de inicio de sesión.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
 
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell>  especifica el intérprete de órdenes de login\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    imprime la lista de shells y sale\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
 
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Información SGI creada en el segundo sector."
 
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo."
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco SGI con suma de comprobación incorrecta."
 
-#: login-utils/chsh.c:202
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" no existe"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
 
-#: login-utils/chsh.c:204
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" no es ejecutable"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
 
-#: login-utils/chsh.c:210
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s."
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichero de arranque"
 
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" no figura en %s.\n"
-"Utilice %s -l para ver la lista."
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "¡Fichero de inicio no válido!  El fichero de inicio debe ser un nombre de ruta absoluto distinto de cero, como por ejemplo \"/unix\" o \"/unix.save\"."
 
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu byte como máximo."
+msgstr[1] "Nombre del fichero de inicio demasiado largo: %zu bytes como máximo."
 
-#: login-utils/chsh.c:293
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "El fichero de inicio debe tener un nombre de ruta totalmente calificado."
 
-#: login-utils/chsh.c:298
-#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Tenga en cuenta que no se comprueba la existencia del fichero de inicio.  El valor predeterminado de SGI es \"/unix\" y para la copia de seguridad \"/unix.save\"."
 
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "El fichero de inicio actual es: %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:310
-msgid "New shell"
-msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Escriba el nombre del nuevo fichero de inicio"
 
-#: login-utils/chsh.c:318
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes."
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "No se ha modificado el fichero de inicio."
 
-#: login-utils/chsh.c:323
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "El fichero de inicio se ha cambiado por \"%s\"."
 
-#: login-utils/chsh.c:327
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam ha fallado\n"
-"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Existe más de una entrada de disco completo."
 
-#: login-utils/chsh.c:331
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "No hay ninguna partición definida."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Para IRIX se recomienda que la partición 11 abarque el disco completo."
 
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "La partición de disco completo debe empezar en el bloque 0, no en el bloque %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "La partición 11 debe abarcar el disco completo."
 
-#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194
-#: sys-utils/lsipc.c:268
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sector."
+msgstr[1] "Las particiones %d y %d se solapan en %d sectores."
 
-#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
 #, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "interrumpido %s"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Espacio no utilizado de %8u sector - sector %8u"
+msgstr[1] "Espacio no utilizado de %8u sectores - sectores %8u-%u"
 
-#: login-utils/last.c:425
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "tamaño de prerreserva excedido"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "La partición de inicio no existe."
 
-#: login-utils/last.c:550
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "La partición de intercambio no existe."
 
-#: login-utils/last.c:553
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "La partición de intercambio no tiene un tipo de intercambio."
 
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<número>            cuántas líneas mostrar\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ha elegido un nombre de fichero de inicio poco habitual."
 
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Solapamiento de particiones en el disco."
 
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Se está intentando generar una entrada de disco completo automáticamente."
 
-#: login-utils/last.c:560
-#, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Ya existen particiones que abarcan el disco completo."
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes      imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Se ha producido un solapamiento de particiones en el disco. Corríjalo antes de continuar."
 
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip             muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Primer %s"
 
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Se recomienda que la partición undécima abarque el disco completo y sea del tipo `SGI volume'."
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s o +%s o +tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <hora>   muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "El ioctl de BLKGETSIZE falló en %s. Se usará un valor para la geometría del cilindro de %ju. Este valor podría ser truncado para dispositivos > 33.8 GB."
 
-#: login-utils/last.c:566
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <time>  muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco SGI."
 
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Lamentablemente solo se puede cambiar la etiqueta en particiones no vacías."
 
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Se recomienda dejar la partición 9 como cabecera de volumen (0) y la partición 11 como volumen completo (6) ya que IRIX así lo espera."
 
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system         muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0 sea del tipo \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX la utilizará para recuperar de su directorio herramientas autónomas como sash y fx. Sólo la sección de disco completo \"SGI volume\" puede infringir esta regla. ¿Está seguro de querer dar una etiqueta distinta a esta partición?"
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Sin asignar"
 
-#: login-utils/last.c:861
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s empieza %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
 
-#: login-utils/last.c:937
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "fallo al analizar número"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
 
-#: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968
-#: sys-utils/rtcwake.c:484
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "No se han podido retirar los privilegios de grupo"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disco completo"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "La inicialización de libuser ha fallado: %s."
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "no se ha podido cambiar el atributo de usuario"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "atributo de usuario no modificado: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:179
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "superado el tiempo de espera tras %u segundos"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Sectores alt SunOS"
 
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
 
-#: login-utils/login.c:291
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "reservado SunOS"
 
-#: login-utils/login.c:309
+#: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: el cilindro inicial desborda los límites de la etiqueta Sun"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: libfdisk/src/sun.c:89
 #, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: el número de sectores desborda los límites de la etiqueta Sun"
 
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con suma de comprobación incorrecta. Probablemente tendrá que establecer todos los valores, como cabezas, sectores, cilindros y particiones o forzar una nueva etiqueta (orden s en menú principal)"
 
-#: login-utils/login.c:392
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una versión incorrecta[%d]"
 
-#: login-utils/login.c:528
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.sanity incorrecta [0x%08x]."
 
-#: login-utils/login.c:530
+#: libfdisk/src/sun.c:163
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "desde %.*s\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Se ha detectado una etiqueta de disco sun con una vtoc.nparts incorrecta [%u]."
 
-#: login-utils/login.c:533
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "en %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Atención: Los valores incorrectos deben remendarse y se corregirán mediante w(rite)"
 
-#: login-utils/login.c:551
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "fallo de escritura de lastlog"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Cabezas"
 
-#: login-utils/login.c:651
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sectores/pista"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco Sun"
 
-#: login-utils/login.c:656
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partición %u no termina en un límite de cilindro."
 
-#: login-utils/login.c:659
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partición %u se solapa con otras en los sectores %u-%u."
 
-#: login-utils/login.c:662
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores 0-%u."
 
-#: login-utils/login.c:665
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Espacio no utilizado - sectores %u-%u."
 
-#: login-utils/login.c:718
-msgid "login: "
-msgstr "Inicio de sesión: "
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Ya hay otras particiones que abarcan el disco completo. Suprima algunas o reduzca su tamaño antes de volver a intentarlo."
 
-#: login-utils/login.c:744
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Se recomienda encarecidamente que la tercera partición abarque el disco completo y sea del tipo `Whole disk'"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
 #, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Se procede a alinear el primer sector desde %u hasta %u para estar en el límite de un cilindro."
 
-#: login-utils/login.c:745
+#: libfdisk/src/sun.c:629
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "El sector %d ya está asignado"
 
-#: login-utils/login.c:816
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s o +/-%s o +/-tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:1052
+#: libfdisk/src/sun.c:706
 #, c-format
 msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
 msgstr ""
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
-"\n"
+"No ha abarcado el disco completo con la tercera partición, pero\n"
+"el valor %lu %s que ha especificado se solapa con otra partición.\n"
+"La entrada que ha realizado se ha cambiado por %lu %s"
 
-#: login-utils/login.c:839
+#: libfdisk/src/sun.c:749
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si desea mantener la compatibilidad con SunOS/Solaris, se recomienda dejar esta partición como disco completo (5), con principio en 0, con %u sectores"
 
-#: login-utils/login.c:845
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID de la etiqueta"
 
-#: login-utils/login.c:853
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID del volumen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros alternativos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Número de cilindros alternativos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Sectores adicionales por cilindro"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Factor de interleave"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocidad de rotación (r.p.m.)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Número de cilindros físicos"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
 msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"Se recomienda dejar la partición 3 como disco completo (5),\n"
+"ya que así lo prevé SunOS/Solaris e incluso es adecuado para Linux.\n"
 
-#: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"\n"
-"Problema al iniciar la sesión, abortado."
+"Se recomienda que la partición en el desplazamiento 0\n"
+"sea UFS, EXT2FS o SunOS swap. Utilizar Linux swap\n"
+"puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
+"¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?"
 
-#: login-utils/login.c:882
+#: lib/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "nombre de usuario NULO en %s:%d. Abortado."
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1019
+#: lib/logindefs.c:266
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Error al leer login.defs: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1170
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
 #, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "no se ha podido obtener %s: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
 
-#: login-utils/login.c:1185
+#: libmount/src/context.c:2700
 #, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Modo de empleo: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "la operación falló: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1187
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1404
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
 
-#: login-utils/login.c:1229
+#: libmount/src/context_mount.c:1414
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\" en %s:%d. Abortado."
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ATENCIÓN: origen protegido contra escritura; se monta como solo lectura"
 
-#: login-utils/login.c:1250
+#: libmount/src/context_mount.c:1428
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operación autorizada solo a root"
 
-#: login-utils/login.c:1275
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() ha fallado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s ya está montado"
 
-#: login-utils/login.c:1305
+#: libmount/src/context_mount.c:1438
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "no se puede encontrar en %s"
 
-#: login-utils/login.c:1307
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Tiene correo.\n"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s"
 
-#: login-utils/login.c:1321
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() ha fallado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1444
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
 
-#: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:767
+#: libmount/src/context_mount.c:1449
 #, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)"
 
-#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:768
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
 
-#: login-utils/login.c:1363
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no filesystem type specified"
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros"
 
-#: login-utils/login.c:1365
-msgid "no shell"
-msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "no se puede encontrar %s"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: libmount/src/context_mount.c:1464
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje '%s': %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lscpu.c:1356
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: libmount/src/context_mount.c:1476
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje '%s'"
 
-#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "user name"
-msgstr "nombre del usuario"
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:216
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre del usuario"
+#: libmount/src/context_mount.c:1480
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ID del usuario"
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "password not required"
-msgstr "no hace falta contraseña"
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "Password not required"
-msgstr "No hace falta contraseña"
+#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "fallo al bloquear"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "error al cambiar el espacio de nombres"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted"
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "%s ya está montado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
+#: libmount/src/context_mount.c:1504
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "el montaje ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Password is locked"
-msgstr "La contraseña está bloqueada"
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha montado  el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "No login"
-msgstr "No se inicia sesión"
+#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "primary group name"
-msgstr "nombre de grupo primario"
+#: libmount/src/context_mount.c:1532
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "Primary group"
-msgstr "Grupo primario"
+#: libmount/src/context_mount.c:1538
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "se ha montado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group ID"
-msgstr "ID del grupo primario"
+#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "nombres de grupo suplementarios"
+#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "el punto de montaje no es un directorio"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Grupos suplementarios"
+#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "IDs de grupos suplementarios"
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "IDs de grupos suplementarios"
+#: libmount/src/context_mount.c:1573
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punto de montaje ocupado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "home directory"
-msgstr "directorio home"
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s ya está montado en %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Home directory"
-msgstr "Directorio home"
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "login shell"
-msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
+#: libmount/src/context_mount.c:1589
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "el punto de montaje no existe"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Shell"
-msgstr "Intérprete de órdenes"
+#: libmount/src/context_mount.c:1592
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "full user name"
-msgstr "nombre de usuario completo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1597
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Campo gecos"
+#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "date of last login"
-msgstr "fecha del último inicio de sesión"
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Last login"
-msgstr "Último inicio de sesión"
+#: libmount/src/context_mount.c:1624
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "last tty used"
-msgstr "último terminal utilizado"
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Último terminal"
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Último nombre de máquina"
+#: libmount/src/context_mount.c:1637
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Failed login"
-msgstr "Inicio de sesión fallido"
+#: libmount/src/context_mount.c:1649
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "no se puede leer el superbloque en %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "configuración de silencio del usuario"
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Hushed"
-msgstr "Silencioso"
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\""
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "días que el usuario es advertido de la caducidad de la contraseña"
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques;  pruebe \"-o loop\""
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "password expiration date"
-msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Caducidad de contraseña"
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "date of last password change"
-msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password changed"
-msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "número de días requeridos entre cambios"
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "el vínculo %s falló"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "no se podido montar; probablemente esté corrupto el sistema de ficheros en %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Fecha de modificación más tardía"
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "no montado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "the user's security context"
-msgstr "contexto de seguridad del usuario"
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Contexto SELinux"
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero no se ha podido actualizar la tabla de montaje del espacio de usuario"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero ha fallado la vuelta al espacio de nombres"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Running processes"
-msgstr "Procesos en ejecución"
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
-#: sys-utils/lsipc.c:203
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloques no válido"
 
-#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "tipo de hora no admitido"
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "no se puede escribir el superbloque"
 
-#: login-utils/lslogins.c:656
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "el destino está ocupado"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1081
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "error interno: columna desconocida"
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1085 sys-utils/lsipc.c:519 sys-utils/lsipc.c:641
-#: sys-utils/lsipc.c:696 sys-utils/lsipc.c:854 sys-utils/lsipc.c:1052
-msgid "failed to set data"
-msgstr "no se han podido poner los datos"
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "debe ser superusuario para desmontar"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1179
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Últimas conexiones:\n"
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1238 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:492 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1738 sys-utils/lsipc.c:276 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opciones]\n"
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1245
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c  --colun-separate     muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             muestra en un formato de salida exportable\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1247
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr "  -f, --failed            muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "función getrandom()"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1248
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        muestra información sobre los grupos\n"
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1249
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<grupos>    muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
+#: lib/shells.c:36
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open lock file %s"
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1250
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr "  -L, --last              muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n"
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/lslogins.c:1251
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<logins>    muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n"
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: no se puede sondear el dispositivo"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado del sondeo ambiguo; utilice wipefs(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:290
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras\n"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --notruncate         no trunca la salida\n"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: versión de intercambio desconocida '%s'"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<lista>]   define las columnas de la salida\n"
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: desbordamiento de «buffer»."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1256
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n"
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "el tiempo %<PRId64> está fuera de rango."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                muestra en modo bruto\n"
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        muestra las cuentas del sistema\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Cambia la información de finger.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1260
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          muestra las cuentas de los usuarios\n"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nombre-completo>  nombre real\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1261
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            muestras los contextos SELinux\n"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <oficina>       número de oficina\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1262
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <teléfono>   número de teléfono de la oficina\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1263
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para wtmp\n"
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <teléfono>  número de teléfono de casa\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1264
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para btmp\n"
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "Campo %s demasiado largo."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1269 misc-utils/findmnt.c:1263
-#: sys-utils/lscpu.c:1755
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas disponibles:\n"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: tiene caracteres no válidos"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1452
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux"
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs prohibe configurar %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1466 login-utils/lslogins.c:1470
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Teléfono de la oficina"
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "getline() ha fallado"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Teléfono de casa"
 
-#: login-utils/newgrp.c:148
-msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña: "
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "no se pueden manejar nombres de usuario múltiples"
 
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1034
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt ha fallado"
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrumpida."
 
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: login-utils/chfn.c:304
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <grupo>\n"
-
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
-
-#: login-utils/newgrp.c:207
-msgid "who are you?"
-msgstr "¿quién es usted?"
-
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:409
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid ha fallado"
-
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
-msgid "no such group"
-msgstr "no hay tal grupo"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tiene un valor inesperado: %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:479
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
+#: login-utils/chfn.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT no permite ningún cambio"
 
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:411
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid ha fallado"
+#: login-utils/chfn.c:388
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "*NO* se ha cambiado la información de finger. Inténtelo de nuevo más adelante.\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:29
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n"
+#: login-utils/chfn.c:392
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado la información de finger.\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:77
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "usted (el usuario %d) no existe."
 
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "el usuario \"%s\" no existe."
 
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "sólo se pueden modificar entradas locales"
 
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: login-utils/chfn.c:439
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar la información de finger de %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "no se pueden bloquear las señales"
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuario desconocido"
 
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:408 term-utils/script.c:765
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "no se puede establecer el contexto predeterminado para %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:374
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (memoria volcada)"
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio denegado"
 
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: login-utils/chfn.c:461
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: login-utils/chfn.c:475
 #, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...matado.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "contraseña incorrecta"
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Cambia el intérprete de órdenes de inicio de sesión.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  especifica el intérprete de órdenes de login\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:592
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "no se pueden establecer los grupos"
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    imprime la lista de shells y sale\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "el intérprete de órdenes debe ser un nombre de ruta completo."
 
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
+#: login-utils/chsh.c:178
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" no existe"
 
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: login-utils/chsh.c:180
 #, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [opciones] -u <usuario> <orden>\n"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" no es ejecutable"
 
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: login-utils/chsh.c:186
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Atención: \"%s\" no figura en %s."
 
-#: login-utils/su-common.c:684
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
 msgstr ""
-"\n"
-"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>.  Si no se especifica\n"
-"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
-"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
+"\"%s\" no figura en %s.\n"
+"Utilice %s -l para ver la lista."
 
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <usuario>          nombre de usuario\n"
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s no está autorizado a cambiar el intérprete de órdenes de %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
-"Un mero - implica -l.  Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "el UID en ejecución no coincide con el UID del usuario que se está alterando; cambio de el intérprete de órdenes denegado"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment  no restablece las variables de entorno\n"
+#: login-utils/chsh.c:269
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "el intérprete de órdenes no está en %s; cambio de intérprete de órdenes denegado"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <grupo>             especifica el grupo primario\n"
+#: login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr " -G, --supp-group <grupo>         especifica un grupo suplementario\n"
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "Nuevo intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/su-common.c:707
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr " -, -l, --login                  hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "No se ha cambiado el intérprete de órdenes."
 
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr " -c, --command <orden>           pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
 
-#: login-utils/su-common.c:709
+#: login-utils/chsh.c:298
 msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
-" --session-command <orden>       pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
-"                                   y no crea una sesión nueva\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:712
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr "  -s, --shell=<intérpr.órdenes>  ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
+"setpwnam ha fallado\n"
+"*NO* se ha cambiado el intérprete de órdenes. Inténtelo de nuevo más adelante."
 
-#: login-utils/su-common.c:756
+#: login-utils/chsh.c:302
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
-msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:762
+#: login-utils/islocal.c:95
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "el grupo %s no existe"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:880
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "formato de tiempo desconocido: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:891
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
+#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "tamaño de prerreserva excedido"
 
-#: login-utils/su-common.c:895
-msgid "no command was specified"
-msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+#: login-utils/last.c:568
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:909
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
+#: login-utils/last.c:571
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Muestra una lista de los últimos usuarios que han tenido sesión.\n"
+
+#: login-utils/last.c:574
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<número>            cuántas líneas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            traduce el número IP en un nombre de máquina\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:916
+#: login-utils/last.c:578
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "el usuario %s no existe"
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero específico en lugar de %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes      imprime las horas y fechas absolutas de inicio y fin de sesión\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             muestra los números IP en notación decimal punteada\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <número> cuántas líneas mostrar\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     no mostrar el campo de nombre de máquina\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <hora>   muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <time>  muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <time> muestra quiénes estaban presentes a la hora especificada\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      muestra los nombres de usuario y de dominio completos\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         muestra las entradas de paradas del sistema y los cambios de nivel de ejecución\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato> muestra el sello de tiempo en el <formato> especificado:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:956
+#: login-utils/last.c:902
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s empieza %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "fallo al analizar número"
 
-#: login-utils/su-common.c:980
+#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "Valor de hora no válido: \"%s\""
 
-#: login-utils/sulogin.c:164
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr ha fallado"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "No se han podido retirar los privilegios de grupo"
 
-#: login-utils/sulogin.c:241
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr ha fallado"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "La inicialización de libuser ha fallado: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "no se ha podido cambiar el atributo de usuario"
 
-#: login-utils/sulogin.c:506
+#: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: no hay entrada para root\n"
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributo de usuario no modificado: %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:533
+#: login-utils/login.c:417
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: no hay entrada para root"
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Tiene correo nuevo.\n"
 
-# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
-# Comunicar al autor.
-#: login-utils/sulogin.c:538
+#: login-utils/login.c:419
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: contraseña de root ilegible"
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Tiene correo.\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:566
+#: login-utils/login.c:442
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n"
-"Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n"
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "ERROR FATAL: no se puede reabrir la terminal: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:572
+#: login-utils/login.c:448
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
 
-#: login-utils/sulogin.c:574
+#: login-utils/login.c:467
 #, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) ha fallado: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:577
+#: login-utils/login.c:472
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n"
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) ha fallado: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "ERROR FATAL: Terminal errónea"
 
-#: login-utils/sulogin.c:579
+#: login-utils/login.c:551
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "Fallo en el ioctl de TIOCSCTTY: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:580
+#: login-utils/login.c:559
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "ERROR FATAL: %s: no se han podido cambiar los permisos: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:771
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema"
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "Fallo en el ioctl de TIOCSCTTY: %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:820
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon ha fallado"
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
 
-#: login-utils/sulogin.c:840
+#: login-utils/login.c:698
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
+msgid "from %s\n"
+msgstr "desde %s\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:843
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "en %s\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:846
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        arranca un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
-" -t, --timeout <seconds>  tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
-" -e, --force              examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "fallo de escritura de lastlog"
 
-#: login-utils/sulogin.c:900 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "Conexión telefónica en %s por %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:922
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s desde %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:965
-msgid "cannot open console"
-msgstr "no se puede abrir la consola"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "Inicio de sesión con root en %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:972
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s desde %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "Inicio de sesión en %s por %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "Inicio de sesión: "
 
-#: login-utils/sulogin.c:1049
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "error de PAM; se interrumpe: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "No se ha podido inicializar PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Error de inicio de sesión %u desde %s para %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
 #, c-format
 msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"Login incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"No se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1056
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
 msgid ""
-"Timed out\n"
+"Password incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Tiempo de espera excedido\n"
+"Contraseña incorrecta\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1088
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Demasiados intentos de inicio de sesión (%u) desde %s para %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "Error de sesión de inicio de sesión desde %s para %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
 msgid ""
-"Can not wait on su shell\n"
 "\n"
+"Login incorrect\n"
 msgstr ""
-"No se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n"
 "\n"
+"Inicio de sesión incorrecto\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: no se puede añadir vigilancia inotify."
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problema al iniciar la sesión, abortado."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nombre de usuario NULO. Abortado."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir."
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "Fallo en TIOCSCTTY: %m"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/login.c:1275
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr "%s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Vuelca los ficheros UTMP y WTMP en formato en bruto.\n"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:304
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow         saca los datos añadidos según crece el fichero\n"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             no destruye el entorno"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:305
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse        escribe de vuelta en el fichero utmp los datos volcados\n"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             salta autenticación de usuario"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      nombre de máaquina para el log de utmp"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:373
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "no está admitido seguir la salida estándar"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             suprime el nombre de host en el indicador de inicio de sesión"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Deshace el volcado utmp de %s\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: superado el tiempo de espera tras %u segundos"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/login.c:1334
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Volcado utmp de %s\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:141
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h es solo para superusuario\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:157
+#: login-utils/login.c:1422
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s"
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nombre de usuario no válido \"%s\". Abortado."
 
-#: login-utils/vipw.c:164
+#: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "No se puede obtener el contexto de %s"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "ha fallado la inicialización de los grupos: %m"
 
-#: login-utils/vipw.c:170
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "No se puede establecer el contexto de %s"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() ha fallado"
 
-#: login-utils/vipw.c:235
-#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s no se ha modificado"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() ha fallado"
 
-#: login-utils/vipw.c:251
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "no se puede obtener el bloqueo"
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: no se ha podido cambiar de directorio"
 
-#: login-utils/vipw.c:278
-msgid "no changes made"
-msgstr "no se ha efectuado ningún cambio"
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Iniciando la sesión con directorio de inicio = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:287
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "no se ha podido ejecutar el script de intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/vipw.c:301
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Edita el fichero de contraseñas o grupos.\n"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "no hay ningún intérprete de órdenes"
 
-#: login-utils/vipw.c:347
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
-#: login-utils/vipw.c:348
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "nombre del usuario"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:352
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Nombre del usuario"
 
-#: misc-utils/cal.c:363
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argumento de mes no válido"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID del usuario"
 
-#: misc-utils/cal.c:371
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argumento de semana no válido"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "password not required"
+msgid "password not defined"
+msgstr "no hace falta contraseña"
 
-#: misc-utils/cal.c:373
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Password not required"
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "No hace falta contraseña"
 
-#: misc-utils/cal.c:409
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valor de día no permitido"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "inicio de sesión por contraseña desactivado"
 
-#: misc-utils/cal.c:411 misc-utils/cal.c:427
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Inicio de sesión por contraseña desactivado"
 
-#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:416
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "contraseña definida, pero está bloqueada"
 
-#: misc-utils/cal.c:419 misc-utils/cal.c:423
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valor de año no permitido"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "La contraseña está bloqueada"
 
-#: misc-utils/cal.c:421
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de cifrado de contraseña"
 
-#: misc-utils/cal.c:452 misc-utils/cal.c:465
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de cifrado de contraseña"
 
-#: misc-utils/cal.c:609
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "inicio de sesión desactivado por nologin(8) o pam_nologin(8)"
 
-#: misc-utils/cal.c:615
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "No se inicia sesión"
 
-#: misc-utils/cal.c:621
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s de %d"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "nombre de grupo primario"
 
-#: misc-utils/cal.c:925
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupo primario"
 
-#: misc-utils/cal.c:928
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID del grupo primario"
 
-#: misc-utils/cal.c:929
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nombres de grupo suplementarios"
 
-#: misc-utils/cal.c:932
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             muestra un solo mes (predeterminado)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupos suplementarios"
 
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
 
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <núm>    muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "IDs de grupos suplementarios"
 
-#: misc-utils/cal.c:935
-msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span            extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "directorio home"
 
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          domingo como primer día de la semana\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Directorio home"
 
-#: misc-utils/cal.c:937
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          lunes como primer día de la semana\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "intérprete de órdenes de inicio de sesión"
 
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          saca fechas julianas\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Intérprete de órdenes"
 
-#: misc-utils/cal.c:939
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            muestra el año entero\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "nombre de usuario completo"
 
-#: misc-utils/cal.c:940
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --doce            muestra los siguientes doce meses\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Campo gecos"
 
-#: misc-utils/cal.c:941
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<num>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión"
 
-#: misc-utils/cal.c:942
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Último inicio de sesión"
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
-#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "último terminal utilizado"
 
-#: misc-utils/findfs.c:32
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Último terminal"
 
-#: misc-utils/findfs.c:67
-#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "no se puede resolver '%s'"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nombre de máquina durante la última sesión"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "source device"
-msgstr "dispositivo de origen"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Último nombre de máquina"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "mountpoint"
-msgstr "punto de montaje"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "fecha del último inicio de sesión fallido"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de ficheros"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Inicio de sesión fallido"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "all mount options"
-msgstr "todas las opciones de montaje"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "¿dónde ha fallado el inicio de sesión"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal del inicio de sesión fallido"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "configuración de silencio del usuario"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "filesystem label"
-msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silencioso"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID del sistema de ficheros"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "días que el usuario es advertido de la caducidad de la contraseña"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
-msgid "partition label"
-msgstr "etiqueta de la partición"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "intervalo de aviso de caducidad de la contraseña"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "fecha de caducidad de la contraseña"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "acción detectada por --poll"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Caducidad de contraseña"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "fecha del último cambio de contraseña"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Se ha cambiado la contraseña"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size"
-msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "número de días requeridos entre cambios"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Fecha más temprana para cambiar"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "máximo número de días que una contraseña puede permanecer sin modificarse"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Fecha de modificación más tardía"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "filesystem root"
-msgstr "raíz del sistema de ficheros"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "contexto de seguridad del usuario"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "task ID"
-msgstr "ID de la tarea"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexto SELinux"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "mount ID"
-msgstr "ID del montaje"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "campos de montaje opcionales"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "indicadores de propagación de VFS"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:146
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "número de procesos ejecutados por el usuario"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:147
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Procesos en ejecución"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:358
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "acción desconocida: %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:668
-msgid "mount"
-msgstr "montar"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:671
-msgid "umount"
-msgstr "desmontar"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "se han especificado demasiadas columnas; el límite es %zu columnas"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:674
-msgid "remount"
-msgstr "remontar"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tipo de hora no admitido"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:677
-msgid "move"
-msgstr "mover"
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "fallo al componer la cadena de la hora"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
-#: sys-utils/mount.c:652
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "no se han podido obtener grupos suplementarios"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: login-utils/lslogins.c:1093
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "no se puede leer %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
-#: sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:244 sys-utils/swapon.c:274
-#: sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/umount.c:274
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1111
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "no se puede encontrar '%s'"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() ha fallado"
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "error interno: columna desconocida"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
+#: login-utils/lslogins.c:1381
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+"\n"
+"Last logs:\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opciones]\n"
-" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
-" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
-" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
+"\n"
+"Últimas conexiones:\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab             busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los usuarios conocidos en el sistema.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-" -k, --kernel           buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
-"                          montados del núcleo (predeterminado)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     muestra información sobre la caducidad de las contraseñas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -p, --poll[=<lista>]  monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c  --colun-separate     muestra los datos en un formato similar a /etc/passwd\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <num>    límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             muestra en un formato de salida exportable\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -A, --all              desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr "  -f, --failed            muestra información sobre los últimos inicios de sesión fallidos de los usuarios\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr "  -a, --ascii           utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        muestra información sobre los grupos\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --byte             imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos>    muestra los usuarios que pertenecen a uno de los grupos en <grupos>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize   no canoniza al comparar rutas\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr "  -L, --last              muestra información sobre las últimas sesiones de los usuarios\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     canoniza las rutas al imprimirlas\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1455
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<logins>    muestra únicamente los usuarios que estén en <logins>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               imita la salida de df(1)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            muestra cada bloque de información en una línea distinta\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          en nombres de dispositivos\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         no trunca la salida\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <ruta>  fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   define las columnas de la salida\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1239
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         saca todas las columnas\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert           invierte el sentido de correspondencia\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                muestra información relacionada con inicio de sesión, por contraseña\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:595
-msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr "  -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                muestra en modo bruto\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:596
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr "  -l, --list            utiliza la salida con formato de lista\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1463
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        muestra las cuentas del sistema\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr " -N, --task <tid>       utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<tipo> muestra las fechas en formato breve, completo o iso\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       no imprime los títulos de las columnas\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1465
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          muestra las cuentas de los usuarios\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1245
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <lista>  limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1246
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --ouput <lista>    columnas que se mostrarán en la salida\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1467
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            muestras los contextos SELinux\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1247
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             delimita las entradas de los usuarios mediante un carácter nulo\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1248
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -R, --submounts        imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para wtmp\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1249
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para btmp\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1250
-msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <cadena>  dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <ruta>     establece una ruta alternativa para lastlog\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1252
-msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <ruta>    ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "no se ha podido consultar el estado de SELinux"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1253
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Solo se puede especificar un usuario. Utilice -l para múltiples usuarios."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1254
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista>    limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1255
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() ha fallado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:601
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       no truncar el texto de las columnas\n"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Contraseña: "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1257
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt ha fallado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1377
+#: login-utils/newgrp.c:175
 #, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "dirección desconocida '%s'"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupo>\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1449
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argumento TID incorrecto"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1512
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "¿quién es usted?"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1516
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid ha fallado"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1566
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "no hay tal grupo"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1603
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid ha fallado"
 
-#: misc-utils/getopt.c:237
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Rechaza cortésmente un inicio de sesión.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:313
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <orden>    no hace nada (por compatibilidad con su -c)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:320
+#: login-utils/nologin.c:109
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s <cadenaopciones> <parámetros>\n"
-" %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
-" %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Actualmente esta cuenta no está disponible.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (memoria volcada)"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative             permite opciones largas con un solo - inicial\n"
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "fallo al cambiar el propietario o el modo del pseudoterminal"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
+#: login-utils/su-common.c:375
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "no se ha podido modificar el entorno"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <programa>         nombre con el que se informa de los errores\n"
+#: login-utils/su-common.c:411
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "no pueden utilizarlo usuarios distintos de root"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
+#: login-utils/su-common.c:435
+msgid "authentication failed"
+msgstr "la autenticación ha fallado"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                   desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
+#: login-utils/su-common.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "no se puede abrir la sesión: %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:334
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output            sin la salida normal\n"
+#: login-utils/su-common.c:467
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "no se pueden bloquear las señales"
 
-#: misc-utils/getopt.c:335
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
+#: login-utils/su-common.c:484
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales para la sesión"
 
-#: misc-utils/getopt.c:336
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    prueba para la versión de getopt(1)\n"
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "no se puede inicializar la máscara de señales"
 
-#: misc-utils/getopt.c:337
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted                no entrecomilla el resultado\n"
+#: login-utils/su-common.c:502
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales para la sesión"
 
-#: misc-utils/getopt.c:391 misc-utils/getopt.c:447
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
 
-#: misc-utils/getopt.c:442
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
+#: login-utils/su-common.c:518
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "no se puede establecer la máscara de señales"
 
-#: misc-utils/kill.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
+#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "error al crear pseudoterminal"
 
-#: misc-utils/kill.c:302
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize %s handler"
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:305
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
+#: login-utils/su-common.c:562
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "no se puede establecer el manejador de señales hijo"
+
+#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
+
+#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:308
+#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
+#, c-format
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
-" -a, --all              no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
-"                          con el mismo uid que el proceso presente\n"
+"\n"
+"Sesión terminada, matando el intérprete de órdenes..."
 
-#: misc-utils/kill.c:310
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <señal>   envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
+#: login-utils/su-common.c:628
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...matado.\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <valor>    utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
+#: login-utils/su-common.c:725
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno RUTA"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              imprime pids sin enviarles señal\n"
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "no se pueden establecer los grupos"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list[=<señal>]   enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
+#: login-utils/su-common.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "fallo al establecer las credenciales del usuario: %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            enumera los nombres y los números de las señales\n"
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "no se puede establecer el id del grupo"
 
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr "     --verbose          imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
 
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "señal desconocida: %s"
+#: login-utils/su-common.c:884
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      no restablece las variables de entorno\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
-#, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> no restablece las variables especificadas\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:794 term-utils/agetty.c:803
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "no hay suficientes argumentos"
+#: login-utils/su-common.c:888
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>             especifica el grupo primario\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:409
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo>        especifica un grupo suplementario\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:573 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
-#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
-#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242
-#: term-utils/setterm.c:280 term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320
-#: term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354
-#: term-utils/setterm.c:368 term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543
-#: term-utils/setterm.c:548 term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558
-#: term-utils/setterm.c:582 term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592
-#: term-utils/setterm.c:597 term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607
-#: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648
-msgid "argument error"
-msgstr "error en el argumento"
+#: login-utils/su-common.c:892
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  hace del intérprete de órdenes un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:431
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <orden>           pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:448
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "se envía señal %d al pid %d\n"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <orden>       pasa una orden sencilla al intérprete de órdenes con -c\n"
+"                                   y no crea una sesión nueva\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      pasa -f al intérprete de órdenes (para csh o tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:477
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr "  -s, --shell=<intérpr.órdenes>  ejecuta <intérpr.órdenes> si /etc/shells lo permite\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:511
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       crea un nuevo pseudoterminal\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:222
+#: login-utils/su-common.c:908
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+" %1$s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:228
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
+#: login-utils/su-common.c:913
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Ejecute <orden> con los ID de usuario e ID de grupo efectivos de <usuario>.  Si no se especifica\n"
+"-u, recurra a la semántica compatible con su(1) y ejecute el intérprete de órdenes estándar.\n"
+"Las opciones -c, -f, -l y -s son mutuamente excluyenetes con -u.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:240
+#: login-utils/su-common.c:918
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <usuario>            nombre de usuario\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:929
 #, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-] [<usuario> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:933
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Cambie los ID de usuario e ID de grupo efectivos a los propios de <usuario>.\n"
+"Un mero - implica -l.  Si no se especifica <usuario>, se asume root.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:267
+#: login-utils/su-common.c:1010
 #, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "«socket» %s"
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "no es posible especificar más de %d grupo sumplentario"
+msgstr[1] "no es posible especificar más de %d grupos sumplentaris"
 
-#: misc-utils/logger.c:306
+#: login-utils/su-common.c:1016
 #, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "el grupo %s no existe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1125
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty no se admite en su sistema"
+
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "se ignora --preserve-environment; es mutuamente excluyente con --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --[shell,fast,command,session-command,login] y --user son mutuamente excluyentes"
+
+#: login-utils/su-common.c:1176
+msgid "no command was specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
 
-#: misc-utils/logger.c:323
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "root es el único que puede especificar grupos alternativos"
+
+#: login-utils/su-common.c:1199
 #, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "el usuario %s no existe o la entrada del usuario no contiene todos los campos requeridos"
 
-#: misc-utils/logger.c:355
+#: login-utils/su-common.c:1234
 #, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "se utiliza el intérprete de órdenes restringido %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:490
-msgid "send message failed"
-msgstr "fallo al enviar mensaje"
+#: login-utils/su-common.c:1255
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de pty"
 
-#: misc-utils/logger.c:561
+#: login-utils/su-common.c:1281
 #, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "atención: no se puede cambiar el directorio a %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:575
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
 #, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr ha fallado"
 
-#: misc-utils/logger.c:746
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "localtime() ha fallado"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr ha fallado"
 
-#: misc-utils/logger.c:756
+#: login-utils/sulogin.c:523
 #, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: no hay entrada para root\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:762
+#: login-utils/sulogin.c:550
 #, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: no hay entrada para root"
 
-#: misc-utils/logger.c:825
+# FIXME: El fichero se llama "passwd", no "password"
+# Comunicar al autor.
+#: login-utils/sulogin.c:555
 #, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: contraseña de root ilegible"
 
-#: misc-utils/logger.c:837
+#: login-utils/sulogin.c:584
 #, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se puede dar acceso a la consola; la cuenta root está bloqueada.\n"
+"Véase la página de manual sulogin(8) para más información.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:986
+#: login-utils/sulogin.c:590
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Contraseña de root para iniciar sesión: "
 
-#: misc-utils/logger.c:989
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pulse Enter para iniciar sesión"
 
-#: misc-utils/logger.c:992
-msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i                       registra el PID de la orden del logger\n"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Contraseña de root para mantenimiento\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:993
-msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr "     --id[=<id>]          registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pulse Enter para mantenimiento\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:994
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <fichero>     anota el contenido de este fichero\n"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(o pulse Control-D para continuar):"
 
-#: misc-utils/logger.c:995
-msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty         no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "fallo al cambiar al directorio de la raíz del sistema"
 
-#: misc-utils/logger.c:996
-msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr "     --no-act             hace todo excepto escribir en el registro\n"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon ha fallado"
 
-#: misc-utils/logger.c:997
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio>    marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opciones] [dispositivo tty]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:998
-msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr "     --octet-count        utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Inicio de sesión de usuario único.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:999
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix        busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        arranca un intérprete de órdenes de inicio de sesión\n"
+" -t, --timeout <seconds>  tiempo máximo para experar una contraseña (predefinido: sin límite)\n"
+" -e, --force              examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1000
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr             saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1001
-msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <tamaño>      máximo tamaño de un mensaje\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1002
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <etiqueta>     marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
 
-#: misc-utils/logger.c:1003
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nombre>    escribe en este servidor remoto de syslog\n"
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "solo el superusuario puede ejecutar este programa"
 
-#: misc-utils/logger.c:1004
-msgid " -P, --port <number>      use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <número>      utiliza este puerto UDP\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "no se puede abrir la consola"
 
-#: misc-utils/logger.c:1005
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp                utiliza solamente TCP\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
 
-#: misc-utils/logger.c:1006
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                utiliza solamente UDP\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"no se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1007
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164            utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tiempo de espera excedido\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1008
+#: login-utils/sulogin.c:1137
 msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
-"                            <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
+"no se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1010
-msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr "     --sd-id <id>         ID de datos estructurados rfc5424\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: no se puede obtener la posición del fichero"
 
-#: misc-utils/logger.c:1011
-msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr "     --sd-param <datos>   nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: no se puede añadir vigilancia inotify."
 
-#: misc-utils/logger.c:1012
-msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr "     --msgid <msgid>      establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: no se pueden leer los eventos inotify"
 
-#: misc-utils/logger.c:1013
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nueva línea extraña en el fichero. Salir."
 
-#: misc-utils/logger.c:1014
-msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
-msgstr ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opciones] [nombre de fichero]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1017
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr "     --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Vuelca los ficheros UTMP y WTMP en formato en bruto.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1104
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "fichero %s"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         saca los datos añadidos según crece el fichero\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1119
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "fallo al analizar id"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        escribe de vuelta en el fichero utmp los datos volcados\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1137
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1172
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr "--msgid no puede contener espacio"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "no está admitido seguir la salida estándar"
 
-#: misc-utils/logger.c:1194
+#: login-utils/utmpdump.c:400
 #, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Deshace el volcado utmp de %s\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1199
+#: login-utils/utmpdump.c:403
 #, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Volcado utmp de %s\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1210
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero temporal"
 
-#: misc-utils/logger.c:1217
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: no se ha podifo crear un enlace a %s"
 
-#: misc-utils/look.c:357
+#: login-utils/vipw.c:160
 #, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "No se puede obtener el contexto de %s"
 
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "No se puede establecer el contexto de %s"
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        utiliza el diccionario alternativo\n"
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s no se ha modificado"
 
-#: misc-utils/look.c:364
-msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "no se puede obtener el bloqueo"
 
-#: misc-utils/look.c:365
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "no se ha efectuado ningún cambio"
 
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "no se pueden modificar los permisos del fichero"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "device name"
-msgstr "nombre de dispositivo"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Edita el fichero de contraseñas o grupos.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Está utilizando grupos ocultos en este sistema.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:83
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "donde está montado el dispositivo"
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
 
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID del tipo de partición"
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
+"       [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "ETIQUETA de la partición"
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
+"       [--output <formato>] <dev> ...\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "lectura por delante del dispositivo"
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
-msgid "read-only device"
-msgstr "dispositivo de sólo lectura"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
+"                              (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "removable device"
-msgstr "dispositivo extraible"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          no codifica los caracteres no imprimibles\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      recoge basura de caché blkid\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "rotational device"
-msgstr "dispositivo giratorio"
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato>     formato de salida; posibles formatos:\n"
+"                              value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "adds randomness"
-msgstr "añade aleatoriedad"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "device identifier"
-msgstr "identificador de dispositivo"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
+"                             (lo predefinido es mostrar todas)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "disk serial number"
-msgstr "número de serie del disco"
+# TODO
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "size of the device"
-msgstr "tamaño del dispositivo"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "state of the device"
-msgstr "estado del dispositivo"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta>     convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "group name"
-msgstr "nombre del grupo"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "device node permissions"
-msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "alignment offset"
-msgstr "desplazamiento de alineación"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "tamaño mínimo de E/S"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 recoge información sobre límites de E/S\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "tamaño óptimo de E/S"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <valor>         establece indicio para la función de sondeo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "physical sector size"
-msgstr "tamaño del sector físico"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>        sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "logical sector size"
-msgstr "tamaño del sector lógico"
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "nombre del planificador de E/S"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usage <lista>        filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "request queue size"
-msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista>  filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "device type"
-msgstr "tipo de dispositivo"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      no imprime información de la tabla de particiones\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<tamaño> y <desplazamiento>"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "discard granularity"
-msgstr "se descarta la granularidad"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dispo> especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "se descarta el máximo de bytes"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "se descartan los datos a cero"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(en uso)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(no montado)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "identificador de almacenamiento único"
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "error: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "device transport type"
-msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
+#: misc-utils/blkid.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
+#: misc-utils/blkid.c:613
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "device revision"
-msgstr "versión de dispositivo"
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device vendor"
-msgstr "vendedor del dispositivo"
+#: misc-utils/blkid.c:783
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de salida desconocido %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1267
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1453
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1459
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: fallo al leer enlace"
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1481
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1542 misc-utils/lsblk.c:1544 misc-utils/lsblk.c:1569
-#: misc-utils/lsblk.c:1571
+#: misc-utils/blkid.c:816
 #, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1549
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1576
-#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1607 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/blkid.c:913
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "No se ha podido utilizar el indicio de sondeo: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1610
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1613
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1615
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         noimprime esclavos ni portadores\n"
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento de mes no válido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1616
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        imprime las capacidades de descarte\n"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento de semana no válido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1617
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1618
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
+#: misc-utils/cal.c:471
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "fallo al analizar la marca de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1619
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          utiliza caracteres ascii solamente\n"
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor de día no permitido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1620
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1621
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json           utiliza formato de salida JSON\n"
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1622
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           utiliza salida con formato de lista\n"
+#: misc-utils/cal.c:490
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1623
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          saca información sobre los permisos\n"
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valor de año no permitido"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1624
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     no imprime encabezados\n"
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1625
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1626
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     saca todas las columnas\n"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1627
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          imprime la ruta completa del dispositivo\n"
+#: misc-utils/cal.c:1271
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opciones] <marcadetiempo|nombredemes>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1630
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        dependencias inversas\n"
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1631
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1632
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       saca información sobre la topología\n"
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             muestra un solo mes (predeterminado)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1633
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1638 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:608
-#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas disponibles (para --output):\n"
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm>    muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1651
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          domingo como primer día de la semana\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          lunes como primer día de la semana\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX."
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          utiliza día-del-año en todos los calendarios\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "size of the lock"
-msgstr "tamaño del bloqueo"
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    fecha de la reforma gregoriana (1752|gregorian|isojulian)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "lock access mode"
-msgstr "modo de acceso al bloqueo"
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias de --reform=iso\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "estado obligatorio del bloqueo: 0 (no hay), 1 (definido)"
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            muestra el año entero\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "posición relativa del bloqueo en bytes"
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --doce            muestra los siguientes doce meses\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "posición del final del bloqueo"
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "ruta del fichero bloqueado"
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        muestra el día en vertical en vez de una línea\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:82
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define que columnas de salida utilizar\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:242
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "fallo al analizar ID"
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:264 sys-utils/nsenter.c:230
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "fallo al analizar pid"
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>\n"
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:267
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconocido)"
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>\n"
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:276
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "fallo al analizar el principio"
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/lslocks.c:283
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "fallo al analizar el final"
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num>   longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:495
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgid " -o, --offset <num>    offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:597
-msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available columns (for -o):\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas disponibles (para --o):\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:598
-msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista>   define que columnas de salida utilizar\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "argumento de velocidad no válido"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:501
-msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>        muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:600
-msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:556 schedutils/chrt.c:440 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:675 sys-utils/prlimit.c:586
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "argumento PID incorrecto"
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "Genera «cookies» mágicas para xauth.\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read pipe"
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <fichero>  utiliza fichero como semilla de «cookie»\n"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <num>  limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         explica lo que se está haciendo\n"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamaño del fichero"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
-#, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
-msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nombre del fichero"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/fincore.c:174
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "fallo al cerrar %s"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "fallo al analizar la longitud"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:179
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:187
+#: misc-utils/fincore.c:211
 #, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n"
-msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:90
+#: misc-utils/fincore.c:237
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "no se ha podido abrir: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:283
+#: misc-utils/fincore.c:242
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:333
+#: misc-utils/fincore.c:263
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [opciones] <nombre de ruta> ...\n"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:336
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr "Sigue una ruta hasta encontrar un punto terminal.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:339
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
-" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
-" -x, --mountpoints   muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n"
-" -m, --modes         muestra los bits de modo de cada fichero\n"
-" -o, --owners        muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n"
-" -l, --long          utiliza formato de listado largo (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    no sigue los enlaces simbólicos\n"
-" -v, --vertical      alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte            imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:408
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "falta el argumento del nombre de ruta"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      no imprime encabezados\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:740
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "fallo al asignar la caché UID"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  columnas que mostrar\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:417
-msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "fallo al asignar la caché GID"
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:439
+#: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
-
-#: misc-utils/rename.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
-
-#: misc-utils/rename.c:72
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink ha fallado"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opciones] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: unlink ha fallado"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros por etiqueta o UUID.\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "no se puede resolver '%s'"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "acción detectada por --poll"
 
-#: misc-utils/rename.c:118
-#, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros disponible"
 
-#: misc-utils/rename.c:122
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "periodo en días de dump(8) [solo fstab]"
 
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    explica lo que se está haciendo\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "raíz del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:72
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Demonio para generar UUIDs.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de FS"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr " -p, --pid <ruta>        ruta del fichero pid\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "ID del montaje"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-msgstr " -s, --socket <ruta>     ruta del «socket»\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "etiqueta del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -T, --timeout <s>       especifica el tiempo límite de inactividad\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:77
-msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
-msgstr " -k, --kill              mata demonio en ejecución\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opciones de montaje antiguas guardadas por --poll"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:78
-msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
-msgstr " -r, --random            prueba la generación basada en aleatorios\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "antiguo punto de montaje guardado por --poll"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time              prueba la generación basada en tiempo\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "todas las opciones de montaje"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:80
-msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr " -n, --uuids <número>    solicita el número de uuids\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "campos de montaje opcionales"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:81
-msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid            no crea fichero pid\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "ID del montaje padre"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:82
-msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork           no demoniza utilizando doble «fork»\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "etiqueta de la partición"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:83
-msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr " -S, --socket-activation no crea socket de escucha\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "número de paso en fsck(8) paralelo [solo fstab]"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:84
-msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug             ejecuta en modo depuración\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicadores de propagación de VFS"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:85
-msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet             activa el modo silencioso\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:118
-msgid "bad arguments"
-msgstr "argumentos incorrectos"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "todos los dispositivos de origen posibles"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:125
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "dispositivo de origen"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "connect"
-msgstr "conexión"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "punto de montaje"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:156
-msgid "write"
-msgstr "escritura"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID de la tarea"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:164
-msgid "read count"
-msgstr "número de lecturas"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "tamaño del sistema de ficheros utilizado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:170
-msgid "bad response length"
-msgstr "longitud de respuesta incorrecta"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "porcentaje de utilización del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:221
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "no se puede bloquear %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID del sistema de ficheros"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:246
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "no se ha podido crear el «socket» unix orientado a la conexión"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opciones de montaje específicas de VFS"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:271
+#: misc-utils/findmnt.c:340
 #, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "no se ha podido asociar el «socket» unix %s"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "acción desconocida: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:298
-msgid "receiving signal failed"
-msgstr "no se ha podido recibir la señal"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "montar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:311
-msgid "timed out"
-msgstr "tiempo de espera excedido"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "desmontar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:253
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "no se puede configurar el temporizador"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remontar"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:353
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "el demonio uuid ya está corriendo con el pid %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "mover"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:362
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "no se ha podido poner a la escucha el «socket» unix %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:408
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de libmount"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:372
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:387
-msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "sd_listen_fds() ha fallado"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:390
-msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero; comprobar systemctl status uuidd.socket"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:393
-msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "no se puede leer %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450
-msgid "poll failed"
-msgstr "el sondeo ha fallado"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
+#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "no se ha podido inicializar el iterador de libmount"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:426
-#, c-format
-msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabdiff de libmount"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414
-msgid "read failed"
-msgstr "fallo al leer"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() ha fallado"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:446
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
 #, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "error de lectura del cliente, longitud = %d"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> | <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] <dispositivo> <puntodemontaje>\n"
+" %1$s [opciones] [--source <dispositivo>] [--target <ruta>] [ --mountpoint <dir>]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:455
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Encuentra un sistema de ficheros (montado).\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:458
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operación %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:474
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "UUID de tiempo generado: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:484
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados del núcleo (predeterminado)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:493
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "UUID de tiempo generado %s y %d siguiente\n"
-msgstr[1] "UUID de tiempo generado %s y %d siguientes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>]  monitoriza los cambios en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:514
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "%d UUID generado:\n"
-msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <num>    límite superior en milisegundos que --poll bloqueará\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:528
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Operación no válida %d\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all              desactiva todos los filtros de fábrica, imprime todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:540
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr "  -a, --ascii           utiliza caracteres ASCII para el formato del árbol\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:602
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "fallo al analizar --uuids"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --byte             imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:619
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   no canoniza al comparar rutas\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:638
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "fallo al analizar --timeout"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canoniza las rutas al imprimirlas\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:657
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket."
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imita la salida de df(1)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "error al llamar al demonio uuidd (%s)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <palabra> dirección de búsqueda, 'forward' (hacia adelante) o 'backward' (hacia atrás)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:665 misc-utils/uuidd.c:693
-msgid "unexpected error"
-msgstr "error inesperado"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:673
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n"
-msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         convierte las etiquetas (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          en nombres de dispositivos\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:677
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Lista de UUIDs:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <ruta>  fichero alternativo para las opciones -s, -m o -k\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:709
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       imprime solamente el primer sistema de ficheros encontrado\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:714
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Matado el uuidd que estaba corriendo con pid %d.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           invierte el sentido de correspondencia\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:28
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr "  -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:31
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     genera uuid de forma aleatoria\n"
-" -t, --time       genera uuid basado en tiempo\n"
-" -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
-" -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr "  -l, --list            utiliza la salida con formato de lista\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:189
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [opciones] [-BMS <dir>... -f] <nombre>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr " -N, --task <tid>       utiliza el espacio de nombres alternativo (fichero /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "Localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual de un programa.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime los títulos de las columnas\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         busca solamente binarios\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <lista>  limita el conjunto de sistemas de ficheros por las opciones de montaje\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <dirs>  define la ruta de búsqueda para binarios\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --ouput <lista>    columnas que se mostrarán en la salida\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
-msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m         busca solamente manuales e infos\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       saca todas las columnas disponibles\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
-msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <dirs>  define la ruta de búsqueda de many de info\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            utiliza el formato de salida clave=\"valor\"\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         busca solamente fuentes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           imprime solamente pseudosistemas de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <dirs>  define la ruta de búsqueda para fuentes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         imprime solamente los sistemas de ficheros montados encima de otros sistemas de ficheros\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         marca el final de la lista del argumento <dirs>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         busca entradas poco habituales\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         saca las rutas de búsqueda efectivas\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             imprime solamente los sistemas de ficheros reales\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:619
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "falta la opción -f"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <cadena>  dispositivo que se va a montar (por nombre, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:196
-msgid "partition table"
-msgstr "tabla de particiones"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ruta>    ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:269
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             activa la salida con formato en árbol si es posible\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> el directorio del punto de montaje\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:319
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    limita el conjunto de sistemas de ficheros por tipos\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:348
-#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma"
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             descarta los sistemas de ficheros con destino duplicado\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: %m\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       no trunca el texto de las columnas\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:385
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         no imprime [/dir] para los montajes bind o btrfs\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:414
-#, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: se hace caso omiso de la tabla de partición anidada \"%s\" sobre el dispositivo de disco no completo"
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           verifica el contenido de la tabla de montajes (lo predeterminado es fstab)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:435
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          imprime más detalles\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:459
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          imprime todas las opciones VFS\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:462
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
-" -b, --backup        crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
-" -f, --force         fuerza borrado\n"
-" -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
-" -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
-" -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes\n"
-" -p, --parsable      imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
-" -q, --quiet         suprime los mensajes de salida\n"
-" -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
-" -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:533
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "dirección desconocida '%s'"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:558
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argumento TID incorrecto"
 
-#: schedutils/chrt.c:125
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll solo acepta un fichero, pero se han especificado más con --tab-file"
 
-#: schedutils/chrt.c:127
-msgid ""
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
-msgstr ""
-"Establece las políticas:\n"
-" chrt [opciones] <prioridad> <orden> [<arg>...]\n"
-" chrt [opciones] --pid <prioridad> <pid>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "las opciones --target y --source no pueden usarse juntas con un elemento de la línea de órdenes que no sea una opción"
 
-#: schedutils/chrt.c:131
-msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"Obtiene las políticas:\n"
-" chrt [opciones] -p <pid>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "no se ha podido inicializar la caché de libmount"
 
-#: schedutils/chrt.c:135
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Opciones de las políticas:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "se ha solicitado la columna %s, pero --poll no está activado"
 
-#: schedutils/chrt.c:136
-msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -b, --batch          establece la política SCHED_BATCH\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el destino más de una vez"
 
-#: schedutils/chrt.c:137
-msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " -d, --deadline       establece la política SCHED_DEADLINE\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "orden incorrecto: %s especificado antes que %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:138
-msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -f, --fifo           establece la política SCHED_FIFO\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "destino indefinido (fs_file)"
 
-#: schedutils/chrt.c:139
-msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -i, --idle           establece la política SCHED_IDLE\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "ruta de destino no canónica (real: %s)"
 
-#: schedutils/chrt.c:140
-msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --other          establece la política SCHED_OTHER\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable necesario durante el arranque: %m"
 
-#: schedutils/chrt.c:141
-msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -r, --rr             establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "destino inalcanzable: %m"
 
-#: schedutils/chrt.c:144
-msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Opciones de planificación:\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "el destino no es un directorio"
 
-#: schedutils/chrt.c:145
-msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork       pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "el destino existe"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
-msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parámetro tiempo de ejecución para DEADLINE\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "origen inalcanzable necesario durante el arranque: %s=%s"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -P, --sched-periodo <ns>  parámetro tiempo para DEADLINE\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inalcanzable: %s=%s"
 
-#: schedutils/chrt.c:148
-msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parámetro plazo de vencimiento para DEADLINE\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traducido como %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:151
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "Otras opciones:\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "origen indefinido (fs_spec)"
 
-#: schedutils/chrt.c:152
-msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr " -a, --all-tasks      actúa sobre todas las tareas (hilos) de un pid determinado\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "etiqueta de origen no soportada: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
-msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max            muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar origen %s (pseudo/net)"
 
-#: schedutils/chrt.c:154
-msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid            actúa sobre el pid existente dado\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "origen inalcanzable: %s: %m"
 
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose        muestra información sobre el estado\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "el origen de montaje no vinculado %s es un directorio o un fichero normal"
 
-#: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "el origen %s no es un dispositivo de bloques"
 
-#: schedutils/chrt.c:233
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
+msgid "source %s exists"
+msgstr "el origen %s ya existe"
 
-#: schedutils/chrt.c:244
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %s"
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opciones VFS: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:246
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "política actual de planificación del pid %d: %s"
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opciones FS: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:253
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opciones de espacio de usuarios: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:255
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte del área de intercambio no admitida: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:260
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "no se ha podido analizar la opción de prioridad del área de intercambio"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
 #, c-format
-msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "no comprobar el tipo de FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
 
-#: schedutils/chrt.c:263
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
 #, c-format
-msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "razón desconocida"
 
-#: schedutils/chrt.c:311
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "priodidad mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco (%s)"
 
-#: schedutils/chrt.c:314
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "¿SCHED_%s no está soportado?\n"
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s no casa con %s en disco"
 
-#: schedutils/chrt.c:362
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
 #, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
 
-#: schedutils/chrt.c:367
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "el tipo de FS es %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:449
-msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "el paso recomendado para el FS raíz es 1 (el actual es %d)"
 
-#: schedutils/chrt.c:452
-msgid "invalid period argument"
-msgstr "argumento periodo no válido"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/chrt.c:455
-msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d error de sintaxis"
+msgstr[1] "%d errores de sintaxis"
 
-#: schedutils/chrt.c:479
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argumento de prioridad no válido"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d error"
+msgstr[1] ", %d errores"
 
-#: schedutils/chrt.c:483
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
 
-#: schedutils/chrt.c:488
-msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Correcto, no se han detectado errores ni avisos\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:503
-msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opción larga vacía tras argumento -l o --long"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get ha fallado"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell desconocido tras argumento -s o --shell"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: prioridad %lu\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set ha fallado"
-
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: misc-utils/getopt.c:343
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opciones] -p <pid>...\n"
-" %1$s [opciones] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [opciones] -u <uid>...\n"
-" %1$s [opciones] <orden>\n"
+" %1$s <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] [--] <cadenaopciones> <parámetros>\n"
+" %1$s [opciones] -o|--options <cadenaopciones> [opciones] [--] <parámetros>\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr "Muestra o modifica la clase de planificación E/S y la prioridad de un proceso.\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza las opciones de la orden.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
-" -c, --class <clase>    nombre o número de la clase de planificación,\n"
-"                          0: ninguna, 1: tiempo real, 2: mejor esfuerzo, 3: desocupada\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             permite opciones largas con un solo - inicial\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
-" -n, --classdata <num>  prioridad (0..7) en la clase de planificación especificada,\n"
-"                          solo para las clases de tiempo real y de mejor esfuerzo\n"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opclargas> opciones largas para reconocer\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>...     actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <programa>         nombre con el que se informa de los errores\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a  estos grupos\n"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <cadenaopciones> opciones cortas para reconocer\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore           no tiene en cuenta fallos\n"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   desactiva información de errores mediante getopt(3)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr " -u, --uid <uid>...     actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos usuarios\n"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            sin la salida normal\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "argumento de datos de clase no válido"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <intérpr.órdenes> define las convenciones de cita del intérprete de órdenes\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "argumento de clase no válido"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    prueba para la versión de getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                no entrecomilla el resultado\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
 
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: misc-utils/hardlink.c:272
 #, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "Clase de planificación desconocida: '%s'"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
 
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "solo se puede manejar un pid, pgid o uid a la vez"
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
 
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "argumento PGID no válido"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "prueba"
 
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "argumento PGID no válido"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "real"
 
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «ninguna»"
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «desocupada»"
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Ficheros:"
 
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
 #, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu ficheros"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Enlazado:"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: misc-utils/hardlink.c:398
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
-"\n"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu xattrs"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Comparado:"
 
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Enlaces de referencias ignorados:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Guardado:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:415
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
-" -p, --pid               actúa sobre un determinado pid que existe\n"
-" -c, --cpu-list          muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
-" -h, --help              muestra esta ayuda\n"
-" -V, --version           saca la información de versión\n"
-"\n"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"El comportamiento predefinido es ejecutar una orden nueva:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Se puede recuperar la máscara de una tarea existente:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"O establecerla:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"El formato de lista utiliza una lista de elementos separados por coma en lugar de una máscara:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
-"    e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "no se pueden obtener los nombres xattr de %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: misc-utils/hardlink.c:469
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "no se pueden obtener los valores xattr de %s para %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: misc-utils/hardlink.c:549
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Comparación de los xattrs de %s y %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
 
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: misc-utils/hardlink.c:751
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sEnlazando %s con %s (-%s)"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Prueba] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:766
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "no se puede enlazar %s con %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
+#: misc-utils/hardlink.c:769
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "no se puede renombrar %s con %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
+#: misc-utils/hardlink.c:855
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Se ha saltado %s (menor que el tamaño configurado)"
 
-#: schedutils/taskset.c:119
+#: misc-utils/hardlink.c:865
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "fallo al poner la afinidad del pid %d"
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Se ha saltado %s (mayor que el tamaño configurado)"
 
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta"
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Se ha saltado %s (especificado más de una vez)"
 
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "no se puede continuar"
 
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Ignorado (discordancia en los atributos) %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Ignorado (ya enlace de referencia) %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
 #, c-format
-msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Se han rellenado con ceros %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Ignorado (discordancia en el contenido) %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opciones] <directorio>|<fichero> ...\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:87
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolidar ficheros duplicados utilizando enlaces duros.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              compara solo contenido de ficheros, igual que -pot\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <num>  longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgid ""
+" -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading\n"
+"                              (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+" -b, --io-size <tamaño>     máximo tamaño de «buffer» E/S para lectura de ficheros\n"
+"                             (acelera utilizando más RAM)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -p, --step <num>    tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgid " -d, --respect-dir          directory names have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         los nombres de fichero han de ser idénticos\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
-msgstr " -s, --secure        realiza descarte de seguridad\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         los nombres de fichero han de ser idénticos\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -z, --zeroout       rellena con ceros en lugar de descartar\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex>      expresión regular para incluir ficheros\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose       imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             maximiza la cuenta de enlaces duros, elimina el\n"
+"                              fichero con menor cuenta de enlaces duros\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             revierte el significado de -m\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "fallo al analizar el paso"
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              no enlaza nada en realidad\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650
-msgid "no device specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         no tiene en cuenta cambios de propietario\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "número de argumentos inesperado"
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          mantiene el fichero más antiguo de entre varios iguales\n"
+"                              (precedencia menor que minimize/maximize)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:191
-#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          no tiene en cuenta cambios de modo del fichero\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                modo silencioso - no imprime nada\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -s, --cache-size <tamaño>  límite de memoria para contenido de fichero en caché\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:202
-#, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <tamaño> tamaño mínimo de los ficheros.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:211
-#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <tamaño> tamaño máximo de los ficheros.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224
-#, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          no tiene en cuenta sellos de tiempo (cuando se comprueba igualdad)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:228
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              salida expresiva (repetir para más expresividad)\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:232
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex>      expresión regular para excluir ficheros\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "La CPU %u no existe"
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       respeta los atributos extendidos\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "La CPU %u no se puede enchufar en caliente"
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <nombre>      método de comparación del contenido del fichero\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "La CPU %u ya está activada\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+"     --reflink[=<cuándo>]   crea clones o copias al escribir\n"
+"                             («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr "     --skip-reflinks        se salta los ficheros ya clonados (se activa con --reflink)\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "No se ha podido activar la CPU %u (la CPU está desconfigurada)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño mínimo"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "No se ha podido activar la CPU %u"
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño máximo"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %u activada\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de la caché"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u (última CPU activada)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de E/S"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
 #, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "modo de «reflink» no implementado: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "no se puede registrar el manejador de salida"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún directorio ni fichero"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
 #, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %u desactivada\n"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "no se puede inicializar el método %s; utilice 'memcmp' como alternativa"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs"
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "no se ha podido inicializar el comparador de ficheros"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs"
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Explorando [dispositivo/nodo-i/enlaces]:"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
 #, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Se ha disparado la repetición de la exploración de las CPUs\n"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "no se puede obtener la ruta real: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Este sistema no permite configurar el modo de distribución de las CPUs"
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "no se puede procesar %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución horizontal"
+#: misc-utils/kill.c:171
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "señal desconocida %s; señales válidas:"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: misc-utils/kill.c:197
 #, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución horizontal\n"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <pid>|<nombre>...\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución vertical"
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina un proceso a la fuerza.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              no restringe la conversión de nombre a uid a procesos\n"
+"                          con el mismo uid que el proceso presente\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <señal>   envía esta <señal> en lugar de SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <valor>    utiliza sigqueue(2), no kill(2), y pasa <valor> como dato\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <milisegundos> <señal de seguimiento>\n"
+"                        espera un tiempo y luego envía la señal de seguimiento\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              imprime pids sin enviarles señal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<señal>]   enumera los nombres de las señales o convierte un número de señal a un nombre\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            enumera los nombres y los números de las señales\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          imprime los pids a los que va a enviarse señal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (con: )"
+
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
 #, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "señal desconocida: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
 #, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "La CPU %u no es configurable"
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "error en el argumento"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: misc-utils/kill.c:378
 #, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "La CPU %u ya está configurada\n"
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: misc-utils/kill.c:404
 #, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "La CPU %u ya está desconfigurada\n"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() ha fallado: %d"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() ha fallado"
+
+#: misc-utils/kill.c:420
 #, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %u (la CPU está activada)"
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "tiempo vencido, se envía la señal %d al pid %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: misc-utils/kill.c:435
 #, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "Fallo al configurar la CPU %u"
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "se envía la señal %d al pid %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: misc-utils/kill.c:453
 #, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %u configurada\n"
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "no se ha podido enviar la señal a %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: misc-utils/kill.c:478
 #, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %u"
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: misc-utils/kill.c:540
 #, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "no se puede encontrar el proceso \"%s\""
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: misc-utils/logger.c:230
 #, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nombre de recurso desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: misc-utils/logger.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Modo de empleo:\n"
-" %s [opciones]\n"
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nombre de prioridad desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "Configura las CPUs de un sistema multiprocesador.\n"
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "al abrir %s: nombre de ruta demasiado largo"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:244
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    imprime esta ayuda\n"
-"  -e, --enable <lista-cpu>      activa las cpus\n"
-"  -d, --disable <lista-cpu>     desactiva las cpus\n"
-"  -c, --configure <lista-cpu>   configura las cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
-"  -p, --dispatch <modo>         establece el modo de distribución\n"
-"  -r, --rescan                  lanza otra exploración de las cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "«socket» %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: misc-utils/logger.c:312
 #, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "argumento no soportado: %s"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "no se ha podido resolver el nombre %s puerto %s: %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
+#: misc-utils/logger.c:329
 #, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "no se ha podido conectar a %s puerto %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
+#: misc-utils/logger.c:377
 #, c-format
-msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr "Establece la función de la combinación Ctrl-Alt-Del.\n"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "máximas líneas de entrada (%d) sobrepasadas"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
-msgid "implicit"
-msgstr "implícita"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "fallo al enviar mensaje"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
+#: misc-utils/logger.c:590
 #, c-format
-msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
-
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "El ID de datos estructurados '%s' no es único"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
+#: misc-utils/logger.c:604
 #, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "argumento desconocido: %s"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "no se ha especificado --sd-id para --sd-param %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable"
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() ha fallado"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente"
+#: misc-utils/logger.c:818
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nombre de máquina '%s' demasiado largo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "condiciones críticas"
+#: misc-utils/logger.c:824
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "etiqueta '%s' demasiado larga"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "condiciones de error"
+#: misc-utils/logger.c:887
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "se hace caso omiso del argumento desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "condiciones de aviso"
+#: misc-utils/logger.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argumento no válido: %s: se utilizarán errores automáticos"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "condición normal pero significativa"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<mensaje>]\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "informacional"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "mensaje de nivel de depuración"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       registra el PID de la orden del logger\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "mensajes del núcleo"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          registra el <id> dado o, en otro caso, el PID\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichero>     anota el contenido de este fichero\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "sistema de correo"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         no registra líneas vacías al procesar ficheros\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "demonios del sistema"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             hace todo excepto escribir en el registro\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "mensajes de seguridad/autorización"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "mensajes generados internamente por syslogd"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        utiliza el método de contar octetos de rfc6587\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "subsistema de impresora de líneas"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "subsistema de noticias de red"
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "subsistema UUCP"
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>      máximo tamaño de un mensaje\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "demonio del reloj"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <etiqueta>     marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)"
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nombre>    escribe en este servidor remoto de syslog\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "demonio FTP"
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <puerto>      utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                utiliza solamente TCP\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 borra el «buffer» circular del núcleo\n"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                utiliza solamente UDP\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada para remoto);\n"
+"                            <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de datos estructurados rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <datos>   nombre de datos estructurados rfc5424=valor\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      establece el campo id del mensaje rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          imprime los errores de conexión cuando se utilizan sockets de Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<fichero>] escribe entrada de journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1176
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "fichero %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "fallo al analizar id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño del mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid no puede contener espacio"
+
+#: misc-utils/logger.c:1261
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de datos estructurados no válido: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1266
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "el parámetro de datos estructurados no es válido: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
+
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
+
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <cadena> [<fichero>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Muestra las líneas que empiezan con una cadena de texto especificada.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        utiliza el diccionario alternativo\n"
+
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           compara solamente espacios y caracteres alfanuméricos\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        no tiene en cuenta diferencias entre mayúsculas y minúsculas al comparar\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <carácter> define el carácter de finalización de cadena\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "desplazamiento de alineación"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "se descarta el desplazamiento del alineamiento"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispositivo con capacidad dax"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "se descarta la granularidad"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "número de serie del disco"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "se descarta el máximo de bytes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "se descartan los datos a cero"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "raíces de sistemas de ficheros montados"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versión del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "nombre del grupo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Máquina:Canal:Objetivo:Ulog para SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispositivo conectable y desconectable en caliente (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo del núcleo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ETIQUETA del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "tamaño del sector lógico"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "tamaño mínimo de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificador de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permisos del nodo del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "device name"
+msgid "device queues"
+msgstr "nombre de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "nombre de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "tamaño óptimo de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "ETIQUETA de la partición"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "partition type name"
+msgstr "nombre del tipo de partición"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "código o UUID del tipo de partición"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "tamaño del sector físico"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nombre interno del dispositivo padre del núcleo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "tipo de tabla de particiones"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador de la tabla de particiones (normalmente el UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "añade aleatoriedad"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "lectura por delante del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "versión de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "dispositivo extraible"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispositivo giratorio"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispositivo de sólo lectura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "tamaño de la cola de peticiones"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "nombre del planificador de E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "número de serie del disco"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "tamaño del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "nombre de la partición"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "estado del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "deshace duplicado de cadena de subsistemas"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "todas las ubicaciones en las que está montado el dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "donde está montado el dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipo de transporte del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "tipo de dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "vendedor del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificador de almacenamiento único"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "tamaño mín. seg."
+
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "se descarta la granularidad"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "escritura del mismo máximo de btyes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "número de sectores"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "número máx. de procesos"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "no se ha podido reservar dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio del dispositivo en sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: fallo al obtener el nombre del sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de dispositivo del disco completo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos excluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "la lista de dispositivos incluidos es demasiado grande (el límite es de %d dispositivos)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps         noimprime esclavos ni portadores\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        imprime las capacidades de descarte\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <columna> desduplica la salida por <columna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista>muestra únicamente dispositivos con los números mayores especificados\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          agrupa padres de subárboles (utilizable para RAIDs, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     saca todas las columnas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgid " -N, --nvme           output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgid " -v, --virtio         output info about virtio devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           saca información sobre los dispositivos SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<columna>] utiliza salida con formato de árbol\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         noimprime esclavos ni portadores\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista>excluye dispositivos por número mayor (por omisión: discos RAM)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             saca información sobre los sistemas de ficheros\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          utiliza caracteres ascii solamente\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           utiliza salida con formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          saca información sobre los permisos\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          imprime la ruta completa del dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        dependencias inversas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       saca información sobre la topología\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <num>    especifica el ancho de la salida en número de caracteres\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+#, fuzzy
+#| msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          imprime el modelo de zona\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argumento de anchura de salida no válido"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "no se ha podido reservar el árbol del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "no se puede crear el proceso hijo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+#, fuzzy
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "número de nodo NUMA lógico"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "tamaño del fichero"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "montar"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "modo de acceso al bloqueo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "tamaño del fichero"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid "path to the namespace"
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "ruta del espacio de nombres"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "tamaño del fichero"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: no se puede obtener la posición del fichero"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "Número de procesos conectados"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "tamaño de fichero máximo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "nombre de la partición"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "Type of socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "no se ha podido leer la nueva partición del dispositivo; se ignora --move-data"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "logical CPU number"
+msgid "local TCP port"
+msgstr "número de CPU lógica"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "Número de procesos conectados"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of attached processes"
+msgid "user of the process"
+msgstr "Número de procesos conectados"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "procesos"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+#, fuzzy
+#| msgid "Attached processes"
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Procesos conectados"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "mensajes del núcleo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "fallo al abrir"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "fallo al abrir"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "fallo al abrir"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+#, fuzzy
+#| msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgid "regular files"
+msgstr "Ficheros regulares: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "Sectores"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "usuario desconocido %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "fallo al asignar la caché UID"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "fallo al asignar el manejador de pty"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "no se ha podido abrir: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgid " -J,      --json              use JSON output format\n"
+msgstr "  -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+#, fuzzy
+#| msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgid " -n,      --noheadings        don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgid " -o,      --output <list>     output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      columnas que mostrar\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgid " -r,      --raw               use raw output format\n"
+msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgid " -u,      --notruncate        don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       no trunca el texto de las columnas\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --target-prefix <path>\n"
+#| "                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgid ""
+" -C,      --counter <name>:<expr>\n"
+"                              define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <ruta>\n"
+"                         especifica la ruta utilizada para todos los puntos de montaje\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+#, fuzzy
+#| msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr "     --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
+#, c-format
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown argument: %s"
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "argumento desconocido: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argumento de --summary no admitido"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché UID"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: fallo al obtener el número de partición"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing sector %lu on %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "error interno: tipo de diálogo no soportado %d"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "orden del proceso que sostiene el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID del proceso que sostiene el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "tamaño del bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modo de acceso al bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "estado obligatorio del bloqueo: 0 (no hay), 1 (definido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "posición relativa del bloqueo en bytes"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "posición del final del bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ruta del fichero bloqueado"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID del proceso que está bloqueando el bloqueo"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "no se ha podido analizar %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "fallo al analizar ID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "fallo al analizar pid"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinido)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "fallo al analizar el principio"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "fallo al analizar el final"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes            muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   hacer caso omiso de bloqueos sin permisos de lectura\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   define que columnas de salida utilizar\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       saca todas las columnas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        muestra solo los bloqueos que mantiene este proceso\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argumento PID incorrecto"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Genera «cookies» mágicas para xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fichero>  utiliza fichero como semilla de «cookie»\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <num>  limita la cantidad que se lee de los ficheros de semilla\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+msgid "<num>"
+msgstr "<num>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %zu byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %zu bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "fallo al cerrar %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "fallo al analizar la longitud"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorado cuando se utiliza sin --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Se ha obtenido %d byte de %s\n"
+msgstr[1] "Se han obtenido %d bytes de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:101
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de ruta> ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:362
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Sigue una ruta hasta encontrar un punto terminal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:366
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   muestra los directorios de puntos de montaje con una 'D'\n"
+" -m, --modes         muestra los bits de modo de cada fichero\n"
+" -o, --owners        muestra el nombre de propietario y el de grupo de cada fichero\n"
+" -l, --long          utiliza formato de listado largo (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    no sigue los enlaces simbólicos\n"
+" -v, --vertical      alinea verticalmente los modos y los propietarios\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgid " -Z, --context       print any security context of each file \n"
+msgstr " -R, --submounts        imprime todos los submontajes de los sistemas de ficheros correspondientes\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:449
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "falta el argumento del nombre de ruta"
+
+#: misc-utils/namei.c:458
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "fallo al asignar la caché GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: se ha superado el límite de enlaces simbólicos"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options]\n"
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [opciones]\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
+msgstr " -t, --ignore           no tiene en cuenta fallos\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+#| "                            the default is %s\n"
+msgid ""
+" -s, --set <size>   set pipe buffer sizes\n"
+"                      size defaults to %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichero>  especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
+"                            la predefinida es %s\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgid " -f, --file <path>  act on a file"
+msgstr " -p, --pid <ruta>        ruta del fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
+msgstr " -y, --method <nombre>      método de comparación del contenido del fichero\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgid " -i, --stdin        act on standard input"
+msgstr " -s, --symlink       actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgid " -o, --stdout       act on standard output"
+msgstr " -o, --output <fichero> escribe en fichero en lugar de la salida estándar\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgid " -e, --stderr       act on standard error"
+msgstr " -s, --stderr             saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgid " -c, --check        do not continue after an error"
+msgstr " -c, --creator            muestra el creador y el propietario\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgid " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet             suprime los mensajes de error 'no montado'\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgid " -v, --verbose      provide detailed output"
+msgstr " -v, --verbose      da más información en la salida\n"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
+#, c-format
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot update %s"
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr "no se puede actualizar %s"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "tamaño"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid ", ready"
+msgid "unread"
+msgstr ", preparado"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "Please, specify size."
+msgid "using last specified size"
+msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
+
+#: misc-utils/rename.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: ¿sobreescribir `%s'? "
+
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: no se puede acceder"
+
+#: misc-utils/rename.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: no es un enlace simbólico"
+
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink ha fallado"
+
+#: misc-utils/rename.c:191
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Salta el enlace existente: `%s' -> `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink ha fallado"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: el enlazado simbólico a %s ha fallado"
+
+#: misc-utils/rename.c:240
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Saltando fichero que ya existe: `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: fallo al cambiar el nombre a %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:258
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <expresión> <sustituto> <fichero>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:262
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Cambia el nombre de un fichero.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:265
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:266
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:267
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        no hace ningún cambio\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast       muestra los nombres de máquina en la última columna\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:270
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  no sobreescribir ficheros existentes\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactivo   pregunta antes de sobreescribir\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demonio para generar UUIDs.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ruta>        ruta del fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ruta>     ruta del «socket»\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <s>       especifica el tiempo límite de inactividad\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              mata demonio en ejecución\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            prueba la generación basada en aleatorios\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              prueba la generación basada en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <número>    solicita el número de uuids\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            no crea fichero pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           no demoniza utilizando doble «fork»\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation no crea socket de escucha\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid " --help                            display this help and exit\n"
+msgid "                         activate continuous clock handling\n"
+msgstr " --help                            muestra esta ayuda y termina\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:113
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             ejecuta en modo depuración\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:114
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             activa el modo silencioso\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:146
+msgid "bad arguments"
+msgstr "argumentos incorrectos"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:153
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:164
+msgid "connect"
+msgstr "conexión"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:184
+msgid "write"
+msgstr "escritura"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:192
+msgid "read count"
+msgstr "número de lecturas"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:198
+msgid "bad response length"
+msgstr "longitud de respuesta incorrecta"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:249
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "no se puede bloquear %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:274
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "no se ha podido crear el «socket» unix orientado a la conexión"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:299
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "no se ha podido asociar el «socket» unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:326
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "no se ha podido recibir la señal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:341
+msgid "timed out"
+msgstr "tiempo de espera excedido"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "no se puede configurar el temporizador"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:385
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "el demonio uuid ya está corriendo con el pid %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:394
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "no se ha podido poner a la escucha el «socket» unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:404
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "no se ha podido truncar el fichero: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:418
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() ha fallado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:421
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "no se ha recibido ningún descriptor de fichero; comprobar systemctl status uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "se han recibido demasiados decriptores de fichero; comprobar uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "el sondeo ha fallado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
+msgid "read failed"
+msgstr "fallo al leer"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "error de lectura del cliente, longitud = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:494
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:497
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operación %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse logical block size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:515
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "UUID de tiempo generado: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:525
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:536
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "UUID de tiempo generado %s y %d siguiente\n"
+msgstr[1] "UUID de tiempo generado %s y %d siguientes\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:557
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID generado:\n"
+msgstr[1] "%d UUIDs generados:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Operación no válida %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:581
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Longitud inesperada de la respuesta del servidor %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:601
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse column"
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "fallo al analizar columna"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:652
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "fallo al analizar --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "se ha construido el uuidd sin soporte para la activación de «sockets»"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:688
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "fallo al analizar --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:729
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nombre de «socket» demasiado largo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:736
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Se ha especificado --socket-activation y --socket. Se ignora --socket."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "error al llamar al demonio uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
+msgid "unexpected error"
+msgstr "error inesperado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:756
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s y %d UUID siguiente\n"
+msgstr[1] "%s y %d UUIDs siguientes\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista de UUIDs:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:804
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "no se ha podido matar el uuidd que está corriendo con el pid %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:809
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Matado el uuidd que estaba corriendo con pid %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Crea un un valor nuevo de UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        genera uuid basado en números aleatorios\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          genera uuid basado en tiempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       espacios de nombres disponibles: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nombre   genera uuid basado en «hash» a partir de este nombre\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           genera «hash» md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          genera «hash» sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "no es una cadena hexadecimal válida"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace requiere el argumento --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace requiere --md5 o --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name requiere el argumento --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 y --sha1 requieren el argumento --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "alias de espacio de nombres desconocido: '%s' "
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "uuid no válido para espacio de nombres: '%s'"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nombre variante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nombre de tipo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opciones] <uuid> ...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utiliza formato de salida JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --ouput <lista>    COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utiliza el formato de salida en bruto"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "no válido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "otro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nulo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basado en tiempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basado en nombre"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatorio"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basado en sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:70
+#, c-format
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "no se ha podido leer: %s"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "no se puede crear timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timerfd"
+msgid "could not set timer"
+msgstr "no se puede establecer timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot not create timerfd"
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "no se puede crear timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not add listener"
+msgstr "no se ha podido leer: %s"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:143
+#, c-format
+msgid "Timeout expired\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:147
+#, c-format
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file...\n"
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgid " -v, --verbose           be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            más expresivo\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
+msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -c, --count <número>   número máximo de zonas\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "fallo al analizar --timeout"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid block-count"
+msgid "Invalid count"
+msgstr "número de bloques no válido"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:241
+#, c-format
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "no se ha podido leer: %s"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opciones] [-BMS <dir>... -f] <nombre>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localiza los ficheros binarios, fuentes y páginas del manual de un programa.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         busca solamente binarios\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <dirs>  define la ruta de búsqueda para binarios\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         busca solamente manuales e infos\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <dirs>  define la ruta de búsqueda de many de info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         busca solamente fuentes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:216
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <dirs>  define la ruta de búsqueda para fuentes\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:217
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         marca el final de la lista del argumento <dirs>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:218
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         busca entradas poco habituales\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -x, --hex           interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:220
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         saca las rutas de búsqueda efectivas\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:670
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "falta la opción -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de partición/sistema de ficheros"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "longitud de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "desplazamiento de la cadena mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "descripción del tipo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bloque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabla de particiones"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "error: %s: la prueba de la inicialización ha fallado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: fallo al borrar la cadena mágica %s en el desplazamiento 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: se ha borrado %zd byte en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: se han borrado %zd bytes en el desplazamiento 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: no se ha podido crear respaldo de la firma"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: llamando a ioctl() para volver a leer la tabla de particiones: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "no se ha podido crear respaldo de la firma; $HOME queda sin definir"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: se hace caso omiso de la tabla de partición anidada \"%s\" sobre el dispositivo de disco no completo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: el desplazamiento 0x%jx no se ha encontrado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilice la opción --force para forzar el borrado."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Limpia las firmas de un dispositivo."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           limpia todas las cadenas mágicas (¡CUIDADO!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        crea respaldo de la firma en $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         fuerza borrado"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    no imprime encabezados"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utiliza formato de salida JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:646
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> COLUMNAS que se mostrarán (ver abajo)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      imprime en formato analizable en lugar de imprimible"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros, RAIDs o\n"
+"                     tablas de particiones"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<modo>] utiliza bloqueo exclusivo de dispositivo (%s, %s o %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:770
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "La opción --backup carece de significado en este contexto"
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Establece las políticas:\n"
+" chrt [opciones] <prioridad> <orden> [<arg>...]\n"
+" chrt [opciones] --pid <prioridad> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Obtiene las políticas:\n"
+" chrt [opciones] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opciones de las políticas:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          establece la política SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       establece la política SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           establece la política SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           establece la política SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          establece la política SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             establece la política SCHED_RR (predeterminado)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opciones de planificación:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       establece la opción reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parámetro tiempo de ejecución para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-periodo <ns>  parámetro tiempo para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parámetro plazo de vencimiento para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Otras opciones:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      actúa sobre todas las tareas (hilos) de un pid determinado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            muestra las prioridades válidas mínima y máxima\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            actúa sobre el pid existente dado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        muestra información sobre el estado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "fallo al obtener la política del pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nueva política de planificación del pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "política actual de planificación del pid %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nuevos parámetros de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "parámetros actuales de tiempo de ejecución/plazo de vencimiento/periodo del pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "no se puede obtener la lista de tareas"
+
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "priodidad mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "¿%s no está soportado?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento tiempo de ejecución no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento periodo no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento plazo de vencimiento no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento de prioridad no válido"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "las opciones --sched-{runtime,deadline,period} solamente pueden usarse con SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE no está soportada"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridad no admitido para la política: %d: véase --max para el rango válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get ha fallado"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioridad %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set ha fallado"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opciones] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opciones] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opciones] <orden>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica la clase de planificación E/S y la prioridad de un proceso.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <clase>    nombre o número de la clase de planificación,\n"
+"                          0: ninguna, 1: tiempo real, 2: mejor esfuerzo, 3: desocupada\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <num>  prioridad (0..7) en la clase de planificación especificada,\n"
+"                          solo para las clases de tiempo real y de mejor esfuerzo\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     actúa sobre estos procesos en ejecución\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a  estos grupos\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           no tiene en cuenta fallos\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     actúa sobre procesos en ejecución pertenecientes a estos usuarios\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argumento de datos de clase no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argumento de clase no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "Clase de planificación desconocida: '%s'"
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "solo se puede manejar un pid, pgid o uid a la vez"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argumento PGID no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argumento PGID no válido"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «ninguna»"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "se hace caso omiso de los datos de la clase especificada para la clase «desocupada»"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "clase de prioridad %d desconocida"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [opciones] [máscara | lista-cpu] [pid|orden [args...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Muestra o midifca la afinidad de un proceso a la(s) CPU(s).\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         actúa sobre todas las tareas (hilos) de un determinado pid\n"
+" -p, --pid               actúa sobre un determinado pid que existe\n"
+" -c, --cpu-list          muestra y especifica las cpus en formato de lista\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"El comportamiento predefinido es ejecutar una orden nueva:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Se puede recuperar la máscara de una tarea existente:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"O establecerla:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"El formato de lista utiliza una lista de elementos separados por coma en lugar de una máscara:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Los rangos en el formato de lista pueden tomar un argumento de tramo:\n"
+"    e.g. 0-31:2 es equivalente a la máscara 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nueva lista de afinidad del pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "lista de afinidad actual del pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:99
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nueva máscara de afinidad del pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "máscara de afinidad actual del pid %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:104
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "error interno: fallo de conversión de cpuset a cadena"
+
+#: schedutils/taskset.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al establecer la afinidad del pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "fallo al obtener la afinidad del pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "no se puede determinar el NR_CPUS; se aborta"
+
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc ha fallado"
+
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
+
+# TODO Typo in msgid extra ]?
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] --pid <pid> | --system | <orden> <arg>...\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los atributos de limitación de la utilización.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <valor>           valor util_min que establecer\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <valor>           valor util_max que establecer\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>      actúa sobre el pid existente dado\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         actúa sobre el sistema\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  establece la opción reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "El rango de valores de utilización es [0:1024]. Utilice el valor especial -1 para restablecer el valor predefinido del sistema.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "fallo al obtener los valores de uclamp del pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "Sistema util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "fallo al establecer los valores de uclamp del tid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "fallo al establecer los valores de uclamp del pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min debe ser <= util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d está fuera de rango"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "el argumento util_min no es válido"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "el argumento util_max no es válido"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "falta la opción -p"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "no hay ninguna orden que ejecutar"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han rellenado con ceros %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Se han descartado %<PRIu64> bytes desde el desplazamiento %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         desactiva todas las comprobaciones\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num>  longitud de los bytes que descartar desde el desplazamiento\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para descartar a partir de ahí\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num>    tamaño de ñas iteraciones de descarte dentro del desplazamiento\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        realiza descarte de seguridad\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprime la longitud y el desplazamiento alineados\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       rellena con ceros en lugar de descartar\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: el ioctl de %s ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "fallo al analizar el paso"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "número de argumentos inesperado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor que el tamaño del dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "¡Operación forzada, se perdarán datos!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Esta es una operación destructiva, ¡se perderán datos! Utilice la opción -f para forzar."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "no se ha podido sondear el dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "%c: unknown command"
+msgid "unknown command"
+msgstr "%c: orden desconocida"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "ioctl failed"
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "ioctl ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:202
+#, c-format
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <orden>         ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
+msgstr " -u, --user <usuario>            nombre de usuario\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID de proceso\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  establece el indicador del modo de entrada\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgid " -t, --type <type>        command type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "fallo al analizar el final"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "fallo al analizar id"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown type"
+msgstr "usuario desconocido %s"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown flag: %s"
+msgid "unknown flag"
+msgstr "indicador desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Muestra información de zona sobre los dispositivos indicados"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Muestra la suma de las capacidades de zona para el dispositivo indicado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reinicia un rango de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Abre un rango de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Cierra un rango de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Pone un rango de zonas como Lleno."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: el desplazamiento es mayor o igual que el tamaño del dispositivo"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: no se puede escribir determinar el tamaño de zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: iotcl BLKREPORTZONE ha fallado"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: el número de sectores %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s satisfactoriamente de zonas en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:396
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <orden> [opciones] <dispositivo>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Ejecuta orden de zona en el dispositivo de bloque indicado.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sector>  sector inicial de la zona en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sectores> sectores máximos en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número>   número máximo de zonas\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            fuerza en los dispositivos de bloque utilizados por el sistema\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sector> y <sectores>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s no es un nombre de orden válido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de zonas"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "La CPU %u no existe"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "La CPU %u no se puede enchufar en caliente"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está activada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u (la CPU está desconfigurada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u activada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u (última CPU activada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "No sea ha podido disparar la repetición de la exploración de las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Se ha disparado la repetición de la exploración de las CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Este sistema no permite configurar el modo de distribución de las CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución horizontal"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución horizontal\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "No se ha podido establecer el modo de distribución vertical"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Se ha conseguido establecer el modo de distribución vertical\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "La CPU %u no es configurable"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "La CPU %u ya está desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "No se ha podido desconfigurar la CPU %u (la CPU está activada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Fallo al configurar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Fallo al desconfigurar la CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "número de CPU no válido en la lista de CPUs: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo:\n"
+" %s [opciones]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configura las CPUs de un sistema multiprocesador.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"  -e, --enable <lista-cpu>      activa las cpus\n"
+"  -d, --disable <lista-cpu>     desactiva las cpus\n"
+"  -c, --configure <lista-cpu>   configura las cpus\n"
+"  -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura las cpus\n"
+"  -p, --dispatch <modo>         establece el modo de distribución\n"
+"  -r, --rescan                  lanza otra exploración de las cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argumento no soportado: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloque de memoria %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "fallo al analizar el índice"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "No se ha podido activar %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido activar %s de memoria"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Solo se ha podido desactivar %s de memoria"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s ya está activada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s ya está desactivada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido activar %s: no corresponde la zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s: no corresponde la zona"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "No se ha podido activar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "No se ha podido leer %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Fallo al analizar el número de bloque"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Fallo al analizar el tamaño."
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "El tamaño debe estar alineado con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Fallo al analizar el principio"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Fallo al analizar el final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de final no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Dirección de comienzo y (dirección de final + 1) deben estar alineadas con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parámetro no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Rango no válido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opciones] [TAMAÑO|RANGO|RANGODEBLOQUE]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Establece un tamaño o rango concreto de memoria en línea o fuera de línea.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activa la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      desactiva la memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utiliza bloques de memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nombre>selecciona la zona de memoria (véase abajo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      da más información en la salida\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonas disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona no considerada; no hay atributo valid_zones de sysfs"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memoria desconocida: %s"
+
+# TODO Typo in msgid extra ]?
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opciones] -n número [--] orden [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Muestra y ajusta la puntuación de matador OOM.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <num>     especifica el valor de ajuste de puntuación\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID de proceso\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "no se ha podido leer el valor de puntuación OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "no se ha podido leer el valor de ajuste de puntuación OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argumento de ajuste no válido"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento no válido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "no se ha especificado ni PID ni ORDEN"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "no se ha especificado valor de ajuste de puntuación OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "puntuación OOM actual del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valor de ajuste de puntuación OOM actual del pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "no se ha podido establecer el valor de ajsute de puntuación"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "el valor de ajuste de puntuación OOM del pid %d ha cambiado de %d a %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Establece la función de la combinación Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícita"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor no esperado en: %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconocido: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condiciones críticas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "condiciones de error"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condiciones de aviso"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condición normal pero significativa"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "informacional"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "mensaje de nivel de depuración"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "mensajes del núcleo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "sistema de correo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "demonios del sistema"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "mensajes generados internamente por syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "subsistema de impresora de líneas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "subsistema de noticias de red"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "subsistema UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "demonio del reloj"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "demonio FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 borra el «buffer» circular del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            lee y borra todos los mensajes\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           desactiva la impresión de mensajes por consola\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           desactiva la impresión de mensajes por consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            activa la impresión de mensajes por consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <fichero>        utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <lista>      restringe la salida a los recursos definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 salida legible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr "  -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                muestra los mensajes del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<cuándo>]      colorea los mensajes (%s, %s o %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <lista>         restringe la salida a los niveles definidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               no redirige la salida a un busca\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          fuerza salida de sello de tiempo en cada línea de mensajes multilínea\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              no escapa los caracteres no imprimibles\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <tamaño>  tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                espera por mensajes nuevos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            espera e imprime solo mensajes nuevos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 muestra una marca de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato especificado:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <hora>          muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <time>          muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Servicios de «log» disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nivel desconocido '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "recurso desconocido '%s'"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "fallo de mmap: %s"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "fallo al vaciar el «buffer» del núcleo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Expulsar dispositivo extraible.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         activa o desactiva la función de autoexpulsión\n"
+" -c, --changerslot <ranura>  activa discos en un cargador de CD-ROM\n"
+" -d, --default               muestra el dispositivo predeterminado\n"
+" -f, --floppy                espulsa el disquete\n"
+" -F, --force                 no tiene en cuenta el tipo de dispositivo\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activa o desactiva la protección de la expulsión manual\n"
+" -m, --no-unmount            no desmonta el dispositivo aunque esté montado\n"
+" -M, --no-partitions-unmount no desmonta otras particiones\n"
+" -n, --noop                  no expulsa; solo muestra el dispositivo encontrado\n"
+" -p, --proc                  utiliza /proc/mounts en lugar de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  expulsa el casete\n"
+" -r, --cdrom                 expulsa el CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  expulsa el dispositivo SCSI\n"
+" -t, --trayclose             cierra la bandeja\n"
+" -T, --traytoggle            alterna la bandeja\n"
+" -v, --verbose               activa las explicaciones en la salida\n"
+" -x, --cdspeed <velocidad>   establece la velocidad máxima del CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             enumera las velocidades del CD-ROM disponibles\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a"
+
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "otros usuarios tienen la unidad abierta y no CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "la orden de bloqueo de la puerta del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "La unidad de CD NO puede expulsarse con el botón del dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "La unidad de CD puede expulsarse con el botón del dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "La orden de estado del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: desmontando"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+#, fuzzy
+#| msgid "drop permissions failed."
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "no se han podido quitar los permisos"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "no se puede crear proceso hijo"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje"
+
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: montado en %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "no se puede encontrar el dispositivo"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: no montado"
+
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)"
+
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
+
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgid "%s: is not ejectable device"
+msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "el dispositivo es `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión"
+
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: se cierra la bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: se alterna la bandeja"
+
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "error: %s: dispositivo ocupado"
+
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: selección del disco CD-ROM nº %ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "la expulsión SCSI ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "no se puede expulsar"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Preasigna espacio o desasigna espacio de un fichero.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      detecta ceros y los reemplaza por huecos\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   inserta un hueco en el rango, desplazando los datos existentes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <num>   longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      mantiene el tamaño aparente del fichero\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     pone a cero y asegura la reserva de un rango\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliza posix_fallocate(3) en vez de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate ha fallado: el modo de conservar tamaño no está disponible"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate ha fallado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: read ha fallado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "el soporte para posix_fallocate no está compilado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "valor de longitud especificado no válido"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> <orden> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> -c <orden>\n"
+" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gestiona los bloqueos de ficheros desde programas de «shell».\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obtiene un bloqueo compartido\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obtiene un bloqueo exclusivo (lo predeterminado)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             elimina el bloqueo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           falla en lugar de esperar\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitado\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <número>  código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <orden>    ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            ejecuta la orden sin lanzar un proceso nuevo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            aumenta la cantidad de información\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "código de salida no válido"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "código de salida fuera de rango (se esperaba entre 0 y 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "las opciones --no-fork y --close son incompatibles"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %<PRId64>,%06<PRId64> segundos\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: ejecutando %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende el acceso al sistema de ficheros.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      congela el sistema de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    descongela el sistema de ficheros\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: no es un directorio"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: fallo al congelar"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: fallo al descongelar"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: no es un directorio"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (modo de prueba) recortado en %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (modo de prueba) recortado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortados en %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "no se ha podido analizar %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "no se ha podido asignar el manejador de FS"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                recorta los sistemas de ficheros montados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              recorta los sistemas de ficheros de /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <lista>  recorta los sistemas de ficheros listados en los ficheros especificados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>       desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num>       número de bytes que descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num>      longitud de la extensión mínima que descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -t, --types <list>       limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            imprime el número de bytes descartados\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr "     --quiet-unsupported  suprime los mensajes de errores si no se admite recorte\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            hace todo excepto recortar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:550
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:572
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
+"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de desfase realizado a %<PRId64> segundos después de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Última calibración realizada a %<PRId64> segundos después de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...fallo de sincronización\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...recibida señal de reloj\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "tipo de RTC: '%s'\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Utilizando retardo: %.6f segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %<PRId64>,%06<PRId64> - se rehace objetivo\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdido - %<PRId64>,%06<PRId64> es demasiado posterior a %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>,%06<PRId64> está suficientemente cerca de %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Se pone RTC a %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>,%06<PRId64>)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, 0) para bloquear la función warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para establecer la zona horaria del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para deformar la hora del sistema, definir PCIL y la zona horaria del núcleo.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(%<PRId64>,%06<PRId64>, NULL) para establecer la hora del istema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallado"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
+"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
+"calibración desde el principio.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
+"Es demasiado. Se pone a cero.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"El reloj se ha desfasado %f segundos en los últimos %f segundos\n"
+"pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n"
+"Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %<PRId64> segundo\n"
+msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %<PRId64> segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %<PRId64>,%06<PRId64> segundos\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nuevos datos de %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "no se puede actualizar %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilice la opción --verbose para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Fecha objetivo:   %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC pronosticado: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lectura de RTC ha devuelto un valor no válido."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "no se puede leer la época del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "hace falta --epoch para --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "no se puede establecer la época del RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "no se puede leer la época del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "La época del RTC se ha puesto a %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [función] [opción...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilidad de relojes."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           muestra la hora del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            muestra la hora del RTC con la deriva corregida"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            establece el RTC conforme a --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctdsys        establece la hora del sistema a partir del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        estable el RTC a partir de la hora del sistema"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#, fuzzy
+#| msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          envía al núcleo las configuraciones de escala de tiempo"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         ajusta el RTC para que tenga en cuenta la deriva sistemática"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       muestra la época del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+#, fuzzy
+#| msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       establece la época del RTC conforme a --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+#, fuzzy
+#| msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --getepoch       muestra la época del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+#, fuzzy
+#| msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        predice la deriva de la hora del RTC conforme a --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            la escala de tiempo de RTC es UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      la escala de tiempo del RTC es Local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      utiliza el bus ISA en lugar del acceso %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <hora>    fecha/hora de entrada para --set y --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <seg>    retardo utilizado cuando se establece una nueva hora RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+#, fuzzy
+#| msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <año>    época de entrada para --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+#, fuzzy
+#| msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   actualiza el factor de deriva del RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      no utiliza %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           hace una prueba; implica --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "el uso de --verbose, --debug está obsoleto."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "fecha no válida: '%s'"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Hora del sistema: %<PRId64>,%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de pruebas: no se cambió nada."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "el acceso a puertos ISA no está implementad0"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "el acceso a puerto iopl() ha fallado"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "el sistema de ficheros tiene características no soportadas"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
+msgid "time correction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Intentando abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) con %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s ha sido correcto.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "época no válida: '%s'."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "Error de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s fue bien.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Crea varios recursos IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <tamaño>     crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <número> crea una lista de semáforos de <número> elementos\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              crea una cola de mensajes\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <modo>        permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<tamaño>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "fallo al analizar los elementos"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "fallo al analizar id"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "fallo al crear semáforo"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Id del semáforo: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clave>    elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key>      elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    elimina un semáforo especificado por id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key>  elimina un semáforo especificado por clave\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    elimina todo (para la categoría especificada)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permiso denegado para la clave"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permiso denegado para el identificador"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "clave no válida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identificador no válido"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "clave ya eliminada"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identificador ya eliminado"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "fallo de clave"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "fallo de id"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "identificador no válido: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "recurso(s) eliminado\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "clave ilegal (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opción de recurso...] [opción de salida]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opciones de recursos:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segmentos de memoria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      colas de mensajes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         todo (opción predeterminada)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opciones de salida:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        muestra las horas de asociación, disociación y cambio\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         muestra los PIDs del creador y del último operador\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     muestra el creador y el propietario\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      muestra los límites de recursos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     muestra un resumen del estado\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       muestra los tamaños en un formato comprensible para humanos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       muestra los tamaños en bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de la memoria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "número máx. segmentos = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "tamaño máx. seg."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "máx. memoria compartida total (kbytes)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "máx. memoria compartida total"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "tamaño mín. seg."
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmentos asignadors %d\n"
+"páginas asignadas      %ld\n"
+"páginas residentes     %ld\n"
+"páginas intercambiadas %ld\n"
+"rendimiento de la zona de intercambio: %ld intentos\t %ld con éxito\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "propietario"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "conectado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "desconectado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "modificado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "---- PIDs creador/último op. memoria compart. ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "key"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "estado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "No establecido"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites de los semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máx. semáforo = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Tiempos operación/modificación semáforos ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "última operación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "última modificación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "no se han podido obtener los límites del mensaje\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Límites mensajes -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "tamaño máx. de mensaje"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Estado mensajes --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "colas asignadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "espacio utilizado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "-- Colas de mensajes creadores/propietarios --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "envío"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "recepción"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "modificación"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "bytes utilizados"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "mensajes"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "id %d no encontrado"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "tamaño="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "bytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cola de mensajes msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            activa la impresión de mensajes por consola\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "tamañoc="
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <fichero>        utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "bytesc="
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <lista>      restringe la salida a los recursos definidos\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "tamañoq="
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 salida legible para humanos\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "bytesq="
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                muestra los mensajes del núcleo\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<cuándo>]      colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <lista>         restringe la salida a los niveles definidos\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de matriz de semáforos=%d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               no redirige la salida a un busca\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog                fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <tamaño>  tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                espera por mensajes nuevos\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "value"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime               muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime                 muestra un sello de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s falló"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime                no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bytes) = "
 
-#: sys-utils/dmesg.c:294
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <formato> muestra la marca de tiempo con el formato especificado:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kbytes) = "
 
-#: sys-utils/dmesg.c:300
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "interrupts"
+msgstr "interrupciones"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "total count"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "delta count"
+msgstr "delta"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+msgid "name"
+msgstr "nombre"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nombre de columna no admitido para ordenar la salida"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "interrupciones de cpu"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
 msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
 "\n"
-"Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
 "\n"
-"Servicios de «log» disponibles:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:306
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "no se puede crear timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "no se puede establecer timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl ha fallado"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset ha fallado"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask falló"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "no se puede crear signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilidad interactiva para mostrar información de interrupción del núcleo."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <seg>    retarda las actualizaciones\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <columna> especifica la columna para ordenación\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        muestra softirqs en vez de interrupciones\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:277
 msgid ""
 "\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n"
+"Las siguientes teclas son órdenes interactivas válidas:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:360
-#, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      ordena por IRQ\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:362
-#, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "nivel desconocido '%s'"
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      ordena por TOTAL\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:398
-#, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      ordena por DELTA\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:400
-#, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "recurso desconocido '%s'"
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      ordena por NOMBRE\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    sale del programa\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nombre de modo no admitido: '%s'"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento del retardo"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "recuperación de la configuración del terminal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "indicador de modo de entrada incorrecto"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:528
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "fallo de mmap: %s"
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1357
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Asocia una disciplina de línea a una línea serie.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1412
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             imprime mensajes detallados en stderr\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1435
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <valor>     establece la velocidad de la línea serie\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1445
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <cadena> intro enviado antes que ldattach\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1464
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "klogctl ha fallado"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <segundos>  pausa entre intro y ldattach\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:134
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<dispositivo>|<punto de montaje>]\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         establece tamaño de carácter de 7 bits\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "Expulsar dispositivo extraible.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         establece tamaño de carácter de 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:140
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         activa o desactiva la función de autoexpulsión\n"
-" -c, --changerslot <ranura>  activa discos en un cargador de CD-ROM\n"
-" -d, --default               muestra el dispositivo predeterminado\n"
-" -f, --floppy                espulsa el disquete\n"
-" -F, --force                 no tiene en cuenta el tipo de dispositivo\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  activa o desactiva la protección de la expulsión manual\n"
-" -m, --no-unmount            no desmonta el dispositivo aunque esté montado\n"
-" -M, --no-partitions-unmount no desmonta otras particiones\n"
-" -n, --noop                  no expulsa; solo muestra el dispositivo encontrado\n"
-" -p, --proc                  utiliza /proc/mounts en lugar de /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  expulsa el casete\n"
-" -r, --cdrom                 expulsa el CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  expulsa el dispositivo SCSI\n"
-" -t, --trayclose             cierra la bandeja\n"
-" -T, --traytoggle            alterna la bandeja\n"
-" -v, --verbose               activa las explicaciones en la salida\n"
-" -x, --cdspeed <velocidad>   establece la velocidad máxima del CD-ROM\n"
-" -X, --listspeed             enumera las velocidades del CD-ROM disponibles\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          establece no paridad\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        establece paridad par\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         establece paridad impar\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        establece un bit de parada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       establece dis bits de parada\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  establece el indicador del modo de entrada\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por omisión, prueba -r, -s, -f y -q en orden hasta que funcione.\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "argumento no válido para la opción --changerslot/-c"
+"Nombres <ldisc> conocidos:\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "argumento no válido para la opción --cdspeed/-a"
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nombres <iflag> conocidos:\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:326
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "la orden de autoexpulsión del CD-ROM ha fallado"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argumento de velocidad no válido"
 
-#: sys-utils/eject.c:340
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "El bloqueo de la puerta del CD-ROM no está implementado"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argumento de pausa no válido"
 
-#: sys-utils/eject.c:342
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr "otros usuarios tienen la unidad abierta y no CAP_SYS_ADMIN"
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argumento de disciplina de línea no válido"
 
-#: sys-utils/eject.c:344
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "la orden de bloqueo de la puerta del CD-ROM ha fallado"
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s no es una línea serie"
 
-#: sys-utils/eject.c:349
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "La unidad de CD NO puede expulsarse con el botón del dispositivo"
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:351
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "La unidad de CD puede expulsarse con el botón del dispositivo"
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "velocidad %d no admitida"
 
-#: sys-utils/eject.c:362
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "la orden de selección de disco CD-ROM ha fallado"
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:366
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "la orden de carga de CD-ROM desde una ranura ha fallado"
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:368
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "el cargador de CD-ROM ID/ATAPI no está admitido en este núcleo\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea"
 
-#: sys-utils/eject.c:386
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "el comando de cierre de la bandeja del CD-ROM ha fallado"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "no se puede hacer demonio"
 
-#: sys-utils/eject.c:388
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "La orden de cierre de la bandeja del CD-ROM no está admitida en este núcleo\n"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "establecer indicador de autoborrado"
 
-#: sys-utils/eject.c:405
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "Expulsión de CD-ROM no admitida"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "La orden de expulsión del CD-ROM ha fallado"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "número de nodo-i del fichero subyacente"
 
-#: sys-utils/eject.c:436
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "no hay información disponible sobre el CD-ROM"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "La unidad de CD-ROM no está lista"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
 
-#: sys-utils/eject.c:482
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM ha fallado"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "desplazamiento desde el comienzo"
 
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "La orden de selección de velocidad del CD-ROM no está admitida en este núcleo"
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "indicador de partscan activado"
 
-#: sys-utils/eject.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: no se ha podido encontrar el nombre del CD-ROM"
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "límite de tamaño del fichero en btyes"
 
-#: sys-utils/eject.c:536
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: no se ha podido leer la velocidad"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
 
-#: sys-utils/eject.c:544
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accede al fichero subyacente con e/s directa"
 
-#: sys-utils/eject.c:588
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "no es un dispositivo sg, o es un controlador sg antiguo"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamaño del sector lógico en bytes"
 
-#: sys-utils/eject.c:660
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: desmontando"
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", desplazamiento %ju"
 
-#: sys-utils/eject.c:675
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", tamaño límite %ju"
 
-#: sys-utils/eject.c:678
-msgid "unable to fork"
-msgstr "no se puede crear proceso hijo"
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "el desmontaje de `%s` no ha salido de forma normal"
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: fallo al desvincular"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "el desmontaje de `%s' ha fallado\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] [<dispbucle>]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispbucle> <fichero>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:730
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configura y controla dispositivos de bucle.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: montado en %s"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     enumera todos los dispositivos utilizados\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:833
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "se establece velocidad de CD-ROM automática"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <dispbucle>...   desvincula uno o varios dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:835
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "se establece la velocidad de CD-ROM a %ldX"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              desvincula todos los dispositivos utilizados\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:861
-#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "dispositivo predeterminado: `%s'"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    encuentra el primer dispositivo no utilizado\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:867
-#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "se está utilizando el dispositivo predeterminado `%s'"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <dispbucle>cambia el tamaño del dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichero>    enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:888
-#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "el nombre del dispositivo es `%s'"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, ..nooverlap               evita posibles conflictos entre dispositivos\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
-#: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: no montado"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <núm>            comienza en el desplazamiento <núm> dentro del fichero\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:898
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: dispoisitivo de disco: %s (el dispositivo de disco se utilizará para expulsar)"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <núm>         el dispositivo está limitado a <núm> bytes del fichero\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: no se ha encontrado un punto de montaje ni un dispositivo con el nombre especificado"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <núm>       establece el tamaño de sector lógico a <núm>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:909
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: es un dispositivo de un disco entero"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                crea un dispositivo de bucle particionado\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: no es un dispositivo que se pueda conectar en caliente"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
-#, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "el dispositivo es `%s'"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    abre el fichero subyacente con O_DIRECT\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:918
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "se sale a causa de la opción -n/--noop"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr "  -v, --verbose                modo expresivo\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utiliza el formato de salida --list JSON\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:932
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              no imprime los encabezados de la salida de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>           especifica las columnas que se mostrarán con --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              saca todas las columnas\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     utiliza el formato de salida --list bruto\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: se activa el modo de auto expulsión"
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema."
 
-#: sys-utils/eject.c:934
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: se desactiva el modo de auto expulsión"
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: se cierra la bandeja"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa"
 
-#: sys-utils/eject.c:951
+#: sys-utils/losetup.c:501
 #, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: se alterna la bandeja"
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle de solo lectura que solapa"
 
-#: sys-utils/eject.c:960
+#: sys-utils/losetup.c:508
 #, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: se enumera la velocidad del CD-ROM"
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: ya existe un dispositivo de bucle cifrado que solapa"
 
-#: sys-utils/eject.c:986
+#: sys-utils/losetup.c:514
 #, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "error: %s: dispositivo ocupado"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: error al reutilizar dispositivo de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "error al inspeccionar dispositivos de bucle"
 
-#: sys-utils/eject.c:992
+#: sys-utils/losetup.c:543
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: selección del disco CD-ROM nº %ld"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: error al comprobar conflictos en dispositivos de bucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
 
-#: sys-utils/eject.c:1008
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando la orden de expulsión de CD-ROM"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
 
-#: sys-utils/eject.c:1010
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "la orden de expulsión del CD-ROM ha funcionado"
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "fallo al analizar el tamaño de bloque lógico"
 
-#: sys-utils/eject.c:1015
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: se está intentando expulsar utilizando las órdenes SCSI"
-
-#: sys-utils/eject.c:1017
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "la expulsión SCSI ha funcionado"
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo"
 
-#: sys-utils/eject.c:1018
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "la expulsión SCSI ha fallado"
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle"
 
-#: sys-utils/eject.c:1022
+#: sys-utils/losetup.c:835
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: se está intentado expulsar utilizando la orden de expulsión de disquete"
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle"
 
-#: sys-utils/eject.c:1024
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "la orden de expulsión de disquete ha funcionado"
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "la orden de expulsión de disquete ha fallado"
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad"
 
-#: sys-utils/eject.c:1029
+#: sys-utils/losetup.c:908
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: se intenta expulsar utilizando la orden de casete desconectada"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "la orden de casete desconectada ha funcionado"
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: fallo al establecer el tamaño de bloque lógico"
 
-#: sys-utils/eject.c:1032
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "la orden de casete desconectada ha fallado"
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
 
-#: sys-utils/eject.c:1036
-msgid "unable to eject"
-msgstr "no se puede expulsar"
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "para"
+msgstr "para"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [opciones] <nombre de fichero>\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:50
+msgid "full"
+msgstr "lleno"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr "Preasigna espacio o desasigna espacio de un fichero.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:51
+msgid "container"
+msgstr "contenedor"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range elimina un rango del fichero\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:75
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:85
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes      detecta ceros y los reemplaza por huecos\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:76
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <num>   longitud para operaciones de rango, en bytes\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "medida en bruto de la velocidad de la CPU"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size      mantiene el tamaño aparente del fichero\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "número de CPU lógica"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:88
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical core number"
+msgstr "número de núcleo lógico"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole     reemplaza un rango con un hueco (implica -n)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "número de «cluster» lógico"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range     pone a cero y asegura la reserva de un rango\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical socket number"
+msgstr "número de «socket» lógico"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "fallocate ha fallado: el modo de conservar tamaño no está disponible"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "número de nodo NUMA lógico"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:127
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "fallocate ha fallado"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "logical book number"
+msgstr "número de libro lógico"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: read ha fallado"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número de cajón lógico"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:262
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
-msgid "no filename specified"
-msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "modo de distribución de CPU en hardware virtual"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "valor de longitud especificado no válido"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "dirección física de una CPU"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:362
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "no se ha especificado el argumento de longitud"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "muestra si el hipervisor ha reservado la CPU"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:367
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "valor de desplazamiento especificado no válido"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
 
-#: sys-utils/flock.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> <orden> [<argumentos>...]\n"
-" %1$s [opciones] <fichero>|<directorio> -c <orden>\n"
-" %1$s [opciones] <número de descriptor de fichero>\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los MHz actuales de la CPU"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Gestiona los bloqueos de ficheros desde programas de «shell».\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared             obtiene un bloqueo compartido\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:159
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive          obtiene un bloqueo exclusivo (lo predeterminado)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:160
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock             elimina el bloqueo\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock           falla en lugar de esperar\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamaño de todas las cachés del sistema"
 
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <segundos> espera un periodo de tiempo limitado\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache level"
+msgstr "nivel de caché"
 
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E, --conflict-exit-code <número>  código de salida tras conflicto o tiempo vencido\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "cache name"
+msgstr "nombre de la caché"
 
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o, --close              cierra el descriptor de fichero antes de ejecutar la orden\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamaño de una caché"
 
-#: sys-utils/flock.c:69
-msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c, --command <orden>    ejecuta una única orden a través de la «shell»\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo de caché"
 
-#: sys-utils/flock.c:70
-msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr "     --verbose            aumenta la cantidad de información\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "modos de asociatividad"
 
-#: sys-utils/flock.c:106
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "no se puede abrir el fichero cerrojo %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "allocation policy"
+msgstr "política de asignación"
 
-#: sys-utils/flock.c:191
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "valor de tiempo de vencimiento no válido"
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "write policy"
+msgstr "política de escritura"
 
-#: sys-utils/flock.c:195
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "código de salida no válido"
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "número de líneas de caché física por caché t"
 
-#: sys-utils/flock.c:218
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s necesita exactamente un argumento de orden"
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "número de conjuntos en la caché; las líneas de un conjunto tienen el mismo índice de caché"
 
-#: sys-utils/flock.c:236
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "descriptor de fichero incorrecto"
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "cantidad mínima de datos en bytes transferida de la memoria a la caché"
 
-#: sys-utils/flock.c:239
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "necesita descriptor de fichero, fichero o directorio"
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
 
-#: sys-utils/flock.c:263
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "no se han podido obtener el bloqueo"
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de sysfs de las CPUs"
 
-#: sys-utils/flock.c:270
-msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr " ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "fallo al inicializar el manejador de procfs"
 
-#: sys-utils/flock.c:311
-#, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %ld,%06ld segundos\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "Y"
+msgstr "S"
 
-#: sys-utils/flock.c:322
-#, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: ejecutando %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/lscpu.c:677
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Este es el formato analizable, el cual puede pasarse a otros\n"
+"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
+"# tiene un ID único que normalmente comienza en cero.\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nombre del modelo:"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      congela el sistema de ficheros\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nombre del modelo de BIOS:"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    descongela el sistema de ficheros\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Familia de CPU:"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "no se ha especificado --freeze ni --unfreeze"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo de máquina:"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: no es un directorio"
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Familia de CPU:"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: fallo al congelar"
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: fallo al descongelar"
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:82
-#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: no es un directorio"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Núcleo(s) por «cluster»:"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:91
-#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: FITRIM ioctl ha fallado"
+#: sys-utils/lscpu.c:896
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) recortado\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:899
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "«Socket(s)» por libro:"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:728 sys-utils/umount.c:329
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "no se ha podido analizar %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:901
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Libro(s) por cajón:"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:263
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Cajón(es):"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:266
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr "Descarta bloques no utilizados en un sistema de ficheros montado.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Libro(s):"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:269
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all           recorta todos los sistemas de ficheros no admitidos\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "«Socket(s)»:"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:270
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <num>  desplazamiento en bytes para empezar a descartar\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "«Cluster(s)»:"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:271
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <num>  número de bytes que descartar\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:920
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Revisión:"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:272
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <num> longitud de la extensión mínima que descartar\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frecuencia:"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:273
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       imprime el número de bytes descartados\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "activada"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:328
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "no se ha podido analizar la longitud de la extensión mínima"
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "desactivada"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:341
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU MHz dinámicos:"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: la operación de descarte no está admitida"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU MHz estáticos:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:244
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Se presupone que el reloj de hardware tiene la hora %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:332
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: sys-utils/lscpu.c:935
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU MHz máx.:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:331
-msgid "local"
-msgstr "local"
+#: sys-utils/lscpu.c:936
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU MHz mín.:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:316
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Atención: tercera línea no reconocida en el fichero adjtime\n"
-"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
+#: sys-utils/lscpu.c:939
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:325
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modo de distribución:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:327
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "«Sockets» físicos:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:329
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "El reloj de hardware tiene la hora %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:356
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Esperando señal de reloj...\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Núcleos/chips físicos:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:362
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...fallo de sincronización\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "Indicadores:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:364
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...recibida señal de reloj\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arquitectura:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:420
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:429
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamaños de las direcciones:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:463
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Orden de los bytes:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:491
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(s):"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:497
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:601
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "se duerme ~%d usec\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:612
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06ld - se rehace objetivo\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:620
-#, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:636
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "perdido - %ld,%06ld es demasiado posterior a %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:664
-#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-msgstr ""
-"%ld,%06ld está suficientemente cerca de %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID de fabricante:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
-"(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
-"(por ejemplo, el año 2095)."
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID de fabricante de BIOS:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:696
-#, c-format
-msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Características de virtualización:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:729
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "No se ha especificado la opción --date."
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualización:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:735
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "argumento --date demasiado largo"
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:742
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
-"En concreto, contiene comillas."
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricante del hipervisor:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:750
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipo de virtualización:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:754
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Cachés (suma de todas):"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:762
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:764
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
-"La orden fue:\n"
-"  %s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-"  %s"
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Caché %s:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:775
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
-"La orden fue:\n"
-"  %s\n"
-"La respuesta fue:\n"
-" %s\n"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instancia)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instancias)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:787
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instancia)"
+msgstr[1] "%s (%d instancias)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:825
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+msgid "Caches:"
+msgstr "Cachés:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:931
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Se está llamando settimeofday:\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:933
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Modo(s) NUMA:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:847 sys-utils/hwclock.c:935
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:851 sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Vulnerabilidades:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Vulnerabilidad %s:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:870 sys-utils/hwclock.c:966
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() ha fallado"
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all               imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:906
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Hora actual del sistema: %ld = %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:932
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:997
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque no se ha utilizado la opción --update-drift.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>]  información sobre las cachés en formato legible extendido\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1001
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
-"contenía anteriormente datos extraños.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1006
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"No se ajusta el factor de desfase debido a que la fecha de última\n"
-"calibración es cero, así que el historial es erróneo y es necesaria una\n"
-"calibración desde el principio.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliza JSON como formato predeterminado o extendido\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1012
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "No se ajusta el factor de desfase porque hace menos de cuatro horas de la última calibración.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1050
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
-msgstr ""
-"Se ha calculado un factor de deriva del reloj de %f segundos/día.\n"
-"Es demasiado. Se pone a cero.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>]   imprime en formato analizable\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"El reloj se ha desfasado %f segundos en los últimos %f segundos\n"
-"pese al factor de desfase de %f segundos por día.\n"
-"Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>     utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1100
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundo\n"
-msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1104
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06ld segundos\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#, fuzzy
+#| msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr "     --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1135
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        imprime todas las columnas disponibles para -e, -p o -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
 msgstr ""
-"Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
-"%s"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1144
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1157
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles para -e o -p:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1165
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles para -C:\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1201
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported --summary argument"
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "argumento de --summary no admitido"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "No se pone en hora el reloj porque la hora del último ajusto es cero, por lo que la historia no es buena.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1213
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "No se cambia la hora del reloj porque el factor de deriva %f es demasiado alto.\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "error: fallo de uname"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1242
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
 #, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna interfaz de reloj utilizable.\n"
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1366
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "El ajuste necesario es inferior a un segundo, por lo que no se establece el reloj.\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1389 sys-utils/hwclock.c:1395
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "No se puede establecer el reloj del sistema.\n"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1403
-#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Clave del recurso"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1432
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
-"máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
-"Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
-"No se efectúa ninguna acción."
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID del recurso"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1451
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nombre de usuario o UID del propietario"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisos"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1557
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [función] [opción...]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID del creador"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1560
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Usario del creador"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funciones:\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID del creador"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1563
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           muestra este texto de ayuda y termina\n"
-" -r, --show           lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
-"     --get            lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n"
-"     --set            pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo del creador"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
-" -w, --systohc        pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
-"     --systz          pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
-"     --adjust         ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
-"                        que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1572
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare        compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       imprime el valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
-"     --setepoch       establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
-"                        el valor especificado con --epoch\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID del usuario"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1578
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n"
-" -V, --version        muestra la información sobre la versión y termina\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1582
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            mantiene el reloj físico en UTC\n"
-"     --localtime      mantiene el reloj físico en hora local\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Nombre del usuario"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <fichero>  utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID del grupo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1588
-#, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
-"     --badyear        desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
-"     --date <hora>    especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
-"     --epoch <año>    especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
-"                        época del reloj físico\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1594
-#, c-format
-msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-"     --update-drift   actualiza el favtor de desfase en  %1$s (requiere\n"
-"                        --set o --systohc)\n"
-"     --noadjfile      no accede a %1$s, lo cual requiere utilizar\n"
-"                        --utc o --localtime\n"
-"     --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
-"                        por omisión, es %1$s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1600
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
-" -D, --debug          modo de depuración\n"
-"\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Nombre del grupo"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1603
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Hora de la última modificación"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1729
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "No se puede conectar con el sistema de auditoría"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Última modificación"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1827
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argumento de época incorrecto"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes en uso"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1864
-msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware."
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensajes"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1877
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensajes"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1886
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Hora del último mensaje enviado"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensajes enviados"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1923
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "No se puede acceder al reloj de hardware por ningún método conocido."
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Hora del último mensaje recibido"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utilice la opción --debug para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensajes recibidos"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "iniciado desde MILO\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID del emisor del último mensaje"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Emisor del mensaje"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID del receptor del último mensaje"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receptor del mensaje"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamaño del segmento"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de procesos conectados"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Procesos conectados"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Hora de conexión"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Hora de desconexión"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Línea de órdenes del creador"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Orden del creador"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Se utilizan instrucciones de E/S directa al reloj ISA."
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID del creador"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al leer la hora"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID del creador"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Esperando en bucle que cambie la hora de %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID del último usuario"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Se ha excedido el tiempo de espera del cambio de hora."
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID del último usuario"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj falló"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "La ejecución de select() a %s para esperar una señal de reloj expiró"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Hora de la última operación"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "Error de ioctl() con %s al desactivar interrupciones de actualización"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operación"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nombre del recurso"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora."
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descripción del recurso"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Se utiliza la interfaz /dev al reloj."
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr ""
-"Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
-"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
-"Este fichero no existe en este sistema."
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Utilizado actualmente"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_READ) con %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizado"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Porcentaje de uso actual"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Límite global del sistema"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+#: sys-utils/lsipc.c:226
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Error de ioctl(RTC_EPOCH_SET) de %s"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "Crea varios recursos IPC.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <tamaño>     crea un segmento de memoria compartida de tamaño <tamaño>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <número> crea una lista de semáforos de <número> elementos\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --btyes              muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              crea una cola de mensajes\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            muestra el creador y el propietario\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <modo>        permisos para el recurso (los predeterminados son 0644)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J , --json              utiliza el formato de salida JSON\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:581 sys-utils/zramctl.c:565
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "fallo al analizar el tamaño"
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               fuerza la salida con formato de lista (por ejemplo, con --id)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "fallo al analizar los elementos"
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      imprime los permisos numéricos (columna PERMS)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "fallo al crear la memoria compartida"
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/lsipc.c:325
 #, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "Id de la memoria compartida: %d\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas genéricas:\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "fallo al crear la cola de mensajes"
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de memoria compartida (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/lsipc.c:333
 #, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "Id de la cola de mensajes: %d\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de colas de mensajes (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "fallo al crear semáforo"
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/lsipc.c:341
 #, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "Id del semáforo: %d\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas resumen (--global):\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
+#: sys-utils/lsipc.c:429
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+"Elements:\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opciones]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Elimina ciertos recursos IPC.\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id>        elimina un segmento de memoria compartida especificado por id\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <clave>    elimina un segmento de memoria compartida especificado por clave\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id>        elimina una cola de mensajes especificada por id\n"
+"Elementos:\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key>      elimina una cola de mensajes especificada por clave\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "no se han podido poner los datos"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id>    elimina un semáforo especificado por id\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key>  elimina un semáforo especificado por clave\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    elimina todo (para la categoría especificada)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máx. semáforos en un conjunto de semáforos."
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              explica lo que se está haciendo\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Número máx. de operaciones por semop(2)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "se elimina el segmento de memoria compartida id `%d'\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máx. semáforo"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "se elimina la cola de mensajes id `%d'\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de colas de mensajes"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "se elimina el semáforo id `%d'\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "permiso denegado para la clave"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "permiso denegado para el identificador"
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "tablas de páginas gigantes"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "clave no válida"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "no reservado"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "identificador no válido"
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memoria compartida"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "clave ya eliminada"
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Paginas de memoria compartida"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "identificador ya eliminado"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "fallo de clave"
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "fallo de id"
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "identificador no válido: %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "recurso(s) eliminado\n"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Herramienta para mostrar información sobre sobre las interrupciones del núcleo."
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
-#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "clave ilegal (%s)"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "direcciones de comienzo y de fin del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamaño del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "estado en línea del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "la memoria es desmontable"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opción de recurso...] [opción de salida]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloque o rango de bloques de memoria"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:279
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Muestra información sobre los servicios IPC.\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nodo de memoria numa"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:59
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>  imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas del rango de memoria"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Opciones de recursos:\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en línea"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      segmentos de memoria compartida\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "fuera de línea"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      colas de mensajes\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semáforos\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamaño del bloque de memoria:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         todo (opción predeterminada)\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memoria total en línea:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "Opciones de salida:\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memoria total fuera de línea:"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        muestra las horas de asociación, disociación y cambio\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         muestra los PIDs del creador y del último operador\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "fallo al leer el tamaño de bloque de memoria"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     muestra el creador y el propietario\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema no admite bloques de memoria"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      muestra los límites de recursos\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     muestra un resumen del estado\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            enumera cada bloque de memoria individual\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       muestra los tamaños en un formato comprensible para humanos\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  divide los rangos por columnas especificadas\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       muestra los tamaños en bytes\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:164
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "cuando se utiliza un ID, debe especificarse un único recurso"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-#, c-format
-msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "no se han podido obtener los límites de la memoria compartida\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --{raw,json,pairs} y --summary=only son mutuamente excluyentes"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "---- Límites memoria compartida ----\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento no válido para --sysroot"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:207
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "número máx. segmentos = %ju\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:209
-msgid "max seg size"
-msgstr "tamaño máx. seg."
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:211
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "máx. memoria compartida total"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "clase de espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:214
-msgid "min seg size"
-msgstr "tamaño mín. seg."
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ruta del espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:226
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para memoria compartida\n"
+#: sys-utils/lsns.c:120
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de procesos en el espacio de nombres"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:230
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "----- Estado memoria compartida ----\n"
+#: sys-utils/lsns.c:121
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "PID más bajo en el espacio de nombres"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:242
-#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"segmentos asignadors %d\n"
-"páginas asignadas      %ld\n"
-"páginas residentes     %ld\n"
-"páginas intercambiadas %ld\n"
-"rendimiento de la zona de intercambio: %ld intentos\t %ld con éxito\n"
+#: sys-utils/lsns.c:122
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID del PID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:259
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Creadores/propietarios segmento mem. compartida --\n"
+#: sys-utils/lsns.c:123
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "línea de órdenes del PID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: sys-utils/lsns.c:124
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID del PID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
-#: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "perms"
-msgstr "perms"
+#: sys-utils/lsns.c:125
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nombre de usuario del PID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/lsns.c:126
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID del espacio de nombres tal y como se usa en el subsistema de red"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/lsns.c:127
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punto de montaje de nsfs (normalmente utilizado subsistema de red)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/lsns.c:128
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador del espacio de nombres padre (número de nodo-i)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/lsns.c:129
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador del espacio de nombres propietario (número de nodo-i)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: sys-utils/lsns.c:1285
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "-- Tiempos conexión/desconexión/modificac. mem. comp. --\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
-#: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "owner"
-msgstr "propietario"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espacio de nombres>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267
-msgid "attached"
-msgstr "conectado"
+#: sys-utils/lsns.c:1288
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267
-msgid "detached"
-msgstr "desconectado"
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgid " -P, --persistent       namespaces without processes\n"
+msgstr " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-msgid "changed"
-msgstr "modificado"
+#: sys-utils/lsns.c:1297
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       imprime los espacios de nombres del proceso\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "---- PIDs creador/último op. memoria compart. ----\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1300
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           no utiliza representación multilínea\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <nombre>    tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+#, fuzzy
+#| msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr "     --tree             activa la salida con formato en árbol si es posible\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:278
+#: sys-utils/lsns.c:1403
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "---- Segmentos memoria compartida ----\n"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "key"
-msgstr "key"
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
-msgid "size"
-msgstr "tamaño"
+#: sys-utils/lsns.c:1445
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: sys-utils/lsns.c:1446
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:282
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--pty no se admite en su sistema"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:282
-msgid "status"
-msgstr "estado"
+#: sys-utils/lsns.c:1504
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
-#: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
-#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
-#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
-#: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
-msgid "Not set"
-msgstr "No establecido"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "no se han podido quitar los permisos"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:992 sys-utils/lsipc.c:998
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:1006
-msgid "locked"
-msgstr "bloqueado"
+#: sys-utils/mount.c:130
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "no se ha podido leer mtab"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:357
+#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
 #, c-format
-msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "no se han podido obtener los límites de los semáforos\n"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: sys-utils/mount.c:193
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Límites semáforo --------\n"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s ya está montado\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "número máximo de matrices = %d\n"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/mount.c:302
 #, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos por matriz = %d\n"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "máx. semáforos sistema = %d\n"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:364
+#: sys-utils/mount.c:307
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "máx. oper. por llamada semop = %d\n"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: sys-utils/mount.c:327
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "valor máx. semáforo = %u\n"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s no contiene etiquetas SELinux.\n"
+"       Usted ha montado un sistema de ficheros que admite etiquetas que no\n"
+"       contengan etiquetas, sobre una caja SELinux. Es probable que las aplicaciones\n"
+"       confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n"
+"       este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/mount.c:356
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para semáforos\n"
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:377
+#: sys-utils/mount.c:388
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ Estado semáforo ---------\n"
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: sys-utils/mount.c:417
 #, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "matrices utilizadas = %d\n"
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: fallo al analizar"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:379
+#: sys-utils/mount.c:459
 #, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "semáforos asignados = %d\n"
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "formato de opción desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:384
+#: sys-utils/mount.c:465
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "---- Creadores/propietarios matrices semáf. ----\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "fallo al añadir la opción '%s'"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/mount.c:486
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos operación/modificación semáforos ---\n"
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] [--source] <fuente> | [--target] <directorio>\n"
+" %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n"
+" %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392
-msgid "last-op"
-msgstr "última operación"
+#: sys-utils/mount.c:494
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392
-msgid "last-changed"
-msgstr "última modificación"
+#: sys-utils/mount.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all               desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:399
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Matrices semáforo -------\n"
+#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   no hace canónicas las rutas\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:401
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, fuzzy
+#| msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:459
-#, c-format
-msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "no se han podido obtener los límites del mensaje\n"
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -f, --force            fuerza en los dispositivos de bloque utilizados por el sistema\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:462
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Límites mensajes -------\n"
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              recorta los sistemas de ficheros de /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "máx. colas sistema = %d\n"
+#: sys-utils/mount.c:502
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
-msgid "max size of message"
-msgstr "tamaño máx. de mensaje"
+#: sys-utils/mount.c:503
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "tamaño máx. predeterminado de cola"
+#: sys-utils/mount.c:504
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:474
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "el núcleo no está configurado para colas de mensajes\n"
+#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Estado mensajes --------\n"
+#: sys-utils/mount.c:506
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+#| "                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <milisegundos> <señal de seguimiento>\n"
+"                        espera un tiempo y luego envía la señal de seguimiento\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:508
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+#| "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgid ""
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "colas asignadas = %d\n"
+#: sys-utils/mount.c:510
+msgid ""
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:480
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "cabeceras utilizadas = %d\n"
+#: sys-utils/mount.c:512
+#, fuzzy
+#| msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr " -P         comprueba los sistemas de ficheros en paralelo, incluyendo el raíz\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:482
-msgid "used space"
-msgstr "espacio utilizado"
+#: sys-utils/mount.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-msgid " bytes\n"
-msgstr " bytes\n"
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:487
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "-- Colas de mensajes creadores/propietarios --\n"
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only          forzado open cfdisk en modo de solo lectura\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Tiempos envío/recep./modific. colas mensajes ----\n"
+#: sys-utils/mount.c:517
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+msgstr ""
+"     --source <src>      especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
+"     --target <dst>      especifica explícitamente el punto de montaje\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "send"
-msgstr "envío"
+#: sys-utils/mount.c:518
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <src>      especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
+"     --target <dst>      especifica explícitamente el punto de montaje\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "recv"
-msgstr "recepción"
+#: sys-utils/mount.c:519
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <ruta>\n"
+"                         especifica la ruta utilizada para todos los puntos de montaje\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "change"
-msgstr "modificación"
+#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           dice lo que se está haciendo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:499
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "----- PID de colas de mensajes ----\n"
+#: sys-utils/mount.c:522
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/mount.c:523
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en>    efectúa mount en otro espacio de nombres\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid "Source:\n"
+msgstr "Recurso"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:505
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Colas de mensajes -----\n"
+#: sys-utils/mount.c:530
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta>     convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " -L, --label ETIQUETA      especifica la etiqueta\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:508
-msgid "used-bytes"
-msgstr "bytes utilizados"
+#: sys-utils/mount.c:534
+msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:509
-msgid "messages"
-msgstr "mensajes"
+#: sys-utils/mount.c:535
+msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
-#: sys-utils/lsipc.c:552 sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:895
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "id %d no encontrado"
+#: sys-utils/mount.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " <dispo>                   ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:578
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segmento de memoria compartida shmid=%d\n"
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgid " <device>                specifies device by path\n"
+msgstr " <dispo>                   ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: sys-utils/mount.c:538
+msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:582
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+#: sys-utils/mount.c:539
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgid " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> utiliza un fichero alternativo a %1$s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:542
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+msgid "Operations:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
-msgid "size="
-msgstr "tamaño="
+#: sys-utils/mount.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -c, --content              compara solo contenido de ficheros, igual que -pot\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
-msgid "bytes="
-msgstr "bytes="
+#: sys-utils/mount.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
+msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -n, --net                 dejar de compartir el espacio de nombres de red\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:586
-#, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
+msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -m, --mount               dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:589
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:546
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared             obtiene un bloqueo compartido\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:591
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+msgstr " -s, --shared             obtiene un bloqueo compartido\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:548
+msgid " --make-private          mark a subtree as private\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
+#: sys-utils/mount.c:549
+msgid " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Cola de mensajes msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:609
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+#: sys-utils/mount.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgid " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared             obtiene un bloqueo compartido\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:613
-msgid "csize="
-msgstr "tamañoc="
+#: sys-utils/mount.c:551
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:613
-msgid "cbytes="
-msgstr "bytesc="
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
-msgid "qsize="
-msgstr "tamañoq="
+#: sys-utils/mount.c:553
+msgid " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
-msgid "qbytes="
-msgstr "bytesq="
+#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:620
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:622
+#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
 #, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer el espacio de nombres del destino a %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:641
+#: sys-utils/mount.c:986
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"semid de matriz de semáforos=%d\n"
+" %1$s [-qd] /ruta/a/directorio\n"
+" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:642
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Comprueba si un directorio o un fichero es un punto de montaje.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:645
-#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        modo silencioso - no imprime nada\n"
+"     --nofollow     no sigue enlace simbólico\n"
+" -d, --fs-devno     imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n"
+" -x, --devno        imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
 #, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s es un punto de montaje\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:650
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "value"
-msgstr "value"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              introduce todos los espacios de nombres\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     proceso del que obtener los espacios de nombres\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s falló"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres del System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (bytes) = "
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de red\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
-#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kbytes) = "
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de pid\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:180
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "indicador de modo de entrada incorrecto"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del cgroup\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:196
-#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [opciones] <ldisc> <dispositivo>\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:199
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "Asocia una disciplina de línea a una línea serie.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de la hora\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             imprime mensajes detallados en stderr\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <valor>     establece la velocidad de la línea serie\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <cadena> intro enviado antes que ldattach\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials no toca uids ni gids\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <segundos>  pausa entre intro y ldattach\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>]     establece el directorio raíz\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         establece tamaño de carácter de 7 bits\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:99
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>]       establece el directorio de trabajo\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         establece tamaño de carácter de 8 bits\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>]       establece el directorio de trabajo\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          establece no paridad\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " --reset-env                 restablece las variables de entorno\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        establece paridad par\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:102
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         establece paridad impar\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:104
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   establece contexto SELinux conforme a --target PID\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        establece un bit de parada\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:131
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       establece dis bits de parada\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "no se ha podido analizar uid"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  establece el indicador del modo de entrada\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "no se ha podido analizar gid"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nombres <ldisc> conocidos:\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:406
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:223
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nombres <iflag> conocidos:\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:408
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "no se ha podido obtener el contexto SELinux de %d"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:340
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "argumento de velocidad no válido"
+#: sys-utils/nsenter.c:411
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:343
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "argumento de pausa no válido"
+#: sys-utils/nsenter.c:418
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:482
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:505
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:508
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot falló"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:528
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot process %s"
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "no se puede procesar %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups() falló"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:359
-msgid "invalid option"
-msgstr "opción no válida"
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opciones] nueva_raíz emplazamiento_antiguo\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:370
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "argumento de disciplina de línea no válido"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Cambia el sistema de ficheros raíz.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:390
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s no es una línea serie"
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "fallo al cambiar la raíz de `%s' a `%s'"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:397
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "límite del espacio de direcciones"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:400
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "velocidad %d no admitida"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "tamaño máximo del fichero del núcleo"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:449
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "tiempo de CPU"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:459
-#, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:469
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "no se puede establecer la disciplina de línea"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "tamaño de datos máximo"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:479
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "no se puede hacer demonio"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "tamaño de fichero máximo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "establecer indicador de autoborrado"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "número máx. de bloqueos de fichero mantenidos"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "device backing file"
-msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "bloqueos"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "número de nodo-i del fichero subyacente"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "máx. espacio de direcciones bloqueado en memoria"
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "máx. de bytes en colas de mensajes POSIX"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "loop device name"
-msgstr "nombre del dispositivo de bucle"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "máx. prioridad «nice» permitida"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "desplazamiento desde el comienzo"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "indicador de partscan activado"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "ficheros"
 
-#: sys-utils/losetup.c:76
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "límite de tamaño del fichero en btyes"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "número máx. de procesos"
 
-#: sys-utils/losetup.c:77
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "número mayor:menor del dispositivo de bucle"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "tamaño máximo de conjunto residente"
 
-#: sys-utils/losetup.c:78
-msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr "accede al fichero subyacente con e/s directa"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "máx. prioridad de tiempo real"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", desplazamiento %ju"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tiempo límite para tareas de tiempo real"
 
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", tamaño límite %ju"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsegundos"
 
-#: sys-utils/losetup.c:158
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "número máx. de señales pendientes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:199
-#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: fallo al desvincular"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "señales"
 
-#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1541 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "tamaño máx. de pila"
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opciones] [<dispbucle>]\n"
-" %1$s [opciones] -f | <dispbucle> <fichero>\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "nombre de recurso"
 
-#: sys-utils/losetup.c:386
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "Configura y controla dispositivos de bucle.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "descripción del recurso"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     enumera todos los dispositivos utilizados\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "límite blando"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <dispbucle>...   desvincula uno o varios dispositivos\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "límite duro (techo)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              desvincula todos los dispositivos utilizados\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "unidades"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find                    encuentra el primer dispositivo no utilizado\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <dispbucle>cambia el tamaño del dispositivo\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <fichero>    enumera todos los dispositivos asociados con <fichero>\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los límites de recursos de un proceso.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:398
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <num>            comienza en el desplazamiento <num> dentro del fichero\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
+" -o, --output <lista>   define las columnas que se usarán en la salida\n"
+"     --noheadings       no imprime las cabeceras\n"
+"     --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
+"     --verbose          salida con explicaciones\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:399
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <num>         el dispositivo está limitado a <num> bytes del fichero\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "Recurso"
 
-#: sys-utils/losetup.c:400
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                crea un dispositivo de bucle particionado\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             tamaño máximo de los ficheros «core» que se generen\n"
+" -d, --data             tamaño máximo del segmento de datos de los procesos\n"
+" -e, --nice             máxima prioridad «nice» que se permite elevar\n"
+" -f, --fsize            tamaño máximo de los ficheros escritos por el proceso\n"
+" -i, --sigpending       número máximo de señales pendientes\n"
+" -l, --memlock          tamaño máximo que un proceso puede bloquear en la memoria\n"
+" -m, --rss              tamaño máximo de conjunto residente\n"
+" -n, --nofile           número máximo de ficheros abiertos\n"
+" -q, --msgqueue         número máximo de bytes en colas de mensajes POSIX\n"
+" -r, --rtprio           máxima prioridad de planificación en tiempo real\n"
+" -s, --stack            tamaño máximo de pila\n"
+" -t, --cpu              cantidad de tiempo de CPU máxima en segundos\n"
+" -u, --nproc            número máximo de procesos de usuario\n"
+" -v, --as               tamaño de la memoria virtual\n"
+" -x, --locks            número máximo de bloqueos de fichero\n"
+" -y, --rttime           tiempo de CPU en microsegundos planificado por un proceso\n"
+"                        bajo planificación en tiempo real\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:401
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    abre el fichero subyacente con O_DIRECT\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
 
-#: sys-utils/losetup.c:403
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr "     --show                    imprime el nombre del dispositivo después de la instalación (con -f)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "error al obtener el límite %s antiguo"
 
-#: sys-utils/losetup.c:404
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr "  -v, --verbose                modo expresivo\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "el límite blando %s no puede superar al límite duro"
 
-#: sys-utils/losetup.c:408
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list                    ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nuevo límite %s para el pid %d: "
 
-#: sys-utils/losetup.c:409
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <cols>           especifica las columnas que se mostrarán con --list\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "error al establecer el límite del recurso %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:410
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              no imprime los encabezados de la salida de --list\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "error al obtener el límite del recurso %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "error al analizar el límite de %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:411
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     utiliza el formato de salida --list bruto\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez"
 
-#: sys-utils/losetup.c:412
-msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json                    utiliza el formato de salida --list JSON\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes"
 
-#: sys-utils/losetup.c:418
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas de --list disponibles:\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Muestra información sobre el perfil del núcleo.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:438
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: Atención: el fichero es menor de 512 bytes; el dispositivo de bucle podría ser inutilizable o invisible a las herramientas del sistema."
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:442
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: Atención: el fichero no cabe en un sector de 512 bytes; se pasará por alto el final del fichero."
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637
-#: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: no se ha podido utilizar el dispositivo"
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fichero-perfil> (predefinido: \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:648
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo de bucle"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   establece el multiplicador de perfil a <mult>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:656
-msgid "no file specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún fichero"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             imprime datos explicativos\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 imprime todos los símbolos, incluso si la cuenta es 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             imprime cuentas individuales de histograma-bin\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            imprime contadores individuales dentro de las funciones\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               restablece todos los contadores (solo root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "fallo al analizar pid"
 
-#: sys-utils/losetup.c:663
+#: sys-utils/readprofile.c:242
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "las opciones %s solo se permiten durante la instalación del dispositivo de bucle"
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error al escribir %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:668
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "la opción --offset no se permite en este contexto"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "el fichero de entrada está vacío"
 
-#: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo."
 
-#: sys-utils/losetup.c:698
+#: sys-utils/readprofile.c:290
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Paso de sondeo: %u\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:770
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: fallo al establecer la capacidad"
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
 
-#: sys-utils/losetup.c:777
+#: sys-utils/readprofile.c:317
 #, c-format
-msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/lscpu.c:107
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:108
-msgid "para"
-msgstr "para"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "total"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:109
-msgid "full"
-msgstr "lleno"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID del proceso"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:110
-msgid "container"
-msgstr "contenedor"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID de grupo del proceso"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:171
-msgid "horizontal"
-msgstr "horizontal"
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgid ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <prioridad>  -u|--user <usuario>...\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:172
-msgid "vertical"
-msgstr "vertical"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:326
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "número de CPU lógica"
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor de «nice»\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:327
-msgid "logical core number"
-msgstr "número de núcleo lógico"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+#| msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgid "                          If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr "                               establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:328
-msgid "logical socket number"
-msgstr "número de «socket» lógico"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgid "                          then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr "                               establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgid "                          process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr " --store                       guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor de «nice»\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " -n, --adjust <num>     especifica el valor de ajuste de puntuación\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:77
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpreta los argumentos como ID de proceso (opción predeterminada)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:78
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp             interpreta los argumentos como ID de grupo\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:79
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             interpreta los argumentos como nombre o ID de usuario\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:91
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "no se ha podido obtener la prioridad de %d (%s)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:329
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "número de nodo NUMA lógico"
+#: sys-utils/renice.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "no se ha podido establecer la prioridad de %d (%s)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:330
-msgid "logical book number"
-msgstr "número de libro lógico"
+#: sys-utils/renice.c:115
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:331
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "muestra cómo están compartidas las cachés entre las CPUs"
+#: sys-utils/renice.c:181
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridad no válida '%s'"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:332
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "modo de distribución de CPU en hardware virtual"
+#: sys-utils/renice.c:208
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "usuario desconocido %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:333
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "dirección física de una CPU"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:217
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valor incorrecto de %s: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:334
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "muestra si el hipervisor ha reservado la CPU"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nombre dispositivo del núcleo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:335
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor del identificador de dispositivo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:336
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nombre de tipo de dispositivo que puede utilizarse como identificador"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:337
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "muestra los mínimos MHz de la CPU"
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "descripción del tipo de dispositivo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:472
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "error: fallo de uname"
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "estado del bloque de software"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:549
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "estado del reloj de hardware"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:791
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:796
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %zu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:841
+#: sys-utils/rfkill.c:259
 #, c-format
-msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "fallo al leer en: %s"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "no se ha podido consultar %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1249
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador no válido"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1437
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
 #, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# Este es el formato analizable, el cual puede pasarse a otros\n"
-"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
-"# tiene un ID único que comienza en cero.\n"
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "Identificador no válido: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1587
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Arquitectura:"
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] orden [identificador ...]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1601
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Herramienta para activar y desactivar dispositivos inhalámbricos.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604 sys-utils/lscpu.c:1606
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Orden de los bytes:"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU(s):"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1611
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identificador]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1612
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identificador\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1631
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1632
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " toggle   identificador\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1663
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Entra en estado de reposo del sistema hasta la hora de reanimación especificada.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1664
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lee le modo del reloj en el fichero de ajuste (comportamiento predefinido)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1667
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "«Socket(s)» por libro:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichero>  especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
+"                            la predefinida es %s\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1669
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Libro(s):"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <tiempo_t>    fecha y hora del estampado para despertar\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1671
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "«Socket(s)»"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <dispositivo> selecciona un dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1675
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Modo(s) NUMA:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            hace todo excepto suspender\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1677
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ID de fabricante:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC utiliza huso horario local\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1679
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Familia de CPU:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         enumera los modos disponibles\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <modo>        modo de dormir standby|mem|...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para empezar a dormir\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <tiempo_t>    tiempo que falta para despertar\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1681
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC utiliza UTC\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1683
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nombre del modelo:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mensajes explicativos\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1685
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Revisión:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "fallo al leer el tiempo rtc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1687
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "fallo al leer la hora del sistema"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1689
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU MHz máx.:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "fallo al convertir tiempo rtc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1691
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU MHz mín.:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1693
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "se descarta stdin"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1696 sys-utils/lscpu.c:1698
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualización:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1701
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hipervisor:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "fallo al leer la alarma rtc"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1703
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Fabricante del hipervisor:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarma: desactivada\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1704
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Tipo de virtualización:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "fallo al convertir la hora"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1707
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Modo de distribución:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarma: activada  %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1713
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Caché %s:"
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: no se puede encontrar el dispositivo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1719
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "no se ha podido leer: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1724
-msgid "Flags:"
-msgstr "Indicadores:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "estado de suspensión desconocido '%s'"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1727
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "«Sockets» físicos:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "el argumento de los segundos no es válido"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1728
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Chips físicos:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "el argumento de la hora no es válido"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1729
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "Núcleos/chips físicos:"
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: se asume que RTC utiliza UTC ...\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1741
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Utilizando tiempo UTC.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1744
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all               imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Utilizando horario local.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1745
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online            imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones --seconds, --time y --date)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1746
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s no activado para eventos de despertar («wakeup»)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1747
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarma %<PRId64>, hora_sistema %<PRId64>, hora_rtc %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1748
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>]   imprime en formato analizable\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "la hora no va hacia atrás a %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1749
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir>     utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: despierta utilizando %s a las %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1750
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex               imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: despierta desde \"%s\" utilizando %s a las %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1847
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modo de suspensión: no hay; salir\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:148
-msgid "Resource key"
-msgstr "Clave del recurso"
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:148
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "no se ha podido encontrar la orden de apagado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Resource ID"
-msgstr "ID del recurso"
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modo de suspensión: encendido; leyendo rtc\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "fallo al leer rtc"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "Owner's username or UID"
-msgstr "Nombre de usuario o UID del propietario"
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modo de suspensión: desactivar; desactivando alarma\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modo de suspensión: mostrar; imprimiendo la información de la alarma\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permisos"
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modo de suspensión: %s; suspendiendo el sistema\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-msgid "Creator UID"
-msgstr "UID del creador"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator user"
-msgstr "Usario del creador"
+#: sys-utils/setarch.c:50
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Activando %s.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator GID"
-msgstr "GID del creador"
+#: sys-utils/setarch.c:137
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator group"
-msgstr "Grupo del creador"
+#: sys-utils/setarch.c:142
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-msgid "User ID"
-msgstr "ID del usuario"
+#: sys-utils/setarch.c:145
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: sys-utils/setarch.c:146
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "User name"
-msgstr "Nombre del usuario"
+#: sys-utils/setarch.c:147
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        activa SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID del grupo"
+#: sys-utils/setarch.c:148
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#: sys-utils/setarch.c:149
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group name"
-msgstr "Nombre del grupo"
+#: sys-utils/setarch.c:150
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      activa WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "Hora de la última modificación"
+#: sys-utils/setarch.c:151
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    activa STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Last change"
-msgstr "Última modificación"
+#: sys-utils/setarch.c:152
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:163
-msgid "Bytes used"
-msgstr "Bytes en uso"
+#: sys-utils/setarch.c:153
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Number of messages"
-msgstr "Número de mensajes"
+#: sys-utils/setarch.c:154
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Messages"
-msgstr "Mensajes"
+#: sys-utils/setarch.c:155
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "Hora del último mensaje enviado"
+#: sys-utils/setarch.c:156
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          activa UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Msg sent"
-msgstr "Mensajes enviados"
+#: sys-utils/setarch.c:157
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            dice qué opciones se están activando\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr "Hora del último mensaje recibido"
+#: sys-utils/setarch.c:160
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg received"
-msgstr "Mensajes recibidos"
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid "     --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr "PID del emisor del último mensaje"
+#: sys-utils/setarch.c:341
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "El núcleo no puede poner la arquitectura a %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg sender"
-msgstr "Emisor del mensaje"
+#: sys-utils/setarch.c:406
+msgid "Can not get current kernel personality"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr "PID del receptor del último mensaje"
+#: sys-utils/setarch.c:459
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "No hay suficientes argumentos"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg receiver"
-msgstr "Receptor del mensaje"
+#: sys-utils/setarch.c:527
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opción '--list' no reconocida"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:171
-msgid "Segment size"
-msgstr "Tamaño del segmento"
+#: sys-utils/setarch.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid "mount parent ID"
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "ID del montaje padre"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "Número de procesos conectados"
+#: sys-utils/setarch.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized option '--list'"
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "opción '--list' no reconocida"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-msgid "Attached processes"
-msgstr "Procesos conectados"
+#: sys-utils/setarch.c:554
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "no se han especificado ni el argumento ni los indicadores de de la personalidad"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
+#: sys-utils/setarch.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-msgid "Attach time"
-msgstr "Hora de conexión"
+#: sys-utils/setarch.c:584
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-msgid "Detach time"
-msgstr "Hora de desconexión"
+#: sys-utils/setarch.c:596
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-msgid "Creator command line"
-msgstr "Línea de órdenes del creador"
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-msgid "Creator command"
-msgstr "Orden del creador"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "PID of the creator"
-msgstr "PID del creador"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  muestra el estado actual (y no ejecuta)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator PID"
-msgstr "PID del creador"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       impide otorgar nuevos privilegios\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of last user"
-msgstr "PID del último usuario"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...>   establece capacidades de ambiente\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Last user PID"
-msgstr "PID del último usuario"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inn-caps <caps,...>       establece capacidades heredables\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:181
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Número de semáforos"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>       establece el conjunto de capacidades posibles\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:181
-msgid "Semaphores"
-msgstr "Semáforos"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuario>        establece el uid real\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Time of the last operation"
-msgstr "Hora de la última operación"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuario>        establece el uid efectivo\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Last operation"
-msgstr "Última operación"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuario>        establece el gid real\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:185
-msgid "Resource name"
-msgstr "Nombre del recurso"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo>          establece el gid efectivo\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:185
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuario>       establece el uid real y efectivo\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource description"
-msgstr "Descripción del recurso"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo>         establece el gid real y efectivo\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              borra los grupos suplementarios\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Currently used"
-msgstr "Utilizado actualmente"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               mantiene los grupos suplementarios\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Used"
-msgstr "Utilizado"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inicializa los grupos suplementarios\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "Porcentaje de uso actual"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...>        establece grupos suplementarios por medio de UID o nombre\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Use"
-msgstr "Uso"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         establece los bits de seguridad\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "System-wide limit"
-msgstr "Límite global del sistema"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomseñal>\n"
+"                             establece o retira la señal de muerte del padre\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Limit"
-msgstr "Límite"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etiq.>     establece la etiqueta SELinux\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:224
-#, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr "la columna %s no es aplicable al IPC especificado"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     establece el perfil de AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:286
-msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr " -g, --global      información sobre el uso global del sistema (puede combinarse con -m, -q y -s)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 limpia todo el entorno e inicializa\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME y PATH\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>     imprime información detallada sobre los recursos identificados por <id>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:293
-msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --btyes              muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidad incorrecto"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:294
-msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator            muestra el creador y el propietario\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng está roto"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:296
-msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -J , --json              utiliza el formato de salida JSON\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "fallo al obtener los bits de seguridad del proceso"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:298
-msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list               fuerza la salida con formato de lista (por ejemplo, con --id)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Bits de seguridad: "
 
-#: sys-utils/lsipc.c:300
-msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr " -P, --numeric-perms      imprime los permisos numéricos (columna PERMS)\n"
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[ninguno]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:302
-msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time               muestra las horas de conexión, desconexión y cambio\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: demasiado largo"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:308
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Generic columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas genéricas:\n"
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupos suplementarios: "
 
-#: sys-utils/lsipc.c:312
+# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas de memoria compartida (--shmems):\n"
+msgid "[none]"
+msgstr "[ninguno]"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:316
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "get pdeathsig ha fallado"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas de colas de mensajes (--queues):\n"
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Señal de muerte del padre: "
 
-#: sys-utils/lsipc.c:320
+#: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas de semáforos (--semaphores):\n"
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:324
+#: sys-utils/setpriv.c:338
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas resumen (--global):\n"
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:412
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
-msgid ""
-"Elements:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Elementos:\n"
-"\n"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:721
-msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Número de identificadores de semáforos"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid ha fallado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:722
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Número total de semáforos"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid ha fallado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:723
-msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "Máx. semáforos en un conjunto de semáforos."
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacidades efectivas: "
 
-#: sys-utils/lsipc.c:724
-msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "Número máx. de operaciones por semop(2)"
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacidades permitidas: "
 
-#: sys-utils/lsipc.c:725
-msgid "Semaphore max value"
-msgstr "Valor máx. semáforo"
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacidades heredables: "
 
-#: sys-utils/lsipc.c:879
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "Número de colas de mensajes"
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades ambiente: "
 
-#: sys-utils/lsipc.c:880
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "Tamaño máx. de mensaje (bytes)"
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[no admitida]"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:881
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "Tamaño máx. predeterminado de cola (bytes)"
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Conjunto de capacidades posibles: "
 
-#: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013
-msgid "hugetlb"
-msgstr "tablas de páginas gigantes"
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "etiqueta SELinux"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020
-msgid "noreserve"
-msgstr "no reservado"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "perfil de AppArmor"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1077
-msgid "Shared memory segments"
-msgstr "Segmentos de memoria compartida"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1078
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Paginas de memoria compartida"
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "No se podido obtener la señal de muerte del padre"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1079
-msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Tamaño máx. de segmento de memoria compartida (bytes)"
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid ha fallado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1080
-msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Tamaño mín. de segmento de memoria compartida (bytes)"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid ha fallado"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1151
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "fallo al analizar el identificador de IPC"
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidad no admitido"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1245
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
 
-#: sys-utils/lsns.c:83
-msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "bits de seguridad +all no permitido"
 
-#: sys-utils/lsns.c:84
-msgid "kind of namespace"
-msgstr "clase de espacio de nombres"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "no tiene sentido ajustar keep_caps"
 
-#: sys-utils/lsns.c:85
-msgid "path to the namespace"
-msgstr "ruta del espacio de nombres"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "bit de seguridad no reconocido"
 
-#: sys-utils/lsns.c:86
-msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "número de procesos en el espacio de nombres"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux no está funcionando"
 
-#: sys-utils/lsns.c:87
-msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr "PID más bajo en el espacio de nombres"
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "fallo al cerrar: %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:88
-msgid "PPID of the PID"
-msgstr "PPID del PID"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
 
-#: sys-utils/lsns.c:89
-msgid "command line of the PID"
-msgstr "línea de órdenes del PID"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opción --no-new-print duplicada"
 
-#: sys-utils/lsns.c:90
-msgid "UID of the PID"
-msgstr "UID del PID"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicado"
 
-#: sys-utils/lsns.c:91
-msgid "username of the PID"
-msgstr "nombre de usuario del PID"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "fallo al analizar ruid"
 
-#: sys-utils/lsns.c:589
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<espacio de nombres>]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicado"
 
-#: sys-utils/lsns.c:592
-msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Enumera los nombres de espacio del sistema.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "fallo al analizar euid"
 
-#: sys-utils/lsns.c:599
-msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
-msgstr " -p, --task <pid>       imprime los espacios de nombres del proceso\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid o euid duplicado"
 
-#: sys-utils/lsns.c:602
-msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
-msgstr " -t, --type <nombre>    tipo de espacio de nombres (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "fallo al analizar reuid"
 
-#: sys-utils/lsns.c:692
-#, c-format
-msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicado"
 
-#: sys-utils/lsns.c:711
-msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "--task es mutuamente excluyente con <espacio de nombres>"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "fallo al analizar rgid"
 
-#: sys-utils/lsns.c:712
-msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicado"
 
-#: sys-utils/lsns.c:750
-#, c-format
-msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr "espacio de nombres no encontrado: %ju"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "fallo al analizar egid"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid o egid duplicado"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "fallo al analizar regid"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opción --clear-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
-msgid "only root can do that"
-msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opción --keep-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opción --init-groups duplicada"
 
-#: sys-utils/mount.c:130
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "no se ha podido leer mtab"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opción --groups duplicada"
 
-#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignorado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opción --keep-pdeathsig duplicada"
 
-#: sys-utils/mount.c:193
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s ya está montado\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opción --inh-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/mount.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s movido a %s.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opción --ambient-caps duplicada"
 
-#: sys-utils/mount.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opción --bounding-set duplicada"
 
-#: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s montado en %s.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opción --securebits duplicada"
 
-#: sys-utils/mount.c:256
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opción --selinux-label duplicada"
 
-#: sys-utils/mount.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s no contiene etiquetas SELinux.\n"
-"       Usted ha montado un sistema de ficheros que admite etiquetas que no\n"
-"       contengan etiquetas, sobre una caja SELinux. Es probable que las aplicaciones\n"
-"       confinadas en él generen mensajes AVC y no tengan permiso para acceder a\n"
-"       este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
 
-#: sys-utils/mount.c:378
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
 
-#: sys-utils/mount.c:400
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
 
-#: sys-utils/mount.c:403
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s ya está montado"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "No se ha especificado ningún programa"
 
-#: sys-utils/mount.c:407
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "no se puede encontrar %s en %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, --init-groups o --groups"
 
-#: sys-utils/mount.c:414
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje %s en %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups necesita --ruid o --reuid"
 
-#: sys-utils/mount.c:417
+#: sys-utils/setpriv.c:980
 #, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld no encontrado; --init-groups necesita una usuario que pueda encontrarse en el sistema"
 
-#: sys-utils/mount.c:421
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
-"       utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
-"       utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
 
-#: sys-utils/mount.c:427
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso"
 
-#: sys-utils/mount.c:430
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activa las capacidades"
 
-#: sys-utils/mount.c:436
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "no se puede encontrar %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reactiva las capacidades"
 
-#: sys-utils/mount.c:438
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "fuente de montaje no definida"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falló"
 
-#: sys-utils/mount.c:442 sys-utils/mount.c:444
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso"
 
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles"
 
-#: sys-utils/mount.c:450
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montaje erróneo"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplica las capacidades"
 
-#: sys-utils/mount.c:460
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "fallo al poner la señal de muerte del padre"
 
-#: sys-utils/mount.c:477 sys-utils/mount.c:529
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "el punto de montaje %s no es un directorio"
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:481
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa en una nueva sesión.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:489
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s está ocupado"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     establece como terminal de control el actual\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:493
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s ya está montado o %s está ocupado"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     siempre bifurca\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:505
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s ya está montado en %s\n"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     espera a que el programa termine, y utiliza el mismo retorno\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:513
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "el punto de montaje %s no existe"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/mount.c:515
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "el hijo %d no ha terminado normalmente"
 
-#: sys-utils/mount.c:520
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid ha fallado"
 
-#: sys-utils/mount.c:523 sys-utils/mount.c:538
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) ha fallado"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
 
-#: sys-utils/mount.c:534
+#: sys-utils/swapoff.c:94
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:544
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s no está montado o una opción es incorrecta"
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "No es el superusuario."
 
-#: sys-utils/mount.c:546
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
 #, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
-
-#: sys-utils/mount.c:548
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"opción incorrecta. Obsérvese que no se admite mover un montaje\n"
-"       bajo un montaje compartido."
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff falló"
 
-#: sys-utils/mount.c:551
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
 #, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s,\n"
-"       falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:557
-#, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Desactiva dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
 msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-"       (para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría\n"
-"       ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>\n"
+" -a, --all              desactiva todos los intercambios en /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          modo expresivo\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:560
-#, c-format
+#: sys-utils/swapoff.c:153
 msgid ""
 "\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"       En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
-"       dmesg | tail o algo parecido.\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:566
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
-
-#: sys-utils/mount.c:570
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: no se puede leer el superbloque"
-
-#: sys-utils/mount.c:575
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "tipo de sistema de ficheros '%s' desconocido"
-
-#: sys-utils/mount.c:577
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de ficheros desconocido"
-
-#: sys-utils/mount.c:585
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta>          etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" -U <uuid>              uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" LABEL=<etiqueta>       etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" UUID=<uuid>            uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero>              nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:587
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-"       (¿tal vez `modprobe driver'?)"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición"
 
-#: sys-utils/mount.c:590
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipo de dispositivo"
 
-#: sys-utils/mount.c:592
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s no es un dispositivo de bloques"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "tamaño de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/mount.c:599
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "bytes en uso"
 
-#: sys-utils/mount.c:605
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioridad de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/mount.c:608
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha indicado la opción `-w'"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/mount.c:611
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etiqueta de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/mount.c:637 sys-utils/unshare.c:188
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "el montaje de %s en %s falló"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Nomfich.\t\t\t\tTipo\t\tTam.\t\tUtil.\t\tPrioridad\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:617
+#: sys-utils/swapon.c:328
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicialización de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/mount.c:633
+#: sys-utils/swapon.c:387
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek ha fallado"
 
-#: sys-utils/mount.c:661
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: fallo al analizar"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: la escritura de la firma ha fallado"
 
-#: sys-utils/mount.c:700
+#: sys-utils/swapon.c:536
 #, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "formato de opción desconocido: %s"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o."
 
-#: sys-utils/mount.c:702
+#: sys-utils/swapon.c:541
 #, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "fallo al añadir la opción '%s'"
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)."
 
-#: sys-utils/mount.c:719
+#: sys-utils/swapon.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [opciones]\n"
-" %1$s [opciones] [--source] <fuente> | [--target] <directorio>\n"
-" %1$s [opciones] <fuente> <directorio>\n"
-" %1$s <operación> <puntodemontaje> [<destino>]\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:727
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: omitiendo - parece que hay huecos."
 
-#: sys-utils/mount.c:731
+#: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               monta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   no canoniza las rutas\n"
-" -f, --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
-" -F, --fork              se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      fichero alternativo a /etc/fstab\n"
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: fallo al obtener tamaño"
 
-#: sys-utils/mount.c:737
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
-msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares mount.<tipo>\n"
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio"
 
-#: sys-utils/mount.c:739
+#: sys-utils/swapon.c:566
 #, c-format
-msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels       muestra también las etiquetas de los sistemas de ficheros\n"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: firma encontrada [tamaño de página=%d, firma=%s]"
 
-#: sys-utils/mount.c:741 sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/swapon.c:577
 #, c-format
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           no escribe en /etc/mtab\n"
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: tamaño de página=%d, tamaño de intercambio=%llu, tamaño de dispositivo=%llu"
 
-#: sys-utils/mount.c:743
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <lista>   lista de opciones de montaje separadas por coma\n"
-" -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (utilícese con -a)\n"
-" -r, --read-only         monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
-" -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: última_página 0x%08llx mayor que el tamaño real de la zona de intercambio"
 
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/swapon.c:592
 #, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <src>      especifica explícitamente la fuente (ruta, etiqueta, uuid)\n"
-"     --target <dst>      especifica explícitamente el punto de montaje\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda."
 
-#: sys-utils/mount.c:751 sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/swapon.c:598
 #, c-format
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           dice lo que se está haciendo\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda. (Utilice --fixpgsz para reinicializarlo.)"
 
-#: sys-utils/mount.c:753
+#: sys-utils/swapon.c:607
 #, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr " -w, --rw, --read-write  monta el sistema de ficheros para lectura y escritura (predeterminado)\n"
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: datos de suspensión del software detectados. Se reescribe la firma de la zona de intercambio."
 
-#: sys-utils/mount.c:760
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fuente:\n"
-" -L, --label <etiqueta>  sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       sinónimo de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<etiqueta>        especifica el dispositivo mediante la etiqueta del sistema de ficheros\n"
-" UUID=<uuid>             especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n"
-" PARTLABEL=<etiqueta>    especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
-" PARTUUID=<uuid>         especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:769
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <dispositivo>           especifica el dispositivo mediante la ruta\n"
-" <directorio>            punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
-" <fichero>               fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon ha fallado"
 
-#: sys-utils/mount.c:774
+#: sys-utils/swapon.c:760
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Operaciones:\n"
-" -B, --bind              monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
-" -M, --move              mueve un subárbol a algún otro sitio\n"
-" -R, --rbind             monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opción noauto -- ignorada"
 
-#: sys-utils/mount.c:779
+#: sys-utils/swapon.c:782
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           marca un subárbol como compartido\n"
-" --make-slave            marca un subárbol como esclavo\n"
-" --make-private          marca un subárbol como privado\n"
-" --make-unbindable       marca un subárbol como no vinculable\n"
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: ya está activo -- ignorada"
 
-#: sys-utils/mount.c:784
+#: sys-utils/swapon.c:788
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          marca recursivamente un subárbol completo como compartido\n"
-" --make-rslave           marca recursivamente un subárbol completo como esclavo\n"
-" --make-rprivate         marca recursivamente un subárbol completo como privado\n"
-" --make-runbindable      marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n"
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inaccesible -- ignorada"
 
-#: sys-utils/mount.c:870 sys-utils/umount.c:548
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "fallo en la asignación del contexto de libmount"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activa dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:927 sys-utils/umount.c:601
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "no se ha podido establecer el patrón de las opciones"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                activa todas las zonas de intercambios en /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:1080
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "se ha especificado el origen más de una vez"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<política>] activa los descartes de intercambio, si lo admite el dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /ruta/a/directorio\n"
-" %1$s -x /dev/dispositivo\n"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           se salta los dispositivos que no existan sin decir nada\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "Comprueba si un directorio o un fichero es un punto de montaje.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            reinicializa el espacio de intercambio si es necesario\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        modo silencioso - no imprime nada\n"
-" -d, --fs-devno     imprime número de dispositivo mayor:menor del sistema de ficheros\n"
-" -x, --devno        imprime número de dispositivo mayor:menor del dispositivo de bloques\n"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s no es un punto de montaje\n"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    especifica la prioridad del dispositivo de intercambio\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s es un punto de montaje\n"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            muestra un resumen sobre los dispositivos de intercambio utilizados (EN DESUSO)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opciones] <programa> [<argumento>...]\n"
+#: sys-utils/swapon.c:820
+#, fuzzy
+#| msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgid " -T, --fstab <path>       alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              recorta los sistemas de ficheros de /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<columnas>]  muestra un resumen en una tabla definible\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid>     proceso del que obtener los espacios de nombres\n"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras de la tabla (con --show)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del montaje\n"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                utiliza el formato de salida en bruto (con --show)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              muestra el tamaño de intercambio en bytes en la salida de --show\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres del System V IPC\n"
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            modo expresivo\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de red\n"
+#: sys-utils/swapon.c:830
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El parámetro <espec>:\n"
+" -L <etiqueta>          sinónimo de LABEL=<eitqueta>\n"
+" -U <uuid>              sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etiqueta>       especifica el dispositivo por la etiqueta de la zona de intercambio\n"
+" UUID=<uuid>            especifica el dispositivo por el UUID de la zona de intercambio\n"
+" PARTLABEL=<etiqueta>   especifica el dispositivo por la etiqueta de la partición\n"
+" PARTUUID=<uuid>        especifica el dispositivo por el UUID de la partición\n"
+" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+" <fichero>              nombre del fichero que se va a utilizar\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fichero>]  introduce el espacio de nombres de pid\n"
+#: sys-utils/swapon.c:840
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipos de políticas de descarte disponibles (para --discard):\n"
+" once    : solamente descartes de zona de una sola vez\n"
+" pages   : las páginas liberadas se descartan antes de volver a utilizarse\n"
+"Si no se elige  ninguna política, se activan los dos tipos de descarte\n"
+"(opción predeterminada).\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>] introduce el espacio de nombres del cgroup\n"
+#: sys-utils/swapon.c:923
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "no se ha podido analizar la prioridad"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fichero>] introduce el espacio de nombres de usuario\n"
+#: sys-utils/swapon.c:945
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "política de descarte no admitida: %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
-msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr "     --preserve-credentials no toca uids ni gids\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat ha fallado"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
-msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<dir>]     establece el directorio raíz\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "no se ha podido leer el directorio"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:89
-msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<dir>]       establece el directorio de trabajo\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "no se ha podido desvincular %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork          no crea otro proceso antes de ejecutar <programa>\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:92
-msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr " -Z, --follow-context   establece contexto SELinux conforme a --target PID\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "forzando el desmontaje de %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:118
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "no se ha proporcionado ni nombre de fichero ni pid para %s"
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:275
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "no se ha podido analizar uid"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "fallo al montar moviendo %s a /"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:279
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "no se ha podido analizar gid"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "no se ha podido cambiar la raíz"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:315
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:317
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "no se ha podido obtener el contexto SELinux de %d"
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opciones] <nuevodirectorioraíz> <init> <args de init>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:320
-#, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Establece otro sistema de ficheros como raíz del árbol de montaje.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "ha fallado. Perdón."
 
-#: sys-utils/nsenter.c:365
+#: sys-utils/switch_root.c:278
 #, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "fallo al volver a asociar al espacio de nombres '%s'"
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "no se puede acceder a %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:376
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "no se puede abrir el directorio de trabajo actual"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configura parámetros de la impresora de línea.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:383
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "fallo al cambiar de directorio por descriptor de fichero de la raíz"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <num>              especifica la irq del puerto paralelo\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:386
-msgid "chroot failed"
-msgstr "chroot falló"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              tiempo de espera del controlador en segundos\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:396
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "fallo al cambiar de directorio mediante el descriptor de fichero del directorio de trabajo"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups() falló"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              tiempo de «strobe» en microsegundos\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [opciones] nueva_raíz emplazamiento_antiguo\n"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         abortar si hay error\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Cambia el sistema de ficheros raíz.\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  comprobar el estado de la impresora antes de imprimir\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "fallo al cambiar la raíz de `%s' a `%s'"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       comprobación adicional a la comprobación del estado\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "límite del espacio de direcciones"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 consulta el estado de la impresora\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "tamaño máximo del fichero del núcleo"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  restablece el puerto\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "tiempo de CPU"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     muestra la configuración de irq actual\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s no es un dispositivo lp"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "tamaño de datos máximo"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "error de LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "tamaño de fichero máximo"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "El estado de %s es %d"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "número máx. de bloqueos de fichero mantenidos"
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "locks"
-msgstr "bloqueos"
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", preparado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "máx. espacio de direcciones bloqueado en memoria"
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", falta papel"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "máx. de bytes en colas de mensajes POSIX"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en línea"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "máx. prioridad «nice» permitida"
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", error"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "número máx. de ficheros abiertos"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl ha fallado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "files"
-msgstr "ficheros"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "número máx. de procesos"
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "processes"
-msgstr "procesos"
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilizando sondeo\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "tamaño máximo de conjunto residente"
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] <origen> | <directorio>\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "máx. prioridad de tiempo real"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Desmonta sistemas de ficheros.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "tiempo límite para tareas de tiempo real"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "microsegundos"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n"
+"                           en el espacio de nombres actual\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "número máx. de señales pendientes"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       si es un dispositivo de bucle, también libera este dispositivo de bucle\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "signals"
-msgstr "señales"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "tamaño máx. de pila"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             desmonta a la fuerza (en caso de sistema NFS no alcanzable)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "nombre de recurso"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares umount.<tipo>\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "descripción del recurso"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              desvincula el sistema de ficheros ahora, y limpia más tarde\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "límite blando"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         en caso de fallo al desmontar, intenta volver a montar en modo de solo lectura\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "límite duro (techo)"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             suprime los mensajes de error 'no montado'\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "unidades"
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <en>    efectúa umount en otro espacio de nombres\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/umount.c:152
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [opciones] [-p PID]\n"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) desmontado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [opciones] ORDEN\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Muestra o modifica los límites de recursos de un proceso.\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones generales:\n"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s desmontado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        id del proceso\n"
-" -o, --output <lista>   define las columnas que se usarán en la salida\n"
-"     --noheadings       no imprime las cabeceras\n"
-"     --raw              utiliza el formato de salida en bruto\n"
-"     --verbose          salida con explicaciones\n"
-" -h, --help             muestra esta ayuda y termina\n"
-" -V, --version          saca información sobre la versión y termina\n"
+#: sys-utils/umount.c:232
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:177
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de los recursos:\n"
+#: sys-utils/umount.c:265
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva de la tabla de libmount"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             tamaño máximo de los ficheros «core» que se generen\n"
-" -d, --data             tamaño máximo del segmento de datos de los procesos\n"
-" -e, --nice             máxima prioridad «nice» que se permite elevar\n"
-" -f, --fsize            tamaño máximo de los ficheros escritos por el proceso\n"
-" -i, --sigpending       número máximo de señales pendientes\n"
-" -l, --memlock          tamaño máximo que un proceso puede bloquear en la memoria\n"
-" -m, --rss              tamaño máximo de conjunto residente\n"
-" -n, --nofile           número máximo de ficheros abiertos\n"
-" -q, --msgqueue         número máximo de bytes en colas de mensajes POSIX\n"
-" -r, --rtprio           máxima prioridad de planificación en tiempo real\n"
-" -s, --stack            tamaño máximo de pila\n"
-" -t, --cpu              cantidad de tiempo de CPU máxima en segundos\n"
-" -u, --nproc            número máximo de procesos de usuario\n"
-" -v, --as               tamaño de la memoria virtual\n"
-" -x, --locks            número máximo de bloqueos de fichero\n"
-" -y, --rttime           tiempo de CPU en microsegundos planificado por un proceso\n"
-"                        bajo planificación en tiempo real\n"
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "fallo de reserva del terador de libmount"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
-#: sys-utils/prlimit.c:371
-msgid "unlimited"
-msgstr "ilimitado"
+#: sys-utils/umount.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
 #, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "error al obtener el límite %s antiguo"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: no encontrado"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/umount.c:397
 #, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "el límite blando %s no puede superar al límite duro"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/unshare.c:98
 #, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Nuevo límite %s para el pid %d: "
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
 #, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "error al establecer el límite del recurso %s"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "error de escritura %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/unshare.c:157
 #, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "error al obtener el límite del recurso %s"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagación desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:456
+#: sys-utils/unshare.c:166
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros raíz"
+
+#: sys-utils/unshare.c:197
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "error al analizar el límite de %s"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "el montaje de %s en %s falló"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "la opción --pid solo puede especificarse una vez"
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "fallo al abrir /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:616
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "las opciones --pid y ORDEN son mutuamente excluyentes"
+#: sys-utils/unshare.c:227
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "fallo al escribir en /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:294
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "reset ha fallado"
+
+#: sys-utils/unshare.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Muestra información sobre el perfil del núcleo.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "fecha no válida: '%s'"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <ficheromapa> (predefinido: \"%s\" y\n"
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read: %s"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "no se ha podido leer: %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                      \"%s\")\n"
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "no se ha podido analizar uid"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/unshare.c:470
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <fichero-perfil> (predefinido: \"%s\")\n"
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult>   establece el multiplicador de perfil a <mult>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:647
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n"
+#: sys-utils/unshare.c:650
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichero>]   deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             imprime datos explicativos\n"
+#: sys-utils/unshare.c:651
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 imprime todos los símbolos, incluso si la cuenta es 0\n"
+#: sys-utils/unshare.c:652
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres del System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             imprime cuentas individuales de histograma-bin\n"
+#: sys-utils/unshare.c:653
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de red\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            imprime contadores individuales dentro de las funciones\n"
+#: sys-utils/unshare.c:654
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de pid\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               restablece todos los contadores (solo root)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:655
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichero>]    deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             desactiva la detección automática del orden de los bytes\n"
+#: sys-utils/unshare.c:656
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>]  deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:240
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "error al escribir %s"
+#: sys-utils/unshare.c:657
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fichero>]    deja de compartir el espacio de nombres de la hora\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Se asume orden de bytes invertido. Utilice -n para forzar el orden de bytes nativo."
+#: sys-utils/unshare.c:659
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Paso de sondeo: %u\n"
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nombre> asocia el usuario actual al uid (implica --user)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): línea de mapa incorrecta"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nombre> asocia el grupo actual al gid (implica --user)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:313
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "no se puede encontrar \"_stext\" en %s"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "dirección del perfil fuera de rango. ¿Fichero `map' incorrecto?"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user    asocia el usuario actual a sí mismo (implica --user)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "ID del proceso"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nombre> asocia el usuario actual al uid (implica --user)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID de grupo del proceso"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+#, fuzzy
+#| msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nombre> asocia el grupo actual al gid (implica --user)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:61
-#, c-format
+#: sys-utils/unshare.c:670
 msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-n] <prioridad> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridad>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <prioridad>  -u|--user <usuario>...\n"
+" --kill-child[=<nomseñal>] al morir, mata al hijo bifurcado (implica --fork)\n"
+"                             predefinido a SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<dir>]      monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <num>   especifica el valor del incremento de «nice»\n"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id>         interpreta el argumento como ID de proceso (lo predeterminado)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny    controla las llamadas al sistema de setgroups\n"
+"                           en el espacio de nombres de usuario\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -g, --pgrp <id>        interpreta el argumento como ID de grupo\n"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps               retiene las capacidades otorgadas en espacios de nombres de usuario\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nombre>|<id> interpreta el argumento como nombre o ID de usuario\n"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir>          ejecuta la orden con el directorio raíz establecido a <dir>\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:86
-#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "no se ha podido obtener la prioridad de %d (%s)"
+#: sys-utils/unshare.c:679
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir>            cambia el directorio de trabajo a <dir>\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:99
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "no se ha podido establecer la prioridad de %d (%s)"
+#: sys-utils/unshare.c:680
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:104
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) prioridad anterior %d, nueva prioridad %d\n"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:176
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "usuario desconocido %s"
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <desplaz>     establece el desplazamiento monótono del reloj (segundos)\n"
+"                           en espacios de nombre de hora\n"
 
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "valor incorrecto de %s: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <desplaz>      establece el desplazamiento de la hora de arranque del\n"
+"                           reloj (segundos) en espacios de nombre de hora\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:97
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Entra en estado de reposo del sistema hasta la hora de reanimación especificada.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:898
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento monótono"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:100
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto               lee le modo del reloj en el fichero de ajuste (comportamiento predefinido)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:902
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la hora de arranque"
+
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "las opciones --monotonic y --boottime requieren que se deje de compartir un espacio de nombres de hora (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:930
+msgid "unshare failed"
+msgstr "error al dejar de compartir"
+
+#: sys-utils/unshare.c:947
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "sigprocmask falló"
+
+#: sys-utils/unshare.c:953
+#, fuzzy
+#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "pidfd_open() ha fallado: %d"
+
+#: sys-utils/unshare.c:966
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "sigprocmask falló"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "sigprocmask failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "sigprocmask falló"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1006
+msgid "child exit failed"
+msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-group son mutuamente excluyentes"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:102
+#: sys-utils/unshare.c:1060
 #, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <fichero>  especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
-"                            la predefinida es %s\n"
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a '%s'"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:104
-msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr "     --date <tiempo_t>    fecha y hora del estampado para despertar\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "no se puede cambiar el directorio a '%s'"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <dispositivo> selecciona un dispositivo rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1076
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            hace todo excepto suspender\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1080
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "el montaje de %s ha fallado"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              RTC utiliza huso horario local\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget ha fallado"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr "     --list-modes         enumera los modos disponibles\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset ha fallado"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <modo>        modo de dormir standby|mem|...\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) ha fallado"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para empezar a dormir\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "La tarjeta reinició anteriormente la CPU"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <tiempo_t>    tiempo que falta para despertar\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relé externo 1"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                RTC utiliza UTC\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relé externo 2"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            mensajes explicativos\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "El ventilador ha fallado"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "fallo al leer el tiempo rtc"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Respuesta del «ping» del «keep alive»"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:172
-msgid "read system time failed"
-msgstr "fallo al leer la hora del sistema"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Admite carácter de cierre mágico"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:188
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "fallo al convertir tiempo rtc"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinicio debido a sobrecalentamiento de la CPU"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:236
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "fallo al poner la alarma de despertar rtc"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Sobre tensión de alimentación"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:306
-#, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "tercera línea no esperada en: %s: %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Potencia incorrecta/fallo de potencia"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "fallo al leer la alarma rtc"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Tiempo límite preliminar (en segundos)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:324
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarma: desactivada\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Configura el tiempo límite (en segundos)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-msgid "convert time failed"
-msgstr "fallo al convertir la hora"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "No dispara el rearranque"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:342
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "alarma: activada  %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "nombre del indicador"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:386
-#, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "no se ha podido leer: %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "descripción del indicador"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:466
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "estado de suspensión desconocido '%s'"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "estado del indicador"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:474
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "el argumento de los segundos no es válido"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "estado de arranque del indicador"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:478
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "el argumento de la hora no es válido"
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nombre del dispositivo «watchdog»"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#: sys-utils/wdctl.c:166
 #, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: se asume que RTC utiliza UTC ...\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:513
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Utilizando tiempo UTC.\n"
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicador desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:514
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Utilizando horario local.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:517
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "debe proporcionar la hora de despertar (véanse las opciones --seconds, --time y --date)"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline          print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <lista>    imprime solamente los indicadores seleccionados\n"
+" -F, --noflags          no imprime información sobre los indicadores\n"
+" -I, --noident          no imprime información sobre la identidad del «watchdog»\n"
+" -n, --noheadings       no imprime encabaezados en la tabla de indicadores\n"
+" -O, --oneline          imprime toda la información en una línea\n"
+" -o, --output <lista>   columnas de salida de los indicadores\n"
+" -r, --raw              utiliza salida en bruto para la tabla de indicadores\n"
+" -T, --notimeouts       no imprime los tiempos de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -s, --settimeout <s>   configure el tiempo de vencimiento del «watchdog»\n"
+" -x, --flags-only       imprime solamente la tabla de indicadores (igual que -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:523
+#: sys-utils/wdctl.c:249
 #, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s no activado para eventos de despertar («wakeup»)"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:530
+#: sys-utils/wdctl.c:251
 #, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarma %ld, hora_sistema %ld, hora_rtc %ld, segundos %u\n"
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Ningún dispositivo predeterminado está disponible.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#: sys-utils/wdctl.c:379
 #, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "la hora no va hacia atrás a %s"
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: indicadores desconocidos 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/wdctl.c:415
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: despierta utilizando %s a las %s"
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: el «watchdog» ya está en uso, terminando."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:551
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: despierta desde \"%s\" utilizando %s a las %s"
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: fallo al desarmar «watchdog»"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
+#: sys-utils/wdctl.c:439
 #, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "modo de suspensión: no hay; salir\n"
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
+#: sys-utils/wdctl.c:441
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "modo de suspensión: apagado; ejecutando %s\n"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
+msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:589
-#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "modo de suspensión: encendido; leyendo rtc\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:594
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "fallo al leer rtc"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
+msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:606
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
 #, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "modo de suspensión: desactivar; desactivando alarma\n"
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
+#: sys-utils/wdctl.c:609
 #, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "modo de suspensión: mostrar; imprimiendo la información de la alarma\n"
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "no se puede leer la información acerca de %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:617
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
 #, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "modo de suspensión: %s; suspendiendo el sistema\n"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:631
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "fallo al desactivar la interrupción de la alarma del rtc"
+#: sys-utils/wdctl.c:621
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:48
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Activando %s.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Tiempo restante:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <arch> [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:627
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:93
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<programa> [<argumento>...]]\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i segundo\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Modifica la información sobre la arquitectura y establece los indicadores de personalidad.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Columnas de salida disponibles:\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              activa ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     hace que los punteros a funciones apunten a descriptores\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identidad:"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        activa SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:701
+msgid "version"
+msgstr "versión"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout cambia el modo de reservar la memoria virtual\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  desactiva la aleatorización del espacio de direcciones virtual\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Ningún dispositivo predeterminado está disponible."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nombre de dispositivo zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      activa WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    activa STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  activa READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activa MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                limita el espacio de direcciones utilizado a un máximo de 3 GB\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                no se tiene en cuenta (solo por compatibilidad hacia atrás)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          activa UNAME26\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            dice qué opciones se están activando\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactación"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "fallo al analizar mm_stat"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
 msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"Pruebe `%s --help' para obtener más información."
-
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
-
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s: Arquitectura no reconocida"
-
-#: sys-utils/setarch.c:258
-#, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "El núcleo no puede poner la arquitectura a %s"
+" %1$s [opciones] [<dispositivo>]\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:305
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "No hay suficientes argumentos"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:322
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "No se ha podido establecer la personalidad a %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algoritmo de compresión utilizado\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:379
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "opción '--list' no reconocida"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:386
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "no se ha especificado el argumento de arquitectura"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                encuentra un dispositivo no utilizado\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:392
-#, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "no se ha podido establecer la personalidad a %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:395
-#, c-format
-msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Ejecuta orden: `%s'.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      define las columnas de la salida\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Ejecuta un programa con una configuración de privilegio diferente.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          saca todas las columnas\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               muestra el estado actual (y no ejecuta nada)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    impide otorgar nuevos privilegios\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               reinicia todos los dispositivos especificados\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inn-caps <caps,...>    establece capacidades heredables\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <tamaño>       tamaño del dispositivo\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps>    establece el conjunto de capacidades posibles\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <número>    número de flujos de compresión\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid>             establece el uid real\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             establece el uid efectivo\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             establece el gid real\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "fallo al analizar los flujos"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             establece el gid efectivo\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid>            establece el uid real y efectivo\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid>            establece el gid real y efectivo\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           borra los grupos suplementarios\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: fallo al reiniciar"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            mantiene los grupos suplementarios\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupo,...>     establece los grupos suplementarios\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits>      establece los bits de seguridad\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <etiq.>  establece la etiqueta SELinux\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  establece el perfil de AppArmor\n"
+#: term-utils/agetty.c:512
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (inicio de sesión automático)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Esta herramienta puede ser peligrosa. Lea la página de manual, y tenga cuidado.\n"
+#: term-utils/agetty.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "fallo al obtener los bits de seguridad del proceso"
+#: term-utils/agetty.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Bits de seguridad: "
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m"
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:217
+#: term-utils/agetty.c:586
 #, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[ninguno]\n"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
 #, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: demasiado largo"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:791
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "valor de retardo no válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:829
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argumento de --local-line no válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:848
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "el argumento «nice» no es válido"
+
+#: term-utils/agetty.c:939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "no se han podido configurar los atributos del terminal"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: term-utils/agetty.c:966
 #, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Grupos suplementarios: "
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocidad incorrecta: %s"
 
-# Masculino, porque se refiere a "Indicadores"
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: term-utils/agetty.c:968
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
+
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
 #, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[ninguno]"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: term-utils/agetty.c:1098
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "uid: %u\n"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: term-utils/agetty.c:1100
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "euid: %u\n"
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: no es un terminal"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "suid: %u\n"
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "getresuid ha fallado"
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "getresgid ha fallado"
+#: term-utils/agetty.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: term-utils/agetty.c:1152
 #, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Capacidades efectivas: "
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: term-utils/agetty.c:1166
 #, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Capacidades permitidas: "
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: term-utils/agetty.c:1183
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Capacidades heredables: "
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
 #, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Conjunto de capacidades posibles: "
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "etiqueta SELinux"
+#: term-utils/agetty.c:1562
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "perfil de AppArmor"
+#: term-utils/agetty.c:1729
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: term-utils/agetty.c:2049
 #, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng está roto"
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Id de grupo duplementario no válido"
+#: term-utils/agetty.c:2071
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setresuid ha fallado"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setresgid ha fallado"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "cadena de capacidad incorrecta"
+#: term-utils/agetty.c:2105
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
+#: term-utils/agetty.c:2108
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: term-utils/agetty.c:2111
 #, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pista: %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "conjunto de bits de seguridad desconocidos -- se rechaza el ajuste"
+#: term-utils/agetty.c:2255
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: lectura: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "cadena de bits de seguridad incorrecta"
+#: term-utils/agetty.c:2322
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "bits de seguridad +all no permitido"
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
+
+#: term-utils/agetty.c:2356
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "no tiene sentido ajustar keep_caps"
+#: term-utils/agetty.c:2441
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "bit de seguridad no reconocido"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
+" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux no está funcionando"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
-#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "fallo al cerrar: %s"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                asume terminal de 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor no está ejecutándose"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <usuario>  incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "opción --no-new-print duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              no reicia el modo de control\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "ruid duplicado"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "fallo al analizar ruid"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <lista>   muestra ficheros o directorios issue\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "euid duplicado"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           muestra el fichero issue y termina\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "fallo al analizar euid"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         activa el control de flujo por hardware\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "ruid o euid duplicado"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "fallo al analizar reuid"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              no muestra el fichero issue\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "rgid duplicado"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "fallo al analizar rgid"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J, --noclear              no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "egid duplicado"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "fallo al analizar egid"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla el indicador de línea local\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "rgid o egid duplicado"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "fallo al analizar regid"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           no pregunta para iniciar sesión\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "opción --clear-groups duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N, --nonewline            no imprime un salto de línea antes de issue\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "opción --keep-groups duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "opción --groups duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "opción --inh-caps duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r. --chroot <dir>         establece como raíz el directorio especificado\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "opción --bounding-set duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               cuelga virtualmente en el terminal\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "opción --securebits duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "opción --selinux-label duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <número>     tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "opción --apparmor-profile duplicada"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal de mayúsculas\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "opción '%c' no reconocida"
+#: term-utils/agetty.c:2516
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              espera al retorno de carro\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump es incompatible con todas las demás opciones"
+#: term-utils/agetty.c:2517
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              no imprime pistas\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps debe especificarse solo"
+#: term-utils/agetty.c:2518
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:777
-msgid "No program specified"
-msgstr "No se ha especificado ningún programa"
+#: term-utils/agetty.c:2519
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid necesita --keep-groups, --clear-groups, o --groups"
+#: term-utils/agetty.c:2520
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "no se ha podido impedir el otorgamiento de nuevos privilegios"
+#: term-utils/agetty.c:2521
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <cadena>  caracteres de terminación adicionales\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "no se han podido mantener las capacidades del proceso"
+#: term-utils/agetty.c:2522
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <directorio>   cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "activa las capacidades"
+#: term-utils/agetty.c:2523
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <número>       reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "reactiva las capacidades"
+#: term-utils/agetty.c:2524
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <número>        inicia sesión con esta prioridad\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:825
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "no se han podido establecer los bits de seguridad del proceso"
+#: term-utils/agetty.c:2525
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:831
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles"
+#: term-utils/agetty.c:2526
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          muestra las tasas de baudios admitidas\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:837
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "aplica las capacidades"
+#: term-utils/agetty.c:2874
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d usuario"
+msgstr[1] "%d usuarios"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:842
+#: term-utils/agetty.c:3004
 #, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "no se puede ejecutar: %s"
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: term-utils/agetty.c:3016
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [opciones] <programa> [argumentos ...]\n"
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Ejecuta un programa en una nueva sesión.\n"
+#: term-utils/agetty.c:3020
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload no se admite en su sistema"
 
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     establece como terminal de control el actual\n"
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait     espera a que el programa termine, y utiliza el mismo retorno\n"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controla el acceso de escritura de otros usuarios a su terminal.\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  explica lo que se está haciendo\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "ningún tty"
 
-#: sys-utils/setsid.c:105
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "el hijo %d no ha terminado normalmente"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() ha fallado; se está intentando soslayar utilizando: %s"
 
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid ha fallado"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "es y"
 
-#: sys-utils/setsid.c:114
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "no se ha podido establecer el terminal de control"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "es n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "fallo en el cambio de modo %s"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:102
-msgid "Not superuser."
-msgstr "No es el superusuario."
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff falló"
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:787
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<espec>]\n"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Desactiva dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              desactiva todos los intercambios en /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          modo expresivo\n"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichero>        anota la entrada estándar en un fichero\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"El parámetro <espec>:\n"
-" -L <etiqueta>          etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
-" -U <uuid>              uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
-" LABEL=<etiqueta>       etiqueta del dispositivo que se va a utilizar\n"
-" UUID=<uuid>            uuid del dispositivo que se va a utilizar\n"
-" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
-" <fichero>              nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichero>        anota la salida estándar en un fichero (opción predeterminada)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:93
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "fichero de dispositivo o ruta de la partición"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichero>        anota la entrada y la salida estándar en un fichero\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:94
-msgid "type of the device"
-msgstr "tipo de dispositivo"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichero>    anota la información de tiempos en un fichero\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:95
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "tamaño de la zona de intercambio"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<fichero>], --timing[=<fichero>]\n"
+"                               alias obsoleto de -T (el fichero predeterminado es la salida de error estándar)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:96
-msgid "bytes in use"
-msgstr "bytes en uso"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nombre> impone el formato 'clásico' o 'avanzado'\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:97
-msgid "swap priority"
-msgstr "prioridad de la zona de intercambio"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  añade en el fichero de log\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:98
-msgid "swap uuid"
-msgstr "uuid de la zona de intercambio"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <orden>         ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  devuelve el código de salida del proceso hijo\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   ejecuta flush después de cada escritura\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:99
-msgid "swap label"
-msgstr "etiqueta de la zona de intercambio"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   utiliza fichero de salida incluso cuando es un enlace\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:246
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamaño\tUtilizado\tPrioridad\n"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <cuándo>           repite la entrada de la sesión \n"
+"                                («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:246
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre del fichero"
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <tamaño>   finaliza si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: reinicialización de la zona de intercambio"
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   es silencioso\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:376
+#: term-utils/script.c:299
 #, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek ha fallado"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [<%s>]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:382
+#: term-utils/script.c:301
 #, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: la escritura de la firma ha fallado"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminado en %s [CÓDIGO_SALIDA_ORDEN=\"%d\"]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:536
+#: term-utils/script.c:399
 #, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: omitiendo - parece que hay huecos."
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado en %s ["
 
-#: sys-utils/swapon.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: fallo al obtener tamaño"
+#: term-utils/script.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<not executed on terminal>"
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "<no ejecutado en terminal>"
 
-#: sys-utils/swapon.c:550
+#: term-utils/script.c:689
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: fallo al obtener la cabecera de intercambio"
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminado; se ha excedido el tamaño máximo %<PRIu64> de ficheros de salida.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:555
-#, c-format
-msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s: firma encontrada [tamaño de página=%d, firma=%s]"
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamaño máximo de la salida excedido"
 
-#: sys-utils/swapon.c:566
+#: term-utils/script.c:752
 #, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: tamaño de página=%d, tamaño de intercambio=%llu, tamaño de dispositivo=%llu"
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"el fichero de salida '%s' es un enlace\n"
+"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n"
+"No se inicia el programa."
 
-#: sys-utils/swapon.c:571
+#: term-utils/script.c:833
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: última_página 0x%08llx mayor que el tamaño real de la zona de intercambio"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "modo de repetición no implementado: '%s'"
+
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "error al analizar el tamaño del límite de la salida"
 
-#: sys-utils/swapon.c:581
+#: term-utils/script.c:869
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda."
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "formato de anotación no admitido: '%s'"
 
-#: sys-utils/swapon.c:587
+#: term-utils/script.c:922
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "la anotación de múltiples flujos es mutuamente excluyente con el formato 'clásico'"
+
+#: term-utils/script.c:949
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: el tamaño de página del formato de la zona de intercambio no concuerda. (Utilice --fixpgsz para reinicializarlo.)"
+msgid "Script started"
+msgstr "Script iniciado"
 
-#: sys-utils/swapon.c:596
+#: term-utils/script.c:951
 #, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: datos de suspensión del software detectados. Se reescribe la firma de la zona de intercambio."
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", el fichero de anotación de salida es '%s'"
 
-#: sys-utils/swapon.c:666
+#: term-utils/script.c:953
 #, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", el fichero de anotación de entrada es '%s'"
 
-#: sys-utils/swapon.c:670
+#: term-utils/script.c:955
 #, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon ha fallado"
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", el fichero de tiempos es '%s'"
 
-#: sys-utils/swapon.c:742
+#: term-utils/script.c:956
 #, c-format
-msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: opción noauto -- ignorada"
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:764
+#: term-utils/script.c:1065
 #, c-format
-msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: ya está activo -- ignorada"
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script finalizado.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:770
+#: term-utils/scriptlive.c:60
 #, c-format
-msgid "%s: unaccessible -- ignored"
-msgstr "%s: inaccesible -- ignorada"
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [-I|-B] fichero_de_transcripción\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:790
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Activa dispositivos y ficheros para paginación e intercambio.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Ejecuta fichero de transcripción de terminal.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:793
-msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                activa todas las zonas de intercambios en /etc/fstab\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <fichero>  fichero de anotación de tiempos de script\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:794
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr " -d, --discard[=<política>] activa los descartes de intercambio, si lo admite el dispositivo\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichero> alias de -t\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:795
-msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr " -e, --ifexists           se salta los dispositivos que no existan sin decir nada\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichero>  fichero de anotación de entrada estándar de script\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:796
-msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz            reinicializa el espacio de intercambio si es necesario\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichero>  fichero de anotación de entrada y salida estándar de script\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:797
-msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -o, --options <lista>    lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <orden>   ejecuta una orden en lugar de una shell interactiva\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:798
-msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio>    especifica la prioridad del dispositivo de intercambio\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <número>  acelera o ralentiza la ejecución con un divisor de tiempo\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:799
-msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --summary            muestra un resumen sobre los dispositivos de intercambio utilizados (EN DESUSO)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <número> espera como mucho estos segundos entre actualizaciones\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:800
-msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr "     --show[=<columnas>]  muestra un resumen en una tabla definible\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "no se ha podido analizar el argumento de retardo máximo"
 
-#: sys-utils/swapon.c:801
-msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         no imprime las cabeceras de la tabla (con --show)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero de tiempos"
 
-#: sys-utils/swapon.c:802
-msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr "     --raw                utiliza el formato de salida en bruto (con --show)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero de transcripción de entrada estándar"
 
-#: sys-utils/swapon.c:803
-msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "     --bytes              muestra el tamaño de intercambio en bytes en la salida de --show\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Iniciando la ejecución del script de transcripción por %s.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:804
-msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose            modo expresivo\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "no se ha podido asignar el manejador de PTY"
 
-#: sys-utils/swapon.c:810
+#: term-utils/scriptlive.c:365
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"El parámetro <espec>:\n"
-" -L <etiqueta>          sinónimo de LABEL=<eitqueta>\n"
-" -U <uuid>              sinónimo de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<etiqueta>       especifica el dispositivo por la etiqueta de la zona de intercambio\n"
-" UUID=<uuid>            especifica el dispositivo por el UUID de la zona de intercambio\n"
-" PARTLABEL=<etiqueta>   especifica el dispositivo por la etiqueta de la partición\n"
-" PARTUUID=<uuid>        especifica el dispositivo por el UUID de la partición\n"
-" <dispositivo>          nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
-" <fichero>              nombre del fichero que se va a utilizar\n"
+">>> scriptlive: finalizado.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:820
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once    : only single-time area discards are issued\n"
-" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tipos de políticas de descarte disponibles (para --discard):\n"
-" once    : solamente descartes de zona de una sola vez\n"
-" pages   : las páginas liberadas se descartan antes de volver a utilizarse\n"
-"Si no se elige  ninguna política, se activan los dos tipos de descarte\n"
-"(opción predeterminada).\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:825
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Columnas disponibles (para --show):\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:903
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "no se ha podido analizar la prioridad"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichero> fichero de anotación de salida estándar del script (opción predeterminada)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:922
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "política de descarte no admitida: %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <fichero> alias obsoleto de -O\n"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:73
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "no se puede encontrar el dispositivo para %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           muestra un resumen de la sesión grabada y termina\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "no se ha podido abrir el directorio"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nombre>   tipo de flujo (out, in, signal o info)\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:67
-msgid "stat failed"
-msgstr "stat ha fallado"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <tipo>    modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "no se ha podido leer el directorio"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "fallo inesperado de tcgetattr"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "no se ha podido desvincular %s"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nombre de modo no admitido: '%s'"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "fallo al montar moviendo %s a %s"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nombre de flujo no admitido: '%s'"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "forzando el desmontaje de %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "no se ha especificado ningún fichero de anotación de datos"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
 #, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "fallo al cambiar de directorio a %s"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: error en fichero de anotación"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "fallo al montar moviendo %s a /"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "no se ha podido cambiar la raíz"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "el sistema de ficheros raíz antiguo no es un initramfs"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: línea %d: error en fichero de tiempos"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [opciones] <nuevodirectorioraíz> <init> <args de init>\n"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:205
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Establece otro sistema de ficheros como raíz del árbol de montaje.\n"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "demasiados tabuladores"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:237
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "ha fallado. Perdón."
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:240
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "no se puede acceder a %s"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nombre_terminal>      anula la variable de entorno TERM\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Configura parámetros de la impresora de línea.\n"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       reinicia el terminal en estado encendido\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <num>              especifica la irq del puerto paralelo\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      restablece las filas y columnas del terminal\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              tiempo de espera del controlador en segundos\n"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                  muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:99
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <num>            número de caracteres que sacar antes del reposo\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:100
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <us>              tiempo de «strobe» en microsegundos\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         abortar si hay error\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               muestra el cursor\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  comprobar el estado de la impresora antes de imprimir\n"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               repetición del teclado\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       comprobación adicional a la comprobación del estado\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 consulta el estado de la impresora\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off             continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     hace que el controlador confíe en la irq\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        invierte los colores de la pantalla entera\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  restablece el puerto\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     muestra la configuración de irq actual\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:261
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s no es un dispositivo lp"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<color>  establece el color del texto\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:280
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "error de LPGETSTATUS"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<color>  establece el color del fondo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <color>    establece el color del texto subrayado\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:287
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ocupado"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <color>    establece el color del texto a medio brillo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", preparado"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", falta papel"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 negrita\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", en línea"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          oscurecido\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:295
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", error"
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                parpadeo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl ha fallado"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            subrayado\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off              intercambia los colores del texto y del fondo\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:310
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "error de LPGETIRQ"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          limpia la pantalla y define la posición del cursor\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s utilizando IRQ %d\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<número>...]          establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:317
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s utilizando sondeo\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<número>...]       borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [opciones]\n"
-" %1$s [opciones] <origen> | <directorio>\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             fija un intervalo de tabulación\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:81
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Desmonta sistemas de ficheros.\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:84
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               desmonta todos los sistemas de ficheros\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<número>]             escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n"
-"                           en el espacio de nombres actual\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <número>             añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   no hace canónicas las rutas\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <nomfich>              nombre del fichero de volcado\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       si es un dispositivo de bucle, también libera este dispositivo de bucle\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema umount(2)\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             desmonta a la fuerza (en caso de sistema NFS no alcanzable)\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>]          establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     no llama a los auxiliares umount.<tipo>\n"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          duración de la campana en milisegundos\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -l, --lazy              desvincula el sistema de ficheros ahora, y limpia más tarde\n"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<número>]            frecuencia de la campana en hercios\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (se utiliza con -a)\n"
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "uso duplicado de una opción"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -r, --read-only         en caso de fallo al desmontar, intenta volver a montar en modo de solo lectura\n"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco"
 
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
+#: term-utils/setterm.c:799
 #, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) desmontado"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida"
 
-#: sys-utils/umount.c:144
+#: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s desmontado"
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "el terminal %s no admite %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: umount ha fallado"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "select ha fallado"
 
-#: sys-utils/umount.c:218
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: se ha desmontado el sistema de ficheros, pero mount(8) ha fallado"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin no hace referencia a un terminal"
 
-#: sys-utils/umount.c:232
+#: term-utils/setterm.c:932
 #, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: dispositivo de bloques no válido"
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posición del cursor no válida: %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:238
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset ha fallado"
 
-#: sys-utils/umount.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: el destino está ocupado\n"
-"        (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
-"         procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "error de klogctl"
 
-#: sys-utils/umount.c:250
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "punto de montaje no definido"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM no está definido."
 
-#: sys-utils/umount.c:253
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: debe ser superusuario para desmontar"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
 
-#: sys-utils/umount.c:256
+#: term-utils/setterm.c:1176
 #, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
-
-#: sys-utils/umount.c:307
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "no se ha podido establecer el destino de umount"
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
 
-#: sys-utils/umount.c:323
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "fallo de reserva de la tabla de libmount"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "el terminal es una copia impresa"
 
-#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "fallo de reserva del terador de libmount"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "error interno: demasiados iov"
 
-#: sys-utils/umount.c:372
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "no se ha podido obtener el sf hijo de %s"
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "argumento de línea demasiado largo"
 
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: no encontrado"
+msgid "open failed"
+msgstr "fallo al abrir"
 
-#: sys-utils/umount.c:440
+#: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: no se ha podido determinar el origen (--all-targets no se admite en sistemas con fichero mtab ordinario)."
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
 
-#: sys-utils/unshare.c:89
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "no se puede bifurcar (fork)"
 
-#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "error de escritura %s"
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: ERROR MALO: el mensaje es demasiado largo"
 
-#: sys-utils/unshare.c:148
+#: term-utils/wall.c:89
 #, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "modo de propagación desconocido: %s"
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:157
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros raíz"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:202
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' %s"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>     envía mensaje solamente al grupo\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "pipe failed"
-msgstr "fallo al redirigir"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:227
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "no se ha podido leer el redireccionamiento"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Ejecuta un programa con algunos espacios de nombres no compartidos con el padre.\n"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento de grupo no válido"
 
-#: sys-utils/unshare.c:253
-msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<fichero>]   deja de compartir el espacio de nombre de los montajes\n"
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconocido"
 
-#: sys-utils/unshare.c:254
-msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist ha encontrado más grupos de los que permite sysconf"
 
-#: sys-utils/unshare.c:255
-msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres del System V IPC\n"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
 
-#: sys-utils/unshare.c:256
-msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de red\n"
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:257
-msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fichero>]     deja de compartir el espacio de nombres de pid\n"
+#: term-utils/wall.c:293
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "no se puede obtener el uid de passwd"
 
-#: sys-utils/unshare.c:258
-msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fichero>]    deja de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
+#: term-utils/wall.c:317
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: sys-utils/unshare.c:259
-msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<fichero>]  deja de compartir el espacio de nombres de cgroup\n"
+#: term-utils/wall.c:349
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
 
-#: sys-utils/unshare.c:260
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                crea un proceso hijo antes de lanzar <programa>\n"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opciones] <usuario> [<terminal>]\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr "     --mount-proc[=<dir>]  monta primero el sistema de ficheros proc (implica --mount)\n"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envía un mensaje a otro usuario.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:262
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user       asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "el gid efectivo no concuerda con el grupo de %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:263
-msgid ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
-msgstr ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           modifica la propagación del montaje en el espacio de nombres del montaje\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s no tiene iniciada una sesión"
 
-#: sys-utils/unshare.c:265
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny  controla llamadas al sistema de setgroups en el\n"
-"                             espacio de nombres de usuario\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "no se puede encontrar el nombre de su tty"
 
-#: sys-utils/unshare.c:386
-msgid "unshare failed"
-msgstr "error al dejar de compartir"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados"
 
-#: sys-utils/unshare.c:430
-msgid "child exit failed"
-msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:437
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
+#: term-utils/write.c:265
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %02d:%02d ..."
 
-#: sys-utils/unshare.c:457
+#: term-utils/write.c:269
 #, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "el montaje de %s ha fallado"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %02d:%02d ..."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "La tarjeta reinició anteriormente la CPU"
+#: term-utils/write.c:280
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc ha fallado"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Relé externo 1"
+#: term-utils/write.c:318
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "usted tiene el permiso de escritura desactivado"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Relé externo 2"
+#: term-utils/write.c:341
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
+
+#: term-utils/write.c:347
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
+
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Deja fuera avances de línea inversos en la entrada estándar.\n"
+
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -b, --no-backspaces    no saca retrocesos\n"
+" -f, --fine             permite avances de media línea hacia adelante\n"
+" -p, --pass             pasa secuencias de control desconocidas\n"
+" -h, --tabs             convierte espacios en tabuladores\n"
+" -x, --spaces           convierte tabuladores en espacios\n"
+" -l, --lines NUM        guarda al menos NUM líneas\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "El ventilador ha fallado"
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Respuesta del «ping» del «keep alive»"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "más allá de primera línea"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Admite carácter de cierre mágico"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- línea ya vaciada"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Reinicio debido a sobrecalentamiento de la CPU"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argumento -l incorrecto"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Sobre tensión de alimentación"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Potencia incorrecta/fallo de potencia"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtra la salida de nroff para previsualización en CRT.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Tiempo límite preliminar (en segundos)"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    suprime todos los subrayados\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Configura el tiempo límite (en segundos)"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        imprime todas las medias líneas\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "No dispara el rearranque"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "nombre del indicador"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "descripción del indicador"
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "estado del indicador"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "primer argumento"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "estado de arranque del indicador"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "segundo argumento"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "nombre del dispositivo «watchdog»"
+#: text-utils/column.c:282
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "fallo al analizar columna"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: text-utils/column.c:291
 #, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "indicador desconocido: %s"
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nombre de columna no definido: '%s'"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Muestra el estado del «watchdog» de hardware.\n"
+#: text-utils/column.c:403
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-order"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <lista>    imprime solamente los indicadores seleccionados\n"
-" -F, --noflags          no imprime información sobre los indicadores\n"
-" -I, --noident          no imprime información sobre la identidad del «watchdog»\n"
-" -n, --noheadings       no imprime encabaezados en la tabla de indicadores\n"
-" -O, --oneline          imprime toda la información en una línea\n"
-" -o, --output <lista>   columnas de salida de los indicadores\n"
-" -r, --raw              utiliza salida en bruto para la tabla de indicadores\n"
-" -T, --notimeouts       no imprime los tiempos de vencimiento del «watchdog»\n"
-" -s, --settimeout <s>   configure el tiempo de vencimiento del «watchdog»\n"
-" -x, --flags-only       imprime solamente la tabla de indicadores (igual que -I -T)\n"
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-hide"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "El dispositivo predeterminado es %s.\n"
+#: text-utils/column.c:485
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-right"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Columnas disponibles:\n"
+#: text-utils/column.c:489
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-trunc"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: indicadores desconocidos 0x%x\n"
+#: text-utils/column.c:493
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-noextreme"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: el «watchdog» ya está en uso, terminando."
+#: text-utils/column.c:497
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
+#: text-utils/column.c:549
 #, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: fallo al desarmar «watchdog»"
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:342
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "no se puede configurar el tiempo de espera para %s"
+#: text-utils/column.c:566
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "no se han podido reservar datos de salida"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:348
-#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundo.\n"
-msgstr[1] "El tiempo de expiración se ha establecido a %d segundos.\n"
+#: text-utils/column.c:751
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas en columnas.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:382
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: no se ha podido obtener información sobre el «watchdog»"
+#: text-utils/column.c:754
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      crea una tabla\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i segundo\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
+#: text-utils/column.c:755
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nombre>        nombre de la tabla para la salida JSON\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Tiempo de espera:"
+#: text-utils/column.c:756
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <columnas>     especifica el orden de las columnas de salida\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Tiempo de espera preliminar:"
+#: text-utils/column.c:757
+#, fuzzy
+#| msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgid " -C, --table-column <properties>  define column\n"
+msgstr " -H, --table-hide <columnas>      no imprime las columnas\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Tiempo restante:"
+#: text-utils/column.c:758
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nombres>    nombres de columnas separados por coma\n"
 
-# Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
+#: text-utils/column.c:759
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <num>  número máximo de columnas de entrada\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identidad:"
+#: text-utils/column.c:760
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "versión"
+#: text-utils/column.c:761
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           no imprime cabecera\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:72
-msgid "zram device name"
-msgstr "nombre de dispositivo zram"
+#: text-utils/column.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
+msgstr " -a, --all              introduce todos los espacios de nombres\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "límite de la cantidad de datos no comprimidos"
+#: text-utils/column.c:763
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        repite la cabecera en cada página\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "tamaño no comprimido de los datos almacenados"
+#: text-utils/column.c:764
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <columnas>      no imprime las columnas\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "tamaño comprimido de los datos almacenados"
+#: text-utils/column.c:765
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <columnas>     alinea el texto a la derecha en estas columnas\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado"
+#: text-utils/column.c:766
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <columnas>  trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "número de operaciones de compresión concurrentes"
+#: text-utils/column.c:767
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr "-W, --table-wrap <<columnas>      ajusta envolviendo  el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "páginas vacías sin memoria asignada"
+#: text-utils/column.c:768
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "toda la memoria incluidos la fragmentación del asignador y la sobrecarga de los metadatos"
+#: text-utils/column.c:769
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "límite de memoria utilizada para almacenar datos comprimidos"
+#: text-utils/column.c:772
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --árbol <columna>            columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr "se ha consumido la memoria zram para almacenar datos comprimidos"
+#: text-utils/column.c:773
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <columna>          ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:82
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "número de objetos migrados por compactación"
+#: text-utils/column.c:774
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <columna>      padre que especifica la relación hijo-padre\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "fallo al analizar mm_stat"
+#: text-utils/column.c:777
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <ancho>       ancho de la salida en número de caracteres\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:464
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opciones] [<dispositivo>]\n"
-" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
-" %1$s [opciones] -f | <dispositivo> -s <tamaño>\n"
+#: text-utils/column.c:778
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <cadena>  separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:470
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Configura y controla los dispositivos zram.\n"
+#: text-utils/column.c:779
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <cadena>         delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:473
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   algoritmo de compresión utilizado\n"
+#: text-utils/column.c:780
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   llenar las filas antes que las columnas\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:474
-msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes               imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+#: text-utils/column.c:861
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argumento de las columnas no válido"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:475
-msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                encuentra un dispositivo no utilizado\n"
+#: text-utils/column.c:887
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "argumento de límite de columnas no válido"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:476
-msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "el límite de columnas debe ser mayor que cero"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:477
-msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <lista>      define las columnas de la salida\n"
+#: text-utils/column.c:892
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:478
-msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                 utiliza el formato de salida en bruto\n"
+#: text-utils/column.c:919
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "fallo al reservar iterador"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:479
-msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset               reinicia todos los dispositivos especificados\n"
+#: text-utils/column.c:952
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:480
-msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -s, --size <tamaño>       tamaño del dispositivo\n"
+#: text-utils/column.c:960
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:481
-msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <número>    número de flujos de compresión\n"
+#: text-utils/column.c:963
+#, fuzzy
+#| msgid "option --table-columns required for --json"
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
+msgstr "se requiere la opción --table-columns para --json"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:547
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
 #, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "algoritmo no soportado: %s"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:569
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "fallo al analizar los flujos"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:591
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "la opción --find es mutuamente excluyente con <dispositivo>"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Muestra el contenido de un fichero en hexadecimal, decimal, octal o ascii.\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:597
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "solo se admite un <dispositivo> a la vez"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      salida en octales de un byte\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:600
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "las opciones --algorithm y --streams han de combinarse con --size"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       salida en caracteres de un byte\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:630 sys-utils/zramctl.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: fallo al reiniciar"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           salida hexa+ASCII canónica\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:640 sys-utils/zramctl.c:648
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo zram libre"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   salida en decimales de dos bytes\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:662
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: no se ha podido establecer el número de flujos"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     salida en octales de dos bytes\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: fallo al configurar algoritmo"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       salida en hexadecimales de dos bytes\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:669
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: fallo al configurar el tamaño del disco (%ju bytes)"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta los especificadores de formato de color\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:453
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (inicio de sesión automático)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <formato>    cadena de formato que se usará para mostrar datos\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:507
-#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio raíz %s: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich>  fichero que contiene cadenas de formato\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:512
-#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: no se puede cambiar el directorio de trabajo %s: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <largo>      interpreta solamente tantos bytes de largo de entrada\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:517
-#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: no se puede cambiar la prioridad del proceso: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <offset>       salta offset bytes desde el principio\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:528
-#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        saca líneas idénticas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:846 term-utils/agetty.c:858
-#: term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433 term-utils/agetty.c:1468
-#: term-utils/agetty.c:1478 term-utils/agetty.c:1515 term-utils/agetty.c:1975
-#: term-utils/agetty.c:2509
-#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<tamaño> y <desplaz>"
 
-#: term-utils/agetty.c:723
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "argumento de --local-line no válido"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "error en todos los argumentos de fichero de entrada"
 
-#: term-utils/agetty.c:755
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "número total de bytes incorrecto para el carácter de conversión %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:876
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "velocidad incorrecta: %s"
-
-#: term-utils/agetty.c:878
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes"
 
-#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede abrir como entrada estándar: %m"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "formato incorrecto {%s}"
 
-#: term-utils/agetty.c:1029
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres"
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "carácter de conversión %%%s incorrecto"
 
-#: term-utils/agetty.c:1031
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: no es un terminal"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:440
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión"
 
-#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede obtener el terminal de control: %m"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lee una línea.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1057
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: vhangup() ha fallado: %m"
+#: text-utils/more.c:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "Descarta el contenido de ciertos sectores de un dispositivo.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1078
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: no abierto para lectura/escritura"
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana"
 
-#: term-utils/agetty.c:1083
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: no se puede establecer el grupo del proceso: %m"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla"
 
-#: term-utils/agetty.c:1097
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: problema de dup: %m"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        suprime la pausa posterior al avance de página"
 
-#: term-utils/agetty.c:1114
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: no se han podido obtener los atributos del terminal: %m"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      no desplaza; muestra texto y limpia los finales de línea"
 
-#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     no desplaza; limpia la pantalla y muestra texto"
 
-#: term-utils/agetty.c:1458
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:1636
-#, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         junta varias líneas en blanco en una sola"
 
-#: term-utils/agetty.c:1733
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           suprime subrayados y negrita"
 
-#: term-utils/agetty.c:1757
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <número>  número de líneas por pantalla completa"
 
-#: term-utils/agetty.c:1760
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<número>             lo mismo que --lines"
 
-#: term-utils/agetty.c:1763
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<número>             muestra el comienzo del fichero desde el número de línea"
 
-#: term-utils/agetty.c:1766
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<patrón>            muestra el fichero desde el punto de coincidencia con el patrón"
+
+#: text-utils/more.c:357
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variable de entorno MORE"
 
-#: term-utils/agetty.c:1769
+#: text-utils/more.c:410
+msgid "magic failed"
+msgstr "magic ha fallado"
+
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
 #, c-format
 msgid ""
-"Hint: %s\n"
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Pista: %s\n"
+"\n"
+"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1896
+#: text-utils/more.c:467
 #, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: lectura: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: directorio ***\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1955
+#: text-utils/more.c:729
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
+msgid "--More--"
+msgstr "--Más--"
 
-#: term-utils/agetty.c:1971 term-utils/agetty.c:1979
+#: text-utils/more.c:731
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 
-#: term-utils/agetty.c:1985
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
+msgid "(END)"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/agetty.c:2070
+#: text-utils/more.c:747
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
 
-#: term-utils/agetty.c:2106
-#, c-format
+#: text-utils/more.c:949
 msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+"\n"
+"...Skipping "
 msgstr ""
-" %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
-" %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2110
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2113
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                asume terminal de 8 bits\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2114
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <usuario>  incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
+"\n"
+"...Saltando "
 
-#: term-utils/agetty.c:2115
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              no reicia el modo de control\n"
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Saltando al fichero "
 
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Retrocediendo al fichero "
 
-#: term-utils/agetty.c:2117
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "Línea demasiado larga"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         activa el control de flujo por hardware\n"
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
 
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
+#: text-utils/more.c:1189
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
 
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              no muestra el fichero issue\n"
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "no se puede bifurcar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J, --noclear              no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...omitiendo\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
+#: text-utils/more.c:1478
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Patrón no encontrado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla el indicador de línea local\n"
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Patrón no encontrado"
 
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
+#: text-utils/more.c:1500
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
+"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
+"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           no pregunta para iniciar sesión\n"
+#: text-utils/more.c:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espacio>               Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
+"z                       Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
+"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
+"<intro>                 Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
+"d o ctrl-D              Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
+"                          inicialmente 11]*\n"
+"q o Q o <interr>        Sale de more\n"
+"s                       Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
+"f                       Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
+"b o ctrl-B              Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
+"'                       Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
+"=                       Muestra el número de la línea actual\n"
+"/<expresión regular>    Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
+"n                       Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
+"!<orden> o :!<orden>    Ejecuta <orden> en un subshell\n"
+"v                       Inicia '%s' en la línea actual\n"
+"ctrl-L                  Redibuja la pantalla\n"
+":n                      Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
+":p                      Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
+":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
+".                       Repite la orden anterior\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N, --nonewline            no imprime un salto de línea antes de issue\n"
+#: text-utils/more.c:1572
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...retroceder %d página"
+msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
+#: text-utils/more.c:1596
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
+msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
+#: text-utils/more.c:1696
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Atrás***\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r. --chroot <dir>         establece como raíz el directorio especificado\n"
+#: text-utils/more.c:1715
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" línea %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               cuelga virtualmente en el terminal\n"
+#: text-utils/more.c:1718
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[No es un fichero] línea %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
 
-#: term-utils/agetty.c:2133
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <número>     tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
+#: text-utils/more.c:1793
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
 
-#: term-utils/agetty.c:2134
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal de mayúsculas\n"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       esta pantalla\n"
+"  q o Q                   sale del programa\n"
+"  <nuevalínea>            página siguiente\n"
+"  f                       salta una página hacia adelante\n"
+"  d o ^D                  siguiente media página\n"
+"  l                       siguiente línea\n"
+"  $                       última página\n"
+"  /regex/                 busca regex hacia adelante\n"
+"  ?regex? o ^regex^       busca regex hacia atrás\n"
+"  . o ^L                  redibuja la pantalla\n"
+"  w o z                   configura el tamaño de página y va a la página siguiente\n"
+"  s nombrefichero         guarda el fichero actual en nombrefichero\n"
+"  !orden                  carácter de escape de la consola\n"
+"  p                       va al fichero anterior\n"
+"  n                       va al fichero siguiente\n"
+"\n"
+"Muchas órdenes aceptan números delante, por ejemplo:\n"
+"+1<nuevalínea> (página siguiente); -1<nuevalínea> (página anterior); 1<nuevalínea> (primera página).\n"
+"\n"
+"Véase pg(1) para más información.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              espera al retorno de carro\n"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              no imprime pistas\n"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2137
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      líneas por página\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           borra la pantalla antes de visualizar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr "     --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           no se detiene al final del fichero\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2140
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <cadena>  caracteres de terminación adicionales\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           no parte las líneas largas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2141
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr "     --chdir <directorio>   cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           termina el comando con nueva línea\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2142
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <número>       reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <indic.>  especifica el indicador\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2143
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr "     --nice <número>        inicia sesión con esta prioridad\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           impide el carácter de escape de la consola\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2144
-msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --reload               recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           imprime los mensajes por la salida estándar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2145
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 muestra esta ayuda y termina\n"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +número      comienza en la línea especificada\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2146
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              saca la información de versión y termina\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/patrón/    comienza en la línea que contiene el patrón\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2469
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d usuario"
-msgstr[1] "%d usuarios"
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2597
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "opción ilegal -- %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2643
-#, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...saltando hacia adelante\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2647
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "--reload no se admite en su sistema"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...saltando hacia atrás\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
 
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Controla el acceso de escritura de otros usuarios a su terminal.\n"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "No hay ningún fichero anterior"
 
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  explica lo que se está haciendo\n"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "fallo de ttyname"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:134
-msgid "is y"
-msgstr "es y"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:137
-msgid "is n"
-msgstr "es n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
 
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "fallo en el cambio de modo %s"
+# ¿Qué significa?
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE error:"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "a su terminal le está permitido el acceso para escritura"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "a su terminal le está denegado el acceso para escritura"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
 
-#: term-utils/mesg.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argumento no válido: %s"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "no se puede abrir "
 
-#: term-utils/script.c:160
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [opciones] [fichero]\n"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "guardado"
 
-#: term-utils/script.c:163
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
 
-#: term-utils/script.c:166
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append            añade la salida\n"
-" -c, --command <orden>   ejecuta orden en vez de «shell» interactiva\n"
-" -e, --return            retorna el código de salida del proceso hijo\n"
-" -f, --flush             vacía tras cada escritura\n"
-"     --force             utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
-" -q, --quiet             permanece callado\n"
-" -t, --timing[=<fich>]   manda datos de tiempos a stderr (o al fichero)\n"
-" -V, --version           saca información sobre la versión y termina\n"
-" -h, --help              muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
 
-#: term-utils/script.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"el fichero de salida '%s' es un enlace\n"
-"Utilice --force si quiere utilizarlo de verdad.\n"
-"No se inicia el programa."
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Siguiente fichero: "
 
-#: term-utils/script.c:200
+#: text-utils/pg.c:1540
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script terminado; el fichero es %s\n"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
 
-#: term-utils/script.c:262
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "no se puede escripbir el fichero de script"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
 
-#: term-utils/script.c:392
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sesión terminada.\n"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
 
-#: term-utils/script.c:433
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado (%s)"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
 
-#: term-utils/script.c:505
+#: text-utils/ul.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script terminado (%s)"
-
-#: term-utils/script.c:601
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "no se han podido obtener los atributos del terminal"
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
 
-#: term-utils/script.c:608
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty ha fallado"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Subraya texto.\n"
 
-#: term-utils/script.c:646
-msgid "out of pty's"
-msgstr "no quedan pty"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  anula la variable de entorno TERM\n"
 
-#: term-utils/script.c:746
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: text-utils/ul.c:503
 #, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <fich>     fichero de salida de tiempos de script\n"
-" -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
-" -d, --divisor <num>     aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
-" -m, --maxdelay <num>    espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
-" -V, --version           saca la información sobre la versión y termina\n"
-" -h, --help              muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "Problemas al leer terminfo"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
+#: text-utils/ul.c:622
 #, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "divisor '%s'"
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "chown falló: %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "falló la escritura a stdout"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "no se esperaba fin de fichero en %s"
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "interrumpido %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "número de argumentos incorrecto"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr " -u, --notruncate       no trunca el texto de las columnas\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s"
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "fichero de tiempos %s: %lu: formato inesperado"
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
 
-#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
-#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
-#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
 #, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "error en el argumento: %s"
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
 
-#: term-utils/setterm.c:247
 #, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
-
-#: term-utils/setterm.c:336
-msgid "too many tabs"
-msgstr "demasiados tabuladores"
-
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           reinicia el terminal en estado encendido\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                      muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all               monta todos los sistemas de ficheros mencionados en fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   no canoniza las rutas\n"
+#~ " -f, --fake              hace una prueba; no realiza la llamada al sistema mount(2)\n"
+#~ " -F, --fork              se desdobla para cada dispositivo (utilícese con -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path>      fichero alternativo a /etc/fstab\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          muestra el cursor\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "     --options-mode <mode>\n"
+#~ "                         what to do with options loaded from fstab\n"
+#~ "     --options-source <source>\n"
+#~ "                         mount options source\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         force use of options from fstab/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --options-mode <modo>\n"
+#~ "                         qué hacer con las opciones cargadas de fstab\n"
+#~ "     --options-source <origen>\n"
+#~ "                         origen de las opciones de montaje\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         uso forzado de las opciones de fstab/mtab\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          repetición del teclado\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <lista>   lista de opciones de montaje separadas por coma\n"
+#~ " -O, --test-opts <lista> limita el conjunto de sistemas de ficheros (utilícese con -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         monta el sistema de ficheros para solo lectura (igual que -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de ficheros\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fuente:\n"
+#~ " -L, --label <etiqueta>  sinónimo de LABEL=<etiqueta>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       sinónimo de UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<etiqueta>        especifica el dispositivo mediante la etiqueta del sistema de ficheros\n"
+#~ " UUID=<uuid>             especifica el dispositivo mediante el UUID del sistema de ficheros\n"
+#~ " PARTLABEL=<etiqueta>    especifica el dispositivo mediante la etiqueta de la partición\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         especifica el dispositivo mediante el UUID de la partición\n"
+#~ " ID=<id>                 especifica el dispositivo mediante el ID del hardware udev\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap      [on|off]          continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " <device>                specifies device by path\n"
+#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <dispositivo>           especifica el dispositivo mediante la ruta\n"
+#~ " <directorio>            punto de montaje para los montajes de «bind» (véase --bind/rbind)\n"
+#~ " <fichero>               fichero ordinario para configurar dispositivo de bucle\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          invierte los colores de la pantalla entera\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Operaciones:\n"
+#~ " -B, --bind              monta un subárbol en algún otro sitio (igual que -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              mueve un subárbol a algún otro sitio\n"
+#~ " -R, --rbind             monta un subárbol y todos los submontajes en algún otro sitio\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default[<color>]  establece el color del frente\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared           marca un subárbol como compartido\n"
+#~ " --make-slave            marca un subárbol como esclavo\n"
+#~ " --make-private          marca un subárbol como privado\n"
+#~ " --make-unbindable       marca un subárbol como no vinculable\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default[<color>]  establece el color del fondo\n"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-rshared          marca recursivamente un subárbol completo como compartido\n"
+#~ " --make-rslave           marca recursivamente un subárbol completo como esclavo\n"
+#~ " --make-rprivate         marca recursivamente un subárbol completo como privado\n"
+#~ " --make-runbindable      marca recursivamente un subárbol completo como no vinculable\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  establece el color del texto subrayado\n"
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización en CRT."
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  establece el color del texto en negrita\n"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Comparación de %s con %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Visitando %s (fichero %zu)"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          negrita\n"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          oscurecido\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones generales:\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          parpadeo\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones de los recursos:\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          subrayado\n"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "no se puede efectuar `stat' %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          intercambia los colores del frente y del fondo\n"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "fallo al redirigir"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        limpia la pantalla y posiciona el cursor\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -c, --check               comprueba los bloques erróneos antes de crear el área de intercambio\n"
+#~ " -f, --force               permite un tamaño de área de intercambio mayor que el dispositivo\n"
+#~ " -p, --pagesize TAMAÑO     especifica el tamaño de página en bytes\n"
+#~ " -L, --label ETIQUETA      especifica la etiqueta\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           especifica el uuid que se va a utilizar\n"
+#~ "\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs          [<número>...]     establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<número>...]     borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Directorios:   %9lld\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs       [1-160]           fija un intervalo de tabulación\n"
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Objetos:       %9lld\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank         [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Enlazaría:     "
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump          [<número>]        escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Enlazado:      "
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append        [<número>]        añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Guardaría:    "
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <nomfich>         nombre del fichero de volcado\n"
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Guardado:     "
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          imprime un resumen después de hacer los enlaces duros"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr ""
+#~ " -vv                    imprime todos los ficheros vinculados con enlace duro\n"
+#~ "                        y un resumen"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force            fuerza enlaces duros por los sistemas de ficheros"
 
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "desbordamiento interno"
 
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown     [0-60]            establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s está en un sistema de ficheros diferente que el resto (utilice la opción -f para invalidar)."
 
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          duración de la campana en milisegundos\n"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "el fichero %s ha cambiado debajo de nosotros"
 
-#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <número>          frecuencia de la campana en hercios\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido crear el enlace temporal como %s)"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         muestra la información sobre la versión y termina\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido cambiar el nombre del enlace temporal a %s)"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "no se ha podido borrar el enlace temporal %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "uso duplicado de una opción"
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s %s a %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:742
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco"
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Enlazaría"
 
-#: term-utils/setterm.c:747
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "guardaría"
 
-#: term-utils/setterm.c:753
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "opción --exclude no admitida (construido sin pcre2)"
 
-#: term-utils/setterm.c:779
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "error de patrón en el desplazamiento %d: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:822
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "el terminal %s no admite %s"
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Saltando %s%s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:998
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "la opción --reset-on-fork está soportada solamente para las políticas SCHED_FIFO y SCHED_RR"
 
-#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
-msgid "klogctl error"
-msgstr "error de klogctl"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
 
-#: term-utils/setterm.c:1047
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM no está definido."
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
 
-#: term-utils/setterm.c:1054
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nombre del fichero"
 
-#: term-utils/setterm.c:1056
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "el desmontaje de %s ha fallado"
 
-#: term-utils/setterm.c:1058
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "el terminal es una copia impresa"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "fallo en la línea %d"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "error interno: demasiados iov"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "argumento de línea demasiado largo"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "fallo al abrir"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE ha fallado"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "no se puede bifurcar (fork)"
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           recorta todos los sistemas de ficheros montados admitidos\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: ERROR MALO: el mensaje es demasiado largo"
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: term-utils/wall.c:83
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<fichero> | <mensaje>]\n"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "para establecer la zona horaria del núcleo."
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "para deformar la hora del sistema."
 
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t    establece el uid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: term-utils/wall.c:90
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t    establece el gid en el espacio de nombres introducido\n"
 
-#: term-utils/wall.c:132
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "las opciones --map-root-user y --map-current-user son mutuamente excluyentes"
 
-#: term-utils/wall.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-current-user son mutuamente excluyentes"
 
-#: term-utils/wall.c:269
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "no se puede obtener el uid de passwd"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <fichero> alias de -t\n"
 
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "opción desconocida -%s"
 
-#: term-utils/wall.c:294
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Desbordamiento\n"
 
-#: term-utils/wall.c:327
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura."
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [opciones] <usuario> [<terminal>]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "¿Está seguro de que desea salir? "
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Envía un mensaje a otro usuario.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-N endian] [-i fich] [-n nombre] nombredir fsalida\n"
+#~ " -v         sé explicativo\n"
+#~ " -E         convierte en errores todos los avisos (estado de salida no cero)\n"
+#~ " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n"
+#~ " -N endian  establece el «endiannes» de cramfs (big|little|host), host por omisión\n"
+#~ " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n"
+#~ " -i fich    inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n"
+#~ " -n nombre  establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n"
+#~ " -p         desplaza %d bytes para el código de arranque\n"
+#~ " -s         ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n"
+#~ " -z         crea huecos explícitos\n"
+#~ " nombredir  raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n"
+#~ " fsalida    fichero de salida\n"
 
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "no se puede encontrar el nombre de su tty"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " antiguo comienzo: %ju, nuevo comienzo: %ju (mover %ju sectores)\n"
 
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "usted tiene el permiso de escritura desactivado"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "alineamiento Rufus"
 
-#: term-utils/write.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s no tiene una sesión iniciada en %s"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "el usuario %s no existe"
 
-#: term-utils/write.c:177
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\" (el UID efectivo es %u)"
 
-#: term-utils/write.c:272
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s no tiene iniciada una sesión"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede hacer eso (el UID efectivo es %u)"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s tiene los mensajes desactivados"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede utilizar la opción \"--%s\""
 
-#: term-utils/write.c:281
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s tiene iniciada una sesión más de una vez; escribiendo en %s"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede efectuar esa acción"
 
-#: term-utils/write.c:330
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                  añade la salida\n"
+#~ " -c, --command <orden>         ejecuta orden en vez de «shell» interactiva\n"
+#~ " -e, --return                  retorna el código de salida del proceso hijo\n"
+#~ " -f, --flush                   vacía tras cada escritura\n"
+#~ "     --force                   utiliza fichero de salida aunque sea un enlace\n"
+#~ " -o, --output-limit <tamaño>   termina si los ficheros de salida exceden el tamaño\n"
+#~ " -q, --quiet                   permanece callado\n"
+#~ " -t[<fich>], --timing[=<fich>] manda datos de tiempos a stderr o al fichero\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "no se puede escripbir el fichero de script"
 
-#: term-utils/write.c:348
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s (como %s) en %s a las %s ..."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sesión terminada.\n"
 
-#: term-utils/write.c:351
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty ha fallado"
 
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc ha fallado"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "no quedan pty"
 
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Deja fuera avances de línea inversos.\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script iniciado; el fichero es %s\n"
 
-#: text-utils/col.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones:\n"
-" -b, --no-backspaces    no saca retrocesos\n"
-" -f, --fine             permite avances de media línea hacia adelante\n"
-" -p, --pass             pasa secuencias de control desconocidas\n"
-" -h, --tabs             convierte espacios en tabuladores\n"
-" -x, --spaces           convierte tabuladores en espacios\n"
-" -l, --lines NUM        guarda al menos NUM líneas\n"
-" -V, --version          saca la información sobre la versión y termina\n"
-" -H, --help             muestra esta ayuda y termina\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <fich>     fichero de salida de tiempos de script\n"
+#~ " -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
 
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s lee de la entrada estándar y escribe en la salida estándar\n"
-"\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "falló la escritura a stdout"
 
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argumento -l incorrecto"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "no se ha podido leer el fichero de transcripción %s"
 
-#: text-utils/col.c:336
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "atención: no se puede hacer copia de seguridad de %s."
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "número de argumentos incorrecto"
 
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "past first line"
-msgstr "más allá de primera línea"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado"
 
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- línea ya vaciada"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "contraseña incorrecta"
 
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "fallo de ttyname"
 
-#: text-utils/colcrt.c:84
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "Filtra la salida de nroff para previsualización en CRT.\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#: text-utils/colcrt.c:87
-msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr " -,  --no-underlining    suprime todos los subrayados\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la lista de CPUs %s"
 
-#: text-utils/colcrt.c:88
-msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines        imprime todas las medias líneas\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Modo de empleo: %s [columnainicial] [columnafinal]]\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Deja fuera las columnas especificadas.\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "primer argumento"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: no se ha podido componer la ruta del sistema de ficheros"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "segundo argumento"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: fallo al leer enlace"
 
-#: text-utils/column.c:120
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Listas en columnas.\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - No existe el fichero o el directorio\n"
 
-#: text-utils/column.c:123
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <ancho>    ancho de la salida en número de caracteres\n"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
 
-#: text-utils/column.c:124
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              crea una tabla\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometría"
 
-#: text-utils/column.c:125
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de bloqueo: FL_FLOCK o FL_POSIX."
 
-#: text-utils/column.c:126
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <cadena>\n"
-"                          separador de columnas para la salida de las tablas; el predeterminado es dos espacios\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar /bin/umount de `%s'"
 
-#: text-utils/column.c:128
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           llenar las filas antes que las columnas\n"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "se duerme ~%d usec\n"
 
-#: text-utils/column.c:182
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "argumento de las columnas no válido"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld,%06ld < %ld,%06ld (%.6f)\n"
 
-#: text-utils/column.c:422
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
+#~ msgid " -D, --debug          display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug          imprime más detalles"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "fallo al leer en: %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Muestra el contenido de un fichero en hexadecimal, decimal, octal o ascii.\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "no se puede ejecutar: %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      salida en octales de un byte\n"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algoritmo no soportado: %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       salida en caracteres de un byte\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] órdenes dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Órdenes disponibles:\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           salida hexa+ASCII canónica\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "error de búsqueda en %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   salida en decimales de dos bytes\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      muestra la información de versión y sale;\n"
+#~ "                      -V como --version debe ser la único opción\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     salida en octales de dos bytes\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         muestra esta ayuda y finaliza\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       salida en hexadecimales de dos bytes\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show, --raw o --pairs):\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<modo>]      interpreta los especificadores de formato de color\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  muestra información de versión y sale\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <formato>    cadena de formato que se usará para mostrar datos\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba '%s -h' para obtener más información.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <fich>  fichero que contiene cadenas de formato\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <largo>      interpreta solamente tantos bytes de largo de entrada\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  muestra información de versión y sale\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <offset>       salta offset bytes desde el principio\n"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help     muestra esta ayuda y sale\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        saca líneas idénticas\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "No hay ningún intérprete de órdenes conocido."
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "error en todos los argumentos de fichero de entrada"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles:\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "número total de bytes incorrecto para el carácter de conversión %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --output):\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s requiere un valor de precisión o un número total de bytes"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "formato incorrecto {%s}"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    explica lo que se está haciendo\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "carácter de conversión %%%s incorrecto"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     genera uuid de forma aleatoria\n"
+#~ " -t, --time       genera uuid basado en tiempo\n"
+#~ " -V, --version    saca la información sobre la versión y termina\n"
+#~ " -h, --help       muestra esta ayuda y termina\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           borra todas las cadenas mágicas (¡CON CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup        crea copia de seguridad de la firma en $HOME\n"
+#~ " -f, --force         fuerza borrado\n"
+#~ " -h, --help          muestra este texto de ayuda\n"
+#~ " -n, --no-act        hace todo excepto la propia llamada a write()\n"
+#~ " -o, --offset <num>  desplazamiento para borrar, en bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      imprime en formato interpretable en lugar de imprimible\n"
+#~ " -q, --quiet         suprime los mensajes de salida\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita el conjunto del sistema de ficheros, los RAIDs o las tablas de particiones\n"
+#~ " -V, --version       saca la información de versión y sale\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los registros del reloj de hardware contienen valores que no son válidos\n"
+#~ "(por ejemplo, día 50 del mes) o exceden el rango que puede utilizarse\n"
+#~ "(por ejemplo, el año 2095)."
 
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Lee una línea.\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede establecer la hora del sistema a partir de ese valor."
 
-#: text-utils/more.c:233
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización CRT.\n"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: text-utils/more.c:236
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d          muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana\n"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: text-utils/more.c:237
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla\n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Debe ser superusuario para establecer el reloj del sistema."
 
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          suprime la pausa posterior al avance de página\n"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          no desplaza, muestra texto y limpia los finales de línea\n"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ajusta el factor de desfase debido a que el reloj de hardware\n"
+#~ "contenía anteriormente datos extraños.\n"
 
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          no desplaza, limpia la pantalla y muestra texto\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
+#~ "%s"
 
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          junta varias líneas en blanco en una sola\n"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "No se ha podido abrir para escritura el fichero que contiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
 
-#: text-utils/more.c:242
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          suprime subrayados\n"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "No se ha podido actualizar el fichero que tiene los parámetros de ajuste del reloj (%s)"
 
-#: text-utils/more.c:243
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<número>   número de líneas por pantalla completa\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parámetros de ajuste del desfase no actualizados."
 
-#: text-utils/more.c:244
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<número>   muestra el comienzo del fichero desde el número de línea\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "El reloj de hardware no contiene una hora válida, por lo que no se puede ajustar."
 
-#: text-utils/more.c:245
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<cadena>  muestra el comienzo del fichero desde la coincidencia de la cadena de búsqueda\n"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "A los %ld segundos después de 1969, la predicción de lectura para RTC es de %ld segundos después de 1969.\n"
 
-#: text-utils/more.c:246
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          muestra la información sobre la versión y termina\n"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "No se puede obtener el valor de época del núcleo."
 
-#: text-utils/more.c:489
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "opción desconocida -%s"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "El núcleo presupone el valor de época %lu\n"
 
-#: text-utils/more.c:513
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: directorio ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para establecer el valor de época, debe utilizar la opción 'epoch' para indicar en qué valor debe definirse."
 
-#: text-utils/more.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "No se está estableciendo el valor de época en %lu; sólo se está probando.\n"
 
-#: text-utils/more.c:650
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "No se puede establecer el valor de época en el núcleo.\n"
 
-#: text-utils/more.c:721
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Más--"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta o configura el reloj físico.\n"
 
-#: text-utils/more.c:723
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           muestra este texto de ayuda y termina\n"
+#~ " -r, --show           lee el reloj físico e imprime el resultado\n"
+#~ "     --get            lee el reloj físico e imprime el resultado corrigiendo el desfase\n"
+#~ "     --set            pone el RTC a la hora especificada por --date\n"
 
-#: text-utils/more.c:731
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        pone la hora del sistema igual que la del reloj físico\n"
+#~ " -w, --systohc        pone en el reloj físico la hora del sistema\n"
+#~ "     --systz          pone la hora del sistema en función de la zona horaria actual\n"
+#~ "     --adjust         ajusta el RTC para tener en cuenta la deriva sistemática desde\n"
+#~ "                        que se puso o se ajustó el reloj la última vez\n"
 
-#: text-utils/more.c:1157
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...retroceder %d página"
-msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       imprime el valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ "     --setepoch       establece como valor de la época del reloj hardware del núcleo\n"
+#~ "                        el valor especificado con --epoch\n"
 
-#: text-utils/more.c:1205
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
-msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        predice el RTC leyendo la hora dada con --date\n"
+#~ " -V, --version        muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#: text-utils/more.c:1243
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Atrás***\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            mantiene el reloj físico en UTC\n"
+#~ "     --localtime      mantiene el reloj físico en hora local\n"
 
-#: text-utils/more.c:1258
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichero>  utiliza un fichero /dev/... especial en lugar del predeterminado\n"
 
-#: text-utils/more.c:1288
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La mayoría de las órdenes pueden estar precedidas por un argumento entero k.\n"
-"Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
-"Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      accede el bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ "     --date <time>    especifica la hora a la cual poner el reloj de hardware\n"
 
-#: text-utils/more.c:1295
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<espacio>               Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]\n"
-"z                       Muestra las siguientes k líneas de texto\n"
-"                        [por omisión, el tamaño actual de la ventana]*\n"
-"<intro>                 Muestra las siguientes k líneas de texto [1]*\n"
-"d o ctrl-D              Desplaza k líneas [tamaño de desplazo actual,\n"
-"                          inicialmente 11]*\n"
-"q o Q o <interr>        Sale de more\n"
-"s                       Salta hacia adelante k líneas de texto [1]\n"
-"f                       Salta hacia adelante k pantallas de texto [1]\n"
-"b o ctrl-B              Salta hacia atrás k pantallas de texto [1]\n"
-"'                       Va al sitio donde comenzó la búsqueda anterior\n"
-"=                       Muestra el número de la línea actual\n"
-"/<expresión regular>    Busca la k-ésima aparición de la expresión regular [1]\n"
-"n                       Busca la k-ésima aparición de la última e.r. [1]\n"
-"!<orden> o :!<orden>    Ejecuta <orden> en un subshell\n"
-"v                       Inicia /usr/bin/vi en la línea actual\n"
-"ctrl-L                  Redibuja la pantalla\n"
-":n                      Va al k-ésimo fichero siguiente [1]\n"
-":p                      Va al k-ésimo fichero anterior [1]\n"
-":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
-".                       Repite la orden anterior\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   actualiza el favtor de desfase en  %1$s (requiere\n"
+#~ "                        --set o --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      no accede a %1$s, lo cual requiere utilizar\n"
+#~ "                        --utc o --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <fichero> especifica la ruta del fichero de ajustes;\n"
+#~ "                        por omisión, es %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           no actualiza nada; solo muestra lo que va a suceder\n"
+#~ " -D, --debug          modo de depuración\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1368 text-utils/more.c:1374
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento de época incorrecto"
 
-#: text-utils/more.c:1405
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" línea %d"
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "puede que hagan falta privilegios de root"
 
-#: text-utils/more.c:1407
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[No es un fichero] línea %d"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s no tiene funciones de interrupción. "
 
-#: text-utils/more.c:1489
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Desbordamiento\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
 
-#: text-utils/more.c:1538
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...omitiendo\n"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
+#~ "dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo.\n"
+#~ "Este fichero no existe en este sistema."
 
-#: text-utils/more.c:1572
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Patrón no encontrado\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "Se ha leído el valor de época %lu de %s con ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1578 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Patrón no encontrado"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "El valor de época no puede ser inferior a 1900. Ha solicitado %ld"
 
-#: text-utils/more.c:1624
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "Estableciendo época en %lu con ioctl RTC_EPOCH_SET en %s.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1638
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "no se puede bifurcar\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "El controlador de dispositivo del núcleo para %s no tiene la ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
-#: text-utils/more.c:1672
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Saltando "
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
 
-#: text-utils/more.c:1676
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Saltando al fichero "
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información."
 
-#: text-utils/more.c:1678
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Retrocediendo al fichero "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Columnas disponibles (para --show):\n"
 
-#: text-utils/more.c:1968
-msgid "Line too long"
-msgstr "Línea demasiado larga"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     hace que el controlador confíe en la irq\n"
 
-#: text-utils/more.c:2005
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              saca la información de versión y termina\n"
 
-#: text-utils/pg.c:144
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       esta pantalla\n"
-"  q o Q                   sale del programa\n"
-"  <nuevalínea>            página siguiente\n"
-"  f                       salta una página hacia adelante\n"
-"  d o ^D                  siguiente media página\n"
-"  l                       siguiente línea\n"
-"  $                       última página\n"
-"  /regex/                 busca regex hacia adelante\n"
-"  ?regex? o ^regex^       busca regex hacia atrás\n"
-"  . o ^L                  redibuja la pantalla\n"
-"  w o z                   configura el tamaño de página y va a la página siguiente\n"
-"  s nombrefichero         guarda el fichero actual en nombrefichero\n"
-"  !orden                  carácter de escape de la consola\n"
-"  p                       va al fichero anterior\n"
-"  n                       va al fichero siguiente\n"
-"\n"
-"Muchas órdenes aceptan números delante, por ejemplo:\n"
-"+1<nuevalínea> (página siguiente); -1<nuevalínea> (página anterior); 1<nuevalínea> (primera página).\n"
-"\n"
-"Véase pg(1) para más información.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s."
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: estas opciones son mutuamente excluyentes:"
 
-#: text-utils/pg.c:229
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -number      líneas por página\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             busca en la tabla de sistemas de ficheros montados\n"
 
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           borra la pantalla antes de visualizar\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende el acceso a un sistema de ficheros (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           no se detiene al final del fichero\n"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "El reloj no se ha modificado; sólo se está probando.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           no parte las líneas largas\n"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "argumento --date demasiado largo"
 
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           termina el comando con nueva línea\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de la opción --date no es una fecha válida.\n"
+#~ "En concreto, contiene comillas."
 
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <indic.>  especifica el indicador\n"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Ejecutando orden date: %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           impide el carácter de escape de la consola\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar el programa 'date' en intérprete de órdenes /bin/sh. popen() ha fallado"
 
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           imprime los mensajes por la salida estándar\n"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "respuesta de la orden date = %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +número      comienza en la línea especificada\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date ejecutada por %s ha devuelto resultados inesperados.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ "  %s"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/patrón/    comienza en la línea que contiene el patrón\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La orden date emitido por %s ha devuelto un valor no entero cuando se esperaba el valor de hora convertida.\n"
+#~ "La orden fue:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "La respuesta fue:\n"
+#~ " %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:250
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "La cadena de fecha %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:256
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "opción ilegal -- %s"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "No se establece el reloj del sistema ya que la ejecución es en modo de prueba.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:359
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...saltando hacia adelante\n"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "No se está actualizando el fichero adjtime debido al modo de prueba.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:361
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...saltando hacia atrás\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habría escrito lo siguiente en %s:\n"
+#~ "%s"
 
-#: text-utils/pg.c:377
-msgid "No next file"
-msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "El núcleo tiene un valor de época para el reloj de hardware sólo en las\n"
+#~ "máquinas Alpha. Esta copia de hwclock se compiló para una máquina que no es\n"
+#~ "Alpha (por lo que posiblemente no se está ejecutando en una máquina Alpha).\n"
+#~ "No se efectúa ninguna acción."
 
-#: text-utils/pg.c:381
-msgid "No previous file"
-msgstr "No hay ningún fichero anterior"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare        compara periódicamente el reloj del sistema con el reloj CMOS\n"
 
-#: text-utils/pg.c:883
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
+#~ msgid ""
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --directisa      accede al bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+#~ "     --badyear        desestima el año RTC porque la BIOS está rota\n"
+#~ "     --date <hora>    especifica la hora que se pondrá en el reloj físico\n"
+#~ "     --epoch <año>    especifica el año que coincide con el comienzo de la\n"
+#~ "                        época del reloj físico\n"
 
-#: text-utils/pg.c:886
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      Indica al reloj de hardware el tipo de Alpha (ver hwclock(8))\n"
 
-#: text-utils/pg.c:888
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Únicamente el superusuario puede utilizar el reloj de hardware."
 
-#: text-utils/pg.c:941
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s no admite argumentos que no sean opciones. Ha especificado %d.\n"
 
-# ¿Qué significa?
-#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
-msgid "RE error: "
-msgstr "RE error:"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Hora no utilizable. No se puede establecer el reloj."
 
-#: text-utils/pg.c:1097
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "iniciado desde MILO\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Reloj BCD Ruffian\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1203
-msgid "cannot open "
-msgstr "no se puede abrir "
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "puerto de reloj ajustado a 0x%x\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1255
-msgid "saved"
-msgstr "guardado"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1345
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atómico ha fallado para 1000 iteraciones."
 
-#: text-utils/pg.c:1380
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
 
-#: text-utils/pg.c:1468
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Siguiente fichero: "
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): ha fallado la lectura en la dirección de datos %X"
 
-#: text-utils/pg.c:1534
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de control %X"
 
-#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): ha fallado la escritura en la dirección de datos %X"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "No se ha podido obtener permiso porque no se ha intentado."
 
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "no se puede obtener acceso al puerto de E/S: la llamada iopl(3) ha fallado."
 
-#: text-utils/tailf.c:117
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
-"visores de inotify)."
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
 
-#: text-utils/tailf.c:198
-#, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [opción] <fichero>\n"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"
 
-#: text-utils/tailf.c:201
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "error: no se puede restablecer el manejador de señales"
 
-#: text-utils/tailf.c:204
-msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -n, --lines <número>   saca las últimas <número> líneas\n"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "sólo el usuario root puede montar %s en %s"
 
-#: text-utils/tailf.c:205
-msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<número>              igual que '-n <número>'\n"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s se utiliza solo para lectura; se monta como de solo lectura"
 
-#: text-utils/tailf.c:211
-msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: se han detectado más sistemas de ficheros. Esto no debería suceder;\n"
+#~ "       utilice -t <tipo> para especificar explícitamente el tipo de sistema de ficheros o\n"
+#~ "       utilice wipefs(8) para limpiar el dispositivo."
 
-#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "No he podido determinar el tipo de sistema de ficheros y no se ha especificado ninguno"
 
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún fichero de entrada"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "debe especificar el tipo de sistema de ficheros"
 
-#: text-utils/tailf.c:283
-#, c-format
-msgid "%s: is not a file"
-msgstr "%s: no es un fichero"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "fuente de montaje no definida"
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montaje erróneo"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Subraya texto.\n"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: el sistema de ficheros está montado, pero mount(8) ha fallado"
 
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  anula la variable de entorno TERM\n"
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
 
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "       %s ya está montado en %s\n"
 
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "Problemas al leer terminfo"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "       En algunos casos se encuentra información en syslog - pruebe\n"
+#~ "       dmesg | tail o algo parecido.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:209
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opción '%c' no reconocida"
 
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el destino está ocupado\n"
+#~ "        (En algunos casos puede obtenerse información útil sobre los\n"
+#~ "         procesos que utiliza el dispositivo mediante lsof(8) o fuser(1).)"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: no se ha encontrado el punto de montaje"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la línea %d es demasiado larga; se trunca la salida"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escritura incompleta en \"%s\" (escritos %zd, se esperaban %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
+#~ "visores de inotify)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opción] <fichero>\n"
 
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Sigue el crecimiento de un fichero de «log».\n"
 
-#~ msgid "cannot access file %s"
-#~ msgstr "no se puede acceder al fichero %s"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número>   saca las últimas <número> líneas\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Atención: `tailf' está en desuso; utilícese 'tail -f' en su lugar.\n"
+
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros:"
+
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "no se ha podido establecer la RUTA"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "el uso de la opción 'kill --pid' como un nombre de orden está obsoleto"
+
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
+
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "se esperaba un número, pero se obtuvo '%s'"
+
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "divisor '%s'"
+
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "error en el argumento: %s"
+
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "ruta del terminal %s demasiado larga"
 
 #~ msgid "%s is not a block special device"
 #~ msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
@@ -18181,12 +25158,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
 #~ msgstr "Unidad C: oculta de OS/2"
 
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Hecho."
-
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: error de análisis en la línea %d"
-
 #~ msgid "%s: failed to get device path"
 #~ msgstr "%s: fallo al obtener la ruta del dispositivo"
 
@@ -18248,9 +25219,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ " -s, --secure        realizar descarte seguro\n"
 #~ " -v, --verbose       imprimir longitud y desplazamiento alineados\n"
 
-#~ msgid "%s  .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s  0,%06d segundos\n"
-
 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
 #~ msgstr "%s: error de análisis: se desestima la entrada en la línea %d."
 
@@ -18291,15 +25259,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "%s: bad inode size"
 #~ msgstr "%s: tamaño de nodo-i incorrecto"
 
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'"
-
-#~ msgid "type: %s"
-#~ msgstr "tipo: %s"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "tipo: %d"
-
 #~ msgid "disk: %.*s"
 #~ msgstr "disco: %.*s"
 
@@ -18342,9 +25301,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
 #~ msgstr "búsqueda pista a pista: %ld (milisegundos)"
 
-#~ msgid "partitions: %d"
-#~ msgstr "particiones: %d"
-
 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
 #~ msgstr "No puede convertir una partición en extendida ni viceversa. Primero debe suprimirla."
 
@@ -18496,27 +25452,12 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
 #~ msgstr "suspensión a \"%s\" no disponible"
 
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "valor incorrecto"
-
-#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount               dejar de compartir el espacio de nombres de montajes\n"
-
 #~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 #~ msgstr " -u, --uts                 dejar de compartir el espacio de nombres UTS (nombre de máquina, etc.)\n"
 
 #~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
 #~ msgstr " -i, --ipc                 dejar de compartir el espacio de nombres de IPC System V\n"
 
-#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net                 dejar de compartir el espacio de nombres de red\n"
-
-#~ msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -p, --pid                 dejar de compartir el espacio de nomrbes de pid\n"
-
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user                dejar de compartir el espacio de nombres de usuario\n"
-
 #~ msgid "cannot open %s: %m"
 #~ msgstr "no se puede abrir %s: %m"
 
@@ -18553,9 +25494,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "faild to allocate iterator"
 #~ msgstr "fallo al reservar iterador"
 
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "no se puede abrir: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
 #~ "            free space.\n"
@@ -18640,15 +25578,9 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
 #~ msgstr "No se puede abrir fichero de restaurar partición (%s)"
 
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "Error al leer %s"
-
 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
 #~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s para escribir"
 
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "Error al escribir el sector %lu en %s"
-
 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
 #~ msgstr "Disco %s: no se puede obtener la geometría"
 
@@ -18726,9 +25658,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
 #~ msgstr "formato no implementado; utilizando %s"
 
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "sectores"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 #~ "\n"
@@ -18938,9 +25867,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
 #~ msgstr "Error de entrada: se esperaba `=' después del campo %s"
 
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "Error de entrada: carácter inesperado %c tras campo %s"
-
 #~ msgid "unrecognized input: %s"
 #~ msgstr "Entrada no reconocida: %s"
 
@@ -19193,9 +26119,6 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
 #~ msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Correcto"
-
 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
 #~ msgstr "La partición %d no existe; no se puede cambiar"
 
@@ -19477,17 +26400,10 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
 #~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
 
-#~| msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
-
 #~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
 #~ msgid "can only change local entries."
 #~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
 
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-
 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 #~ msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"