]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/fr.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fr.po
index a6ee5b1ad129ca1b5e65a1bd1c8bc761d86a2f17..219cc71daf55c3901aa55edfbe63dd6d0bdadedd 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2023 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2023.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-07 22:31+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-15 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
 msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
-#: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
-#: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1448
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
-#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
-#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:649 disk-utils/sfdisk.c:705
-#: disk-utils/sfdisk.c:759 disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:882
-#: disk-utils/sfdisk.c:923 disk-utils/sfdisk.c:953 disk-utils/sfdisk.c:990
-#: disk-utils/sfdisk.c:1574 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
-#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
-#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
-#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
-#: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
-#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
-#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
-#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
-#: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
-#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
-#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372
-#: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
-#: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379
-#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
-#: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
-#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "argument de numéro de partition incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "argument de début incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "argument de longueur incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "échec d'ajout de partition"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "positionner en lecture seule"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "positionner en lecture/écriture"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "afficher la taille minimale d'E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "afficher l'index d'alignement en octet"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "afficher la taille de bloc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "afficher la capacité en octet"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead »)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead »)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "obtenir le numéro de séquence du disque"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
 msgid "flush buffers"
 msgstr "vider les tampons"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:184
 msgid "reread partition table"
 msgstr "relire la table de partitions"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:194
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [périphériques]\n"
 " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
-"\n"
-"Commandes disponibles :\n"
+" %1$s --report [périphériques]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:200
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Appeler les ioctl du périphérique bloc depuis la ligne de commande."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             passer en mode silencieux"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             mode bavard"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   afficher un rapport pour le périphérique spécifié (ou tous)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:210
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Commandes disponibles :"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:211
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "aucun périphérique indiqué"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 msgid "could not get device size"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:341
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Commande inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:357
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s nécessite un argument"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument de la commande"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
 #, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
 msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "échec de %s.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:401
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s a réussi.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:482
+#: disk-utils/blockdev.c:512
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ  1er sect.          Taille   Périphérique\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ        1er sect.           Taille Périphérique\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Bootable"
 msgstr "Amorçable"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:184
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete"
 msgstr "Supprimer"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Supprimer la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "New"
 msgstr "Nouvelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:186
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:187
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Quit program without writing changes"
 msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
-#: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
-#: libfdisk/src/sun.c:1119
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:188
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Modifier le type de partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:189
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Afficher l'écran d'aide"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Sort"
 msgstr "Trier"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:190
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Corriger l'ordre des partitions"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write"
 msgstr "Écrire"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump"
 msgstr "Sauvegarder"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
 msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1262
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
 #, c-format
 msgid "%s (mounted)"
-msgstr "%s (monté)"
+msgstr "%s (monté)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1282
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
 msgid "Partition name:"
-msgstr "Nom de la partition :"
+msgstr "Nom de la partition :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
 msgid "Partition UUID:"
-msgstr "UUID de la partition :"
+msgstr "UUID de la partition :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1301
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
 msgid "Partition type:"
-msgstr "Type de la partition :"
+msgstr "Type de la partition :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1308
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
 msgid "Attributes:"
-msgstr "Attributs :"
+msgstr "Attributs :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1332
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
 msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "UUID du système de fichiers :"
+msgstr "UUID du système de fichiers :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1339
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
 msgid "Filesystem LABEL:"
-msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
+msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1345
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
 msgid "Filesystem:"
-msgstr "Système de fichiers :"
+msgstr "Système de fichiers :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1350
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
 msgid "Mountpoint:"
-msgstr "Point de montage :"
+msgstr "Point de montage :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1693
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Disque : %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1695
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Taille : %s, %ju octets, %ju secteurs"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Taille : %s, %<PRIu64> octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1698
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1701
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Étiquette : %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
 msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Veuillez indiquer une taille."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1870
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
 #, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "La taille minimale est %ju octets."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille minimale est %<PRIu64> octets."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1879
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
 #, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "La taille maximale est %ju octets."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille maximale est %<PRIu64> octets."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1886
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Échec d'analyse de taille."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1944
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Sélectionner un type de partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
 msgid "Enter script file name: "
 msgstr "Saisissez le nom de fichier script : "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1991
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
 msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
 #, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
 msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
 #, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
 msgstr "Échec d’application du script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2021
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
 msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
 msgid "Failed to allocate script handler"
 msgstr "Échec d'allocation du traitement de script"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2035
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
 msgid "Failed to read disk layout into script."
 msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
 msgid "Disk layout successfully dumped."
 msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
 #, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
 msgstr "Échec d’écriture du script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2088
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
 msgid "Select label type"
 msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2099
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script, « Q » pour quitter."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2144
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
 msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
 msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2147
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Commande     Signification"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2149
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "  b          Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2150
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  d          Delete the current partition"
 msgstr "  d          Supprimer la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2151
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Afficher cet écran d'aide"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2152
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2154
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Réduire ou agrandir la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
 msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Corriger l'ordre des partitions (seulement en cas de désordre)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Modifier le type de partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2157
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
 msgstr "  W          Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2158
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
 msgstr "                Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2159
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "                confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2160
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
 msgstr "  x          Afficher / Masquer les informations sur la partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2161
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Flèche-haut  Déplacer le curseur vers la partition précédente"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Flèche-bas   Déplacer le curseur vers la partition suivante"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2163
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Flèche-gche  Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2164
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Flèche-drte  Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2166
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2167
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "case letters (except for Write)."
 msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2169
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Impossible de modifier l’indicateur."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "La partition %zu a été supprimée."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2294
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Taille de partition : "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2335
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition %zu."
 msgstr "Type de partition %zu modifié."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2337
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
 #, c-format
 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
 msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
+msgid "New size: "
+msgstr "Nouvel taille :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partition %zu redimensionnée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
 msgid "Device is open in read-only mode."
 msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2359
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2361
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589
-#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "oui"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2367
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
 msgid "Did not write partition table to disk."
 msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2372
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
 msgid "Failed to write disklabel."
 msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "La table de partitions a été altérée."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2446
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "échec de lecture des partitions"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2549
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule. Les changements resteront en mémoire."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Le périphérique est utilisé, le repartitionner est probablement une mauvaise idée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [options] <disque>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
 msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2555
-msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>]    sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]    sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2558
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
 msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero               démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
-#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>]      utiliser le verrouillage exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          forcer l'ouverture de cfdisk en lecture seule\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "mode de couleur non pris en charge"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
 msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "échec de suppression de partition"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:53
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formatage en cours… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "terminé\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:80
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Vérification en cours… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Lecture : "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:110
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
 msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:127
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
@@ -698,26 +777,26 @@ msgstr ""
 "données corrompues à piste/tête %u/%u\n"
 "Poursuite du traitement… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148
+#: disk-utils/fdformat.c:150
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
 msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:153
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
 msgstr " -f, --from <N>    commencer à la piste N (0 par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
 msgstr " -t, --to <N>      arrêter à la piste N\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:153
+#: disk-utils/fdformat.c:155
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
@@ -725,175 +804,184 @@ msgstr ""
 " -r, --repair <N>  essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n"
 "                     la vérification (N essais au maximum)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:155
+#: disk-utils/fdformat.c:157
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
 msgstr " -n, --no-verify   désactiver la vérification après le formatage\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:194
+#: disk-utils/fdformat.c:195
 msgid "invalid argument - from"
 msgstr "argument incorrect - from"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:198
+#: disk-utils/fdformat.c:199
 msgid "invalid argument - to"
 msgstr "argument incorrect - to"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:201
+#: disk-utils/fdformat.c:202
 msgid "invalid argument - repair"
 msgstr "argument incorrect - repair"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
-#: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
-#: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
-#: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "échec de stat sur %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
-#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
-#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:229
+#: disk-utils/fdformat.c:231
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:231
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Double"
 msgstr "Double"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:232
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:239
+#: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum spécifique au support"
+msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:245
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
 msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
 msgid "close failed"
 msgstr "échec de fermeture"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Voulez-vous vraiment quitter ? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:160
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Sélectionnez (%c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:165
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
-#: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Valeur hors limites."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:207
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%s, %<PRIu64> par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:215
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, %<PRIu64> par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:222
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [O]ui/[N]on : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:435
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Code Hexa ou synonyme (taper L pour afficher tous les codes) :"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Type de partition ou synonyme (taper L pour afficher tous les types) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:436
+#: disk-utils/fdisk.c:491
 msgid "Partition type (type L to list all types): "
 msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:538
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Échec d’analyse du type de partition « %s »"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Synonymes:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:539
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "La partition %zu n'existe pas encore."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:573
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:616
-#, c-format
-msgid "%15s: %s"
-msgstr "%15s: %s"
+msgstr "Type de partition %zu inchangé : %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:673
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -902,149 +990,188 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s: index = %<PRIu64>, taille = %zu octets."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:679
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "impossible de se positionner"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:684
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "impossible de lire"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
-#: libfdisk/src/gpt.c:2292
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
 msgid "First sector"
 msgstr "Premier secteur"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
+#: disk-utils/fdisk.c:832
 #, c-format
-msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature « %s »; elle sera supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de fdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Il est fortement recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8), pour prévenir les problèmes de collision."
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Il périphérique contient la signature « %s » et elle peut rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:757
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [options] <disque>      modifier la table de partitions\n"
-" %1$s [options] -l [<disque>] afficher la table de partitions\n"
+" %1$s [options] <disque>       modifier la table de partitions\n"
+" %1$s [options] -l [<disque>] afficher la table de partitions\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:765
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <taille>    taille des secteurs physique et logique\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:859
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --protect-boot            ne pas effacer les bootbits lors de la création d'une nouvelle étiquette\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:767
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<mode>]  mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:768
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>]         sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]         sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
 
 # NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/fdisk.c:771
+#: disk-utils/fdisk.c:865
 msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    afficher les partitions et quitter\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:772
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            comme --list mais avec plus de détails\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               ne pas créer une table de partition par défaut sur les périphériques vides\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
 msgstr " -o, --output <liste>          colonnes affichées\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:773
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <type>             ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:774
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<unité>]         afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:775
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:776
+#: disk-utils/fdisk.c:873
 msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes                   afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:777
-msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -W, --wipe[=<mode>]       nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>]           utiliser un verrou exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
-msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe[=<mode>]           nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:781
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode>  nettoyer les signatures des nouvelles partitions (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <nombre>      indiquer le nombre de cylindres\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:782
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <nombre>          indiquer le nombre de têtes\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:783
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <nombre>        indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:865
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "argument de cylindres incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:883
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:892
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "argument de têtes incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:898
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "argument de secteurs incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:924
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092
-#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unité non prise en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
 msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "mode nettoyage non pris en charge"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:959
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1007
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
+#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2096
+msgid "bad usage"
+msgstr "mauvaise utilisation"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -1052,7 +1179,18 @@ msgstr ""
 "Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
 "Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:1032
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
+"probablement une mauvaise idée.\n"
+"Il est recommandé de démonter tous les systèmes de fichiers et désactiver (avec\n"
+"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Un GPT hybride a été détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
 
@@ -1066,406 +1204,424 @@ msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
 msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "Identifiant de disque : %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:60
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:67
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modèle de disque : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Géométrie : %d têtes, %ju secteurs/piste, %ju cylindres"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
 #, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
 msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:81
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
 msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
 msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
-#: disk-utils/fsck.c:1244
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
 msgid "failed to allocate iterator"
 msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
-#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
-#: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
-#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865
-#: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
-#: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
-#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
-#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
-#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
-#: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470
-#: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
-#: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
-#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
-#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
-#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796
-#: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
-#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
-#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
 msgid "failed to add output data"
-msgstr "échec d'ajout de données au tableau de sortie"
+msgstr "échec d'ajout de données de sortie"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:193
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
 msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:200
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "La signature du système de fichier/RAID de la partition %zu va être nettoyée."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:209
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
-#: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
 msgid "Start"
 msgstr "Début"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
-#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
-#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
 msgid "Sectors"
 msgstr "Secteurs"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
-#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:287
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
 #, c-format
 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
 msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:432
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:473
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
 #, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
 msgstr "%s colonne inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
 msgid "Generic"
 msgstr "Générique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
 msgid "delete a partition"
-msgstr "supprimer la partition"
+msgstr "supprimer une partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
 msgid "list free unpartitioned space"
 msgstr "afficher l’espace libre non partitionné"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
 msgid "list known partition types"
 msgstr "afficher les types de partitions connues"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
 msgid "add a new partition"
 msgstr "ajouter une nouvelle partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
 msgid "print the partition table"
 msgstr "afficher la table de partitions"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
 msgid "change a partition type"
 msgstr "modifier le type d'une partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
 msgid "verify the partition table"
 msgstr "vérifier la table de partitions"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
 msgid "print information about a partition"
 msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
 msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
 msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
 msgid "fix partitions order"
 msgstr "corriger l'ordre des partitions"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
 msgid "Misc"
 msgstr "Autre"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
 msgid "print this menu"
 msgstr "afficher ce menu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "change display/entry units"
 msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
 msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
 msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Sauvegarder et quitter"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "écrire la table sur le disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "revenir au menu principal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
-msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr "revenir de BSD vers DOS"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
+msgstr "revenir de BSD vers DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride vers GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table de partitions MBR (DOS) vide"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
-msgid "Geometry"
-msgstr "Géométrie"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Géométrie (pour l'étiquette actuelle)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "modifier le nombre de cylindres"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "modifier le nombre de têtes"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "modifier le GUID de disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "modifier le nom de partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "modifier l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
 msgid "change table length"
 msgstr "modifier la longueur de la table"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr "entrer dans le secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride"
+msgstr "entrer le secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
 msgstr "modifier l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
 msgstr "modifier l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
 msgstr "modifier l'indicateur de partition nécessaire"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
 msgstr "modifier les bits spécifiques au GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
 msgstr "modifier l'indicateur de lecture seule"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
 msgstr "modifier l'indicateur « montable »"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "modifier le facteur « interleave »"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "sélectionner une partition amorçable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "créer des informations SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (secteur d'amorçage)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
 msgstr "modifier un indicateur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "corriger les valeurs C/T/S des partitions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "modifier l'identifiant de disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride vers GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "éditer les données du périphérique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "installer un amorçage"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1474,7 +1630,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aide (commandes pour spécialistes) :\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1483,227 +1639,245 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aide :\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tous les changements non écrits seront perdus, voulez-vous réellement quitter ? (y/n)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c : commande inconnue"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
 msgid "Enter script file name"
 msgstr "Saisissez le nom de fichier script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Réinitialisation de fdisk !"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
 msgid "Script successfully applied."
 msgstr "Réussite de l’application du script."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
 msgid "Failed to transform disk layout into script"
 msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
 msgid "Script successfully saved."
 msgstr "Réussite de la sauvegarde du script."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
 msgstr "La partition #%zu contient une signature %s."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
 msgid "Do you want to remove the signature?"
-msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
 msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "La signature sera supprimée par une commande d'écriture."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
-msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "échec du tri des partitions."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
-msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Partitions triées."
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
 msgid "New maximum entries"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelles entrées maximales"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
 msgid "New name"
 msgstr "Nouveau nom"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "valeurs C/T/S corrigées."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Rien à faire. Les valeurs C/T/S sont déjà correctes."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Nombre de cylindres"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Nombre de têtes"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Nombre de secteurs"
 
-#: disk-utils/fsck.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Échec de création de l'étiquette de disque de « %s »"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s est monté\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:217
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s n'est pas monté\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778
-#: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "impossible de lire %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "erreur d'analyse : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:360
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:373
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Verrouillage du disque par %s… "
 
-#: disk-utils/fsck.c:384
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(en attente) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "réussi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:394
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "échoué"
 
-#: disk-utils/fsck.c:412
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Déverrouillage de %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:444
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "échec de configuration de la description de %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
-#: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
 
-#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
-#: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
-#: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
-#: term-utils/script.c:788
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
 msgid "fork failed"
 msgstr "échec de la fonction « fork »"
 
-#: disk-utils/fsck.c:686
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s : échec d'exécution"
 
-#: disk-utils/fsck.c:774
+#: disk-utils/fsck.c:787
 msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant"
+msgstr "attente : plus aucun processus enfant ?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349
-#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
 
-#: disk-utils/fsck.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:808
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:801
+#: disk-utils/fsck.c:814
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
 
-#: disk-utils/fsck.c:847
+#: disk-utils/fsck.c:860
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:925
+#: disk-utils/fsck.c:941
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erreur %d (%s) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:991
+#: disk-utils/fsck.c:1007
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1711,82 +1885,82 @@ msgstr ""
 "Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
 "doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1107
+#: disk-utils/fsck.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1119
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1124
+#: disk-utils/fsck.c:1140
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1141
+#: disk-utils/fsck.c:1157
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1155
+#: disk-utils/fsck.c:1171
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1259
+#: disk-utils/fsck.c:1275
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1350
+#: disk-utils/fsck.c:1366
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1392
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [<système de fichiers> ...]\n"
+msgstr " %s [options] — [options-sysf] [<système de fichiers> …]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1379
+#: disk-utils/fsck.c:1396
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1383
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
 " -C [<fd>]  afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n"
 "              interfaces graphiques\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1384
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1386
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1387
+#: disk-utils/fsck.c:1404
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1388
+#: disk-utils/fsck.c:1405
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr ""
 " -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n"
 "              l'option « -A »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
@@ -1794,15 +1968,15 @@ msgstr ""
 " -r [<fd>]  rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n"
 "            le descripteur de fichier est pour les IHMs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1391
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         réaliser les opérations de vérification en série\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1392
+#: disk-utils/fsck.c:1409
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1393
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
 "            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
@@ -1810,347 +1984,366 @@ msgstr ""
 " -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
 "            <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1395
+#: disk-utils/fsck.c:1412
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         expliquer les actions en cours\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1396
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         afficher cette aide et quitter\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1399
+#: disk-utils/fsck.c:1418
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1463
 msgid "too many devices"
 msgstr "trop de périphériques"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1450
+#: disk-utils/fsck.c:1475
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc est-il monté ?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1458
+#: disk-utils/fsck.c:1483
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1462
+#: disk-utils/fsck.c:1487
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
-#: sys-utils/eject.c:278
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
 msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "argument incorrect pour -r"
+msgstr "argument incorrect pour -r"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1576
+#: disk-utils/fsck.c:1565
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "l'option « %s » ne peut être indiquée qu'une seule fois"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1603
 #, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
+msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1618
+#: disk-utils/fsck.c:1648
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
 msgstr " %s [options] <fichier>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <taille> utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<rép>]    tester la décompression, extraire facultativement dans <rép>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "file length too short"
 msgstr "nom de fichier trop court"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
-#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "échec de positionnement sur %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "nombre magique du superbloc introuvable"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "big"
 msgstr "gros"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 msgid "little"
 msgstr "petit"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
 msgid "zero file count"
 msgstr "nombre de fichiers nul"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "le fichier se termine après la fin du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "ancien format cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "échec de lecture de %<PRIu32> octets dans le fichier %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
 msgid "crc error"
 msgstr "erreur de CRC"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "échec de positionnement"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "échec de lecture de romfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
 msgid "data block too large"
 msgstr "bloc de données trop grand"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "erreur de décompression : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
 #, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
 msgstr "  trou à %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
 #, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
 msgstr "  décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "échec d'écriture : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
 #, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « chmod » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « utime » : %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « utimes » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+msgid "illegal filename"
+msgstr "nom de fichier illégal"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "nom de fichier dangereux"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "bad filename length"
 msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "mauvais index d'inœud"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "lien symbolique d'index nul"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "lien symbolique de taille nulle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s"
+msgstr "taille erronée dans le lien symbolique : %s"
 
 # disk-utils/mkswap.c:623
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "échec de fonction « symlink » : %s"
+msgstr "échec de la fonction « symlink » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "index de données du fichier non valable"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s : OK\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:184
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
 msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
-msgstr " -l, --list  afficher tous les noms de fichiers\n"
+msgstr " -l, --list       afficher tous les noms de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
 msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
-msgstr " -a, --auto  réparation automatique\n"
+msgstr " -a, --auto       réparation automatique\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
 msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
-msgstr " -r, --repair  réparation en mode interactif\n"
+msgstr " -r, --repair     réparation en mode interactif\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
 msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose        mode bavard\n"
+msgstr " -v, --verbose    mode bavard\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
 msgid " -s, --super      output super-block information\n"
-msgstr " -s, --super  afficher les renseignements de superbloc\n"
+msgstr " -s, --super      afficher les renseignements de superbloc\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
 msgstr " -m, --uncleared  activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
 msgid " -f, --force      force check\n"
-msgstr " -f, --force  forcer la vérification\n"
+msgstr " -f, --force      forcer la vérification\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
@@ -2188,31 +2381,31 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "vérification annulée.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Suppression du bloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -2221,140 +2414,140 @@ msgstr ""
 "Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
 "Requête d'écriture ignorée\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n"
+msgstr "Avertissement : bloc hors intervalle\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Impossible d'écrire des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "impossible d'allouer un tampon au superbloc"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon pour le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "impossible de lire le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
 msgstr "champ s_ninodes corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
 msgstr "champ s_firstdatazone corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Impossible de lire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Impossible de lire la table de zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Impossible de lire les inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:647
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inœuds\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:648
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld blocs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Taille_zone=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Taille_maximale=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:655
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2363,151 +2556,151 @@ msgstr ""
 "longueur_noms=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
+msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé par le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Marquer utilisé"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a le mode %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Libre"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé."
+msgstr "Le bloc %d dans le fichier « %s » est marqué comme non utilisé."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Correct"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Enlever"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "erreur interne"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
-msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utiliser --repair pour dépanner\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utilisez --repair pour dépanner\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué utilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué comme utilisé dans la table."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué inutilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué comme inutilisé dans la table."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Initialisé"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inœud %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zone %lu : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Non marqué"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu : utilisée, décompte=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu : non utilisée, décompte=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "taille d'inœud corrompue"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1358
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
@@ -2570,65 +2763,60 @@ msgstr ""
 "SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n"
 "---------------------------\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
-#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348
-#: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
-#: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "write failed"
 msgstr "échec d'écriture"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "erreur de positionnement sur %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "erreur de lecture sur %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660> ...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
 msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<nombre>  diviser la quantité d'octets par <nombre>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
+msgstr " -x, --sectors           afficher le nombre et la taille des secteurs\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "argument de division incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
 msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2639,335 +2827,340 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
+" --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
-" -N, --inodes=NBRE  indiquer le nombre d'inœuds voulu\n"
+" -N, --inodes=NBRE  indiquer le nombre d'inœuds voulus\n"
 " -V, --vname=NOM    indiquer le nom du volume\n"
 " -F, --fname=NOM    indiquer le nom du système de fichiers\n"
 " -v, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
 " -c                 cette option est ignorée silencieusement\n"
 " -l                 cette option est ignorée silencieusement\n"
-" -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-"                    -V comme version doit être la seule option\n"
-" -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+" --lock[=<mode>]    utiliser une verrouillage exclusif du périphérique (yes, no ou nonblock)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
 msgid "invalid number of inodes"
 msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
 msgid "volume name too long"
 msgstr "nom de volume trop long"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "nom de système de fichiers trop long"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Périphérique : %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Volume : <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Taille de bloc : %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
 msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
 #, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
 msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
 #, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
 msgstr "Blocs : %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
 msgid "error writing inode"
 msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
 msgid "seek error"
 msgstr "erreur de positionnement"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "erreur de fermeture de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [options] [-t <type>] [options-sysf] <périphérique> [<taille>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:49
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
 msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<type>  type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     options-sysf   paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <périphérique> chemin vers le périphérique à utiliser\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:54
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <taille>       nombre de blocs à utiliser sur le périphérique\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
 " -V, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
-"                      -V indiqué plus d'une fois forcera une répétition\n"
+"                      spécifier -V plus d'une fois forcera une exécution à vide\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-"                      -V comme version doit être la seule option\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "échec d'exécution de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e edition] [-N boutisme] [-i fichier] [-n nom] nom_rép fichier_sortie\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Créer un système de fichiers compressé en ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             être bavard"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
-#: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
-#: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
-#: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
-#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
-#: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             traiter tous les avertissements comme des erreurs (statut de sortie non nul)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edition     fixer le numéro de l'édition (fait partie de fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "échec d'exécution de %s"
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N boutisme    définir le boutisme de cramfs (%s|%s|%s), %s par défaut\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i fichier     insérer une image de fichier dans le système de fichier"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nom         définir le nom du système de fichier cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
-" -h              afficher l'aide\n"
-" -v              mode bavard\n"
-" -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
-" -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
-" -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
-" -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
-" -p              protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
-" -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
-" -z              faire des trous explicites (2.3.39 minimum)\n"
-" répertoire      racine du système de fichiers à compresser\n"
-" fichier-sortie  fichier de sortie\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             compléter avec %d octets pour le code d'amorçage\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             trier les entrées du répertoire (ancienne option, ignorée)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             faire des trous explicites"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " -l[=<mode>]    use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr " -l[=<mode>]    utiliser le verrouillage exclusif du périphérique (yes, no ou nonblock)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nom_rép        racine du système de fichier à compresser"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " fichier_sortie fichier de sortie"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "échec de lecture de lien : %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "Attention : bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
 msgid "ROM image map"
 msgstr "plan image ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Inclusion : %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC : %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
 msgid "ROM image"
 msgstr "image ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
 msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à %u octets."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2976,122 +3169,129 @@ msgstr ""
 "Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
 "très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
-msgstr " -1                     utiliser Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      utiliser Minix version 1\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
-msgstr " -2, -v                utiliser Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  utiliser Minix version 2\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
-msgstr " -3                    utiliser Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      utiliser Minix version 3\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
 msgstr " -n, --namelength <nombre>  taille maximale des noms de fichier\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
 msgstr " -i, --inodes <nombre>      indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
 msgstr " -c, --check             vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
 msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <fichier> liste des blocs erronés depuis le fichier\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>]     utiliser le verrouillage exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s : échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s : impossible de vider le secteur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s : échec de positionnement dans write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s : impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s : impossible d'écrire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s : échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s : échec d'écriture dans write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s : trop de blocs corrompus"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s : pas assez de blocs valables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
+"Premier bloc de données à %jd, il est trop loin (max %d).\n"
+"Essayez de spécifier moins de inœuds en passant --inodes <num>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu inœud\n"
 msgstr[1] "%lu inœuds\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu bloc\n"
 msgstr[1] "%lu blocs\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Taille_zone=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -3100,327 +3300,375 @@ msgstr ""
 "Taille maximale=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s : échec de positionnement pendant le test des blocs"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d bloc corrompu\n"
 msgstr[1] "%d blocs corrompus\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s : impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
 #, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
 #, c-format
 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: les blocs demandés (%llu) excèdent les blocs disponibles (%llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
 msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
 msgid "unsupported name length: %d"
 msgstr "longueur de nom non prise en charge : %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
 msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v est ambigu, utilisez « -2 » à la place"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
 msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
 msgid "failed to parse number of inodes"
 msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
 msgid "failed to parse number of blocks"
 msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:80
+#: disk-utils/mkswap.c:111
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:83
+#: disk-utils/mkswap.c:114
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:124
+#: disk-utils/mkswap.c:156
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "L'étiquette a été tronquée."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:132
+#: disk-utils/mkswap.c:164
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "pas d'étiquette, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:140
+#: disk-utils/mkswap.c:172
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "pas d'UUID\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:147
+#: disk-utils/mkswap.c:181
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [options] périphérique [taille]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [options] périphérique [taille]\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:152
+#: disk-utils/mkswap.c:184
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
 msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:155
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check               vérifier les mauvais blocs avant de créer la zone d'échange\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               autoriser une taille de la zone d'échange plus grande que le périphérique\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               supprimer les messages et les avertissement en sortie\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize TAILLE     spécifier la taille de page en octest\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label ÉTIQUETTE     indiquer l'étiquette\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM     spécifier le numéro de version de l'espace d'échange\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           spécifier le uuid à utiliser\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
+#, c-format
+msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -e, --endianness=<valeur> spécifier le boutisme à utiliser (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             sortie bavarde\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
-" -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
-"                          que le périphérique\n"
-" -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
-" -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
-" -v, --swapversion NBRE  indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
-" -U, --uuid UUID         indiquer l'UUID à utiliser\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>]       utiliser un verrou exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:174
+#: disk-utils/mkswap.c:214
 #, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
 msgstr "trop de pages corrompues : %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:195
+#: disk-utils/mkswap.c:235
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:203
+#: disk-utils/mkswap.c:245
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu page corrompue\n"
 msgstr[1] "%lu pages corrompues\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:228
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s contient des trous ou d'autres extensions non supportées.\n"
+"        Ce fichier d'échange peut être rejeté par le noyau lors de l'activation de l'échange !\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "       Utilisez --verbose pour plus de détails.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "trou détecté à l'offset %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "extension de données en-ligne à l'offset %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "extension partagée à l'offset %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "extension non allouée à l'offset %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:230
+#: disk-utils/mkswap.c:363
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:247
+#: disk-utils/mkswap.c:385
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
 msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s"
 
 # disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:290
+#: disk-utils/mkswap.c:428
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:306
+#: disk-utils/mkswap.c:445
 #, c-format
 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s : avertissement : effacement de l'ancienne signature %s."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:311
+#: disk-utils/mkswap.c:450
 #, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
 msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:314
+#: disk-utils/mkswap.c:453
 #, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
 msgstr "        (%s table de partitions détectée). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:455
 #, c-format
 msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (compilé sans libblkid). "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:317
+#: disk-utils/mkswap.c:456
 #, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:339
+#: disk-utils/mkswap.c:478
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
 msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:380
+#: disk-utils/mkswap.c:536
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "échec d'analyse de la taille de page"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:386
+#: disk-utils/mkswap.c:545
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:389
+#: disk-utils/mkswap.c:548
 #, c-format
 msgid "swapspace version %d is not supported"
 msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:395
+#: disk-utils/mkswap.c:554
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:414
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, c-format
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "le boutisme invalide %s n'est pas pris en charge"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:421
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:618
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:436
+#: disk-utils/mkswap.c:624
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:445
+#: disk-utils/mkswap.c:633
 #, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
 msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %<PRIu64> Kio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:451
+#: disk-utils/mkswap.c:639
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld Kio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:456
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu Kio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:650
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:657
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s : droits %04o non sûrs, corriger avec : chmod %04o %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531
+#: disk-utils/mkswap.c:662
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, corriger avec : chown 0:0 %s"
 
 # disk-utils/mkswap.c:605
-#: disk-utils/mkswap.c:487
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
 
 # disk-utils/mkswap.c:606
-#: disk-utils/mkswap.c:492
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
 msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%<PRIu64> octets)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:512
+#: disk-utils/mkswap.c:707
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() inutilisable"
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux par défaut"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:518
+#: disk-utils/mkswap.c:716
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
+#: disk-utils/mkswap.c:718
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "impossible d'évaluer le contexte SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
+#: disk-utils/mkswap.c:724
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "impossible d'étiqueter %s en %s"
@@ -3431,11 +3679,11 @@ msgstr "numéro de partition"
 
 #: disk-utils/partx.c:87
 msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "début de la partition en secteur"
+msgstr "début de la partition dans des secteurs"
 
 #: disk-utils/partx.c:88
 msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "fin de la partition en secteur"
+msgstr "fin de la partition dans des secteurs"
 
 #: disk-utils/partx.c:89
 msgid "number of sectors"
@@ -3449,7 +3697,7 @@ msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
 msgid "partition name"
 msgstr "nom de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID de partition"
 
@@ -3457,15 +3705,15 @@ msgstr "UUID de partition"
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)"
 
-#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "partition flags"
-msgstr "indicateurs de la partition "
+msgstr "indicateurs de la partition"
 
 #: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
 
@@ -3484,41 +3732,43 @@ msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
-#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
-#: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
-#: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
-#: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "colonne inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
 #, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
 msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
 
-#: disk-utils/partx.c:290
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "recomptage de l'interval : max numpart=%d, prem=%d, dern=%d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:297
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
@@ -3528,118 +3778,118 @@ msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
 msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:342
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:362
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:364
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:410
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:445
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s : erreur de mise à jour de la partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:447
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:486
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s : pas de partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:507
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:521
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:562
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n"
 msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
-#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
-#: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
-#: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
 msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
+msgstr "échec d’allocation de la colonne de sortie"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »"
 
-#: disk-utils/partx.c:730
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
 
-#: disk-utils/partx.c:736
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:740
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s : table de partitions sans partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:752
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:756
+#: disk-utils/partx.c:759
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
 msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:759
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:760
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:761
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:762
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3647,90 +3897,84 @@ msgstr ""
 " -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:764
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:765
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:766
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:773
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <taille>    taille des secteurs physique et logique\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  taille du secteur à écraser\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:774
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
+#: disk-utils/partx.c:775
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
-msgstr "     --list               afficher les architectures configurables et quitter\n"
+msgstr "     --list-types     afficher la liste des types de partitions prises en charge et quitter\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        mode bavard\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:778
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:857
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N> "
+msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N>"
 
-#: disk-utils/partx.c:943
+#: disk-utils/partx.c:950
 msgid "partition and disk name do not match"
 msgstr "Le nom de la partition et du disque ne correspondent pas"
 
-#: disk-utils/partx.c:971
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
 
-#: disk-utils/partx.c:990
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:1002
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
 msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions"
 
-#: disk-utils/partx.c:1005
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge"
 
-#: disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/partx.c:1031
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s : échec d'initialisation de sonde blkid"
+msgstr "%s : échec d'initialisation de la sonde blkid"
 
-#: disk-utils/raw.c:51
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3743,181 +3987,235 @@ msgstr ""
 "  %1$s -q %2$srawN\n"
 "  %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
 msgstr "Attacher un périphérique caractère brut à un périphérique bloc.\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:61
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    définir en mode demande\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      demander tous les périphériques bloc\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:164
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s »"
 
-#: disk-utils/raw.c:184
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "échec d'analyse de l'argument"
 
-#: disk-utils/raw.c:213
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s »"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s »"
 
-#: disk-utils/raw.c:231
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère"
 
-#: disk-utils/raw.c:235
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut"
 
-#: disk-utils/raw.c:245
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut"
 
-#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:268
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <longueur>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "échec de redimensionnement de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:233
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
 msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk imbriqué"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:293
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
 msgid "cannot seek %s"
 msgstr "impossible de se positionner %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
 msgid "cannot write %s"
 msgstr "impossible d'écrire %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (index %5ju, taille %5ju) : %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:317
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
 msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:330
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
 msgstr "échec de création d’un fichier de sauvegarde de signature, $HOME non définie"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:356
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
 msgid "Backup files:"
 msgstr "Fichiers de sauvegarde :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:381
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
+msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:383
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:385
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:387
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:389
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:391
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "le début de la partition n'a pas été déplacé ; --move-data est ignoré"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:393
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Déplacement de données : (--no-act)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
 msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacement de données :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
 #, c-format
 msgid " typescript file: %s"
-msgstr "fichier de script enregistré : %s"
+msgstr " fichier de script enregistré : %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:446
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
 #, c-format
-msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  secteur de départ : (depuis/vers) %ju / %ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  secteurs : %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  taille du pas : %zu octets\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
 msgid "Do you want to move partition data?"
 msgstr "Voulez-vous déplacer les données de la partition ?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
 msgid "Leaving."
 msgstr "Sortie."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:528
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "impossible de lire à l'offset : %ju ; continue"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "impossible d'écrire à l'offset : %ju ; continue"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, c-format
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "impossible d'utiliser fsync à l'offset : %ju ; continue"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Vos données n'ont pas été déplacées (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erreurs E/S détectées !"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
 #, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
 msgstr "%s : échec du déplacement de données"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:543
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
 msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:549
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
@@ -3925,12 +4223,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "La table de partitions a été altérée."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:625
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
 #, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
 msgstr "étiquette non prise en charge « %s »"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:628
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
 msgid ""
 "Id  Name\n"
 "\n"
@@ -3938,167 +4236,194 @@ msgstr ""
 "Id  Nom\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:658
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
 msgid "unrecognized partition table type"
 msgstr "type de table de partitions non reconnu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
 #, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:748
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
 #, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
 msgstr "total : %ju blocs\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919
-#: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
 msgid "no disk device specified"
 msgstr "aucun périphérique disque indiqué"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:821
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "modifier les indicateurs d'amorçage n’est pris en charge que pour un secteur d’amorçage"
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage n'est pas supporté avec un Hybride GPT/MBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021
-#: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196
-#: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "impossible de basculer vers PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "L'activation n'est pas supportée pour GPT — entre un PMBR imbriqué."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage est uniquement supporté avec MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
 msgid "failed to parse partition number"
 msgstr "échec d’analyse du numéro de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:857
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
+#, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
+msgstr "%s : ne contient pas une table de partitions reconnue."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
+#, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "échec de sauvegarde de table de partitions"
+msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:994
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
 #, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
 msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:998
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions."
 
 # s/unnused/unused/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1001
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
 msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139
-#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
 msgid "no partition number specified"
 msgstr "aucun numéro de partition indiqué"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145
-#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
 msgid "unexpected arguments"
 msgstr "arguments inattendus"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1041
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
 msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1060
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
 msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1102
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
 msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
 msgid "failed to allocate partition object"
 msgstr "échec d'allocation d’objet de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1119
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1157
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
 msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1174
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1228
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
 #, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1271
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s : erreur en définissant le ID de disklabel"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "aucune opération de repositionnement spécifiée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "opération de repositionnement non supportée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
 msgid " Commands:\n"
 msgstr " Commandes :\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1273
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
 msgstr "   write    écrire la table sur le disque et quitter\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1274
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
 msgstr "   quit     montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
 msgid "   print    display the partition table\n"
 msgstr "   print    afficher la table de partitions\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
 msgid "   help     show this help text\n"
 msgstr "   help     afficher cette aide\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1279
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
 msgstr "   CTRL-D   identique à « quitter »\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1283
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
 msgid " Input format:\n"
 msgstr " Format d’entrée :\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
 msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <début>, <taille>, <type>, <amorçable>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1288
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
@@ -4108,78 +4433,83 @@ msgstr ""
 "            la forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n"
 "            par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1293
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
 "   <taille> taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n"
-"            forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, c’est interprété comme\n"
+"            forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, elle est interprétée comme\n"
 "            une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
 msgstr "   <type>   Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
-msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr "            Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1300
-msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT : UUID ou raccourcis L,S,H.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT : UUID ou raccourcis L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1303
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
 msgstr "   <amorçable>  Utiliser « * » pour marquer le MBR comme amorçable. \n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1307
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Exemple :\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1309
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
 msgid "unsupported command"
 msgstr "commande non prise en charge"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
 #, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "ligne %d : commande non prise en charge"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Il est fortement recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8), pour prévenir les problèmes de collision."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Le périphérique contient la signature « %s »; elle pourrait être supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de sfdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1537
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Le périphérique contient la signature « %s » et elle  pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
 msgid "failed to allocate partition name"
 msgstr "échec d'allocation de nom de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1578
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
 msgid "failed to allocate script handler"
 msgstr "échec d'allocation du traitement de script"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1594
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
 msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1599
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1605
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
+msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1623
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4188,11 +4518,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bienvenue dans sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1631
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment"
+msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment…"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1634
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
@@ -4200,7 +4530,7 @@ msgstr ""
 " Échec\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1637
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
@@ -4209,14 +4539,14 @@ msgstr ""
 "Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
 "probablement une mauvaise idée.\n"
 "Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
-"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
+"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
 "Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1642
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1644
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
@@ -4224,7 +4554,7 @@ msgstr ""
 " OK\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1656
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
@@ -4232,7 +4562,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Situation précédente :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "échec de définition de l'en-tête du script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4245,7 +4579,7 @@ msgstr ""
 "Utilisez « label: <nom> » avant de définir une première\n"
 "partition pour écraser la valeur par défaut."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1677
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
@@ -4253,32 +4587,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1695
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
 msgid "All partitions used."
-msgstr "Toutes les partition utilisées."
+msgstr "Toutes les partitions utilisées."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1723
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "En-tête de script « %s » inconnu — ignoré."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
 msgid "Done.\n"
 msgstr "Terminé.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1735
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
 msgid "Ignoring partition."
 msgstr "Ignorer la partition."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Échec d’application du script d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Échec d'ajout de partition"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Échec d'ajout de la partition n°%zu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Script d’en-tête accepté."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1811
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
@@ -4286,15 +4629,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Nouvelle situation :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1821
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
 msgid "Do you want to write this to disk?"
 msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1834
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
 msgid "Leaving.\n"
 msgstr "Sortie.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1847
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
@@ -4303,235 +4646,237 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] <périph.> [[-N] <part.>]\n"
 " %1$s [options] <commande>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Commandes :\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1854
-msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir les partitions de secteur d’amorçage comme amorçables\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir comme amorçables les partitions (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1855
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr " -d, --dump <périph.>              sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
 msgstr " -J, --json <périph.>              sauvegarder la table de partitions au format json\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <periph>  sauvegarde de la table de partition binaire (voir -b et -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...]  afficher la géométrie de tout ou des périphériques indiquées\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...]  afficher la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués\n"
 
 # NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1858
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<périph.> ...]        afficher les partitions de chaque périphérique\n"
 
 # NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1859
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...]        afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
+msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...]   afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
 msgstr " -r, --reorder <périph.>           fixer l’ordre des partitions (par index de début)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...]   afficher les tailles de tout ou des partitions indiquées\n"
+msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...]   afficher les tailles de toutes les partitions ou de celles indiquées\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1862
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  affichez les types reconnus (consultez -X)\n"
 
 # NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/sfdisk.c:1863
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
 msgstr " -V, --verify [<périph.> ...]      vérifier si les partitions semblent correctes\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1864
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
 msgstr "     --delete <périph.> [<part.> ...] supprimer toutes les partitions ou celles sélectionnées\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1867
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
 msgstr " --part-label <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier l’étiquette de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1868
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier le type de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1869
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
 msgstr " --part-uuid <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier l’UUID de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1870
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier les attributs de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1873
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <périph.> [<chaîne>]    afficher ou modifier le ID de l’étiquette du disque (UUID)\n"
+
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <opér.> <périph.>      déplacer l'en-tête de la partition\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
 msgstr " <périph.>                 chemin du périphérique (disque en général)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
 msgid " <part>                    partition number\n"
 msgstr " <part.>                   numéro de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr " <type>                    type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour secteur d’amorçage\n"
+msgstr " <type>                    type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
 msgstr " -a, --append              ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1879
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
 msgstr " -b, --backup              sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
 msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr "     --bytes               afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1881
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] déplacer les données de la partition après transfert (requiert -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1882
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      utiliser fsync après chaque écriture lors d'un déplacement de données\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               désactiver tous les contrôles d’intégrité\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1883
-msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<quand>]    sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<quand>]     sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <num>        indiquer le numéro de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1887
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
 msgstr " -n, --no-act              tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1889
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
 msgstr "     --no-tell-kernel      ne pas informer le noyau des modifications\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
-msgstr " -O, --backup-file <chemin>  écraser le nom de fichier de sauvegarde par défaut\n"
+msgstr " -O, --backup-file <chemin>  écraser le nom du fichier de sauvegarde par défaut\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1891
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
 msgstr " -o, --output <liste>      colonnes affichées\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1892
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1893
-msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -W, --wipe <mode>       nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <mode>         nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
 msgstr " -X, --label <nom>         indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1896
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
 msgstr " -Y, --label-nested <nom>  indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1898
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    dépréciée, synonyme de --show-geometry\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1899
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1900
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
 msgstr " -u, --unit S              ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2018
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2023
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
 msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2039
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry n'est plus implémentée. Utilisation de --show-geometry."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
 msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
 #, c-format
 msgid "unsupported unit '%c'"
 msgstr "unité « %c » non prise en charge"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2160
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
 msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata requiert -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange "
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
 msgstr "Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange.\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4539,21 +4884,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <étiquette>  indiquer une nouvelle étiquette\n"
 " -U, --uuid <uuid>        indiquer un nouvel UUID\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
 
-#: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#: include/c.h:301
+#, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#: include/c.h:318
+#: include/c.h:446
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4561,7 +4901,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utilisation :\n"
 
-#: include/c.h:319
+#: include/c.h:447
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -4569,15 +4909,56 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
 
-#: include/c.h:321
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     afficher cette aide et quitter\n"
+#: include/c.h:448
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fonctions :\n"
+
+#: include/c.h:449
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Commandes :\n"
+
+#: include/c.h:450
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments :\n"
+
+#: include/c.h:451
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
 
-#: include/c.h:322
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
+#: include/c.h:454
+msgid "display this help"
+msgstr "afficher cette aide"
+
+#: include/c.h:455
+msgid "display version"
+msgstr "afficher la version"
+
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+"les arguments %s peuvent être suivis par les suffixes pour\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (le « iB » est optionnel)\n"
 
-#: include/c.h:323
+#: include/c.h:468
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4586,9 +4967,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Consultez %s pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
 
-#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
-#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr "fonctionnalités :"
+
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "erreur d'écriture"
 
@@ -4600,14754 +4994,19346 @@ msgstr "les couleurs sont activées par défaut"
 msgid "colors are disabled by default"
 msgstr "les couleurs sont désactivées par défaut"
 
-#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
-#: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
-#: term-utils/agetty.c:1146
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
 
-#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#: include/optutils.h:89
+#, c-format
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "Système EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "root XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Flash rapide Intel"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "usr XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Amorçage BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Étendue"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Lenovo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Boot ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuration ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "Amorçable AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Réservé Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Données de base Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Données LDM Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Environnement de récupération Windows"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Étendue W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "General Parallel File System IBM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espace de stockage Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Données HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Service HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 masquée <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Partition d'échange Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Système de fichiers Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS/NTFS masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Données de serveur Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Racine Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32 masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Racine Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Racine Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Racine Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Racine Linux (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "TFS WinRE masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Racine Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Racine Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "récupération PartitionMagic"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Racine Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Racine Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Racine Linux (MIPS-64 LE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Racine Linux (HPPA/PARISC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Racine Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "2e partie QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Racine Linux (PPC64"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "3e partie QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Racine Linux (PPC64LE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Racine Linux (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Racine Linux (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Racine Linux (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Racine Linux (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Racine Linux (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Réservé Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Données personnelles Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "LVM Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ou SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Données variables de Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Données temporaires de Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "/usr Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "/usr Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "/usr Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix ancienne"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "/usr Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / Linux ancienne"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "/usr Linux (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "partition d'échange Linux / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "/usr Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux étendue"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linux (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "/usr Linux (HPPA/PARISC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
-#: libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "LVM Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "/usr Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "/usr Linux (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linux (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linux (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linux (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "/usr Linux (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "/usr Linux (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linux (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "UFS Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Racine Linux verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Amorçage Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Racine Linux verity (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "partition d'échange BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Amorçage Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Racine Linux verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Racine Linux verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Racine Linux verity (HPPA/PARISC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Racine Linux verity (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Racine Linux verity (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:82
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Racine Linux verity (PPC64LE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Non-FS data"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Racine Linux verity (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:86
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Racine Linux verity (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Racine Linux verity (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:88
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Racine Linux verity (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "/usr Linux verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Rufus alignment"
-msgstr "Alignement Rufus"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "/usr Linux verity (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:100
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondaire"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:101
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "RAID Linux autodétecté"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linux verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:106
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linux verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:107
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "/usr Linux verity (HPPA/PARISC)"
 
-#: lib/blkdev.c:282
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "/usr Linux verity (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:698
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "/usr Linux verity (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:707
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linux verity (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:709
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linux verity (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Partition %ju sélectionnée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:475
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "/usr Linux verity (S390)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:487
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Aucune partition libre disponible."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "/usr Linux verity (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:497
-msgid "Partition number"
-msgstr "Numéro de partition"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linux verity (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:994
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:165
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:180
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Premier cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier cylindre, +cylindres ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:448
-msgid "Disk"
-msgstr "Disque"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid "Packname"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
-msgid "Flags"
-msgstr "Ind."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (HPPA/PARISC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-msgid " removable"
-msgstr " amovible"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-msgid " badsect"
-msgstr " mauvais secteur"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:475
-msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "Octets/Secteur"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:480
-msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "Pistes/Cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "Secteurs/Cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
-#: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
-msgid "Rpm"
-msgstr "tr/min"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
-msgid "Interleave"
-msgstr "Entrelacement"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
-msgid "Trackskew"
-msgstr "Décalage-pistes"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
-msgid "Cylinderskew"
-msgstr "Décalage-cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:515
-msgid "Headswitch"
-msgstr "Commutation-têtes"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:520
-msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "Positionnement piste-à-piste"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:610
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "octets/secteur"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:613
-msgid "sectors/track"
-msgstr "secteurs/piste"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "pistes/cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:615
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:619
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "secteurs/cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:622
-msgid "rpm"
-msgstr "tours/min"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (HPPA/PARISC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:623
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:624
-msgid "trackskew"
-msgstr "décalage-pistes"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:625
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "décalage-cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:627
-msgid "headswitch"
-msgstr "commutation-têtes"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:628
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "positionnement piste-à-piste"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:650
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:672
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:703
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:727
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Amorçage installé sur %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Amorçage Linux étendu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:902
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Données personnelles Linux"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:905
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Données FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronisation des disques."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Amorçage FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:952
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:980
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1016
-msgid "Slice"
-msgstr "Tranche"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1023
-msgid "Fsize"
-msgstr "TailleF"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1024
-msgid "Bsize"
-msgstr "TailleB"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:1025
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "APFS Apple"
 
-#: libfdisk/src/context.c:639
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Apple"
 
-#: libfdisk/src/context.c:820
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylindre"
-msgstr[1] "cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Apple"
 
-#: libfdisk/src/context.c:821
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "secteur"
-msgstr[1] "secteurs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "RAID hors ligne Apple"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1124
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Amorçage Apple"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:213
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Étiquette Apple"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:267
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Récupération d'Apple TV"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:337
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Stockage d'Apple Core"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:340
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Amorçage Apple Silicon"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:344
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Récupération Apple Silicon"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:350
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Amorçage Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Racine Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:516
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:530
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Partition d'échange Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Sauvegarde Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:571
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:627
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "partition vide ignorée (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:687
-#, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Création d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Secteur alternatif Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:708
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Réservé 1 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:715
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valeur incorrecte."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Réservé 2 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:724
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Réservé 3 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:820
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Réservé 4 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:834
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Réservé 5 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:951
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
-#: libfdisk/src/sun.c:520
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1128
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Aucun secteur libre disponible."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "Concaténé NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Ajout de la partition logique %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Chiffré NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1354
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1356
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Noyau ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1359
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1362
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Réservé ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1368
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partition %zu : secteurs précédents %u ne correspondent pas au total %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Données MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Amorçage MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1441
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partition %zu : mauvais début de données."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1509
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partition %zu : vide."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal Ceph"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1514
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partition logique %zu : pas entièrement dans la partition %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal Ceph chiffré"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1522
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD Ceph"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1525
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD Ceph chiffré"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "La partition étendue existe déjà."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disque Ceph en cours de création"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1635
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disk Ceph chiffré en cours de création"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1647
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
 
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1663
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtuel VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1668
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1690
-msgid "Partition type"
-msgstr "Type de partition"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Réservé VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1694
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primaire, %d étendue, %zu libre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Données OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1699
-msgid "primary"
-msgstr "primaire"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Système de fichiers QNX6"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-msgid "extended"
-msgstr "étendue"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partition Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1701
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "conteneur pour partitions logiques"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive FSBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1703
-msgid "logical"
-msgstr "logique"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive BBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1703
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "numéroté à partir de 5"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "Haiku BFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1741
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Marvell Armada 3700"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1759
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
-msgid "Disk identifier"
-msgstr "Identifiant de disque"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2033
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2038
-msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2279
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partition %zu : pas de zone de données."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "Étendue"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2312
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nouveau début de données"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2368
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partition %zu : est une partition étendue."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2374
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2375
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "Amorçable AIX"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
-#: libfdisk/src/sun.c:1112
-msgid "Device"
-msgstr "Périphérique"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Boot"
-msgstr "Amorçage"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2399
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Début-C/T/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2400
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Fin-C/T/S"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Étendue W95 (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attr."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "EFI System"
-msgstr "Système EFI"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 masquée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Flash rapide Intel"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 masquée <32M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "Amorçage BIOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 masquée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Partition d'amorçage Sony"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS masquée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Partition d'amorçage Lenovo"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PowerPC PReP Boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 masquée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "ONIE boot"
-msgstr "Boot ONIE"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "ONIE config"
-msgstr "Configuration ONIE"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Réservé Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Données de base Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "TFS WinRE masquée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Données LDM Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "récupération PartitionMagic"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Environnement de récupération Windows"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "General Parallel File System IBM"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Espace de stockage Microsoft"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Données HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Service HP-UX"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "2e partie QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Partition d'échange Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "3e partie QNX4.x"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Système de fichiers Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Données de serveur Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Racine Linux (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux root (ARM)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Racine Linux (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (ARM-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux root\t(IA-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Réservé Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Linux home"
-msgstr "Données personnelles Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "RAID Linux"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Amorçage Linux étendu"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "Données FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "Amorçage FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "UFS FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix ancienne"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "ZFS FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux ancienne"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "Vinum FreeBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "partition d'échange Linux / Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "UFS Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 cachée ou hibernation Intel"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "RAID Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux étendue"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "RAID hors ligne Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Amorçage Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "Apple label"
-msgstr "Étiquette Apple"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Récupération d'Apple TV"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Stockage d'Apple Core"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Racine Solaris"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Partition d'échange Solaris"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Sauvegarde Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "/var Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "/home Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Secteur alternatif Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Réservé 1 Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "UFS Darwin"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Réservé 2 Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Réservé 3 Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Amorçage Darwin"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Réservé 4 Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:242
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Réservé 5 Solaris"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:245
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "Partition d'échange NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "partition d'échange BSDI"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:246
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "FFS NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard masquée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:247
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "LFS NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:248
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "Concaténé NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:249
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "Chiffré NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:250
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "RAID NetBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:253
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Noyau ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:254
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:255
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "Réservé ChromeOS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Données non-FS"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:258
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Données MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:259
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Amorçage MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:260
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:261
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "UFS MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:262
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "ZFS MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/W"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:263
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "Vinum MidnightBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:266
-msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:267
-msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:268
-msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondaire"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:269
-msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+# EBBR=Embedded Base Boot Requirements
+# partition qui doit être protégée car elle contient un firmware
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR protégé"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:270
-msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:271
-msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "RAID Linux autodétecté"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:274
-msgid "OpenBSD data"
-msgstr "Données OpenBSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:277
-msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Système de fichiers QNX6"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:280
-msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "Partition Plan 9"
+#: lib/blkdev.c:286
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:589
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
+#: lib/blkdev.c:398
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "mode de verrouillage non pris en charge : %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:672
-msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: périphérique déjà verrouillé, en attente du verrou …"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:684
-msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: le périphérique est déjà verrouillé"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:817
+#: lib/blkdev.c:420
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: échec du verrouillage"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:834
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt : échec de stat()"
+#: lib/blkdev.c:423
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:844
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partition %ju sélectionnée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1108
-msgid "GPT Header"
-msgstr "En-tête GPT"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Aucune partition n'a encore été définie !"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1113
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Entrées GPT"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Aucune partition libre disponible."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1145
-msgid "First LBA"
-msgstr "Premier LBA"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numéro de partition"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1150
-msgid "Last LBA"
-msgstr "Dernier LBA"
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
 
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1156
-msgid "Alternative LBA"
-msgstr "LBA alternatif"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
 
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1162
-msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Entrées de partition LBA"
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1167
-msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Entrées de partitions allouées"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Premier cylindre"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1512
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier cylindre, +/-cylindres ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1521
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier secteur, +/-secteurs ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1803
-#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disque"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1811
-#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nompaquet"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1840
-msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "le début de la partition dépasse FirstUsableLBA."
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ind."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1847
-msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA."
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " amovible"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2010
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même."
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2047
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " mauvais secteur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2052
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Octets/Secteur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistes/Cylindre"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2061
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Secteurs/Cylindre"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2066
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindres"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2070
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "tr/min"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2075
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Entrelacement"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2079
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Décalage-pistes"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2084
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Décalage-cylindres"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2094
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Commutation-têtes"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2100
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Positionnement piste-à-piste"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2107
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "octets/secteur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2114
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "secteurs/piste"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2123
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Aucune erreur détectée."
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistes/cylindre"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2124
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Version d'en-tête : %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindres"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "secteurs/cylindre"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2135
-#, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segment."
-msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segments (le plus grand est %s)."
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "tours/min"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2143
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d erreur détectée."
-msgstr[1] "%d erreurs détectées."
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2222
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "décalage-pistes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "décalage-cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "commutation-têtes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "positionnement piste-à-piste"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2365
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2372
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
-msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Amorçage installé sur %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2379
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
 #, c-format
-msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s. (N'oubliez pas d'écrire aussi l'étiquette de disque de %s.)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2513
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2531
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronisation des disques."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2538
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2552
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2572
-msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !"
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Tranche"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2588
-#, c-format
-msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "TailleF"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "TailleB"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2654
-msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "Allocation de mémoire impossible"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2684
+#: libfdisk/src/context.c:766
 #, c-format
-msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de « %<PRIu32> » en « %<PRIu64> »."
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s : échec de fsync sur le périphérique"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2793
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
 #, c-format
-msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Le attributs de la partition %zu modifiés en 0x%016<PRIx64>."
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2843
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2858
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2871
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou partx(8)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2872
+#: libfdisk/src/context.c:954
 #, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Impossible de retirer la partition %zu du système"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2876
+#: libfdisk/src/context.c:963
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du système à propos de la partition %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2877
+#: libfdisk/src/context.c:983
 #, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Impossible d'ajouter la partition %zu au système"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3019
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Type-UUID"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Le noyau continue à utiliser les anciennes partitions. La nouvelle table sera utilisée lors du prochain démarrage. "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3020
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylindre"
+msgstr[1] "cylindres"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
-#: login-utils/chfn.c:321
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "secteur"
+msgstr[1] "secteurs"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:841
-msgid "Free space"
-msgstr "Espace libre"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1210
-#, c-format
-msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Échec de redimensionnement de la partition #%zu."
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
-#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partition primaire non disponible."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "volhdr SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Échec de lecture de la table des partitions étendues (index=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "trkrepl SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "secrepl SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI raw"
-msgstr "brut SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "bsd SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "sysv SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI volume"
-msgstr "volume SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI efs"
-msgstr "efs SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omission des partitions après le nº%zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "lvol SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "rlvol SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "xfs SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "partition vide ignorée (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "xfslog SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Création d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS (MBR) avec identifiant de disque 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "xlv SGI"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "xvm SGI"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux native"
-msgstr "native Linux"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valeur incorrecte."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:158
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "Informations SGI créées sur le deuxième secteur."
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:258
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
-msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Cylindres physiques"
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
-msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Secteurs/cylindres additionnels"
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:296
-msgid "Bootfile"
-msgstr "Fichier d'amorçage"
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:394
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Aucun secteur libre disponible."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:400
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
 #, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum."
-msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Le secteur %ju est déjà alloué."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:407
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Ajout de la partition logique %zu"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
 #, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Le fichier d'amorçage actuel est : %s"
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:440
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:445
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié."
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %ju"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
 #, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partition %zu : secteur LBA %u ne correspondent pas au secteur C/T/S calculé %u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:595
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Aucune partition définie."
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:612
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:616
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
 #, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu : mauvais début de données."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:651
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
 #, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur."
-msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu : vide."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u"
-msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partition logique %zu : pas entièrement dans la partition %zu."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:697
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Aucune erreur détectée."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:701
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "La partition d'échange n'existe pas."
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Total de secteurs alloués %ju supérieur au maximum %ju."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:705
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%ju secteurs de %ld octets non alloués restant."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erreur détectée."
+msgstr[1] "%d erreurs détectées."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:758
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:843
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partition étendue existe déjà."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:848
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions."
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partition étendue n'existe pas. Échec de l'ajout de la partition logique."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:852
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Premier %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
-#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Type de partition"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1050
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1069
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1075
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primaire, %d étendue, %u libre"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primaire"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Non-assigné"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "étendue"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS root"
-msgstr "root SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "conteneur pour partitions logiques"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "partition d'échange SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "logique"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "usr SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numéroté à partir de 5"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disque entier"
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "stand SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS var"
-msgstr "var SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifiant de disque"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS home"
-msgstr "home SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "secteurs alt. SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Impossible de changer le type d'une partition étendue qui est déjà utilisée par des partitions logiques. Supprimez d'abord les partitions logiques."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "cachefs SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu : pas de zone de données."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "réservé SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nouveau début de données"
 
-# NOTE: s/checsum/checksum/
-#: libfdisk/src/sun.c:136
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Le nouveau début de la partition recouvre la zone de l'étiquette du disque. Soyez très prudent en utilisant la partition. Vous pouvez perdre toutes les partitions du disque."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:153
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [%d]."
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu : est une partition étendue."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:158
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:163
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:168
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:195
-msgid "Heads"
-msgstr "Têtes"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Amorçage"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:197
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Secteurs/piste"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:300
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Début-C/T/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:419
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fin-C/T/S"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:438
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u."
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attr."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:466
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Le premier LBA spécifié par le script est hors limite."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:531
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Le dernier LBA spécifié par le script est hors limite."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:596
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
 #, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:603
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elles seront corrigées par l'écriture."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:613
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt : échec de stat()"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:688
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
 #, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
-"mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
-"à %lu %s"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:729
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "En-tête GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:753
-msgid "Label ID"
-msgstr "Identifiant d’étiquette"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entrées GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:758
-msgid "Volume ID"
-msgstr "Identifiant de volume"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Entrées de sauvegarde GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:768
-msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Cylindres alternatifs"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "En-tête de sauvegarde GPT"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:874
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Premier LBA utilisable"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:899
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Dernier LBA utilisable"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:923
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Facteur « interleave »"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatif"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:947
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA de départ des entrées de partition"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:971
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA de fin des entrées de partition"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1040
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
-"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entrées de partitions allouées"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1051
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
-"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
-"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
 
-#: libmount/src/context.c:2367
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operation failed: %m"
-msgstr "échec de lecture de lien : %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1305
-#, c-format
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
-msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique. Ce problème sera corrigé par l'écriture."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1329
-#, c-format
-msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Échec du recalcule de la position de la table GPT de sauvegarde"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1333
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s est déjà monté"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find in %s"
-msgstr "impossible de trouver %s dans %s"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "impossible de trouver le point de montage %s dans %s"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1345
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
 #, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de la chaîne d'attribut GPT « %s »"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1350
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
 #, c-format
-msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "impossible de détecter de le type de système de fichiers du disque"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Échec de la traduction du nom de partition, le nom est inchangé."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1363
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
 #, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "impossible de trouver %s"
-
-#: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no mount source specified"
-msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "échec d'analyse des options de montage"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "le début de la partition dépasse FirstUsableLBA."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1372
-#, c-format
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "échec d'analyse des options de montage"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA."
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s : périphérique de bouclage existant"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount failed: %m"
-msgstr "échec du montage de %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s : le système de fichiers était démonté, mais échec de mount(8)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "le point de montage %s n'est pas un répertoire"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
-#, c-format
-msgid "permission denied"
-msgstr "permission refusée"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1415
-#, c-format
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is busy"
-msgstr "point de montage"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s est déjà monté ou %s est occupé"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s est déjà monté ou %s est occupé"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point does not exist"
-msgstr "le point de montage %s n'existe pas"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1458
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
-#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "échec de mount(2)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1473
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Version d'en-tête : %s"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "%s n'est pas monté, ou option erronée"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Utilisation de %zu partitions sur %zu."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s n'est pas un point de montage, ou option erronée"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segment."
+msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segments (le plus grand est %s)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"mauvaise option. Remarquez que le déplacement d'un montage résidant sous un\n"
-"        montage partagé n'est pas pris en charge."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-"        (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-"        programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Pas assez de secteurs libres disponibles."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1505
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
 #, c-format
-msgid "mount table full"
-msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s : impossible de lire le superbloc"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Le dernier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1517
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Le premier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "type de système de fichiers inconnu"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1529
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Le nombre maximal de partitions est %zu (la valeur par défaut est %zu)."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-"        (essayez peut-être « modprobe pilote »)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s n'est pas un périphérique bloc"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (le début minimal est %<PRIu64> secteurs)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1552
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (la fin maximale est %<PRIu64> secteurs)"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "La taille d'entrée de la partition est zéro."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1556
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Le nombre de la partition doit être inférieur à %zu."
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
-msgid "bind %s failed"
-msgstr "échec de %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Allocation de mémoire impossible"
 
-#: libmount/src/context_mount.c:1569
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "aucun support trouvé dans %s"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de %<PRIu32> en %<PRIu32>."
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
-#, fuzzy, c-format
-msgid "not mounted"
-msgstr "%s : non monté"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Le attributs de la partition %zu modifiés en 0x%016<PRIx64>."
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1055
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount failed: %m"
-msgstr "%s : échec de démontage"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1064
-#, fuzzy, c-format
-msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s : le système de fichiers était démonté, mais échec de mount(8)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1077
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid block device"
-msgstr "%s : périphérique bloc non valable"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1083
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s : impossible d'écrire sur le superbloc"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, fuzzy, c-format
-msgid "target is busy"
-msgstr "la cible existe"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "no mount point specified"
-msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1092
-#, fuzzy, c-format
-msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s : seul le superutilisateur peut démonter"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Type-UUID"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
-msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s : les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur le système de fichiers"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1098
-#, fuzzy, c-format
-msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "échec de mount(2)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: lib/pager.c:112
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitions triées."
 
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
 
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Échec du tri des partitions."
 
-#: lib/path.c:216
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Espace libre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Ã\89chec de redimensionnement de la partition #%zu."
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
-msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "impossible d'ouvrir un socket UNIX"
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
-msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "impossible de définir les options du socket UNIX"
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr "Les tailles de secteur du script et du périphérique diffèrent ; les tailles seront recalculées pour correspondre au périphérique."
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:92
-#, fuzzy
-msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "impossible de se connecter au socket UNIX"
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr "Impossible de recalculer le début de la partition en secteurs du périphérique"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:132
-#, c-format
-msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
+msgstr "Impossible de recalculer la taille de la partition en secteurs du périphérique"
 
-#: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
-msgid "getrandom() function"
-msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr "L'en-tête « first-lba » est ignoré à cause du désaccord dans les tailles des secteurs"
 
-#: lib/randutils.c:172
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr "L'en-tête « last-lba » est ignoré à cause du désaccord entre les tailles des secteurs"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "volhdr SGI"
 
-#: lib/swapprober.c:32
-#, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "trkrepl SGI"
 
-#: lib/swapprober.c:34
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "secrepl SGI"
 
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "brut SGI"
 
-#: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "bsd SGI"
 
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "sysv SGI"
 
-#: login-utils/chfn.c:101
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nom-complet>  véritable nom\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "volume SGI"
 
-#: login-utils/chfn.c:102
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <bureau>          numéro de bureau\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "efs SGI"
 
-#: login-utils/chfn.c:103
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "lvol SGI"
 
-#: login-utils/chfn.c:104
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <téléphone>   numéro de téléphone à la maison\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "rlvol SGI"
 
-#: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "xfs SGI"
 
-#: login-utils/chfn.c:122
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "le champ %s est trop long"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "xfslog SGI"
 
-#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
-#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr "%s : a des caractères incorrects"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "xlv SGI"
 
-#: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
-#: login-utils/chfn.c:173
-#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr "login.defs interdit la définition de %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "xvm SGI"
 
-#: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323
-msgid "Office"
-msgstr "Bureau"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "natif Linux"
 
-#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Téléphone bureau"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informations SGI créées sur le deuxième secteur."
 
-#: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Téléphone domicile"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
 
-#: login-utils/chfn.c:245
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abandon."
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindres physiques"
 
-#: login-utils/chfn.c:308
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Secteurs/cylindres additionnels"
 
-#: login-utils/chfn.c:310
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichier d'amorçage"
 
-#: login-utils/chfn.c:393
-#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont *pas* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
 
-#: login-utils/chfn.c:397
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum."
+msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum."
 
-#: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
 
-#: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Le fichier d'amorçage actuel est : %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié."
 
-#: login-utils/chfn.c:447
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
 
-#: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "contexte utilisateur inconnu"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
 
-#: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Aucune partition définie."
 
-#: login-utils/chfn.c:466
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
 
-#: login-utils/chfn.c:470
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
 #, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
 
-#: login-utils/chfn.c:484
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
 #, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur."
+msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
 
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u"
+msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: login-utils/chsh.c:80
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
 
-#: login-utils/chsh.c:81
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "La partition d'échange n'existe pas."
 
-#: login-utils/chsh.c:105
-msgid "No known shells."
-msgstr "Aucun interpréteur connu."
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
 
-#: login-utils/chsh.c:209
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
 
-#: login-utils/chsh.c:211
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "« %s » n'existe pas"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
 
-#: login-utils/chsh.c:213
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
 
-#: login-utils/chsh.c:219
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions."
 
-#: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
-"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
 
-#: login-utils/chsh.c:278
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
+msgid "First %s"
+msgstr "Premier %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:304
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
 
-#: login-utils/chsh.c:309
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: login-utils/chsh.c:313
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %ju pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
 
-#: login-utils/chsh.c:321
-msgid "New shell"
-msgstr "Nouvel interpréteur"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
 
-#: login-utils/chsh.c:329
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
 
-#: login-utils/chsh.c:334
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
 
-#: login-utils/chsh.c:338
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"Échec de setpwnam\n"
-"L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
 
-#: login-utils/chsh.c:342
-#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Non-assigné"
 
-#: login-utils/islocal.c:96
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur> ...\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192
-#: sys-utils/lsipc.c:269
-#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "format de temps inconnu : %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "partition d'échange SunOS"
 
-#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
-#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "%s interrompu"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
 
-#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "taille de préallocation dépassée"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disque entier"
 
-#: login-utils/last.c:567
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
 
-#: login-utils/last.c:573
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<number>            nombre de lignes à afficher\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
 
-#: login-utils/last.c:574
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "secteurs alt. SunOS"
 
-#: login-utils/last.c:575
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "réservé SunOS"
 
-#: login-utils/last.c:577
+#: libfdisk/src/sun.c:86
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: le cylindre de début dépasse les limites de l'étiquette Sun"
 
-#: login-utils/last.c:578
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
-" -F, --fulltimes      afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
-"                        de déconnexion\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: le nombre de secteurs dépasse les limites de l'étiquette Sun"
 
-#: login-utils/last.c:579
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
-" -i, --ip             afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
-"                        (nombres et points)\n"
+# NOTE: s/checsum/checksum/
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposer une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
 
-#: login-utils/last.c:580
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <nombre>  nombre de lignes à afficher\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [%d]."
 
-#: login-utils/last.c:581
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.sanity [0x%08x]."
 
-#: login-utils/last.c:582
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <date>   afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
 
-#: login-utils/last.c:583
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <date>   afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
 
-#: login-utils/last.c:584
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <date>  afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Têtes"
 
-#: login-utils/last.c:585
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Secteurs/piste"
 
-#: login-utils/last.c:586
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system         afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
-"                        niveau d'exécution (run level)\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
 
-#: login-utils/last.c:587
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <format>  afficher l’horodatage au <format> indiqué :\n"
-"                               notime|short|full|iso\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
 
-#: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s commence %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u."
 
-#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
-#: term-utils/scriptreplay.c:68
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "échec d'analyse du numéro"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u."
 
-#: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
-#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
 
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Impossible d'abandonner les droits de groupe"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
 
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
 #, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "échec d'initialisation de libuser : %s."
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
 
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "échec de modification de l'attribut d'utilisateur"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +/-%s ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:183
+#: libfdisk/src/sun.c:706
 #, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "expiration du délai après %u secondes"
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
+"mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
+"à %lu %s"
 
-#: login-utils/login.c:289
+#: libfdisk/src/sun.c:749
 #, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %m"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Identifiant d’étiquette"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Identifiant de volume"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cylindres alternatifs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Facteur « interleave »"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
+"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
+"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
+"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
 
-#: login-utils/login.c:295
+#: lib/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal"
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: lib/logindefs.c:266
 #, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "échec de chown (%s, %lu, %lu) : %m"
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erreur de lecture de login.defs : %s"
 
-#: login-utils/login.c:317
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
 #, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "impossible de récupérer %s : %s"
 
-#: login-utils/login.c:378
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "Erreur fatale : tty erroné"
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
 
-#: login-utils/login.c:396
+#: libmount/src/context.c:2700
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "Erreur fatale : %s : échec de modification des droits : %m"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "l'opération a échouée : %m"
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: libmount/src/context_mount.c:1404
 #, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Dernière connexion : %.*s "
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
 
-#: login-utils/login.c:524
+#: libmount/src/context_mount.c:1414
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "à partir de %.*s\n"
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ATTENTION: source protégée en écriture, montée en lecture seule"
 
-#: login-utils/login.c:527
+#: libmount/src/context_mount.c:1428
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "sur %.*s\n"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "opération permise uniquement pour root"
 
-#: login-utils/login.c:545
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "échec d'écriture de lastlog"
+#: libmount/src/context_mount.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s est déjà monté"
 
-#: login-utils/login.c:636
+#: libmount/src/context_mount.c:1438
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "impossible à trouver dans %s"
 
-#: login-utils/login.c:641
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "impossible de trouver le point de montage dans %s"
 
-#: login-utils/login.c:644
+#: libmount/src/context_mount.c:1444
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
 
-#: login-utils/login.c:647
+#: libmount/src/context_mount.c:1449
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "plus de systèmes de fichiers détectés sur %s ; utilisez -t <type> ou wipefs(8)"
 
-#: login-utils/login.c:650
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers"
 
-#: login-utils/login.c:703
-msgid "login: "
-msgstr "identifiant : "
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, c-format
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "aucun type de système de fichiers valide indiqué"
 
-#: login-utils/login.c:729
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
 #, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
+msgid "can't find %s"
+msgstr "impossible de trouver %s"
 
-#: login-utils/login.c:730
+#: libmount/src/context_mount.c:1464
 #, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "Aucun point de montage source indiqué"
 
-#: login-utils/login.c:801
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Ã\89CHEC DE CONNEXION DE %u Ã\80 PARTIR DE %s POUR %s, %s"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage Â«Â %s » : %m"
 
-#: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
+#: libmount/src/context_mount.c:1476
 #, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Identifiant incorrect\n"
-"\n"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage « %s »"
 
-#: login-utils/login.c:824
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
 #, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%u) DE %s POUR %s, %s"
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage : %m"
 
-#: login-utils/login.c:830
+#: libmount/src/context_mount.c:1480
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "Ã\89CHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage"
 
-#: login-utils/login.c:838
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Identifiant incorrect\n"
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "échec de configuration du périphérique de bouclage %s"
 
-#: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"Problème d'initialisation de la session, abandon."
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "périphérique de bouclage existant pour %s"
 
-#: login-utils/login.c:867
+#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
+msgid "locking failed"
+msgstr "échec du verrouillage"
 
-#: login-utils/login.c:1004
+#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
 #, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms"
 
-#: login-utils/login.c:1158
+#: libmount/src/context_mount.c:1501
 #, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "le système de fichier est déjà monté"
 
-#: login-utils/login.c:1173
+#: libmount/src/context_mount.c:1504
 #, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Utilisation : login [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montage échoué : %m"
 
-#: login-utils/login.c:1175
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Commencer une session sur le système.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais la table de montage dans l'espace utilisateur n'a pas été mise à jour "
 
-#: login-utils/login.c:1217
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
 
-#: login-utils/login.c:1238
+#: libmount/src/context_mount.c:1526
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le propriétaire n'a pas pu être changé : %m"
 
-#: login-utils/login.c:1263
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "échec de setgid()"
+#: libmount/src/context_mount.c:1532
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le changement de mode a échoué : %m"
 
-#: login-utils/login.c:1293
+#: libmount/src/context_mount.c:1538
 #, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais l'attachement du idmapping a échoué"
 
-#: login-utils/login.c:1295
+#: libmount/src/context_mount.c:1544
 #, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Vous avez du courrier.\n"
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
 
-#: login-utils/login.c:1309
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "échec de setuid()"
+#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "le point de montage n'est pas un répertoire"
 
-#: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
+#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
 #, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
+msgid "permission denied"
+msgstr "permission refusée"
 
-#: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
 
-#: login-utils/login.c:1351
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
+#: libmount/src/context_mount.c:1573
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "point de montage actif"
 
-#: login-utils/login.c:1353
-msgid "no shell"
-msgstr "pas d'interpréteur"
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s déjà monté sur %s"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
 #, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s déjà monté ou point de montage actif"
 
-#: login-utils/logindefs.c:376
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
+#: libmount/src/context_mount.c:1589
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "le point de montage n'existe pas"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599
-#: sys-utils/lsmem.c:200
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: libmount/src/context_mount.c:1592
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "le point de montage est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "user name"
-msgstr "nom d'utilisateur"
+#: libmount/src/context_mount.c:1597
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "échec de l’appel système mount(2) : %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "identifiant d'utilisateur"
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not required"
-msgstr "mot de passe non nécessaire"
+#: libmount/src/context_mount.c:1624
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "point de montage non monté ou mauvaise option"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Password not required"
-msgstr "Mot de passe non nécessaire"
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "n'est pas un point de montage ou mauvaise option"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "connexion par mot de passe désactivée"
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "mauvaise option ; déplacer un montage résidant sous un montage partagé n'est pas pris en charge."
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Connexion par mot de passe désactivée"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "mauvaise option ; pour plusieurs systèmes de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé"
+#: libmount/src/context_mount.c:1637
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Le mot de passe est verrouillé"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+#: libmount/src/context_mount.c:1649
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "impossible de lire le superbloc à l’adresse %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "No login"
-msgstr "Aucun identifiant"
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group name"
-msgstr "nom de groupe primaire"
-
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "Primary group"
-msgstr "Groupe primaire"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "type de système de fichiers inconnu"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group ID"
-msgstr "identifiant de groupe primaire"
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "noms de groupes supplémentaires"
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc ; essayez « modprobe pilote » si nécessaire"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Groupes supplémentaires"
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "identifiants de groupes supplémentaires"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires"
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "home directory"
-msgstr "répertoire personnel"
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Home directory"
-msgstr "Répertoire personnel"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s est protégé en écriture mais le mode lecture-écriture a été explicitement demandé"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "login shell"
-msgstr "interpréteur de connexion"
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Shell"
-msgstr "Interpréteur de commandes"
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "la liaison de %s a échoué"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "full user name"
-msgstr "nom d'utilisateur complet"
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "aucun support trouvé dans %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Champ gecos"
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "impossible de monter ; le système de fichiers est peut-être corrompu sur %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "date of last login"
-msgstr "date de dernière connexion"
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "non monté"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last login"
-msgstr "Dernière connexion"
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "le démontage a échoué : %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr "dernier terminal utilisé"
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais la mise à jour de la table de montage dans l'espace utilisateur a échoué"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Dernier terminal"
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session"
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Dernier nom d’hôte"
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "périphérique bloc non invalide"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "date de dernière connexion échouée"
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr "Connexion échouée"
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "la cible est active"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Connexion au terminal échouée"
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut démonter"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur"
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur ce système de fichiers"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr "Silencieux"
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "l’appel système unnount(2) a échoué : %m"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "jours pendant lesquels l’utilisateur est averti de l’expiration du mot de passe"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "impossible d'ouvrir un socket UNIX"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "impossible de définir les options du socket UNIX"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr "date d’expiration du mot de passe"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "impossible de se connecter au socket UNIX"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Expiration du mot de passe"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la requête plymouth %c n'est pas implémentée"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr "date de dernière modification du mot de passe"
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "fonction getrandom()"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password changed"
-msgstr "Mot de passe modifié"
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
+#: lib/shells.c:36
+#, c-format
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "Impossible d'analyser les fichiers de l'interpréteur de commandes : %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Date de modification minimale"
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
+msgstr "Impossible d'évaluer les entrées dans les fichiers de l'interpréteur de commandes : %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même"
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Date de modification maximale"
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "the user's security context"
-msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur"
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Contexte SELinux"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » de l'espace d'échange"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: débordement de tampon."
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Running processes"
-msgstr "Processus en cours d'exécution"
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "le temps %<PRId64> est hors limites."
 
-#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
-#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
 #, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr "trop de colonnes indiquées, la limite est de %zu colonnes"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "type mime non pris en charge"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:347
-msgid "failed to compose time string"
-msgstr "échec de la composition de la chaîne de temps"
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nom-complet>  véritable nom\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:644
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires"
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <bureau>          numéro de bureau\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1070
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "erreur interne : colonne inconnue"
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <téléphone>   numéro de téléphone à la maison\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1168
+#: login-utils/chfn.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dernières connexions :\n"
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "le champ %s est trop long"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378
-#: text-utils/line.c:30
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
 #, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [options]\n"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s : a des caractères incorrects"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1230
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n"
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs interdit la définition de %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1233
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
-" -a, --acc-expiration     afficher les renseignements sur l’expiration des\n"
-"                            mots de passe\n"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "Bureau"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1234
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
-" -c, --colon-separate     afficher les données dans un format similaire à\n"
-"                            /etc/passwd\n"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Téléphone bureau"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             afficher dans un format de sortie exportable\n"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Téléphone domicile"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1236
-msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr ""
-" -f, --failed             afficher les données sur les dernières connexions\n"
-"                            échouées des utilisateurs\n"
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "ne peut gérer des noms d'utilisateurs multiples"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1237
-msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --supp-groups        afficher des renseignements sur les groupes\n"
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abandon."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1238
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups=<groupes>   afficher les utilisateurs appartenant à un des\n"
-"                            <groupes>\n"
+#: login-utils/chfn.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1239
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr ""
-" -L, --last               afficher des renseignements sur les dernières\n"
-"                            sessions de connexion des utilisateurs\n"
+#: login-utils/chfn.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1240
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<connexions>  n’afficher que les utilisateurs de <connexions>\n"
+#: login-utils/chfn.c:388
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayez plus tard.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
+#: login-utils/chfn.c:392
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr "     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes\n"
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --notruncate         ne pas tronquer la sortie\n"
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
 
-#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<liste>]   définir les colonnes à afficher\n"
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
 
-# NOTE: s/\.$//
-#: login-utils/lslogins.c:1245
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n"
+#: login-utils/chfn.c:439
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                afficher en mode brut\n"
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "contexte utilisateur inconnu"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1247
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        afficher les comptes système\n"
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format=<type>  afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n"
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1249
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          afficher les comptes utilisateur\n"
+#: login-utils/chfn.c:461
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1250
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            afficher les contextes SELinux\n"
+#: login-utils/chfn.c:475
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1251
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n"
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1252
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1253
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour btmp\n"
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071
-#: sys-utils/lsmem.c:391
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles :\n"
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1441
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "échec de demande de l’état SELinux"
+#: login-utils/chsh.c:178
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "« %s » n'existe pas"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
+#: login-utils/chsh.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
 
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "impossible de définir les attributs du terminal"
+#: login-utils/chsh.c:186
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
 
-#: login-utils/newgrp.c:57
-msgid "getline() failed"
-msgstr "échec de getline()"
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
+"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
 
-#: login-utils/newgrp.c:150
-msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe : "
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
-msgid "crypt failed"
-msgstr "échec de chiffrement"
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
 
-#: login-utils/newgrp.c:172
+#: login-utils/chsh.c:269
 #, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <groupe>\n"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
 
-#: login-utils/newgrp.c:175
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n"
+#: login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:213
-msgid "who are you?"
-msgstr "qui êtes-vous ?"
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "Nouvel interpréteur"
 
-#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
-msgid "setgid failed"
-msgstr "échec de setgid"
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
 
-#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
-msgid "no such group"
-msgstr "pas de tel groupe"
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
 
-#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
-msgid "setuid failed"
-msgstr "échec de setuid"
+#: login-utils/chsh.c:298
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"Échec de setpwnam\n"
+"L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
 
-#: login-utils/nologin.c:29
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr "Refuser poliment une connexion.\n"
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:87
+#: login-utils/islocal.c:95
 #, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur>...\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:283
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
 #, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "format de temps inconnu : %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:295
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "impossible de créer un processus fils"
+#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "taille de préallocation dépassée"
 
-#: login-utils/su-common.c:307
+#: login-utils/last.c:568
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>...] [<terminal>...]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:312
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "impossible de bloquer les signaux"
+#: login-utils/last.c:571
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
-#: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
-#: term-utils/script.c:779
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+#: login-utils/last.c:574
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<number>            nombre de lignes à afficher\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:365
-msgid " (core dumped)"
-msgstr " (core dump)"
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
+" -F, --fulltimes      afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
+"                        de déconnexion\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:396
-#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " … tué.\n"
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip             afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
+"                        (nombres et points)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:477
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <nombre>  nombre de lignes à afficher\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:505
-msgid "incorrect password"
-msgstr "mot de passe incorrect"
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:589
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "impossible de configurer les groupes"
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <date>   afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <date>   afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <date>  afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system         afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
+"                        niveau d'exécution (run level)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:681
+#: login-utils/last.c:588
 msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
-"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
-"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
-"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <utilisateur>      nom d'utilisateur\n"
+"     --time-format <format>  afficher l’horodatage au <format> indiqué :\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:693
+#: login-utils/last.c:902
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
-"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
+"%s commence %s\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
-" -m, -p, --preserve-environment  ne pas réinitialiser les variables\n"
-"                                   d'environnement\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:701
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <groupe>            indiquer le groupe primaire\n"
+#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "échec d'analyse du numéro"
 
-#: login-utils/su-common.c:702
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <group>        indiquer un groupe supplémentaire\n"
-"\n"
+#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr ""
-" -, -l, --login                  faire de l'interpréteur de commande un\n"
-"                                   interpréteur de connexion\n"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Impossible d'abandonner les droits de groupe"
 
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <commande>        passer une seule commande à l'interpréteur\n"
-"                                   avec -c\n"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "échec d'initialisation de libuser : %s."
 
-#: login-utils/su-common.c:706
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <commande>    passer une seule commande à l'interpréteur\n"
-"                                   avec -c sans créer de nouvelle session\n"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "échec de modification de l'attribut d'utilisateur"
 
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <interpréteur>      exécuter <interpréteur> si permis par\n"
-"                                   /etc/shells\n"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:756
+#: login-utils/login.c:419
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "l’indication d’%d groupe supplémentaire n’est pas possible"
-msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Vous avez du courrier.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:762
+#: login-utils/login.c:442
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "le groupe %s n'existe pas."
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "fatal : impossible de rouvrir le tty : %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:880
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option s'exclue mutuellement avec --login"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "Fatal : %s n'est pas un terminal"
 
-#: login-utils/su-common.c:891
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "échec de chown (%s, %u, %u) : %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:895
-msgid "no command was specified"
-msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:912
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "seul le superutilisateur peut indiquer des groupes alternatifs"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "Fatal : tty erroné"
 
-#: login-utils/su-common.c:919
+#: login-utils/login.c:551
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "échec de ioctl TIOCGWINSZ : %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:959
+#: login-utils/login.c:559
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "Fatal : %s : échec de modification des droits : %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:983
+#: login-utils/login.c:588
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
-
-#: login-utils/sulogin.c:130
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "échec de tcgetattr"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "échec de ioctl TIOCSWINSZ : %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:207
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "échec de tcsetattr"
-
-#: login-utils/sulogin.c:469
+#: login-utils/login.c:694
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Dernière connexion : %.*s "
 
-#: login-utils/sulogin.c:496
+#: login-utils/login.c:698
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
+msgid "from %s\n"
+msgstr "à partir de %s\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:501
+#: login-utils/login.c:701
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
+msgid "on %s\n"
+msgstr "sur %s\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:529
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
-"See sulogin(8) man page for more details.\n"
-"\n"
-"Press Enter to continue.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "échec d'écriture de lastlog"
 
-#: login-utils/sulogin.c:535
+#: login-utils/login.c:808
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:537
+#: login-utils/login.c:813
 #, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:540
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:542
+#: login-utils/login.c:819
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance\n"
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:543
+#: login-utils/login.c:822
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:733
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "identifiant : "
 
-#: login-utils/sulogin.c:782
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "échec de setexeccon"
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:802
+#: login-utils/login.c:894
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:805
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n"
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %u À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:808
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
+#, c-format
 msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+"Login incorrect\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -p, --login-shell        démarrer un interpréteur de connexion\n"
-" -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
-"                            (sans limite par défaut)\n"
-" -e, --force              examiner directement les fichier de mots de passe\n"
-"                            en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
-
-#: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
-#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
-
-#: login-utils/sulogin.c:885
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme"
-
-#: login-utils/sulogin.c:928
-msgid "cannot open console"
-msgstr "impossible d'ouvrir la console"
-
-#: login-utils/sulogin.c:935
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "impossible d'ouvrir la base de données de mots de passe"
+"Identifiant incorrect\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
 msgid ""
-"cannot execute su shell\n"
+"Password incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n"
+"Mot de passe incorrect\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1019
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%u) DE %s POUR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
 msgid ""
-"Timed out\n"
 "\n"
+"Login incorrect\n"
 msgstr ""
-"Expiration du délai\n"
 "\n"
+"Identifiant incorrect\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
 msgid ""
-"cannot wait on su shell\n"
 "\n"
+"Session setup problem, abort."
 msgstr ""
-"Impossible d’attendre l'interpréteur de commandes su\n"
 "\n"
+"Problème d'initialisation de la session, abandon."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:176
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Identifiant vide Abandon."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:185
+#: login-utils/login.c:1173
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:304
+#: login-utils/login.c:1275
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:307
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Commencer une session sur le système.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:310
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow            afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             ne pas détruire l'environnement"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:311
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse           réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             passer outre une authentification de connexion"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:312
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <fichier>  écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <hôte>      nom d'hôte à utiliser pour le journal utmp"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             supprimer le nom d'hôte dans l'invite de connexion"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:385
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
 #, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s : expiration du délai après %u secondes"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:388
+#: login-utils/login.c:1334
 #, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:142
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/login.c:1422
 #, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s : échec de création de lien vers %s"
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Identifiant non valable « %s » Abandon."
 
-#: login-utils/vipw.c:165
+#: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir le contexte pour %s"
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
 
-#: login-utils/vipw.c:171
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s"
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "échec de setgid()"
 
-#: login-utils/vipw.c:237
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "échec de setuid()"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
 #, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s n'a pas été modifié"
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
 
-#: login-utils/vipw.c:255
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "impossible d'obtenir le verrou"
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:282
-msgid "no changes made"
-msgstr "aucune modification n'a été faite"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
 
-#: login-utils/vipw.c:291
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "pas d'interpréteur"
 
-#: login-utils/vipw.c:305
-msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#: login-utils/vipw.c:359
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
-
-#: login-utils/vipw.c:360
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:364
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "identifiant d'utilisateur"
 
-#: misc-utils/blkid.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not defined"
+msgstr "mot de passe non défini"
 
-#: misc-utils/blkid.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
-"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "Mot de passe non nécessaire (vide)"
 
-#: misc-utils/blkid.c:78
-#, c-format
-msgid ""
-" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
-"       [--output <format>] <dev> ...\n"
-"\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "connexion par mot de passe désactivée"
 
-#: misc-utils/blkid.c:80
-#, c-format
-msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Connexion par mot de passe désactivée"
 
-#: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
-"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <fichier>  indiquer le chemin du fichier adjust\n"
-"                            (%s par défaut)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé"
 
-#: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
-msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings          ne pas afficher les en-têtes\n"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Le mot de passe est verrouillé"
 
-#: misc-utils/blkid.c:85
-msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "méthode de chiffrement du mot de passe"
 
-#: misc-utils/blkid.c:86
-msgid ""
-" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
-"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Méthode de chiffrement du mot de passe"
 
-#: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
-msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)"
 
-#: misc-utils/blkid.c:89
-msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Aucun identifiant"
 
-#: misc-utils/blkid.c:90
-msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "nom de groupe primaire"
 
-#: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
-"                                 est indiqué (par défaut)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Groupe primaire"
 
-#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
-msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <taille>       taille de périphérique\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "identifiant de groupe primaire"
 
-#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
-msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <utilisateur>      nom d'utilisateur\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "noms de groupes supplémentaires"
 
-#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
-msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <périph.>                 chemin du périphérique (disque en général)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Groupes supplémentaires"
 
-#: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "identifiants de groupes supplémentaires"
 
-#: misc-utils/blkid.c:97
-msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires"
 
-#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
-msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "répertoire personnel"
 
-#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
-msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <taille>       taille de périphérique\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Répertoire personnel"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
-msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "interpréteur de connexion"
 
-#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
-msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Interpréteur de commandes"
 
-#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
-msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "nom d'utilisateur complet"
 
-#: misc-utils/blkid.c:235
-msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Champ gecos"
 
-#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
-msgid "(in use)"
-msgstr "Marquer utilisé"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "date de dernière connexion"
 
-#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s : non monté"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Dernière connexion"
 
-#: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: %s"
-msgstr "erreur d'analyse : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "dernier terminal utilisé"
 
-#: misc-utils/blkid.c:548
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Dernier terminal"
 
-#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "argument inconnu : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session"
 
-#: misc-utils/blkid.c:611
-msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Dernier nom d’hôte"
 
-#: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "date de dernière connexion échouée"
 
-#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argument d'index incorrect"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Connexion échouée"
 
-#: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
-msgid "Too many tags specified"
-msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
 
-#: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
-msgid "invalid size argument"
-msgstr "argument d'heure incorrect"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de connexion échouée"
 
-#: misc-utils/blkid.c:774
-msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur"
 
-#: misc-utils/blkid.c:781
-msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silencieux"
 
-#: misc-utils/blkid.c:831
-msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "jours pendant lesquels l'utilisateur est averti de l'expiration du mot de passe"
 
-#: misc-utils/blkid.c:844
-msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe"
 
-#: misc-utils/blkid.c:894
-msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "date d’expiration du mot de passe"
 
-#: misc-utils/cal.c:373
-msgid "invalid month argument"
-msgstr "argument mois incorrect"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiration du mot de passe"
 
-#: misc-utils/cal.c:381
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argument de semaine incorrect"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "date de dernière modification du mot de passe"
 
-#: misc-utils/cal.c:383
-msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Mot de passe modifié"
 
-#: misc-utils/cal.c:422
-#, c-format
-msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
 
-#: misc-utils/cal.c:431
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valeur de jour incorrecte"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Date de modification minimale"
 
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
-#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même"
 
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Date de modification maximale"
 
-#: misc-utils/cal.c:441
-#, c-format
-msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "Mois inconnu : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur"
 
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valeur d’année incorrecte"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexte SELinux"
 
-#: misc-utils/cal.c:450
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processus en cours d'exécution"
 
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "trop de colonnes indiquées, la limite est de %zu colonnes"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "type mime non pris en charge"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "échec de la composition de la chaîne de temps"
+
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires"
 
-#: misc-utils/cal.c:679
+#: login-utils/lslogins.c:1093
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "impossible de trouver « %s »"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erreur interne : colonne inconnue"
 
-#: misc-utils/cal.c:685
+#: login-utils/lslogins.c:1381
 #, c-format
-msgid "%04d"
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Dernières connexions :\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:691
-#, c-format
-msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %04d"
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:993
-#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+" -a, --acc-expiration     afficher les renseignements sur l’expiration des\n"
+"                            mots de passe\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:994
-#, c-format
-msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [options] <timestamp|mois>\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+" -c, --colon-separate     afficher les données dans un format similaire à\n"
+"                            /etc/passwd\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:997
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             afficher dans un format de sortie exportable\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:998
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed             afficher les données sur les dernières connexions\n"
+"                            échouées des utilisateurs\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1001
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        afficher des renseignements sur les groupes\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1002
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           afficher les trois mois encadrant la date\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups=<groupes>   afficher les utilisateurs appartenant à un des\n"
+"                            <groupes>\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1003
-msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -n, --months <nombre>    afficher N mois commençant par la date du mois\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last               afficher des renseignements sur les dernières\n"
+"                            sessions de connexion des utilisateurs\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1004
-msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -S, --span                couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1455
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<connexions>  n’afficher que les utilisateurs de <connexions>\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1005
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          dimanche comme premier jour de la semaine\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1006
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          lundi comme premier jour de la semaine\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1007
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          afficher la date julienne\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         ne pas tronquer la sortie\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1008
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            afficher toute l'année\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<liste>]   définir les colonnes à afficher\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1009
-msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -Y, --twelve            afficher les douze prochains mois\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1010
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<num>]    montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
+# NOTE: s/\.$//
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1011
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                afficher en mode brut\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "Pages de mémoire partagée"
+#: login-utils/lslogins.c:1463
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        afficher les comptes système\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "Pages de mémoire partagée"
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<type>  afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
-msgid "size of the file"
-msgstr "taille du périphérique"
+#: login-utils/lslogins.c:1465
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          afficher les comptes utilisateur\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
-msgid "file name"
-msgstr "Nom de fichier"
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell              utiliser les noms des colonnes comme étant utilisables comme identifiants de variables du shell\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1467
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            afficher les contextes SELinux\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "échec de lecture depuis : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to open: %s"
-msgstr "échec d'analyse de %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "échec de lecture depuis : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour btmp\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <chemin>   définir un chemin alternatif pour lastlog\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json              utiliser le format de sortie JSON\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "échec de demande de l’état SELinux"
 
-#: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
 
-#: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "impossible de définir les attributs du terminal"
 
-#: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "échec de getline()"
 
-#: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passe : "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "échec de chiffrement"
 
-#: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
-#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
+#: login-utils/newgrp.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <groupe>\n"
 
-#: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
-msgid "no file specified"
-msgstr "aucun fichier indiqué"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "qui êtes-vous ?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "échec de setgid"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "pas de tel groupe"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "échec de setuid"
 
-#: misc-utils/findfs.c:29
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
 #, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [options]\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:33
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Refuser poliment une connexion.\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:75
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <commande> ne fait rien (pour compatibilité avec su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "impossible de résoudre « %s »"
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:99
-msgid "source device"
-msgstr "périphérique source"
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (core dump)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:100
-msgid "mountpoint"
-msgstr "point de montage"
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "le changement de propriétaire ou de mode pour le pseudo terminal a échoué"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "filesystem type"
-msgstr "type de système de fichiers"
+#: login-utils/su-common.c:375
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "échec de la modification de l'environnement"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:102
-msgid "all mount options"
-msgstr "toutes les options de montage"
+#: login-utils/su-common.c:411
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:103
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "options de montage spécifiques au VFS"
+#: login-utils/su-common.c:435
+msgid "authentication failed"
+msgstr "échec de l'authentification"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:104
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "options de montage spécifiques au système de fichiers"
+#: login-utils/su-common.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:105
-msgid "filesystem label"
-msgstr "étiquette du système de fichiers"
+#: login-utils/su-common.c:467
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "impossible de bloquer les signaux"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID du système de fichiers"
+#: login-utils/su-common.c:484
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux pour la session"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:107
-msgid "partition label"
-msgstr "étiquette de partition"
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
+#: login-utils/su-common.c:502
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux pour la session"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:110
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "action détectée par --poll"
+#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:111
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "ancienne options de montage sauvegardée par --poll"
+#: login-utils/su-common.c:518
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:112
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
+#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "échec de création d'un pseudo terminal"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
-msgid "filesystem size"
-msgstr "taille du système de fichiers"
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "échec lors de l'initialisation du gestionnaire de signaux"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
+#: login-utils/su-common.c:562
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux enfant"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:116
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:117
-msgid "filesystem root"
-msgstr "système de fichiers racine"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:118
-msgid "task ID"
-msgstr "identifiant de tâche"
+#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "impossible de créer un processus fils"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
-msgid "mount ID"
-msgstr "identifiant de montage"
+#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "champs de montage facultatifs"
+#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "indicateurs de propagation VFS"
+#: login-utils/su-common.c:628
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " … tué.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
+#: login-utils/su-common.c:725
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "échec lors de la définition de la variable d'environnement PATH"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "nombre de passes en fsck(8) parallèle [seulement pour fstab]"
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "impossible de configurer les groupes"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:333
+#: login-utils/su-common.c:808
 #, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "action inconnue : %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:643
-msgid "mount"
-msgstr "montage"
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "échec de l'établissement des identifiants de l'utilisateur : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:646
-msgid "umount"
-msgstr "démontage"
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:649
-msgid "remount"
-msgstr "remontage"
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-msgid "move"
-msgstr "déplacement"
+#: login-utils/su-common.c:884
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environmenti     ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
-#: sys-utils/mount.c:322
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> ne pas réinitialiser les variables spécifiées\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "impossible de lire %s"
+#: login-utils/su-common.c:888
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <groupe>            indiquer le groupe primaire\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
-#: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
-#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245
-#: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <group>        indiquer un groupe supplémentaire\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1089
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
+#: login-utils/su-common.c:892
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr ""
+" -, -l, --login                  faire de l'interpréteur de commande un\n"
+"                                   interpréteur de connexion\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-msgid "poll() failed"
-msgstr "échec de poll()"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c  --command <commande>        passer une seule commande à l'interpréteur\n"
+"                                   avec -c\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1191
-#, c-format
+#: login-utils/su-common.c:894
 msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage> | --mountpoint <rép>]\n"
+" --session-command <commande>    passer une seule commande à l'interpréteur\n"
+"                                   avec -c sans créer de nouvelle session\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n"
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <interpréteur>      exécuter <interpréteur> si permis par\n"
+"                                   /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       créer un nouveau pseudo terminal\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
+#: login-utils/su-common.c:908
+#, c-format
 msgid ""
-" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-"                          (includes user space mount options)\n"
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr ""
-" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
-"                          fichiers montés (par défaut)\n"
+" %1$s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1204
+#: login-utils/su-common.c:913
 msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
-" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
-"                          fichiers montés (par défaut)\n"
+"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
+"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
+"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
+"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes\n"
-"                          de fichiers montés\n"
+#: login-utils/su-common.c:918
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <utilisateur>        nom d'utilisateur\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
+#: login-utils/su-common.c:929
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#: login-utils/su-common.c:933
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
-"                          systèmes de fichiers\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize   ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n"
+"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
+"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
+#: login-utils/su-common.c:1010
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "l’indication de %d groupe supplémentaire n’est pas possible"
+msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
+#: login-utils/su-common.c:1016
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "le groupe %s n'existe pas."
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
+#: login-utils/su-common.c:1125
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty n’est pas pris en charge sur votre système"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
-"                          PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option est mutuellement exclusive avec --login"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <chem.>  autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+#: login-utils/su-common.c:1176
+msgid "no command was specified"
+msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "seul le superutilisateur peut indiquer des groupes alternatifs"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
-msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json              utiliser le format de sortie JSON\n"
+#: login-utils/su-common.c:1199
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "l'utilisateur %s n'existe pas ou l'entrée de l'utilisateur ne contient pas tous les champs requis"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
+#: login-utils/su-common.c:1234
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
-" -N, --task <tid>       utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
-"                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: login-utils/su-common.c:1255
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire pty"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1226
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+#: login-utils/su-common.c:1281
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
-"                          de montage\n"
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "échec de tcgetattr"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "échec de tcsetattr"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
-"                          fichiers correspondants\n"
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
 msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
-" -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
+"\n"
+"Impossible d'ouvrir l'accès à la console, le compte root est verrouillé.\n"
+"Consultez la page man de sulogin(8) pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
-msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <chemin>  le chemin du système de fichier à utiliser\n"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
-msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
-msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <rép.>    définir le répertoire de montage\n"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
-msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -X, --verify             vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
-msgid "     --verbose          print more details\n"
-msgstr "     --verbose             afficher en mode bavard\n"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "échec de setexeccon"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
+#: login-utils/sulogin.c:876
 #, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "direction inconnue : « %s »"
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argument TID incorrect"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n"
 
-# NOTE: s/more/more can be/ ?
-#: misc-utils/findmnt.c:1518
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        démarrer un interpréteur de connexion\n"
+" -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
+"                            (sans limite par défaut)\n"
+" -e, --force              examiner directement les fichier de mots de passe\n"
+"                            en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1522
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1575
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1618
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "impossible d'ouvrir la console"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-msgid "target specified more than once"
-msgstr "cible indiquée plusieurs fois"
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "impossible d'ouvrir la base de données des mots de passe"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
+#: login-utils/sulogin.c:1098
 #, c-format
-msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
-msgid "undefined target (fs_file)"
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Expiration du délai\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
-#, c-format
-msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"Impossible d’attendre l'interpréteur de commandes su\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
+#: login-utils/utmpdump.c:181
 #, c-format
-msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir la position dans le fichier"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#: login-utils/utmpdump.c:185
 #, c-format
-msgid "unreachable target: %m"
-msgstr "cible introuvable : %m"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-msgid "target is not a directory"
-msgstr "la cible n’est pas un répertoire"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
-msgid "target exists"
-msgstr "la cible existe"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
+#: login-utils/utmpdump.c:194
 #, c-format
-msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
-#, c-format
-msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr "introuvable : %s=%s"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#: login-utils/utmpdump.c:318
 #, c-format
-msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s=%s traduit en %s"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
-msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, c-format
-msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "tag source non pris en charge : %s"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow            afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
-#, c-format
-msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse           réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
-#, c-format
-msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr "source introuvable : %s : %m"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fichier>  écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
-#, c-format
-msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
+#: login-utils/utmpdump.c:400
 #, c-format
-msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " la source %s n'est pas un périphérique bloc"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#: login-utils/utmpdump.c:403
 #, c-format
-msgid "source %s exists"
-msgstr "la source %s existe"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, c-format
-msgid "VFS options: %s"
-msgstr "Options VFS : %s"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
+#: login-utils/vipw.c:152
 #, c-format
-msgid "FS options: %s"
-msgstr "Options FS : %s"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s : échec de création de lien vers %s"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
+#: login-utils/vipw.c:160
 #, c-format
-msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Options en espace utilisateur : %s"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir le contexte pour %s"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
+#: login-utils/vipw.c:166
 #, c-format
-msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "stratégie d’abandon swaparea non prise en charge : %s"
-
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "échec d'analyse de l’option de la propriété swaparea"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
+#: login-utils/vipw.c:235
 #, c-format
-msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s n'a pas été modifié"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
-msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "impossible d'obtenir le verrou"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "aucune modification n'a été faite"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "impossible de détecter de le type de système de fichiers du disque"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
-#, c-format
-msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
 #, c-format
-msgid "FS type is %s"
-msgstr "FS de type %s"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#: misc-utils/blkid.c:72
 #, c-format
-msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 msgstr ""
+" %s --label <étiquette> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
+#: misc-utils/blkid.c:73
 #, c-format
-msgid "%d parse error"
-msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "%d erreur d'analyse"
-msgstr[1] "%d erreurs d'analyse"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichier>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <balise>] \n"
+"       [--match-token <jeton>] [<périph> ...]\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
+#: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
-msgid ", %d error"
-msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", %d erreur"
-msgstr[1] ", %d erreurs"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <balise>] [--offset <index>] [--size <taille>] \n"
+"       [--output <format>] <périph> ...\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
+#: misc-utils/blkid.c:77
 #, c-format
-msgid ", %d warning"
-msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ", %d alerte"
-msgstr[1] ", %d alertes"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <balise>] [--output <format>] <périph> ...\n"
 
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
-#, c-format
-msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
 msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichier> lire depuis <fichier> au lieu de lire depuis le fichier\n"
+"                              de cache par défaut (-c /dev/null signifie pas de cache)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:246
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:304
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          ne pas encoder les caractères non imprimables\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      récupérer l'espace inutilisé de la cache blkid\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-#, c-format
+#: misc-utils/blkid.c:83
 msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
 msgstr ""
-" %1$s <chaîne_opt> <paramètres>\n"
-" %1$s [options] [--] <chaîne_opt> <paramètres>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <chaîne_opt> [options] [--] <paramètres>\n"
+" -o, --output <format>      format de sortie ; peut être soit:\n"
+"                              value, device, export ou full; (défaut: full)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:338
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     afficher la liste des systèmes de fichiers / RAID et quitter\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:341
-msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <étiquette> montrer les étiquettes spécifiées (montre toutes les étiquettes par défaut)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:342
-msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opt-long> les options longues à reconnaître\n"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <jeton>  trouver le périphérique avec un jeton spécifié (paire NOM=valeur)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:343
-msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             rechercher le premier périphérique avec le jeton spécifié par -t\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:344
-msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   les options courtes à reconnaître\n"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <étiquette>    convertir ÉTIQUETTE en nom de périphérique\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:345
-msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convertir un UUID en nom de périphérique\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:346
-msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
-
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: misc-utils/getopt.c:347
-msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur>   définir les conventions de protection à celle de l'<interpréteur>\n"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Options de sondage bas niveau :\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:348
-msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                sondage bas niveau des superblocs (passe outre la cache)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:349
-msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 collecter les informations sur les limites E/S\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "argument chaîne_opt manquant"
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <valeur>        définir l'indice pour la fonction de sondage\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:454
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <taille>        écraser la taille du périphérique\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:234
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <index>       sonder à l'index indiqué\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:302
-#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <liste>       filtrer par « usage » (par ex : -u filesystem,raid)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:305
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <liste>  filtrer par type de système de fichiers (par ex : -n vfat,ext3)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:308
-msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
-"                          processus avec le même UID que le processus actuel\n"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      ne pas afficher les informations de la table de partitions\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:310
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <signal>  envoyer ce <signal> au lieu de SIGTERM\n"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<taille> et <offset>"
 
-#: misc-utils/kill.c:312
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue <valeur>   utiliser sigqueue(2), pas kill(2), et passer <valeur>\n"
-"                          comme donnée\n"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <périph.> spécifier le/les périphérique(s) à sonder (défaut: tous les périphériques)\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(mounté, mtpt inconnu)"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list[=<signal>]  afficher les noms de signal, ou convertir un numéro de\n"
-"                          signal en nom\n"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(utilisé)"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            afficher les noms et numéros de signal\n"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(non monté)"
 
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose           afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erreur : %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
+#: misc-utils/blkid.c:567
 #, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "signal inconnu : %s"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s : résultat ambivalent (probablement plus de systèmes de fichiers sur le périphérique, utilisez wipefs(8) pour voir plus de détails)"
 
-#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
-#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
+#: misc-utils/blkid.c:613
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "mot clé inconnu dans l'argument -u <liste> : « %s »"
 
-#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "pas assez d'arguments"
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erreur : l'argument de -u <liste> est vide"
 
-#: misc-utils/kill.c:409
+#: misc-utils/blkid.c:783
 #, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "format de sortie non supporté %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
-#: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
-#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
-#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
-#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270
-#: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296
-#: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344
-#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360
-#: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544
-#: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578
-#: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593
-#: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611
-#: term-utils/setterm.c:644
-msgid "argument error"
-msgstr "erreur d'argument"
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argument d'index incorrect"
 
-#: misc-utils/kill.c:431
-#, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Trop de balises spécifiées"
 
-#: misc-utils/kill.c:448
-#, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argument de taille incorrect"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Ne peut chercher qu'une seule paire NOM=valeur"
 
-#: misc-utils/kill.c:507
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t attend une paire NOM=valeur"
 
-#: misc-utils/logger.c:222
+#: misc-utils/blkid.c:816
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "nom de service inconnu : %s"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:228
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "nom de priorité inconnu : %s"
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau ne supporte pas le format de sortie « list »"
 
-#: misc-utils/logger.c:240
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s : chemin trop long"
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau requiert un périphérique"
 
-#: misc-utils/logger.c:267
+#: misc-utils/blkid.c:913
 #, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Échec de l'utilisation de l'indice de sondage : %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:306
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "L'option de recherche requiert un type de recherche spécifié par -t"
 
-#: misc-utils/logger.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argument mois incorrect"
 
-#: misc-utils/logger.c:352
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argument de semaine incorrect"
 
-#: misc-utils/logger.c:487
-msgid "send message failed"
-msgstr "échec de l,envoi du message"
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54"
 
-#: misc-utils/logger.c:558
+#: misc-utils/cal.c:471
 #, c-format
-msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valeur de jour incorrecte"
 
-#: misc-utils/logger.c:572
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
 #, c-format
-msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
 
-#: misc-utils/logger.c:754
-msgid "localtime() failed"
-msgstr "échec de localtime()"
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
 
-#: misc-utils/logger.c:764
+#: misc-utils/cal.c:490
 #, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Mois inconnu : %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:770
-#, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "l’étiquette « %s » est trop longue"
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valeur d’année incorrecte"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
 
-#: misc-utils/logger.c:833
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
 #, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
 
-#: misc-utils/logger.c:845
+#: misc-utils/cal.c:1270
 #, c-format
-msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [options] [[[jour] mois] année]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:994
+#: misc-utils/cal.c:1271
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [options] [<message>]\n"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [options] <timestamp|mois>\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:997
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1000
-msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " -i              journaliser le PID de la commande logger\n"
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1001
-msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr "     --id[=<id>]          journaliser l’<id> indiqué ou le PID\n"
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1002
-msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <fichier>     journaliser le contenu de ce fichier\n"
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           afficher les trois mois encadrant la date\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1003
-msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -e, --skip-empty           ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <nombre> afficher N mois commençant par la date du mois\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1004
-msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr "     --no-act              tout faire sauf l’écriture du journal\n"
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1005
-msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio>    marquer le message donné avec cette priorité\n"
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          dimanche comme premier jour de la semaine\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1006
-msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          lundi comme premier jour de la semaine\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1007
-msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr "     --prio-prefix        rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n"
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          utiliser le jour de l'année pour tous les calendriers\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1008
-msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr             afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    date de réforme Grégorienne (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1009
-msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -S, --size <taille>       taille maximale d’un message\n"
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             synonyme pour --reform=iso\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1010
-msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <étiquette>    marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            afficher toute l'année\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1011
-msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nom>       écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve            afficher les douze prochains mois\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1012
-msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <port>      utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1013
-msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp                n’utiliser que TCP\n"
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        afficher les jours verticalement au lieu de sur une ligne\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1014
-msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp                n’utiliser qu’UDP\n"
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -c, --columns <largeur> nombre de colonnes à utiliser\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1015
-msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr "     --rfc3164            utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n"
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<quand>] messages en couleur (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1016
-msgid ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
-"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   utiliser le protocole syslog (par défaut pour l’accès distant) ;\n"
-"                            <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [options] fichier\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1018
-msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [options] --fd|-d descripteur-de-fichier\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1019
-msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr " -a, --advice <conseil> appliquer le conseil au fichier (par défaut : « dontneed » = pas nécessaire)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1020
-msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <MSGID>             définir le champ Message ID rfc5424\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <nbr>    taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1021
-msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket>    écrire vers cette socket UNIX\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+msgid " -o, --offset <num>    offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <nbr>    position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1022
+#: misc-utils/fadvise.c:60
 msgid ""
-"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
-"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Valeurs disponibles pour le conseil :\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:1025
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr "     --journald[=<fic.>]  écrire une entrée de journald\n"
-
-#: misc-utils/logger.c:1112
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "fichier %s"
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "argument fd incorrect"
 
-#: misc-utils/logger.c:1127
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "échec d'analyse de l’identifiant"
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "aucun fichier indiqué"
 
-#: misc-utils/logger.c:1145
-msgid "failed to parse message size"
-msgstr "échec d'analyse de taille du message"
+#: misc-utils/fadvise.c:136
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "spécifiez soit un descripteur de fichier ou un nom de fichier"
 
-#: misc-utils/logger.c:1180
-msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "spécifiez un descripteur de fichier ou un nom de fichier"
 
-#: misc-utils/logger.c:1202
-#, c-format
-msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
+#: misc-utils/fadvise.c:156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to advise"
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "échec du conseil"
 
-#: misc-utils/logger.c:1207
-#, c-format
-msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "Paramètre de données structurées invalide : « %s »"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en pages"
 
-#: misc-utils/logger.c:1217
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <fichier> et <message> s'excluent mutuellement, message est ignoré"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en octets"
 
-#: misc-utils/logger.c:1224
-msgid "journald entry could not be written"
-msgstr "l’entrée journald n’a pas pu être écrite"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "taille du fichier"
 
-#: misc-utils/look.c:354
-#, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [options] <chaîne> [<fichier> ...]\n"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "Nom de fichier"
 
-#: misc-utils/look.c:357
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n"
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "échec de mincore : %s"
 
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative        utiliser le répertoire alternatif\n"
+#: misc-utils/fincore.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
 
-#: misc-utils/look.c:361
-msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           ne comparer que les caractères alphanumériques ou blancs\n"
+#: misc-utils/fincore.c:237
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "échec d'ouverture : %s"
 
-#: misc-utils/look.c:362
-msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -f, --ignore-case        ignorer les différences de casse en comparant\n"
+#: misc-utils/fincore.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "échec de fstat : %s"
 
-#: misc-utils/look.c:363
-msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr " -t, --terminate <caractère>  définir le caractère de fin de chaîne\n"
+#: misc-utils/fincore.c:263
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [options] fichier…\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "device name"
-msgstr "nom du périphérique"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "nom du périphérique parent interne du noyau"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "où le périphérique est monté"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>  colonnes affichées\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "étiquette du système de fichiers"
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "type de partition UUID"
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "étiquette de partition"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n"
 
-# NOTE: s/read-ahead/readahead/
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "impossible de résoudre « %s »"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
-msgid "read-only device"
-msgstr "périphérique en lecture seule"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "action détectée par --poll"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "removable device"
-msgstr "périphérique amovible"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr "périphérique amovible ou connectable à chaud (USB, PCMCIA, etc.)"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "rotational device"
-msgstr "périphérique tournant"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "système de fichiers racine"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "adds randomness"
-msgstr "ajout d'aléa"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "type de système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "device identifier"
-msgstr "identifiant de périphérique"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "options de montage spécifiques au système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "disk serial number"
-msgstr "numéro de série du disque"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "identifiant de montage"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "size of the device"
-msgstr "taille du périphérique"
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "state of the device"
-msgstr "état du périphérique"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "group name"
-msgstr "nom de groupe"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "ancienne options de montage sauvegardée par --poll"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "device node permissions"
-msgstr "permissions de nœud de périphérique"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "alignment offset"
-msgstr "index d'alignement"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "toutes les options de montage"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "taille minimale d'E/S"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "champs de montage facultatifs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:189
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "taille optimale d'E/S"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "identifiant de montage parent"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:190
-msgid "physical sector size"
-msgstr "taille de secteur physique"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "étiquette de partition"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:191
-msgid "logical sector size"
-msgstr "taille de secteur logique"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "nombre de passes en parallèle de fsck(8) [seulement pour fstab]"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:192
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "ordonnanceur d'E/S"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicateurs de propagation VFS"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:193
-msgid "request queue size"
-msgstr "demande de taille de la file"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "taille du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:194
-msgid "device type"
-msgstr "type de périphérique"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "tous les périphériques sources possibles"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:195
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "abandon de l'index d'alignement"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "périphérique source"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:196
-msgid "discard granularity"
-msgstr "abandon de la granularité"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "point de montage"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:197
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "abandon du maximum d'octets"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "identifiant de tâche"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:198
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "abandon des données de zéros"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:199
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "écriture du même maximum d'octets"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:200
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "identifiant de stockage unique"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:201
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Hôte:Canal:Cible:Ulog pour SCSI"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "options de montage spécifiques au VFS"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:202
-msgid "device transport type"
-msgstr "type de périphérique de transport"
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "action inconnue : %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:203
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr "dédupliquer une chaîne de sous-systèmes"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "montage"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:204
-msgid "device revision"
-msgstr "révision de périphérique"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "démontage"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:205
-msgid "device vendor"
-msgstr "constructeur du périphérique"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remontage"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:206
-msgid "zone model"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "déplacement"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1290
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du système de fichiers"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:408
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "impossible de lire %s"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s : échec de lecture du lien"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
+#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1504
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s : échec d'obtention du nom de système de fichiers"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1513
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "échec de poll()"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lsblk.c:1594
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
 #, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
+" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
+" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage> | --mountpoint <rép>]\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1572
-#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+"                           (inclure les options de montage de l'espace utilisateur)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
+"                          fichiers montés (par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes\n"
+"                          de fichiers montés\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
+"                          systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
+"                          PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <chem.>  autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid>       utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
+"                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
+"                          de montage\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           afficher uniquement les pseudo systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         afficher uniquement les systèmes de fichiers écrasés par le montage d'un autre système de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
+"                          fichiers correspondants\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             afficher uniquement les systèmes de fichiers réels\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <chemin>  le chemin du système de fichier à utiliser\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             activer le format de sortie arborescent si possible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <rép.> définir le répertoire de montage\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell            utiliser les noms des colonnes comme étant utilisables comme identifiants de variables du shell\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -X, --verify           vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          afficher en mode bavard\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          afficher toutes les options VFS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direction inconnue : « %s »"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argument TID incorrect"
+
+# NOTE: s/more/more can be/ ?
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll n'accepte qu'un seul fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cible indiquée plusieurs fois"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "mauvais ordre : %s spécifié avant %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "cible non définie (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "chemin de cible non canonique (réel : %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "cible demandée inaccessible durant l'amorçage : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "cible inaccessible : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "la cible n’est pas un répertoire"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "la cible existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "source demandée inaccessible durant l'amorçage : %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inaccessible : %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traduit en %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "source non définie (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "balise source non prise en charge : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier la source %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "source introuvable : %s : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "la source de montage non liée %s est un répertoire ou un fichier régulier"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "la source %s n'est pas un périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "la source %s existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "options VFS : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "options FS : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "options en espace utilisateur : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon swaparea non prise en charge : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "échec d'analyse de l'option de la propriété swaparea"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier le type FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "le type de système de fichiers « none » est uniquement recommandé pour les opérations bind ou move"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "raison inconnue"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "impossible de détecter le type de système de fichiers du disque (%s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s ne correspond pas à celui sur le disque : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "le type sur le disque %s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "le type du système de fichier est %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "le passno recommandé pour le système de fichier racine est 1 (actuellement %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"votre fstab a été modifié mais systemd utilise encore l'ancienne version ;\n"
+"       utilisez « systemctl daemon-reload » pour le recharger"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erreur d'analyse"
+msgstr[1] "%d erreurs d'analyse"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erreur"
+msgstr[1] ", %d erreurs"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d alerte"
+msgstr[1] ", %d alertes"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Succès, aucune erreur ni avertissement détecté\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "interpréteur inconnu après l'argument -s ou --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] [--] <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <chaîne_opt> [options] [--] <paramètres>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opt-long> les options longues à reconnaître\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   les options courtes à reconnaître\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur>   définir les conventions de protection à celle de l'<interpréteur>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted               ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "argument chaîne_opt manquant"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:272
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "impossible de compiler l'expression régulière %s : %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "test"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "réel"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr "Méthode :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Fichiers :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu fichiers"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Lié :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:398
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu xattrs"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Comparé :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Liens de référence sautés :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Sauvegardé :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> secondes "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir les noms xattr pour %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:469
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la valeur xattr de %s pour %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:549
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Comparaison de xattrs de %s avec %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "La liaison par référence a échouée, utilisation de la liaison en dur"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:751
+#, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sLiaison de %s vers %s (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Test] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:766
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "impossible de lier %s à %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:769
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "impossible de renommer %s en %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:855
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Passé outre %s (plus petit que la taille configurée)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Passé outre %s (plus grand que la taille configurée)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Passé outre %s (spécifié plusieurs fois)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "impossible de continuer"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Passé outre (désaccord d'attributs) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Ignoré (déjà un lien de référence) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Ignoré (désaccord de contenu) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <répertoire>|<fichier> …\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolider les fichiers dupliqués en utilisant des liens durs.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              comparer uniquement les contenus, identique à -pot\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+msgid ""
+" -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading\n"
+"                              (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+" -b, --io-size <taille>     taille du tampon E/S pour la lecture de fichier\n"
+"                              (plus rapide, utilise plus de RAM)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+msgid " -d, --respect-dir          directory names have to be identical\n"
+msgstr " -d, --respect-dir          les noms de répertoires doivent être identiques\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         les noms de fichiers doivent être identiques\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex>      expression régulière pour inclure les fichiers/répertoires\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             maximiser le nombre des liens durs, supprimer le fichier\n"
+"                              avec le moins de liens\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             inverser la signification de -m\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              ne rien lier réellement\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ignorer les changements de propriétaire\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          garder le fichier le plus vieux parmi plusieurs fichiers égaux\n"
+"                              (moins prioritaire que minimise/maximise)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ignorer les changements de mode des fichiers\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                mode silencieux – ne rien afficher\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <taille>  limite mémoire pour les données des contenus des fichiers mis en cache\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <taille> taille minimale pour les fichiers.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <taille> taille maximale pour les fichiers.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ignore les horodatages (en testant les égalités)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              mode bavard (répétez pour augmenter la verbosité)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex>      expression régulière pour exclure les fichiers\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       respecter les attributs étendus\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <nom>          méthode de comparaison du contenu du fichier\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr "     --reflink[=<quand>]    créer un clone ou des copies à l'écriture (auto, always ou never)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr "     --skip-reflinks        ignorer les fichiers déjà clonés (activé avec --reflink)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille minimale"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille maximale"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de la cache"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille des E/S"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "mode de lien de référence non pris en charge : %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "impossible d'enregistrer le gestionnaire de sortie"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "aucun répertoire ou fichier indiqué"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "impossible d'initialiser la méthode %s, utilisation de « memcmp » en second choix"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "échec d'initialisation de la comparaison de fichiers"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Analyse [périphérique/inœud/liens] :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir le chemin réel : %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "impossible de traiter %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:171
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
+
+#: misc-utils/kill.c:197
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
+"                          processus avec le même UID que le processus actuel\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signal>  envoyer ce <signal> au lieu de SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valeur>   utiliser sigqueue(2), pas kill(2), et passer <valeur>\n"
+"                          comme donnée\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <milliseconees> <signal de poursuite>\n"
+"                        attendre pendant le délai et envoyer le signal de poursuite\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signal>]  afficher les noms de signal, ou convertir un numéro de\n"
+"                          signal en nom\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            afficher les noms et numéros de signal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr " -r, --require-handler  ne pas envoyer de signal si le gestionnaire de signal n'est pas présent\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (avec : "
+
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "signal inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "erreur d'argument"
+
+#: misc-utils/kill.c:378
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:404
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() a échoué : %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "Échec de pidfd_send_signal()"
+
+#: misc-utils/kill.c:420
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "délai dépassé, envoi du signal %d au PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:435
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:453
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:478
+#, c-format
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr "pas de signal envoyé au pid %d, il n'a pas de gestionnaire dans l'espace utilisateur pour le signal %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:540
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
+
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nom de service inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nom de priorité inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s : chemin trop long"
+
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
+
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "échec de l'envoi du message"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "l'ID de donnée structurée « %s » n'est pas unique"
+
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id n'a pas été spécifié pour --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "échec de localtime()"
+
+#: misc-utils/logger.c:818
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long"
+
+#: misc-utils/logger.c:824
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "l'étiquette « %s » est trop longue"
+
+#: misc-utils/logger.c:887
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<message>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       journaliser le PID de la commande logger\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          journaliser l’<id> indiqué ou le PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>     journaliser le contenu de ce fichier\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             tout faire sauf l'écriture du journal\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marquer le message donné avec cette priorité\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        utiliser le comptage d'octet rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <taille>      taille maximale d’un message\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <étiquette>    marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nom>       écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                n’utiliser que TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                n’utiliser qu’UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   utiliser le protocole syslog (par défaut pour l'accès distant) ;\n"
+"                            <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de donnée structurée rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <data>    donnée structurée rfc5424 nom=valeur\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <MSGID>      définir le champ Message ID rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    écrire vers ce socket UNIX\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          afficher les erreurs de connexion lors de l'utilisation de socket Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<fic.>]  écrire une entrée de journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1176
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "fichier %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant"
+
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "échec d'analyse de taille du message"
+
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid ne peut pas contenir d'espace"
+
+#: misc-utils/logger.c:1261
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
+
+#: misc-utils/logger.c:1266
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "paramètre de donnée structurée invalide : « %s »"
+
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichier> et <message> s'excluent mutuellement, message est ignoré"
+
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "l'entrée journald n’a pas pu être écrite"
+
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [options] <chaîne> [<fichier> ...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        utiliser le répertoire alternatif\n"
+
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           ne comparer que les caractères alphanumériques ou blancs\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ignorer les différences de casse en comparant\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <caractère>  définir le caractère de fin de chaîne\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "index d'alignement"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
+msgstr "ID udev (basé sur ID-LINK)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr "le nom de lien udev /dev/disk/by-id le plus court"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "abandon de l'index d'alignement"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "périphérique supportant dax"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "abandon de la granularité"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "numéro de séquence du disque"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "abandon du maximum d'octets"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "abandon des données de zéros"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "racines des systèmes de fichiers montés"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem version"
+msgstr "version du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "nom de groupe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Hôte:Canal:Cible:Ulog pour SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "périphérique amovible ou connectable à chaud (USB, PCMCIA, etc.)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "taille de secteur logique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "taille minimale d'E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifiant de périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permissions de nœud de périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "device queues"
+msgstr "queues du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "nom du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "taille optimale d'E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "étiquette de partition"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "numéro de partition tel que lu dans la table de partition"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "partition type name"
+msgstr "nom du type de partition"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "code du type de partition ou UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "chemin vers le nœud du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "taille de secteur physique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique parent interne du noyau"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "type de la table de partitions"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificateur de la table de partition (habituellement le UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "ajout d'aléa"
+
+# NOTE: s/read-ahead/readahead/
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "révision de périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "périphérique amovible"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "périphérique tournant"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "périphérique en lecture seule"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "demande de taille de la file"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "ordonnanceur d'E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "numéro de série du disque"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "taille du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "partition start offset"
+msgstr "offset du début de la partition"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "état du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "dédupliquer une chaîne de sous-systèmes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "tous les emplacements où le périphérique est monté"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "où le périphérique est monté"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "type de périphérique de transport"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "type de périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "constructeur du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "écriture du même maximum d'octets"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identifiant de stockage unique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "zone model"
+msgstr "modèle zone"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+msgid "zone size"
+msgstr "taille de la zone"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "granularité de l'écriture de la zone"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "octets maximum à ajouter à la zone"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+msgid "number of zones"
+msgstr "nombre de zones"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "nombre maximal de zones ouvertes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "nombre maximal de zones actives"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "échec d'allocation du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s : échec d'obtention du nom de système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1599
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        ne pas afficher les périphériques vides\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        afficher les capacités d'abandon\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <colonne> dé-dupliquer la sortie par <colonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
+"                        majeurs indiqués\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          grouper les parents des sous-arbres (utilisable pour RAIDs, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+msgid " -N, --nvme           output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -N, --nvme           afficher les informations sur les périphériques NVMe\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+msgid " -v, --virtio         output info about virtio devices\n"
+msgstr " -v, --virtio         afficher les informations sur les périphériques virtio\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<colonne>] utiliser l'affichage au format arborescent\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
+"                        (disques RAM par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          utiliser seulement des caractères ASCII\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           utiliser l'affichage au format liste\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          afficher des renseignements sur les droits\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          afficher le chemin de périphérique complet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        inverser les dépendances\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       afficher des renseignements sur la topologie\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <nombre> spécifier la largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <colonne>  trier la sortie par <colonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell          utiliser les noms des colonnes comme étant utilisables comme identifiants de variables du shell\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          afficher les informations relative à la zone\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argument numérique invalide pour la largeur de la sortie"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "échec d'allocation l'arbre des périphériques"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr "classe d'un inœud anonyme"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+msgid "association between file and process"
+msgstr "association entre fichier et processus"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "nom du pilote du périphérique bloc résolu par /proc/devices"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "nom du pilote du périphérique caractère résolu par /proc/devices"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "commande du processus ouvrant le fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "atteignabilité depuis le système de fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ID du périphérique contenant le fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "type de périphérique (blk, char ou nodev"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr "information de l'extrémité de l'IPC communiquée au fd"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "fanions spécifiés lors de l'ouverture du fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "descripteur de fichier pour le fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ID numérique de l'utilisateur qui possède le fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "numéro d'inœud"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr "adresse IP locale"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr "adresse IP distante"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr "adresse IPv6 locale"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr "adresse IPv6 distante"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "nom du fichier (cru)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "ouvert par un thread du noyau"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID de périphérique pour un spécial ou ID du périphérique contenant le fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "longueur de la carte mémoire du fichier (en pages)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "nom du périphérique de caractères divers résolu par /proc/misc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+msgid "mount id"
+msgstr "id de montage"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "mode d'accès (rwx)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "nom du fichier (cuit)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr "groupes multicast netlink"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr "id de port local netlink"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr "protocole netlink"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+msgid "link count"
+msgstr "nombre de liens"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr "nom de l'espace de noms (NS.TYPE:[INODE])"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "type de l'espace de noms"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+msgid "owner of the file"
+msgstr "propriétaire du fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr "interface réseau associée avec la socket des paquets"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr "protocole L3 associé avec la socket de paquets"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "nom du périphérique bloc résolu par /proc/partition"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID du processus qui a ouvert le fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "commande du processus ciblé par le pidfd"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr "champ NSpid de fdinfo du pidfd"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "PID du processus ciblé par le pidfd"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr "ID de la requête ICMP echo"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+msgid "file position"
+msgstr "position du fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "numéro du protocole de la socket non traitée"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID du périphérique (si fichier spécial)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+msgid "file size"
+msgstr "taille du fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
+msgstr "socket d'écoute"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr "inœud identifiant l'espace de noms du réseau auquel la socket appartient"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "protocol name"
+msgstr "nom de protocole"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr "État de la socket"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+msgid "Type of socket"
+msgstr "Type de socket"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "système de fichier, partition ou périphérique contenant le fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "type de fichier (cru)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "adresse TCP locale (adresse INET:port TCP)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "adresse TCP distante (adresse INET:port TCP)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+msgid "local TCP port"
+msgstr "port TCP local"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr "port TCP distant"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID du thread du processus qui a ouvert le fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "type de fichier (cuit)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "adresse UDP locale (adresse INET:port UDP)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "adresse UDP distante (adresse INET:port UDP)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
+msgstr "port UDP local"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr "port UDP distant"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "adresse UDPLite locale (adresse INET:port UDPLite)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "adresse UDPLite distante (adresse INET:port UDPLite)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr "port UDPLite local"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr "port UDPLite distant"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ID numérique que l'utilisateur du processus"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr "nom de chemin du système de fichier pour une socket de domaine UNIX"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+msgid "user of the process"
+msgstr "utilisateur du processus"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "processus"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Processus appartenant à root"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+msgid "kernel threads"
+msgstr "threads du noyau"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+msgid "open files"
+msgstr "fichiers ouverts"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+msgid "RO open files"
+msgstr "fichiers ouverts en lecture seule"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+msgid "WO open files"
+msgstr "fichiers ouverts en écriture seule"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
+msgstr "mappages partagés"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "mappages partagés en lecture seule"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "mappages partagés en écriture seule"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+msgid "regular files"
+msgstr "fichiers réguliers"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+msgid "directories"
+msgstr "répertoires"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+msgid "sockets"
+msgstr "sockets"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "fifos/tubes"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+msgid "character devices"
+msgstr "périphérique caractère"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+msgid "block devices"
+msgstr "périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+msgid "unknown types"
+msgstr "types inconnu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "trop de colonnes sont ajoutées par l'expression de filtrage"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "échec d'allocation d'une cache id"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "échec d'allocation de la mémoire"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "valeur inattendue pour la spécification de pid : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "charabia à la fin de la spécification du pid : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "valeur hors limite pour la spécification du pid : %ld"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire procfs"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "échec d'ouverture de /proc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
+msgstr " -l,      --threads           liste par niveau de threads\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+msgid " -J,      --json              use JSON output format\n"
+msgstr " -J,      --json              utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+msgid " -n,      --noheadings        don't print headings\n"
+msgstr " -n,      --noheadings        ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+msgid " -o,      --output <list>     output columns\n"
+msgstr " -o,      --output <liste>    affichage en colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+msgid " -r,      --raw               use raw output format\n"
+msgstr " -r,      --raw               utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+msgid " -u,      --notruncate        don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u,      --notruncate        ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p,      --pid <PID(s)>      collecter des informations uniquement sur les processus spécifiés\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr " -i[4][6], --inet[=4|6]       lister uniquement les sockets IPv4 ou IPv6\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
+msgstr " -Q,      --filter <expr>     appliquer le filtre d'affichage\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr "          --debug-filter      vidanger la structure de données interne du filtre et terminer\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+msgid ""
+" -C,      --counter <name>:<expr>\n"
+"                              define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C,      --counter <nom>:<expr>\n"
+"                              définir le compteur personnalisé pour la sortie de --summary\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
+msgstr "          --dump-counters     vidanger les définitions de compteurs\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr "          --summary[=<quand>] afficher l'information résumée (only, append ou never)\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "spécification de compteur trop courte : -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "pas de nom pour le compteur : -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
+#, c-format
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "expression de compteur vide donnée : -C//--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "n'utilisez pas « { » dans le nom d'un compteur : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "échec dans la création du filtre pour un compteur : "
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "échec d’allocation du tableau de résumé"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALEUR"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "échec d’allocation de la colonne de résumé"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr "COMPTEUR"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "échec d'ajout de données de résumé"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
+#, c-format
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "argument -i/--inet inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argument --summary non pris en charge"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache d’UID"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "erreur : la chaîne littérale n'est pas terminée : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "erreur : parenthèses déséquilibrées : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "erreur : caractère %c inattendu après ="
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "erreur : impossible de convertir l'entrée en nombre"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "erreur : caractère %c inattendu"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "erreur : jeton inattendu : %s après %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "erreur : expression de gauche vide : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "erreur : colonne inconnue : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "erreur : impossible d'ajouter une colonne à la table : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "erreur : type de donnée de colonne non supporté : %d, colonne : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "erreur : expression de droite vide : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "erreur : expression de filtrage vide"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "type inattendu dans l'application du filtre : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "erreur : type d'opérande %s inattendu pour : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "erreur : type d'opérande de gauche %s inattendu pour : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "erreur : type d'opérande de droite %s inattendu pour : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "erreur : une chaîne littérale est attendue comme opérande de droite pour : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "erreur : impossible de compiler l'expression régulière %s : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "erreur : parenthèse non appariée : ("
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "erreur : charabia à la fin de l'expression : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "erreur : une expression booléenne est attendue : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "échec d'allocation de mémoire pour la chaîne"
+
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "échec d’allocation du contexte de chemin pour /var/run/netns"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "commande du processus détenant le verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID du processus détenant le verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "type de verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "taille du verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "mode d'accès au verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "état obligatoire du verrou : 0 (aucun), 1 (défini)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "index relatif du verrou en octet"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "index de fin du verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "chemin du fichier verrouillé"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de « %s »"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "échec d'analyse du PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(non défini)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "échec d'analyse du début"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "échec d'analyse de la fin"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Afficher les verrous systèmes locaux.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorer les verrous sans permission de lecture\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        afficher uniquement les verrous détenus par ce processus\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argument PID incorrect"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Créer des « cookies magiques » pour xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier pour générer le cookie\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <num>  limiter la quantité lue depuis les fichiers de jeu de données\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         expliquer les actions en cours\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+msgid "<num>"
+msgstr "<num>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %zu octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %zu octets de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "échec de fermeture de %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:101
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:362
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:366
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   montrer les points de montage avec « D »\n"
+" -m, --modes         afficher le mode pour chaque fichier\n"
+" -o, --owners        afficher le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
+" -l, --long          format de liste longue (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    ne pas suivre les liens symétriques\n"
+" -v, --vertical      aligner verticalement les modes et propriétaires\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:373
+msgid " -Z, --context       print any security context of each file \n"
+msgstr " -Z, --context       imprimer les contextes de sécurité de chaque fichier \n"
+
+#: misc-utils/namei.c:449
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument chemin manquant"
+
+#: misc-utils/namei.c:458
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache de GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [options] [--set <taille>] [--] [commande]\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, c-format
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [options] --get\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr "Défini ou examine les tailles des tampons des tubes et, facultativement, exécute une commande."
+
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
+msgstr " -g, --get          examine les tampons des tubes"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --set <size>   set pipe buffer sizes\n"
+"                      size defaults to %s\n"
+msgstr ""
+" -s, --set <taille> défini les tailles des tampons des tubes\n"
+"                      la taille par défaut est %s\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+msgid " -f, --file <path>  act on a file"
+msgstr " -f, --file <path>  agir sur un fichier"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
+msgstr " -n, --fd <num>     agir sur un descripteur de fichier"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+msgid " -i, --stdin        act on standard input"
+msgstr " -i, --stdin        agir sur l'entrée standard"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+msgid " -o, --stdout       act on standard output"
+msgstr " -o, --stdout       agir sur la sortie standard"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+msgid " -e, --stderr       act on standard error"
+msgstr " -e, --stderr       agir sur la sortie standard"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+msgid " -c, --check        do not continue after an error"
+msgstr " -c, --check        ne pas continuer après une erreur"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+msgid " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet        ne pas avertir pour les erreurs non fatales"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+msgid " -v, --verbose      provide detailed output"
+msgstr " -v, --verbose      fournir une sortie détaillée"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, c-format
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille du tampon du tube de %s"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "impossible de définir la taille du tampon du tube de %s"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
+#, c-format
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr "la taille du tampon du tube de %s est fixée à %d"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, c-format
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr "impossible d'analyser %s"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr "ne peut spécifier une commande avec --get"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
+msgstr "tube"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "taille"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+msgid "unread"
+msgstr "non lu"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+msgid "using last specified size"
+msgstr "utilisation de la dernière taille spécifiée"
+
+#: misc-utils/rename.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: écraser « %s » ? "
+
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s : n'est pas accessible"
+
+#: misc-utils/rename.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s : pas un lien symbolique"
+
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s : échec de lecture de lien"
+
+#: misc-utils/rename.c:191
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le lien existant : « %s » -> « %s »\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s : échec d'unlink"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:240
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le fichier existant : « %s »\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s : échec de renommage en %s"
+
+#: misc-utils/rename.c:258
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [options] <expression> <remplacement> <fichier> ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:262
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Renommer des fichiers.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:265
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       expliquer les actions en cours\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:266
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       agir sur la cible du lien symbolique\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:267
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        ne faire aucun changement\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:268
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           remplacer toutes les occurrences\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:269
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          remplacer uniquement la dernière occurrence\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:270
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  ne pas écraser les fichiers existants\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   demander avant d'écraser\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Un démon de création d’UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <path>        chemin vers le fichier pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <path>    chemin du socket\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sec>     indiquer le temps d’inactivité avant timeout\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              tuer les démons en exécution\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            tester la génération aléatoire\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              tester la génération temporelle\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <nombre>    demander <nombre> d’UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            ne pas créer de fichier pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation ne pas créer un socket d’écoute\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+msgid "                         activate continuous clock handling\n"
+msgstr "                         activer la gestion de l'horloge continue\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:113
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             exécuter en mode débogage\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:114
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             passer en mode silencieux\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:146
+msgid "bad arguments"
+msgstr "arguments erronés"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:153
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:164
+msgid "connect"
+msgstr "connexion"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:184
+msgid "write"
+msgstr "écriture"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:192
+msgid "read count"
+msgstr "nombre de lectures"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:198
+msgid "bad response length"
+msgstr "mauvaise longueur de réponse"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:249
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "impossible de verrouiller %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:274
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "impossible de créer un socket de flux UNIX"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:299
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "impossible d'associer (bind) le socket UNIX %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:326
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "échec de réception du signal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:341
+msgid "timed out"
+msgstr "expiration du délai"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "impossible de configurer l'horloge"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:385
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:394
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "impossible de lire le socket UNIX %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:404
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:418
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:421
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "aucun descripteur de fichier reçu, vérifiez le statut uuidd.socket de systemctl"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "trop de descripteurs de fichiers reçus ; vérifier uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
+msgstr "max_clock_offset = %u sec\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll échoué"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "expiration du délai [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
+msgid "read failed"
+msgstr "échec de lecture"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:494
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:497
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "opération %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "échec de l'ouverture/verrouillage du compteur d'horloge"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:515
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:525
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:536
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
+msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:557
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
+msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Opération %d non valable\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:581
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:601
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "échec d'analyse de --cont-clock/-C"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:652
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "échec d'analyse de --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:688
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:729
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nom de socket trop long: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:736
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiquées. --socket est ignorée."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
+msgid "unexpected error"
+msgstr "erreur inattendue"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:756
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
+msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Liste des UUID :\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:804
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:809
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        générer un uuid aléatoire\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          générer un uuid basé sur le temps\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  générer un uuid basé sur un hachage dans cet espace de noms\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       espaces de noms disponibles : %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name name     générer un uuid basé sur le hachage de ce nom\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           générer un hachage md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          générer un hachage sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "pas une chaîne hexadécimale valable"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace nécessite l'argument --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace nécessite --md5 ou --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name nécessite l'argument --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 ou --sha1 nécessitent l'argument --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "synonyme d’espace de nom inconnu : « %s »"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "uuid invalide pour l'espace de nom : « %s »"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identifiant unique"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nom de variant"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nom de type"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "horodatage"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [options] <uuid>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utiliser le format de sortie JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes à montrer (voir ci-dessous)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "invalide"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "autre"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nul"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basé sur le temps"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basé sur le nom"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aléatoire"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basé sur sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:70
+#, c-format
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr "le PID %d s'est terminé, passe outre"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, c-format
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "impossible d'ouvrir le pid %u"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "impossible de créer timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+msgid "could not set timer"
+msgstr "impossible de définir timer"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "impossible d'ajouter timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+msgid "could not add listener"
+msgstr "impossible d'ajouter le listener"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr "échec durant l'attente"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:143
+#, c-format
+msgid "Timeout expired\n"
+msgstr "Le délai d'attente est expiré\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:147
+#, c-format
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr "Le PID %d est terminé\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, c-format
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [options] pid…\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+msgid " -v, --verbose           be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose           être plus verbeux\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout=<tempsex> attendre au plus le temps d'expiration en secondes\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
+msgstr " -e, --exited            autoriser les PID terminés\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -c, --count=<nombre>    nombre de processus terminés à attendre\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "Échec d'analyse du délai d'expiration"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+msgid "Invalid count"
+msgstr "Nombre incorrect"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "aucun PID indiqué"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:241
+#, c-format
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+msgstr "impossible de vouloir %zu sur %zu PID"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "impossible de créer epoll"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [options] [-BMS <rép>... -f] <nom>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         ne rechercher que les exécutables\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <rép.>  définir les chemins de recherche de binaires\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         ne rechercher que les manuels et documents Info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <rép.>  définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         ne rechercher que les fichiers source\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:216
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <rép.>  définir les chemins de recherche de fichiers source\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:217
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         terminer la liste d'arguments <rép.>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:218
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         rechercher les entrées inhabituelles\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:219
+msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -g,        interpréter le nom comme un glob (motif de noms de chemins)\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:220
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         afficher les chemins de recherche effectifs\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:670
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "l'option -f manque"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de la partition/système de fichiers"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "longueur de la chaîne magique"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "type de superbloc"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "index de la chaîne magique"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "description du type"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nom du périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "table de partitions"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : "
+msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s : table de partitions imbriquée « %s » ignorée sur les périphériques disque non entiers"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l'effacement."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr "%s: impossible de vidanger les tampons modifiés"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           nettoyer toutes les chaînes magiques (FAITE ATTENTION !)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        créer une sauvegarde de la signature dans $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         forcer l'effacement"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    ne pas afficher les en-têtes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utiliser le format de sortie JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        tout faire sauf l'appel d'écriture à write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <nbr>   index à effacer, en octets"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:646
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <liste> colonnes à afficher (voir ci-dessous)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      afficher au format analysable au lieu du format d'affichage"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers, RAID ou tables de partitions"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>] utiliser le verrouillage exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:770
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Définir la stratégie :\n"
+"  chrt [options] <priorité> <commande> [<arg>...]\n"
+"  chrt [options] --pid <priorité> <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Lire la stratégie :\n"
+" chrt [options] -p <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Options de stratégie :\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          choisir la stratégie SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       choisir la stratégie SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           choisir la stratégie SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle          choisir la stratégie SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other         choisir la stratégie SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             choisir la stratégie SCHED_RR (par défaut)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       définir le fanion reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  paramètre de durée d'exécution pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   paramètre de période pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> paramètre de date limite pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Autres options :\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      agir sur toutes les tâches (threads) pour un pid donné\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            afficher les propriétés min et max valides\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            agir sur les pid existants\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        afficher les informations d’état\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "échec d'obtention de la stratégie d'exécution du PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nouvelle stratégie de planification pour le PID %d : %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "stratégie d’ordonnancement actuelle pour le PID %d : %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nouveaux paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
+
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "propriété min/max %s\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s non pris en charge ?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argument de durée d'exécution incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argument période incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argument de date limite incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argument de priorité incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "les options --sched-{runtime,deadline,period} sont uniquement supportées pour SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE non pris en charge"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valeur de priorité non supportée pour la stratégie : %d : voyez --max pour la plage valide"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s : priorité %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -p <PID> ...\n"
+" %1$s [options] -P <PGID> ...\n"
+" %1$s [options] -u <UID> ...\n"
+" %1$s [options] <commande>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+"  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe d’ordonnancement\n"
+"                          0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux,\n"
+"                          3 : au ralenti\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+"  -n, --classdata <nbr> priorité (0-7) dans les classes d’ordonnancement\n"
+"                          indiquées, pour les classes temps réel et au mieux\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> ...    agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+" -P, --pgid <PGID> ...  agir sur les processus déjà en cours d'exécution dans\n"
+"                          ces groupes\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignorer les échecs\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid <UID> ...    agir sur les processus déjà en cours d'exécution\n"
+"                          appartenant à ces utilisateurs\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argument de données de classe incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argument de classe incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "ne peut traiter qu'un PID, PGID ou UID à la fois"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argument PGID incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argument UID incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "données de classe ignorées pour la priorité « aucune »"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "classe de priorité %d inconnue"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier l'affinité processeur d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Options :\n"
+" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
+" -p, --pid               agir sur les PID donnés existants\n"
+" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut est de lancer une nouvelle commande :\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Le masque d'une tache existante peut être retrouvé :\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Ou être configuré :\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
+"    par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nouvelle liste d'affinités du PID %d : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "liste d'affinités actuelle du PID %d : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:99
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nouveau masque d'affinité du PID %d : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "masque d'affinité actuel du PID %d : %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:104
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "erreur interne : échec de conversion de cpuset vers une chaîne"
+
+#: schedutils/taskset.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "échec de configuration d'affinité du PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
+msgstr "l'affinité ne peut pas être fixée à cause du fanion PF_NO_SETAFFINITY qui est défini"
+
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
+
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "échec de cpuset_alloc"
+
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "échec d'analyse de la liste de processeurs : %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
+
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <commande> <arg>…\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les attributs de limitation d'utilisation.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <valeur>          valeur util_min à définir\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <valeur>          valeur util_max à définir\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>      agir sur les pid existants\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         agir sur le système\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  définir le fanion reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "La plage d'utilisation de la valeur est [0:1024]. Utilisez la valeur spéciale -1 pour réinitialiser la valeur par défaut du système.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "échec d'obtention des valeurs uclamp du pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp : min : %d max : %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp système : min : %u max : %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "échec de configuration des valeurs uclamp du tid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "échec de configuration des valeurs uclamp du pid %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min doit être <= à util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d hors limites."
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "argument util_min incorrect"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "argument util_max incorrect"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "option -p manquante"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "aucune commande à exécuter"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         désactiver tous les contrôles\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num>  longueur en octets à abandonner à partir de l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  offset en octets à partir duquel abandonner\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num>    taille des itérations abandonnées pour l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet         supprimer les messages d'avertissement\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        réaliser un abandon de sécurisation\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprimer la longueur alignée et l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       remplacer par des zéros au lieu d’abandonner\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl %s"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "échec d'analyse de position"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "échec d'analyse du pas"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "nombre d'arguments inattendu"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s : la taille %<PRIu64> n’est pas alignée sur une taille de secteur %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Opération forcée, les données seront perdues !"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Ceci est une opération destructrice, les données seront perdues ! Utilisez l'option -f pour forcer."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "échec du sondage du périphérique"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+msgid "unknown command"
+msgstr "commande inconnue"
+
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "échec de pr ioctl"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:202
+#, c-format
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr "code d'erreur 0x%x, consultez la spécification du modèle du périphérique pour des informations plus détaillées."
+
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Réservations persistantes sur un périphérique.\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <cmd>      commande des réservations persistantes\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
+msgstr " -k, --key <num>          clé sur laquelle opérer\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
+msgstr " -K, --oldkey <num>       ancienne clé sur laquelle opérer\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
+msgstr " -f, --flag <fanion>      fanion de commande\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+msgid " -t, --type <type>        command type\n"
+msgstr " -t, --type <type>        type de commande\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr " <cmd> est une commande, les commandes disponibles sont :\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr " <fanion> est un fanion de commande, les fanions disponibles sont :\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr " <type> est un type de commande, les types disponibles sont :\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "échec d'analyse de la clé"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "échec d'analyse de l'ancienne clé"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+msgid "unknown type"
+msgstr "type inconnu"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+msgid "unknown flag"
+msgstr "fanion inconnu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Rapporter les informations de zone au sujet du périphérique donné"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Rapporter la somme des capacités des zones pour le périphérique donné"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Réinitialiser une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Ouvrir une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fermer une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Définir une plage de zones à Remplies."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl blkdev_get_sectors"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s : position plus grande ou égale à la taille du périphérique"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s : impossible de déterminer la taille de la zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKREPORTZONE"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "%d zones trouvées à partir de 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : l'index %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : le nombre de secteurs %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s : %s réussi des zones dans la plage de %<PRIu64> à %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:396
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <command> [options] <périphérique>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Exécuter la commande de zone sur le périphérique bloc donné.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <secteur>  secteur de début de zone à utiliser (dans les secteurs de 512 octets)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <secteurs> secteurs maximum sur lesquels agir (dans les secteurs de 512 octets)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <nombre>    nombre maximum de zones\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            imposer sur les blocs des périphériques utilisés par le système\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose           afficher plus de détails\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<secteur> et <secteurs>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s n'est pas un nom de commande valable"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de zones"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de secteurs"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage de zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "aucune commande indiquée"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "le processeur %u n'existe pas"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "le processeur %u ne peut pas être branché à chaud"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà activé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u (le processeur est déconfiguré)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "processeur %u activé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u (dernier processeur activé)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "processeur %u désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "Le processeur %u n'est pas configurable"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà configuré\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà déconfiguré\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u (le processeur est activé)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Échec de configuration du processeur %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "processeur %u configuré\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "processeur %u déconfiguré\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"  -e, --enable <liste>         activer les processeurs\n"
+"  -d, --disable <liste>        désactiver les processeurs\n"
+"  -c, --configure <liste>      configurer les processeurs\n"
+"  -g, --deconfigure <liste>    déconfigurer les processeurs\n"
+"  -p, --dispatch <mode>        configurer le mode distribué\n"
+"  -r, --rescan                 déclencher la recherche de processeurs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "échec d'initialisation du gestionnaire sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argument non pris en charge : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloc Mémoire %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "échec d'analyse de l'index"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "L'activation de %s a échoué\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "N'a pu activer que %s de mémoire"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "N'a pu désactiver que %s de mémoire"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s est déjà activé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s est déjà désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "L'activation de %s a échoué: Désaccord de zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué: Désaccord de zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "L'activation de %s a échoué"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Échec de lecture de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Échec d'analyse du numéro de bloc"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Échec d'analyse de la taille"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "La taille doit être alignée sur une taille de bloc mémoire (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Échec d'analyse du début"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Échec d'analyse de la fin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de début"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de fin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "L'adresse de départ et (l'adresse de fin + 1) doivent être alignées sur une taille de bloc mémoire (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Paramètre incorrect : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalle incorrect : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [options] [TAILLE|INTERVALLE|INTERVALLEBLOC]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Définir une taille ou une plage de mémoire particulière en ligne ou hors ligne.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activer la mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      désactiver la mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utiliser les blocs mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nom>   sélectionner la zone mémoire (voir ci-dessous)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zones supportées :\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "échec lors de l'initialisation du gestionnaire %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zone ignorée, aucun attribut sysfs valid_zones présent"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zone mémoire inconnue : %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre [--] commande [args…]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Afficher et ajuster le score du tueur OOM.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <nombre>  spécifier la valeur du score d'ajustement\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID du processus\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur du score OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur d'ajustement du score OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argument d'ajustement incorrect"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argument incorrect : %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "aucun PID ou COMMAND spécifié"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "aucune valeur d'ajustement du score OOM spécifiée"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "score OOM actuel pour le PID %d : %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM actuelle pour le PID %d : %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "échec de définition de la valeur d'ajustement du score"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM du pid %d changée de %d à %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Définir la fonction de la combinaison Ctrl-Alt-Suppr.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implicite"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argument inconnu : %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "le système est inutilisable"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "il faut agir immédiatement"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "conditions critiques"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "conditions d'erreur"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "conditions d'avertissement"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condition normale mais significative"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "information"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "messages du niveau de débogage"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "messages du noyau"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "messages utilisateur aléatoires"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "système de courrier électronique"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "démons du système"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "message de sécurité ou autorisation"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "message interne de syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "message du sous-système d'impression"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "sous-système UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "démon horaire"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "démon FTP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 vider le tampon circulaire du noyau\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+" -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
+"                               journal du noyau\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 sortie lisible\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]       messages en couleur (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1633
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1636
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.>  configurer le niveau des messages affichés en console\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1638
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps         n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1639
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        afficher les capacités d'abandon\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          forcer la sortie horodatée sur chaque ligne des messages multi-lignes\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
-msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline           n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1641
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              ne pas échapper les caractères non imprimables\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr ""
-" -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
-"                        (disques RAM par défaut)\n"
+" -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
+"                               /dev/kmsg\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1642
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
+"                               du noyau\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1643
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          utiliser seulement des caractères ASCII\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1644
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            attendre et n'afficher que les nouveaux messages\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
-" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-"                        majeur indiqués\n"
+" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
+"                               en format lisible\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
-msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json           utiliser le format de sortie JSON\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 afficher l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1646
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           utiliser l'affichage au format liste\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1647
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          afficher des renseignements sur les droits\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  afficher l'horodatage au format :\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <date>          afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <date>          afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1650
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Services de journalisation possibles :\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1651
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          afficher le chemin de périphérique complet\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1654
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        inverser les dépendances\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1655
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "niveau « %s » inconnu"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1656
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       afficher des renseignements sur la topologie\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1657
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <colonne>  trier la sortie par <colonne>\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "service « %s » inconnu"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1675
+#: sys-utils/dmesg.c:547
 #, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "commande du processus détenant le verrou"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID du processus détenant le verrou"
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "size of the lock"
-msgstr "taille du verrou"
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "lock access mode"
-msgstr "mode d'accès au verrou"
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "échec de l'effacement du tampon de noyau"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "état obligatoire du verrou : 0 (aucun), 1 (défini)"
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "échec de la fonction klogctl"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "index relatif du verrou en octet"
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [options] [<périphérique>|<point de montage>]\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "index de fin du verrou"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Éjecter un support amovible.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "chemin du fichier verrouillé"
+# NOTE: s/another/other/
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
+" -c, --changerslot <disque>  changer de disque sur un chargeur de CD\n"
+" -d, --default               afficher le périphérique par défaut\n"
+" -f, --floppy                éjecter la disquette\n"
+" -F, --force                 ignorer le type de périphérique\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
+" -m, --no-unmount            ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
+" -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
+" -n, --noop                  ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
+" -p, --proc                  utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  éjecter la cassette\n"
+" -r, --cdrom                 éjecter le CD\n"
+" -s, --scsi                  éjecter le périphérique SCSI\n"
+" -t, --trayclose             fermer le plateau\n"
+" -T, --traytoggle            tourner le plateau\n"
+" -v, --verbose               activer la sortie bavarde\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       définir la vitesse maximale du CD\n"
+" -X, --listspeed             afficher les vitesses de CD disponibles\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:82
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Essaye par défaut -r, -s, -f et -q dans cet ordre jusqu'à réussir.\n"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:259
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argument incorrect pour l'option --changerslot, -c"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "échec d'analyse du PID"
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argument incorrect pour l'option --cdspeed, -x"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:284
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(inconnu)"
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:293
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "échec d'analyse du début"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:300
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "échec d'analyse de la fin"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "échec de la commande de fermeture du lecteur de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "le CD ne peut PAS être éjecté avec le bouton du lecteur"
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "le CD peut être éjecté avec le bouton du lecteur"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "échec de la commande de sélection de disque"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "échec de chargement du CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "le chargeur de CD IDE/ATAPI n'est pas pris en charge par ce noyau\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "éjection de CD non prise en charge"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "Aucun renseignement disponible sur le CD"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:497
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Afficher les verrous système locaux.\n"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:501
-msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "échec de la commande de statut du CD"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
-msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
-msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:504
-msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>        afficher uniquement les verrous détenus par ce processus\n"
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s : échec d'obtention du nom de CD"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
-msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s : échec de lecture de la vitesse"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "argument PID incorrect"
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "échec de lecture de la vitesse"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr "Créer des « cookies magiques » pour xauth.\n"
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "n'est pas un périphérique sg, ou ancien pilote sg"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier pour générer le cookie\n"
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s : démontage"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <num>  limiter la quantité de données lue des fichiers\n"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "échec lors de l'abandon des permissions"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         expliquer les actions en cours\n"
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "impossible de créer un processus fils"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:120
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "A obtenu %zu octet de %s\n"
-msgstr[1] "A obtenu %zu octets de %s\n"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:125
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "échec de fermeture de %s"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "échec du démontage de « %s »\n"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file"
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:185
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
 #, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
-msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s : monté sur %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:90
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "configuration de la vitesse de CD en automatique"
 
-#: misc-utils/namei.c:283
+#: sys-utils/eject.c:837
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "configuration de la vitesse de CD à %ldX"
 
-#: misc-utils/namei.c:333
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "périphérique par défaut : « %s »"
 
-#: misc-utils/namei.c:336
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n"
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »"
 
-#: misc-utils/namei.c:339
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          affiche cette aide\n"
-" -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-" -x, --mountpoints   montre les points de montage avec « D »\n"
-" -m, --modes         affiche le mode pour chaque fichier\n"
-" -o, --owners        affiche le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
-" -l, --long          format de liste longue (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    ne pas suivre les liens symétriques\n"
-" -v, --vertical      aligne verticalement les modes et propriétaires\n"
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "impossible de trouver le périphérique"
 
-#: misc-utils/namei.c:408
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argument chemin manquant"
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
 
-#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
-msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "échec d'allocation du cache d’UID"
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s : non monté"
 
-#: misc-utils/namei.c:417
-msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "échec d'allocation du cache de GID"
+# NOTE: s/disc/disk/
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
 
-#: misc-utils/namei.c:439
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s : point de montage ou périphérique avec le nom donné introuvable"
 
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s : pas un lien symbolique"
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s : est un périphérique disque entier"
 
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: sys-utils/eject.c:915
 #, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s : échec de lecture de lien"
+msgid "%s: is not ejectable device"
+msgstr "%s : n'est pas un périphérique éjectable"
 
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s : échec d'unlink"
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "le périphérique est « %s »"
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "fin d'exécution à cause des options -n ou --noop"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s : activation du mode d'autoéjection"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s : échec de renommage en %s"
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s : désactivation du mode d'autoéjection"
 
-#: misc-utils/rename.c:118
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [options] <expression> <remplacement> <fichier> ...\n"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s : fermeture du plateau"
 
-#: misc-utils/rename.c:122
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "Renommer des fichiers.\n"
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s : rotation du plateau"
 
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s : affichage des vitesses du CD"
 
-#: misc-utils/rename.c:126
-msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink    agir sur la cible du lien symbolique\n"
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "erreur : %s : périphérique utilisé"
 
-#: misc-utils/rename.c:127
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-act     do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s : sélection du disque nº %ld"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:72
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr "Un démon de création d’UUID.\n"
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr " -p, --pid <path>        chemin vers le fichier pid\n"
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "la commande d'éjection du CD a réussi"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-msgstr " -s, --socket <path>    chemin du socket\n"
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant les commandes SCSI"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -T, --timeout <sec>     indiqué le temps d’inactivité avant timeout\n"
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "l'éjection SCSI a réussi"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:77
-msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
-msgstr " -k, --kill               tuer les démons en exécution\n"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "échec de l'éjection SCSI"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:78
-msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
-msgstr " -r, --random            tester la génération aléatoire\n"
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time           tester la génération tenporelle\n"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "la commande d'éjection de disquette a réussi"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:80
-msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr " -n, --uuids <nombre>          demander <nombre> d’UUID\n"
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:81
-msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-msgstr " -P, --no-pid              ne pas créer de fichier pid\n"
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:82
-msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork          ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "la commande de cassette hors ligne a réussi"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:83
-msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr " -S, --socket-activation ne pas créer un socket d’écoute\n"
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:84
-msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug             exécuter en mode débogage\n"
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "impossible d'éjecter"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:85
-msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet             passer en mode silencieux\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:118
-msgid "bad arguments"
-msgstr "arguments erronés"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Réserver ou rendre de l'espace pour un fichier.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:125
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range supprimer un intervalle du fichier\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "connect"
-msgstr "connexion"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      détecter les zéros et les remplacer par des trous\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:156
-msgid "write"
-msgstr "écriture"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   insérer un trou dans l'intervalle et décaler les données existantes\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:164
-msgid "read count"
-msgstr "nombre de lectures"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <nbr>   taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:170
-msgid "bad response length"
-msgstr "mauvaise longueur de réponse"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      garder la taille apparente du fichier\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:221
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "impossible de verrouiller %s"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <nbr>   position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:246
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "impossible de créer une socket de flux UNIX"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:271
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     mettre à zéro et s’assurer de l'allocation d’un intervalle\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:298
-msgid "receiving signal failed"
-msgstr "échec de réception du signal"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliser posix_fallocate(3) au lieu de fallocate(2)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:311
-msgid "timed out"
-msgstr "expiration du délai"
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "échec de fallocate : mode de taille conservée non pris en charge"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
-msgid "cannot set up timer"
-msgstr "impossible de définir l’heure"
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "échec de fallocate"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:353
+#: sys-utils/fallocate.c:237
 #, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "le démon uuidd déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s : échec de lecture"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:362
+#: sys-utils/fallocate.c:281
 #, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "impossible de lire la socket UNIX %s"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:372
-#, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "le support de posix_fallocate n'est pas compilé"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:386
-msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:389
-msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:392
-msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "trop de descripteurs de fichiers reçus ; vérifier uuidd.socket"
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
-msgid "poll failed"
-msgstr "poll échoué"
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: sys-utils/fallocate.c:421
 #, c-format
-msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "expiration du délai [%d s]\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436
-#: text-utils/column.c:449
-msgid "read failed"
-msgstr "échec de lecture"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) trou créé.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:445
+#: sys-utils/fallocate.c:424
 #, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) retiré.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:454
+#: sys-utils/fallocate.c:427
 #, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) inséré.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:457
+#: sys-utils/fallocate.c:430
 #, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "Opération %d\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) remis à zéro.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:473
+#: sys-utils/fallocate.c:433
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) alloué.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:483
+#: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> <commande> [<argument> ...]\n"
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> -c <commande>\n"
+" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichiers>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:492
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
-msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gérer des verrous de fichiers depuis des scripts d'interpréteur.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:513
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
-msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obtenir un verrou partagé\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:527
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Opération %d non valable\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:539
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             supprimer un verrou\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:600
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "échec d'analyse de --uuids"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           échouer au lieu de bloquer\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:617
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <seconde>  attendre un temps maximal donné\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:636
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E, --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou atteinte\n"
+"                                      du délai d'expiration\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:653
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré."
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close              fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
+"                            la commande\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <commande>  exécuter une seule commande à l'aide de\n"
+"                             l'interpréteur\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
-msgid "unexpected error"
-msgstr "erreur inattendue"
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            exécuter la commande sans forker\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:669
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
-msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            mode verbeux\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:673
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Liste des UUID :\n"
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:705
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrecte"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:710
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "code de retour incorrect"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:28
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "code de sortie hors limites (attendu 0 à 255)"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:31
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     création d'un UUID aléatoire\n"
-" -t, --time       création d'un UUID temporel\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "les options --no-fork et --close sont incompatibles"
 
-#: misc-utils/whereis.c:189
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [options] [-BMS <rép>... -f] <nom>\n"
-
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n"
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s nécessite exactement un argument"
 
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         ne rechercher que les exécutables\n"
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "mauvais descripteur de fichier"
 
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <rép.>  définir les chemins de recherche de binaires\n"
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire"
 
-#: misc-utils/whereis.c:197
-msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m         ne rechercher que les manuels et documents Info\n"
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "échec du verrouillage"
 
-#: misc-utils/whereis.c:198
-msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <rép.>  définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n"
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "délai expiré en attendant d'obtenir le verrou"
 
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         ne rechercher que les fichiers source\n"
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s : verrou acquis en %<PRId64>.%06<PRId64> secondes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <rép.>  définir les chemins de recherche de fichiers source\n"
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s : exécution %s\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         terminer la liste d'arguments <rép.>\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         rechercher les entrées inhabituelles\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         afficher les chemins de recherche effectifs\n"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:619
-msgid "option -f is missing"
-msgstr "l’option -f manque"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:196
-msgid "partition table"
-msgstr "table de partitions"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "ni --freeze ni --unfreeze indiqués"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:269
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:313
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s : échec de gel"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:319
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : "
-msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : "
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s : échec de dégel"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:348
+#: sys-utils/fstrim.c:83
 #, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s : pas un répertoire"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
+#: sys-utils/fstrim.c:113
 #, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:385
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit sur %s\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:414
+#: sys-utils/fstrim.c:115
 #, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s : table de partitions imbriquée « %s » ignorée sur les périphériques disque non entiers"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: sys-utils/fstrim.c:133
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:435
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l’effacement."
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:461
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique.\n"
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits sur %s\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:464
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
-" -b, --backup        créer une sauvegarde de signature dans $HOME\n"
-" -f, --force         forcer l'effacement\n"
-" -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
-" -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
-" -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
-" -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
-" -q, --quiet         supprimer les messages de sortie\n"
-" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
-" -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:559
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:135
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "échec d'analyse de %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:137
-msgid ""
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
-" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
-msgstr ""
-"Stratégie de configuration :\n"
-"  chrt [options] <priorité> <commande> [<arg>...]\n"
-"  chrt [options] --pid <priorité> <PID>\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire du système de fichier"
 
-#: schedutils/chrt.c:141
-msgid ""
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
 
-#: schedutils/chrt.c:145
-msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Options de stratégie :\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:146
-msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -b, --batch          choisir la stratégie SCHED_BATCH\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
-msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                élaguer les systèmes de fichiers montés\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:148
-msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -f, --fifo           choisir la stratégie SCHED_FIFO\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              élaguer les systèmes de fichiers dans /etc/fstab\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:149
-msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -i, --idle          choisir la stratégie SCHED_IDLE\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <liste>  élaguer les systèmes de fichiers listés dans les fichiers spécifiés\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
-msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --other         choisir la stratégie SCHED_OTHER\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>       la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:151
-msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -r, --rr             choisir la stratégie SCHED_RR (par défaut)\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num>       le nombre d’octets à abandonner\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:154
-msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num>      la taille étendue minimale à abandonner\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:155
-msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork       configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+msgid " -t, --types <list>       limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>      limiter l'ensemble des types de systèmes de fichiers\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:156
-msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:157
-msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr "     --quiet-unsupported  supprimer les messages d'erreurs si l'élagage n'est pas supporté\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:158
-msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf l'élagage\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:161
-msgid "Other options:\n"
-msgstr "Autres options :\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:550
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
 
-#: schedutils/chrt.c:162
-msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:572
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
 
-#: schedutils/chrt.c:163
-msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -m, --max            affiche les propriétés min et max valides\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle est supposée conserver l'heure %s.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:164
-msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid            agir sur les pid existant\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: schedutils/chrt.c:165
-msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose        affiche les informations d’état\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "locale"
 
-#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "échec d'obtention de stratégie d'exécution du PID %d"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Avertissement : ligne non reconnue dans le fichier adjtime : %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:257
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
+"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
 
-#: schedutils/chrt.c:267
+#: sys-utils/hwclock.c:279
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "nouvelle stratégie de planification pour le PID %d : %s"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %<PRId64> secondes après 1969\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:269
+#: sys-utils/hwclock.c:281
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "stratégie d’ordonnancement actuelle pour le PID %d : %s"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "La dernière calibration a été faite %<PRId64> secondes après 1969\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:276
+#: sys-utils/hwclock.c:283
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n"
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:278
+#: sys-utils/hwclock.c:310
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:283
+#: sys-utils/hwclock.c:316
 #, c-format
-msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "… échec de synchronisation\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:286
+#: sys-utils/hwclock.c:318
 #, c-format
-msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période pour le PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:334
+#: sys-utils/hwclock.c:359
 #, c-format
-msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "propriété min/max %s\t: %d/%d\n"
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:337
+#: sys-utils/hwclock.c:366
 #, c-format
-msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "%s non pris en charge ?\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> secondes depuis 1969\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:400
+#: sys-utils/hwclock.c:392
 #, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:405
+#: sys-utils/hwclock.c:419
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
-
-#: schedutils/chrt.c:485
-msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "argument runtime incorrect"
-
-#: schedutils/chrt.c:488
-msgid "invalid period argument"
-msgstr "argument period incorrect"
-
-#: schedutils/chrt.c:491
-msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "argument deadline incorrect"
-
-#: schedutils/chrt.c:514
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argument de priorité incorrect "
-
-#: schedutils/chrt.c:518
-msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "--reset-on-fork est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR seulement"
-
-#: schedutils/chrt.c:523
-msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> secondes depuis 1969\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:538
-msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_DEADLINE non pris en charge"
-
-#: schedutils/chrt.c:545
+#: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
-msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Type RTC: « %s »\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Délai utilisé: %.6f secondes\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: sys-utils/hwclock.c:574
 #, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s : priorité %lu\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %<PRId64>.%06<PRId64> — reciblage\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "raté — %<PRId64>.%06<PRId64> est trop loin après %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: sys-utils/hwclock.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [options] -p <PID> ...\n"
-" %1$s [options] -P <PGID> ...\n"
-" %1$s [options] -u <UID> ...\n"
-" %1$s [options] <commande>\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> est assez près de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Définition de l’horloge matérielle à %<PRId64> (%<PRId64> + %d ; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties d'un processus.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, 0) pour verrouiller la fonction warp_clock."
 
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
-"  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe d’ordonnancement\n"
-"                          0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux,\n"
-"                          3 : au ralenti\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour définir le fuseau horaire du noyau.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
-"  -n, --classdata <nbr> priorité (0-7) dans les classes d’ordonnancement\n"
-"                          indiquées, pour les classes temps réel et au mieux\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour boucler l'heure système, définir PCIL et le fuseau horaire du noyau.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <PID> ...    agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, null) pour définir l'heure système.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
-" -P, --pgid <PGID> ...  agir sur les processus déjà en cours d'exécution dans\n"
-"                          ces groupes\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "Échec de settimeofday()"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore           ignorer les échecs\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-" -u, --uid <UID> ...    agir sur les processus déjà en cours d'exécution\n"
-"                          appartenant à ces utilisateurs\n"
-
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "argument de données de classe incorrect"
-
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "argument de classe incorrect"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier temps de calibration indique zéro.\n"
+"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:168
+#: sys-utils/hwclock.c:785
 #, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
-
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "ne peut traiter qu’un PID, PGID ou UID à la fois"
-
-#: schedutils/ionice.c:185
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "argument PGID incorrect"
-
-#: schedutils/ionice.c:193
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "argument UID incorrect"
-
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "données de classe ignorées pour la priorité « aucune »"
-
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:225
+#: sys-utils/hwclock.c:823
 #, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "classe de priorité %d inconnue"
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n"
+"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: sys-utils/hwclock.c:830
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"L'horloge a dérivé de %f secondes pendant les dernières\n"
+"%f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier l’affinité processeur d'un processus.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %<PRId64> seconde\n"
+msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %<PRId64> secondes\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: sys-utils/hwclock.c:878
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Options :\n"
-" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
-" -p, --pid               agir sur les PID donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
-" -h, --help              afficher cette aide\n"
-" -V, --version           afficher les renseignements de version\n"
-"\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %<PRId64>.%06<PRId64> secondes\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: sys-utils/hwclock.c:903
 #, c-format
 msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+"New %s data:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Le comportement par défaut est de lancer une nouvelle commande :\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Le masque d'une tache existante peut être retrouvé :\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Ou être configuré :\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
-"    par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
+"Nouvelle donnée %s :\n"
+"%s"
 
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: sys-utils/hwclock.c:920
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "nouvelle liste d'affinités du PID %d : %s\n"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: sys-utils/hwclock.c:956
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "liste d'affinités actuelle du PID %d : %s\n"
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: sys-utils/hwclock.c:960
 #, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "nouveau masque d'affinité du PID %d : %s\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: sys-utils/hwclock.c:990
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "masque d'affinité actuel du PID %d : %s\n"
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "erreur interne : échec de conversion de cpuset vers une chaîne"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
 
-#: schedutils/taskset.c:108
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilisez l'option --verbose pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "échec de configuration d'affinité du PID %d"
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Date cible :   %<PRId64>\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:109
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC prédite :  %<PRId64>\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lecture de l'horloge temps réel a retourné une valeur invalide."
 
-#: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "échec de cpuset_alloc"
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "impossible de lire l'époque de l'horloge temps réel."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs : %s"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "L'époque de l'horloge temps réel est définie à %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch est requise avec --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'époque de l'horloge temps réel."
 
-#: schedutils/taskset.c:224
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "impossible de lire le paramètre %s de l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
 #, c-format
-msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Le paramètre 0x%jx de l'horloge temps réel est fixé à 0x%jx.\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [fonction] [option...]\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:87
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitaire des horloges de temps."
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <num>  offset en octet à partir duquelle abandonner\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      afficher le temps de l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <num>  longueur en octets à sauter à partir de l’offset\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get                       afficher l'heure RTC corrigée par la dérive"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -p, --step <num>    taille des itérations abandonnées pour l’offset\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set                       définir l'heure temps réel selon --date"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
-msgstr " -s, --secure        réalise un abandon de sécurisation\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys                   définir l'heure système depuis l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -z, --zeroout       remplace par des zéros au lieu d’abandonner\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc                   définir l'horloge temps réel depuis l'heure système"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose       imprimer la longueur alignée et l’offset\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz                     envoyer la configuration de l'échelle de temps au noyau"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "échec d'analyse de position"
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust                    ajuster l'horloge temps réel pour tenir compte d'une dérive systématique"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "échec d'analyse du pas"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  afficher l'époque de l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
-#: sys-utils/zramctl.c:712
-msgid "no device specified"
-msgstr "aucun périphérique indiqué"
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch                  définir l'époque de l'horloge temps réel selon --epoch"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "nombre d'arguments inattendu"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --param-get <param>         afficher le paramètre de l'horloge temps réel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr "     --param-set <param>=<valeur> définir le paramètre de l'horloge temps réel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict                   prédir le temps de dérive de l'horloge temps réel selon --date"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:190
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       l'échelle temps de l'horloge temps réel est UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime                 l'échelle de temps de l'horloge temps réel est locale"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
 #, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier>             utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa                 utiliser le bus ISA au lieu de l'accès %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <time>               entrée date/heure pour --set et --predict"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:196
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sec>               délai utilisé lors de la définition d'un nouveau temps de l'horloge temps réel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <année>             entrée époque pour --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift              mettre à jour le facteur de dérive de l'horloge temps réel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
 #, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 ne pas utiliser %1$s\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
 #, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichier>         utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      exécution à vide, implique --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   afficher plus de détails"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:210
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <param> est soit un paramètre de l'horloge temps réel numérique ou un de ces synonymes :"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
 #, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr "%s : la taille %<PRIu64> n’est pas alignée sur une taille de secteur %i"
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Consultez le fichier include/uapi/linux/rtc.h du noyau pour les paramètres et les valeurs."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <param> et <valeur> acceptent des valeurs hexadécimales si préfixées avec 0x, sinon décimal."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "utilisez --verbose, --debug est déprécié."
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:223
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
 #, c-format
-msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s : BLKZEROOUT ioctl échoué"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d trop d'arguments"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift requiert --set ou --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date est requis pour --set ou --predict"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:227
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSECDISCARD"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "date invalide « %s »"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:231
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
 #, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Heure système : %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Mode test : rien n'a été changé"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:74
-msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "L'accès au port ISA n'est pas implémenté"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "l'accès au port par iopl() a échoué"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Utilisation d’instructions d’accès ISA à l’horloge"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
+msgid "supported features"
+msgstr "fonctionnalités prises en charge"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:198
-#, c-format
-msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
+msgid "time correction"
+msgstr "correction de temps"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:219
-#, c-format
-msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+# D'après le doc, il s'agit de basculer vers une alimentation de secour en cas de problème avec l'alimentation principale
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "mode de basculement de secours"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Essai d’ouverture : %s\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique rtc"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:283
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
+msgstr "Échec d'ioctl(%s) vers %s lors de la lecture de l'heure"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de « %<PRIu32> » en « %<PRIu64> »."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
 
-#: sys-utils/blkzone.c:301
-msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <nbr>   position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:309
-msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
-msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <nombre>    nombre de flux de compression\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) sur %s"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose          display more details\n"
-msgstr "     --verbose             afficher en mode bavard\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%s) vers %s pour initialiser l'heure"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:354
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
+#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Utilisation de l’interface rtc pour l’horloge."
 
-#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Ã\89chec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "échec d'analyse de position"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
-msgid "no command specified"
-msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "époque invalide « %s »."
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
 #, c-format
-msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "le processeur %u n'existe pas"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
 #, c-format
-msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "le processeur %u ne peut pas être branché à chaud"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "impossible de convertir le nom du paramètre en nombre"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
 #, c-format
-msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "le processeur %u est déjà activé\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) sur %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
 #, c-format
-msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "le processeur %u est déjà désactivé\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) sur %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "<param>=<valeur> attendu"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "impossible de convertir la valeur du paramètre en nombre"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
 #, c-format
-msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %u (le processeur est déconfiguré)"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) sur %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
 #, c-format
-msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %u"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) sur %s.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Créer diverses ressources IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              créer une file de messages\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode>        droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<taille>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "échec d'analyse de taille"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "échec d'analyse des éléments"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "échec d'analyse du mode"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "échec de création de mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
 #, c-format
-msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "processeur %u activé\n"
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de mémoire partagée : %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "échec de création de file de messages"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
 #, c-format
-msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %u (dernier processeur activé)"
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de file de message : %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "échec de création du sémaphore"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
 #, c-format
-msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %u"
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de sémaphore : %d\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
 #, c-format
-msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "processeur %u désactivé\n"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Supprimer certaines ressources IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par ident.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <clef>     retirer la file de messages par clef\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id.>   retirer le sémaphore par identifiant\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    tout retirer (dans la catégorie indiquée)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              expliquer les actions en cours\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "retrait du sémaphore d'identifiant « %d »\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permission refusée pour la clef"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permission refusée pour l'identifiant"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
-#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "clef non valable"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identifiant non valable"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "clef déjà supprimée"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, c-format
-msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "Le processeur %u n'est pas configurable"
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identifiant déjà supprimé"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "Le processeur %u est déjà configuré\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "échec de clef"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "Le processeur %u est déjà déconfiguré\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "échec d'identifiant"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
 #, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u (le processeur est activé)"
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "identifiant non valable : %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
 #, c-format
-msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "Échec de configuration du processeur %u"
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ressources supprimées\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
 #, c-format
-msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "processeur %u configuré\n"
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "clef illégale (%s)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u"
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, c-format
-msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "processeur %u déconfiguré\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
-#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: sys-utils/ipcs.c:61
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [options]\n"
+" %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:244
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -h, --help                    afficher cette aide\n"
-"  -e, --enable <liste>          activer les processeurs\n"
-"  -d, --disable <liste>         désactiver les processeurs\n"
-"  -c, --configure <liste>       configurer les processeurs\n"
-"  -g, --deconfigure <liste>     déconfigurer les processeurs\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         configurer le mode distribué\n"
-"  -r, --rescan                  déclencher la recherche de processeurs\n"
-"  -V, --version                 afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:326
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Options de ressource :\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:67
-#, c-format
-msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segments de mémoire partagée\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse index"
-msgstr "échec d'analyse de l’identifiant"
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      files de messages\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %u"
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  sémaphores\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %u"
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         tout (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enabled\n"
-msgstr "processeur %u activé\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Options de sortie :\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disabled\n"
-msgstr "processeur %u désactivé\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:110
-#, c-format
-msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         montrer les PID de créateur et de dernier opérateur\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:112
-#, c-format
-msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     montrer le créateur et le propriétaire\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "le processeur %u est déjà activé\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      montrer les limites de ressource\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "le processeur %u est déjà désactivé\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     montrer un résumé de l'état\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s enable failed"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %u"
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       montrer les tailles au format lisible\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s disable failed"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %u"
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       montrer les tailles en octet\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to read %s"
-msgstr "échec de lecture de la vitesse"
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument id"
 
-#: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "échec d'analyse du numéro"
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
 
-#: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Échec d'analyse de taille."
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "impossible de récupérer les limites de mémoire partagée\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:192
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
-msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse start"
-msgstr "échec d'analyse du début"
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "nombre maximal de segments = %ju\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse end"
-msgstr "échec d'analyse de la fin"
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "taille maximale de segment"
 
-#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "argument de début incorrect"
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "total de mémoire partagée maximal (koctets)"
 
-#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "total de mémoire partagée maximal"
 
-#: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "échec d'analyse du début"
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "taille minimale de segment"
 
-#: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy
-msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "échec d'analyse de la fin"
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segments alloués = %d\n"
+"pages alloués = %ld\n"
+"pages résidentes = %ld\n"
+"pages d'échange = %ld\n"
+"performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Segment de mémoire partagée Créateurs/Propriétaires --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/chmem.c:213
-#, c-format
-msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
 
-#: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [options] [y|n]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/chmem.c:243
-msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
-msgid " -e, --enable   enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose        mode bavard\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
 
-#: sys-utils/chmem.c:247
-msgid " -d, --disable  disable memory\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "propriétaire"
 
-#: sys-utils/chmem.c:248
-#, fuzzy
-msgid " -b, --blocks   use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose        mode bavard\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "attaché"
 
-#: sys-utils/chmem.c:249
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose  verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose        mode bavard\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "détaché"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
-#, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s hard|soft\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "modifié"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
-msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée créateur/ PID de dernière opération --------\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
-msgid "implicit"
-msgstr ""
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
-msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "clef"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "argument inconnu : %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "system is unusable"
-msgstr "le système est inutilisable"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "il faut agir immédiatement"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "états"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "critical conditions"
-msgstr "conditions critiques"
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Non initialisé"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "error conditions"
-msgstr "conditions d'erreur"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "warning conditions"
-msgstr "conditions d'avertissement"
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "verrouillé"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "condition normale mais significative"
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de sémaphore\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "informational"
-msgstr "information"
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "messages du niveau de débogage"
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de tableaux = %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:130
-msgid "kernel messages"
-msgstr "messages du noyau"
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de sémaphores par tableau = %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "messages utilisateur aléatoires"
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "mail system"
-msgstr "système de courrier électronique"
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "system daemons"
-msgstr "démons du système"
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valeur maximal de sémaphore = %u\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "message de sécurité ou autorisation"
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "message interne de syslogd"
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "message du sous-système d'impression"
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "sous-système UUCP"
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "clock daemon"
-msgstr "démon horaire"
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "démon FTP"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "last-op"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "last-changed"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 vider le tampon circulaire du noyau\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de message\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de messages --------\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
-"                               journal du noyau\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "files maximales dans tout le système = %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "taille maximale de message"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 sortie lisible\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "taille maximale par défaut de file"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>]       messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ États des messages --------\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "files allouées = %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en console\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "espace utilisé"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " octets\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Files de messages créateurs/propriétaires --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
-"                               /dev/kmsg\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Files de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-" -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
-"                               du noyau\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "transmis"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "reçus"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "changés"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID des files de messages --------\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
-"                               en format lisible\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime                 affiche l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Files de messages --------\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "octets utilisés"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <format>  afficher l’horodatage au format :\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:299
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Services de journalisation possibles :\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "identifiant %d introuvable"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
+"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:598
 #, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:361
+#: sys-utils/ipcs.c:601
 #, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "niveau « %s » inconnu"
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "taille="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "octets="
 
-#: sys-utils/dmesg.c:397
+#: sys-utils/ipcs.c:605
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:399
+#: sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "service « %s » inconnu"
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:527
+#: sys-utils/ipcs.c:610
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "échec de mmap : %s"
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1355
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"File de messages msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg"
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1440
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "taillec="
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/dmesg.c:1459
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "échec de la fonction klogctl"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "octetsc="
 
-#: sys-utils/eject.c:134
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [options] [<périphérique>|<point de montage>]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "tailleq="
 
-#: sys-utils/eject.c:137
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "Éjecter un support amovible.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "octetsq="
 
-# NOTE: s/another/other/
-#: sys-utils/eject.c:140
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
-" -c, --changerslot <disque>  changer de disque sur un chargeur de CD\n"
-" -d, --default               afficher le périphérique par défaut\n"
-" -f, --floppy                éjecter la disquette\n"
-" -F, --force                 ignorer le type de périphérique\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
-" -m, --no-unmount            ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
-" -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
-" -n, --noop                  ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
-" -p, --proc                  utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  éjecter la cassette\n"
-" -r, --cdrom                 éjecter le CD\n"
-" -s, --scsi                  éjecter le périphérique SCSI\n"
-" -t, --trayclose             fermer le plateau\n"
-" -T, --traytoggle            tourner le plateau\n"
-" -v, --verbose               activer la sortie bavarde\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       définir la vitesse maximale du CD\n"
-" -X, --listspeed             afficher les vitesse de CD disponibles\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:164
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Essaye par défaut -r, -s, -f et -q dans cet ordre jusqu'à réussir.\n"
+"Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --changerslot, -c"
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --cdspeed, -x"
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:325
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge"
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:341
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN"
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:343
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "échec de la commande de fermeture du lecteur de CD"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
 
-#: sys-utils/eject.c:348
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "le CD ne peut PAS être éjecté avec le bouton du lecteur"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "valeur"
 
-#: sys-utils/eject.c:350
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "le CD peut être éjecté avec le bouton du lecteur"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "échec de la commande de sélection de disque"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/eject.c:365
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "échec de chargement du CD"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "PID"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "échec de %s"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (octet) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilooctet) = "
 
-#: sys-utils/eject.c:367
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "le chargeur de CD IDE/ATAPI n'est pas pris en charge par ce noyau\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "interrupts"
+msgstr "interruptions"
 
-#: sys-utils/eject.c:385
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "total count"
+msgstr "nombre total"
 
-#: sys-utils/eject.c:387
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "delta count"
+msgstr "écart"
 
-#: sys-utils/eject.c:404
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "éjection de CD non prise en charge"
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+msgid "name"
+msgstr "nom"
 
-#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
 
-#: sys-utils/eject.c:435
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "Aucun renseignement disponible sur le CD"
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
 
-#: sys-utils/eject.c:438
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nom de colonne non supporté pour trier la sortie"
 
-#: sys-utils/eject.c:481
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "interruptions CPU"
 
-#: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta :"
 
-#: sys-utils/eject.c:520
+#: sys-utils/irqtop.c:139
 #, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s : échec d'obtention du nom de CD"
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:535
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s : échec de lecture de la vitesse"
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "impossible de créer timerfd"
 
-#: sys-utils/eject.c:543
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "échec de lecture de la vitesse"
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "impossible de définir timerfd"
 
-#: sys-utils/eject.c:587
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "n'est pas un périphérique sg, ou ancien pilote sg"
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl a échoué"
 
-#: sys-utils/eject.c:659
-#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s : démontage"
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset a échoué"
 
-#: sys-utils/eject.c:674
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask a échoué"
 
-#: sys-utils/eject.c:677
-msgid "unable to fork"
-msgstr "impossible de créer un processus fils"
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "impossible de créer signalfd"
 
-#: sys-utils/eject.c:684
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitaire interactif pour afficher les informations des interruptions du noyau."
 
-#: sys-utils/eject.c:687
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "échec du démontage de « %s »\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <mode> montrer les statistiques par processeur (auto, enable, disable)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:729
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr " -C, --cpu-list <liste> spécifier les cpus au format liste\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s : monté sur %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sec>    délai de rafraichissement\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:832
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "configuration de la vitesse de CD en automatique"
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <colonne>  spécifier la colonne de tri\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:834
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "configuration de la vitesse de CD à %ldX"
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        montrer les softirq au lieu des interruptions\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:860
-#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "périphérique par défaut : « %s »"
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les touches suivantes des commandes interactives sont valides :\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:866
-#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »"
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      trier par IRQ\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique"
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      trier par TOTAL\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:887
-#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      trier par DELTA\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s : non monté"
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      trier par NOM\n"
 
-# NOTE: s/disc/disk/
-#: sys-utils/eject.c:897
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    quitter le programme\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:905
+#: sys-utils/irqtop.c:320
 #, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s : point de montage ou périphérique avec le nom donné introuvable"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "mode « %s » non pris en charge"
 
-#: sys-utils/eject.c:908
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s : est un périphérique disque entier"
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument de délai"
 
-#: sys-utils/eject.c:912
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s : ne peut pas être branché à chaud"
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "récupération de la configuration du terminal"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "indici non valable"
 
-#: sys-utils/eject.c:916
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "le périphérique est « %s »"
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:917
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "fin d'exécution à cause des options -n ou --noop"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Attacher une procédure de contrôle à une ligne série.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:931
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s : activation du mode d'autoéjection"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:933
-#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s : désactivation du mode d'autoéjection"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <vitesse>   définir la vitesse de la ligne série\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:941
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s : fermeture du plateau"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <chaîne>  introduction envoyée avant ldattach\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:950
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s : rotation du plateau"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <seconde>   pause entre l’introduction et ldattach\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:959
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s : affichage des vitesses du CD"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         définir la taille de caractère à 7 bits\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:985
-#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "erreur : %s : périphérique utilisé"
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         définir la taille de caractère à 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:991
-#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s : sélection du disque nº %ld"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          définir la parité à la valeur aucune\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1007
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        définir la parité à la valeur paire\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1009
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "la commande d'éjection de CD a réussi"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         définir la parité à la valeur impaire\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant les commandes SCSI"
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        définir les bits d'arrêt à 1 bit\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1016
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "l'éjection SCSI a réussi"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       définir les bits d'arrêt à 2 bit\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "échec de l'éjection SCSI"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<indici> définir l'option de mode d'entrée\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Noms <pcont> reconnus :\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1023
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "la commande d'éjection de disquette a réussi"
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Noms <indici> reconnus :\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1024
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argument de vitesse incorrect"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argument de pause incorrect"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argument de procédure de contrôle incorrect"
 
-#: sys-utils/eject.c:1028
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s n'est pas une ligne série"
 
-#: sys-utils/eject.c:1030
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "la commande de cassette hors ligne a réussi"
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1031
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "vitesse %d non prise en charge"
 
-#: sys-utils/eject.c:1035
-msgid "unable to eject"
-msgstr "impossible d'éjecter"
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:83
+#: sys-utils/ldattach.c:463
 #, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>\n"
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr "Réserver ou rendre de l'espace pour un fichier.\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range supprimer un intervalle du fichier\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "échec de transformation en démon"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes      détecter les zéros et les remplacer par des trous\n"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "option de nettoyage automatique activée"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:91
-msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "fichier de périphérique associé"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:92
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <nbr>   taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:93
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size      garder la taille apparente du fichier\n"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:94
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <nbr>   position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nom du périphérique boucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "position depuis le début"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:95
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole     remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "indicateur partscan défini"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:96
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range     mettre à zéro et s’assurer de l’allocation d’un intervalle\n"
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "taille limite du fichier en octet"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
-msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -y, --physical          afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:135
-msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "fallocate échoué : mode de taille conservée non pris en charge"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accéder au fichier de soutien avec des E/S directes"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "échec de fallocate"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "taille de secteur logique en octets"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:234
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s : échec de lecture"
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", index %ju"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:280
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:363
-msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
-msgid "no filename specified"
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", taille limite %ju"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:393
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:398
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s : échec de détachement"
 
-#: sys-utils/flock.c:53
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> <commande> [<argument> ...]\n"
-" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> -c <commande>\n"
-" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichiers>\n"
+" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
+" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "Gérer des verrous de fichier depuis des scripts d'interpréteur.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s, --shared             obtenir un verrou partagé\n"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x, --exclusive          obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <périph.> ...    détacher un ou plusieurs périphériques\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u, --unlock             supprimer un verrou\n"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:65
-msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n, --nonblock           échouer au lieu de bloquer\n"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:66
-msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w, --timeout <seconde>  attendre un temps maximal donné\n"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:67
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E, --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou atteinte\n"
-"                                      du délai d'expiration\n"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichier>    afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:68
-msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o, --close              fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n"
-"                            la commande\n"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               éviter tout conflit entre les périphériques\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:69
-msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <commande>  exécuter une seule commande à l’aide de\n"
-"                             l’interpréteur\n"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <nombre>         démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:70
-msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
-msgstr " -F, --no-fork            exécute la commande sans forker\n"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <nombre>      périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:71
-msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr "     --verbose            mode verbeux\n"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille>    définir la taille de secteur logique à <taille>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:107
-#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:205
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrect"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:209
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "code de retour incorrect"
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    ouvrir le fichier de soutient avec O_DIRECT\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:226
-msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr ""
+"     --show                    afficher le nom du périphérique après\n"
+"                                 configuration (avec -f)\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:234
-#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s nécessite exactement un argument"
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:252
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "mauvais descripteur de fichier"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utiliser le format de sortie JSON --list\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:255
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "nécessite un descripteur de fichiers, un fichier ou un répertoire"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
+"                                 est indiqué (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:279
-msgid "failed to get lock"
-msgstr "échec du verrouillage"
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:286
-msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:327
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     utiliser le format de sortie --list brut\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
-msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s : verrou acquis en %ld.%06ld secondes\n"
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
 
-#: sys-utils/flock.c:338
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
-msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s : exécution %s\n"
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:40
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s : périphérique de bouclage existant"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s  il existe des périphériques de bouclage en lecture seule se chevauchant"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:46
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s : il existe des périphériques de bouclage chiffrés se chevauchant"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:47
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s : échec de réutilisation du périphérique de bouclage"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:105
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "ni --freeze ni --unfreeze indiqués"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "échec d’inspection du périphérique de bouclage"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:125
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:543
 #, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s : échec de vérification de conflit du périphérique de bouclage"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "impossible de trouver un périphérique de bouclage inutilisé"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s : échec de gel"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:138
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de bloc logique"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
 #, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s : échec de dégel"
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:82
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
+
+#: sys-utils/losetup.c:835
 #, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s : pas un répertoire"
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:91
+#: sys-utils/losetup.c:902
 #, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s : échec de définition de capacité"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:100
+#: sys-utils/losetup.c:908
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) taillés\n"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225
+#: sys-utils/losetup.c:914
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "échec d'analyse de %s"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s : échec de la définition de la taille de bloc logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "none"
+msgstr "rien"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:50
+msgid "full"
+msgstr "complet"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:51
+msgid "container"
+msgstr "conteneur"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:75
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:76
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "mesure grossière de la vitesse du CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "numéro de processeur logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical core number"
+msgstr "numéro de cœur logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "numéro du cluster logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical socket number"
+msgstr "numéro de socket logique"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:251
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "numéro de mode NUMA logique"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:254
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "logical book number"
+msgstr "numéro de livre logique"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:257
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all           rogner tous les systèmes de fichiers pris en charge\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numéro de tiroir logique"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:258
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <num>  la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:259
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <num>  le nombre d’octets à abandonner\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:260
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <num> la taille étendue minimale à abandonner\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "adresse physique d'un processeur"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:261
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:316
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:329
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse courante du processeur en MHz"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:343
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "montre le pourcentage de mise à l'échelle de la fréquence du processeur"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:188
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "L’horloge matérielle est supposée conservée à l’heure %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:159
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: sys-utils/lscpu.c:160
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
-msgid "local"
-msgstr "locale"
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr "montre le nom du modèle du processeur"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:242
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
-"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "taille de toutes les caches système"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:249
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache level"
+msgstr "niveau de cache"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:251
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "cache name"
+msgstr "nom de la cache"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:253
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "size of one cache"
+msgstr "taille d'une cache"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:280
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "type de cache"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:286
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "… échec de synchronisation\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "chemins d'associativité"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:288
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "allocation policy"
+msgstr "politique d'allocation"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:327
-#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "write policy"
+msgstr "politique d'écriture"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:335
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "nombre de lignes de cache physiques par étiquette de cache"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:361
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "nombre d'ensembles dans la cache; l'ensemble de lignes a le même index de cache"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:388
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "quantité minimum de données, en octets, transférés depuis la mémoire vers la cache"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "Date du dernier changement"
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire rootfs"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:486
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire sysfs des CPU"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:497
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06ld — reciblage\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire procfs"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:505
-#, c-format
-msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "Y"
+msgstr "O"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:521
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "raté — %ld.%06ld est trop loin après %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:549
+#: sys-utils/lscpu.c:677
 #, c-format
 msgid ""
-"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
 msgstr ""
-"%ld.%06ld est assez près de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+"# La suite est en format analysable, transmissible à d'autres\n"
+"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
+"# un numéro d'identifiant unique généralement à partir de zéro.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:571
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nom de modèle :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:612
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nom de modèle BIOS :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Appel de settimeofday :\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Famille de processeur BIOS :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Type de machine :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Famille de processeur :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "Modèle :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "Échec de settimeofday()"
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) par cœur :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:693
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Heure actuelle du système : %ld = %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Cœur(s) par cluster :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:719
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC : %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:896
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Cœur(s) par socket :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:784
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:899
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Socket(s) par livre :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:788
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:901
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Livre(s) par tiroir :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:793
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
-"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Tiroir(s) :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:799
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Livre(s) :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:837
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
-msgstr ""
-"Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n"
-"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Socket(s) :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:844
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %f secondes pendant les dernières\n"
-"%f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
-"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Cluster(s) :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d seconde\n"
-msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:920
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Révision :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:892
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06ld secondes\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Accroissement de fréquence :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:922
-#, c-format
-msgid ""
-"Test mode: %s was not updated with:\n"
-"%s"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "activé"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:931
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "désactivé"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:935
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Vitesse dynamique du processeur en MHz :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:941
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Vitesse statique du processeur en MHz :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:974
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "multiplication des MHz du/des CPU(s) :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:982
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:935
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:986
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:936
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:939
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1015
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Mode distribué :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Sockets physiques :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1120
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Processeurs matériels :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Processeurs / cœurs matériels :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1154
-#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "Drapeaux :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1177
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architecture :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1179
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1184
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tailles des adresses:"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1188
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %lu — test seulement.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Boutisme :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1192
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Processeur(s) :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1220
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [fonction] [option...]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Masque de processeur(s) en ligne :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1223
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste de processeur(s) en ligne :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1225
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fonctions :\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1226
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
-" -r, --show           lire l’heure matérielle afficher le résultat\n"
-"     --get            lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n"
-"     --set            configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1230
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-" -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-"     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
-"     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
-"                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1236
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
-"                        l'horloge matérielle\n"
-"     --setepoch       configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
-"                        matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Identifiant constructeur :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1240
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
-" -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Identifiant constructeur du BIOS :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1244
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
-"     --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Fonctionnalités de virtualisation :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1247
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisation :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hyperviseur :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Type de virtualisation :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Caches (somme de toutes) :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-msgstr ""
+msgid "%s:"
+msgstr "%s :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1253
-msgid "     --epoch <year>   specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Cache %s :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1256
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
 #, c-format
-msgid ""
-"     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
-"                        --set or --systohc)\n"
-"     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-"     --update-drift   mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n"
-"                        (nécessite --set ou --systohc)\n"
-"     --noadjfile      ne pas accéder à %1$s (nécessite\n"
-"                        l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
-"     --adjfile <chem>  indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
-"                        (%1$s par défaut)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1262
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
-" -D, --debug          mode de débogage\n"
-"\n"
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instances)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1368
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instance)"
+msgstr[1] "%s (%d instances)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1432
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argument « epoch » incorrect"
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "trop d'arguments"
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1496
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nœud(s) NUMA :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1503
-msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) :"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "identifiant non valable : %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Vulnérabilités :"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Vulnérabilité %s :"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
-msgid "iopl() port access failed"
-msgstr ""
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
-msgid "root privileges may be required"
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
+"                           (par défaut pour -e)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
-msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Utilisation d’instructions d’E/S directes pour l’horloge ISA."
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr ""
+" -b, --online            n'afficher que les processeurs en ligne\n"
+"                           (par défaut pour -p)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
-msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "impossible d'ouvrir "
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<liste>]  informations sur les caches dans un format lisible étendu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(%s) vers %s lors de la lecture de l'heure"
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser JSON comme format par défaut et étendu\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>]  afficher en format étendu lisible\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<liste>]   afficher en format analysable\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+" -x, --hex               afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
+"                           listes de processeurs\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr "     --hierarchic[=quand] utiliser des sous-sections dans le résumé (auto, never, always)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(%s) de %s lors de l'initialisation de l'heure."
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        afficher toutes les colonnes disponibles pour -e, -p ou -C\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles pour -e ou -p :\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
-msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Utilisation de l’interface /dev pour l’horloge."
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles pour -C :\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "argument --flat non pris en charge"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "la valeur « epoch » %lu a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erreur : échec de uname"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %lu avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "impossible de restaurer le traitement de signaux"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ressource clef"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr "Créer diverses ressources IPC.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Clef"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressource ID"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              créer une file de messages\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou UID du propriétaire"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <mode>        droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "échec d'analyse de taille"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "échec d'analyse des éléments"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID du créateur"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:140
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "échec de création de mémoire partagée"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Créateur"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:142
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "identifiant de mémoire partagée : %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID du créateur"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:148
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "échec de création de file de messages"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Groupe créateur"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:150
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "identifiant de file de message : %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utilisateur"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:156
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "échec de création du sémaphore"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:158
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de groupe"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr "Supprimer certaines ressources IPC.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par ident.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Date du dernier changement"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Dernière modification"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <clef>     retirer la file de messages par clef\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Octets utilisés"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id.>   retirer le sémaphore par identifiant\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Nombre de messages"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -s, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    tout retirer (dans la catégorie indiquée)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Date du dernier message envoyé"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              expliquer les actions en cours\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Message envoyé"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Date du dernier message reçu"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Message reçu"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "retrait du sémaphore d'identifiant « %d »\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID du dernier expéditeur de message"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "permission refusée pour la clef"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Expéditeur du message"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "permission refusée pour l'identifiant"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID du dernier receveur de message"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "clef non valable"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receveur du message"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "identifiant non valable"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Taille du segmens"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "clef déjà supprimée"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Nombre de processus liés"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Processus liés"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "identifiant déjà supprimé"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "État"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "échec de clef"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Date d’attachement"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "échec d'identifiant"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Date de détachement"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "identifiant non valable : %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Ligne de commande du créateur"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ressources supprimées\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Commande du créateur"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
-#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "clef incorrecte (%s)"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID du créateur"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Créateur PID"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Nombre de sémaphores"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Sémaphores"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:59
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "date de la dernière opération"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Options de ressource :\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "dernière opération"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      segments de mémoire partagée\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nom de la ressource"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      files de messages\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  sémaphores\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Description de la ressource"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         tout (par défaut)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "Options de sortie :\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Actuellement utilisé"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Utilisé"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         montrer les PID de créateur et de dernier opérateur\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Pourcentage d'utilisation du système"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:74
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     montrer le créateur et le propriétaire\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      montrer les limites de ressource\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limite à l'échelle du système"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     montrer un résumé de l'état\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       montrer les tailles en format lisible\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la colonne %s ne s'applique pas au IPC spécifié"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:78
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       montrer les tailles en octet\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      informations sur l'utilisation dans tout le système (peut être utilisé avec -m, -q et -s)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:164
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:204
-#, c-format
-msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "impossible de récupérer les limites de mémoire partagée\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes              afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:207
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            afficher le créateur et le propriétaire\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:208
-#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "nombre maximal de segments = %ju\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:210
-msgid "max seg size"
-msgstr "taille maximale de segment"
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               forcer le format de sortie en liste (par exemple avec --id)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:218
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "total de mémoire partagée maximal"
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      afficher les permissions numériques (colonne PERMS)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
-msgid "min seg size"
-msgstr "taille minimale de segment"
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/lsipc.c:325
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes génériques :\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:236
+#: sys-utils/lsipc.c:329
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de mémoire partagée (--shmems) :\n"
 
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:248
+#: sys-utils/lsipc.c:333
 #, c-format
 msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
-"segments alloués = %d\n"
-"pages alloués = %ld\n"
-"pages résidentes = %ld\n"
-"pages d'échange = %ld\n"
-"performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
+"\n"
+"Colonnes de file de messages (--queues) :\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:265
+#: sys-utils/lsipc.c:337
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Segment de mémoire partagée Créateurs/Propriétaires --------\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
-#: sys-utils/ipcs.c:286
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
-#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "perms"
-msgstr "perms"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de résumé (--global) :\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Éléments :\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "échec de définition des données"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Nombre d’identifiants de sémaphore"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Nombre total de sémaphores"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
-#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "owner"
-msgstr "propriétaire"
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum de sémaphores par ensemble de sémaphores."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "attached"
-msgstr "attaché"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Nombre maximal d’opérations par semop(2)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "detached"
-msgstr "détaché"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valeur maximale de sémaphore"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:274
-msgid "changed"
-msgstr "modifié"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Nombre de files de messages"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:278
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Mémoire partagée créateur/ PID de dernière opération --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Taille maximale de message (octets)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:280
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:284
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "key"
-msgstr "clef"
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segment de Mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "size"
-msgstr "taille"
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Pages de mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
-#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
-#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "octets"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Taille maximale du segment de mémoire partagé (octets)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "taille minimale du segment de mémoire partagée (octets)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:288
-msgid "status"
-msgstr "états"
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant IPC"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
-#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
-#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
-#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
-#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
-msgid "Not set"
-msgstr "Non initialisé"
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global est mutuellement exclusif avec --creator, -id et --time"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitaire pour afficher les informations des interruptions du noyau."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
-msgid "locked"
-msgstr "verrouillé"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "adresses de début et de fin de la plage mémoire"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
-#, c-format
-msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "Impossible de récupérer les limites de sémaphore\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "intervalle de taille du mémoire"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "statut en ligne de la plage mémoire"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de tableaux = %d\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "mémoire amovible"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:368
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de sémaphores par tableau = %d\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numéro de bloc mémoire ou plage de blocs"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:369
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nœud numa de mémoire"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:370
-#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zones valides pour la plage mémoire"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:371
-#, c-format
-msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "valeur maximal de sémaphore = %u\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en ligne"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "hors ligne"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:383
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:384
-#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Taille du bloc mémoire :"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:385
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Mémoire partagée totale :"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Mémoire hors ligne totale :"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Échec d'ouverture de %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "échec de la lecture de la taille du bloc mémoire"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:396
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ce système ne permet pas les blocs de mémoire"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "last-op"
-msgstr "last-op"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Liste des plages de mémoire disponible avec leur statut en-ligne.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "last-changed"
-msgstr "last-changed"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            afficher chaque bloc mémoire individuel\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:405
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <liste>  scinder les plages selon les colonnes spécifiées\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:407
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
-#, c-format
-msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "Impossible de récupérer les limites de message\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=quand] afficher l'information résumée (never, always ou only)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:468
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites de messages --------\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{raw,json,pairs} et --summary=only s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de files système = %d\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argument incorrect pour --sysroot"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
-msgid "max size of message"
-msgstr "taille maximale de message"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Échec d'initialisation de la colonne de sortie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "taille maximale par défaut de file"
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de nom (inode number)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:480
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "type d’espace de nom"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ États des messages --------\n"
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "chemin de l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "files allouées = %d\n"
+#: sys-utils/lsns.c:120
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "nombre de processus dans l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:486
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
+#: sys-utils/lsns.c:121
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "plus petit PID dans l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:488
-msgid "used space"
-msgstr "espace utilisé"
+#: sys-utils/lsns.c:122
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID du PID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
-msgid " bytes\n"
-msgstr " octets\n"
+#: sys-utils/lsns.c:123
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "ligne de commande du PID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Files de messages créateurs/propriétaires --------\n"
+#: sys-utils/lsns.c:124
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID du PID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
-#: sys-utils/ipcs.c:513
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/lsns.c:125
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nom d'utilisateur du PID"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:499
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Files de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
+#: sys-utils/lsns.c:126
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de l'espace de nom tel qu'utilisé par le sous-système réseau"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "send"
-msgstr "transmis"
+#: sys-utils/lsns.c:127
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "point de montage nsfs (sous-système réseau habituellement utilisé)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "recv"
-msgstr "reçus"
+#: sys-utils/lsns.c:128
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de noms parent (inode number)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:501
-msgid "change"
-msgstr "changés"
+#: sys-utils/lsns.c:129
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de noms du propriétaire (inode number)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:505
+#: sys-utils/lsns.c:1285
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID des files de messages --------\n"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [options] [<namespace>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/lsns.c:1288
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Afficher les espaces de nom système.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:507
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+msgid " -P, --persistent       namespaces without processes\n"
+msgstr " -P, --persistent       espaces de noms sans processus\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:511
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Files de messages --------\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1297
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       afficher les espaces de nom de processus\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:514
-msgid "used-bytes"
-msgstr "octets utilisés"
+#: sys-utils/lsns.c:1300
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           ne pas utiliser une représentation multi-lignes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:515
-msgid "messages"
-msgstr "messages"
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <nom>       type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
-#: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "identifiant %d introuvable"
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -T, --tree <rel>       utiliser le format d'arbre (parent, owner (propriétaire) ou process (processus))\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/lsns.c:1403
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:585
+#: sys-utils/lsns.c:1423
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "type d'arbre inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:588
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+#: sys-utils/lsns.c:1445
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "l'option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
-msgid "size="
-msgstr "taille="
+#: sys-utils/lsns.c:1446
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argument d’espace de nom incorrect"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:590
-msgid "bytes="
-msgstr "octets="
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--tree={parent|owner} n’est pas pris en charge sur votre système"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/lsns.c:1504
 #, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espace de nom non trouvé : %ju"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "échec lors de l'abandon des permissions."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
 #, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
-#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/mount.c:130
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "échec de lecture de mtab"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:614
+#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"File de messages msqid=%d\n"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s : ignoré\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/mount.c:193
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-msgid "csize="
-msgstr "taillec="
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s : déjà monté\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:619
-msgid "cbytes="
-msgstr "octetsc="
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-msgid "qsize="
-msgstr "tailleq="
+#: sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:621
-msgid "qbytes="
-msgstr "octetsq="
+#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/mount.c:307
 #, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: sys-utils/mount.c:327
 #, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
+"       Vous avez monté un système de fichiers permettant l'utilisation\n"
+"       d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
+"       Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
+"       AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
+"       Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:647
+#: sys-utils/mount.c:356
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
+"montage : (astuce) votre fstab a été modifié mais systemd utilise encore\n"
+"       l'ancienne version ; utilisez « systemctl daemon-reload » pour recharger.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/mount.c:388
 #, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr "       dmesg(1) peut avoir plus d'informations après un échec de l'appel système du montage.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:651
+#: sys-utils/mount.c:417
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s : échec d'analyse"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:653
+#: sys-utils/mount.c:459
 #, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:654
+#: sys-utils/mount.c:465
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/mount.c:486
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <répertoire>\n"
+" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
+" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: sys-utils/mount.c:494
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "value"
-msgstr "valeur"
+#: sys-utils/mount.c:497
+msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers mentionnés dans fstab\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/mount.c:499
+msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr " -f, --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:659
-msgid "pid"
-msgstr "PID"
+#: sys-utils/mount.c:500
+msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -F, --fork              exécuter en parallèle pour chaque périphérique (utilisé avec -a)\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
-#: sys-utils/ipcutils.c:242
-#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "échec de %s"
+#: sys-utils/mount.c:501
+msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <chemin>    fichier alternatif à /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
-#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (octet) = "
+#: sys-utils/mount.c:502
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:505
-#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kilooctet) = "
+#: sys-utils/mount.c:503
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       afficher aussi les étiquettes du système de fichier\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:180
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "indici non valable"
+#: sys-utils/mount.c:504
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<mode>]    synonyme de « -o X-mount.mkdir[=<mode>] »\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:196
-#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
+#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:199
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr "Attacher une procédure de contrôle à une ligne série.\n"
+#: sys-utils/mount.c:506
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         que faire avec les options chargées depuis fstab\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
+#: sys-utils/mount.c:508
+msgid ""
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+msgstr ""
+"     --options-source <source>\n"
+"                        source des options de montage\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <vitesse>   définir la vitesse de la ligne série\n"
+#: sys-utils/mount.c:510
+msgid ""
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-source-force\n"
+"                         forcer l'utilisation des options de fstab/mtab\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr " -c, --intro-command <chaîne>  introduction envoyée avant ldattach\n"
+#: sys-utils/mount.c:512
+msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr "     --onlyonce          vérifier si le système de fichiers est déjà monté\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr " -p, --pause <seconde>   pause entre l’introduction et ldattach\n"
+#: sys-utils/mount.c:513
+msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -o, --options <liste>   liste d’options de montage séparées par des virgules\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         définir la taille de caractère à 7 bits\n"
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+"                           (utiliser avec -a)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         définir la taille de caractère à 8 bits\n"
+#: sys-utils/mount.c:515
+msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          définir la parité à la valeur aucune\n"
+#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        définir la parité à la valeur paire\n"
+#: sys-utils/mount.c:517
+msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+msgstr "     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         définir la parité à la valeur impaire\n"
+#: sys-utils/mount.c:518
+msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr "     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        définir les bits d'arrêt à 1 bit\n"
+#: sys-utils/mount.c:519
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <chemin>\n"
+"                         spécifier le chemin utilisé pour tous les points de montages\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       définir les bits d'arrêt à 2 bit\n"
+#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:213
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<indici> définir l'option de mode d'entrée\n"
+#: sys-utils/mount.c:522
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monter le système de fichier ne lecture/écriture (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:219
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Noms <pcont> reconnus :\n"
+#: sys-utils/mount.c:523
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    réaliser le montage dans un autre espace de nom\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:223
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Noms <indici> reconnus :\n"
+#: sys-utils/mount.c:529
+msgid "Source:\n"
+msgstr "Source :\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:340
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "argument de vitesse incorrect"
+#: sys-utils/mount.c:530
+msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:343
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "argument de pause incorrect"
+#: sys-utils/mount.c:531
+msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:369
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "argument de procédure de contrôle incorrect"
+#: sys-utils/mount.c:532
+msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " LABEL=<étiquette>       spécifier le périphérique par l'étiquette du système de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:389
-#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s n'est pas une ligne série"
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr " UUID=<uuid>             spécifier le périphérique par le UUID du système de fichier\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:396
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
+#: sys-utils/mount.c:534
+msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+msgstr " PARTLABEL=<étiquette>   spécifier le périphérique par l'étiquette de la partition\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:399
-#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "vitesse %d non prise en charge"
+#: sys-utils/mount.c:535
+msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr " PARTUUID=<uuid>         spécifier le périphérique par le UUID de la partition\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:448
-#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
+#: sys-utils/mount.c:536
+msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " ID=<id>                 spécifier le périphérique par l'ID matériel udev\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:458
-#, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s"
+#: sys-utils/mount.c:537
+msgid " <device>                specifies device by path\n"
+msgstr " <périph.>               spécifier le périphérique par le chemin\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:468
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
+#: sys-utils/mount.c:538
+msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr " <répertoire>            point de montage pour montages avec bind (voyez --bind/rbind)\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:478
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "échec de transformation en démon"
+#: sys-utils/mount.c:539
+msgid " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " <fichier>               fichier normal pour la configuration de loopdev\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "option de nettoyage automatique activé"
+#: sys-utils/mount.c:542
+msgid "Operations:\n"
+msgstr "Opérations :\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "device backing file"
-msgstr "fichier de périphérique associé"
+#: sys-utils/mount.c:543
+msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -B, --bind              monter un sous-arbre ailleurs (comme -o bind)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
+#: sys-utils/mount.c:544
+msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -M, --move              déplacer un sous-arbre ailleurs\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:71
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
+#: sys-utils/mount.c:545
+msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -R, --rbind             monter un sous-arbre et tous les sous-montages ailleurs\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "loop device name"
-msgstr "nom du périphérique boucle"
+#: sys-utils/mount.c:546
+msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+msgstr " --make-shared           marquer un sous-arbre comme partagé\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "position depuis le début"
+#: sys-utils/mount.c:547
+msgid " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+msgstr " --make-slave            marquer un sous-arbre comme un esclave\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:74
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "indicateur partscan défini"
+#: sys-utils/mount.c:548
+msgid " --make-private          mark a subtree as private\n"
+msgstr " --make-private          marquer un sous-arbre comme privé\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:76
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "taille limite du fichier en octet"
+#: sys-utils/mount.c:549
+msgid " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr " --make-unbindable       marquer un sous-arbre comme non déliable\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:77
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
+#: sys-utils/mount.c:550
+msgid " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-arbre comme partagé\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:78
-msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+#: sys-utils/mount.c:551
+msgid " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-arbre comme un esclave\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", index %ju"
+#: sys-utils/mount.c:552
+msgid " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-arbre comme privé\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", taille limite %ju"
+#: sys-utils/mount.c:553
+msgid " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr " --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-arbre comme non déliable\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:158
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
+#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
+
+#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "échec de configuration des options de motif"
 
-#: sys-utils/losetup.c:199
+#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
 #, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s : échec de détachement"
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms cible à %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:986
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "source indiquée plusieurs fois"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
-" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
-" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
+" %1$s [-qd] /chemin/vers/répertoire\n"
+" %1$s -x /dev/périphérique\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <périph.> ...    détacher un ou plusieurs périphériques\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:396
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        mode silencieux, ne rien afficher\n"
+"     --nofollow     ne pas suivre les liens symboliques\n"
+" -d, --fs-devno     afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
+" -x, --devno        afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:397
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:398
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s est un point de montage\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:399
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <fichier>    afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:400
-msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -L, --nooverlap               éviter tout conflit entre les périphériques\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:404
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <nombre>         démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              saisir tous les espaces de noms\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:405
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <nombre>      périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:406
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fich.>]  entrer l'espace de noms de montage\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:407
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>]  entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:408
-msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]  entrer l'espace de noms IPC System V\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:409
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-"     --show                    afficher le nom du périphérique après\n"
-"                                 configuration (avec -f)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>]  entrer l'espace de noms réseau\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:410
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 mode bavard\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>]  entrer l'espace de noms de PID\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:414
-msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr " -J, --json                    utiliser le format de sortie JSON --list\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  entrer l'espace de noms cgroup\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:415
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
-"                                 est indiqué (par défaut)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>]   entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:416
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fichier>] entrer l'espace de noms de l'heure\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:417
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<uid>]   configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:418
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     utiliser le format de sortie --list brut\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<gid>]   configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available --output columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles pour --list :\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials  ne pas modifier les UID ni GID\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:444
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<rép.>]    définir le répertoire racine\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+#: sys-utils/nsenter.c:99
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>]      définir le répertoire de travail\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
-#, c-format
-msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s : périphérique de bouclage existant"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns <rép.>      définir le répertoire de travail dans l'espace de nom\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:480
-#, c-format
-msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " -e, --env              hériter des variables d'environnement du processus cible\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:487
-#, c-format
-msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+#: sys-utils/nsenter.c:102
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
 msgstr ""
+" -F, --no-fork          ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
+"                          le <programme>\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/losetup.c:493
-#, c-format
-msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s : échec de réutilisation du périphérique de bouclage"
-
-#: sys-utils/losetup.c:499
-msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "échec d’inspection du périphérique de bouclage"
+#: sys-utils/nsenter.c:104
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   définir le contexte SELinux selon --target PID\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/losetup.c:522
+#: sys-utils/nsenter.c:131
 #, c-format
-msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s : échec de vérification de conflit du périphérique de bouclage"
-
-#: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "impossible de trouver un périphérique de bouclage inutilisé"
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
+#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "échec d'analyse de l’UID"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
-#: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
+#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "échec d'analyse du GID"
 
-#: sys-utils/losetup.c:769
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
+#: sys-utils/nsenter.c:406
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "pas de PID cible spécifié pour --follow-context"
 
-#: sys-utils/losetup.c:784
+#: sys-utils/nsenter.c:408
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
-
-#: sys-utils/losetup.c:789
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "impossible de récupérer le contexte SELinux %d"
 
-#: sys-utils/losetup.c:852
+#: sys-utils/nsenter.c:411
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s : échec de définition de capacité"
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:418
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "pas de PID cible indiqué pour --all"
 
-#: sys-utils/losetup.c:859
+#: sys-utils/nsenter.c:482
 #, c-format
-msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:108
-msgid "none"
-msgstr "rien"
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:109
-msgid "para"
-msgstr "para"
+#: sys-utils/nsenter.c:505
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:110
-msgid "full"
-msgstr "complet"
+#: sys-utils/nsenter.c:508
+msgid "chroot failed"
+msgstr "échec de chroot"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:111
-msgid "container"
-msgstr "conteneur"
+#: sys-utils/nsenter.c:528
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:173
-msgid "horizontal"
-msgstr "horizontal"
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "échec de la récupération des variables d’environnement"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:174
-msgid "vertical"
-msgstr "vertical"
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "échec de la configuration des variables d’environnement"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:347
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "numéro de processeur logique"
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "impossible d'obtenir les stats du processus"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:348
-msgid "logical core number"
-msgstr "numéro de cœur logique"
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "échec de setgroups"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:349
-msgid "logical socket number"
-msgstr "numéro de socket logique"
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:350
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "numéro de mode NUMA logique"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:351
-msgid "logical book number"
-msgstr "numéro de livre logique"
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:352
-msgid "logical drawer number"
-msgstr "numéro de tiroir logique"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite d'espace d'adresse"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:353
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "taille maximale de fichier core"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:354
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "temps microprocesseur"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:355
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "adresse physique d'un processeur"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "taille maximale de données"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:357
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "taille maximale de fichier"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:358
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:359
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "verrous"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:551
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "erreur : échec de uname"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:635
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
-msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "priorité nice maximale permise"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:958
-#, c-format
-msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "échec de lecture depuis : %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1459
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
-msgid "Y"
-msgstr "O"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "nombre maximal de processus"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1680
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# La suite est en format analysable, transmissible à d'autres\n"
-"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
-"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "priorité temps réel maximale"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "expiration pour les tâches en temps réel"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architecture : "
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsecondes"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1890
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : "
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Boutisme : "
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "signaux"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1897
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Processeur(s) : "
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "taille maximale de pile"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : "
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "nom de ressource"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : "
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "description de ressource"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1920
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : "
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite souple"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1921
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : "
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite absolue (plafond)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) par cœur : "
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "unités"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1958
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Cœur(s) par socket : "
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [options] [--<resource>=<limite>] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1961
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Socket(s) par livre : "
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [options] [--<resource>=<limite>] COMMANDE\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1964
-msgid "Book(s) per drawer:"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressources d’un processus.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
+" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+"     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
+"     --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+"     --verbose          sortie bavarde\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1966
-msgid "Drawer(s):"
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ressources :\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1968
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Livre(s) : "
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             taille maximale de fichiers core créés\n"
+" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de processus\n"
+" -e, --nice             priorité nice maximale permise\n"
+" -f, --fsize            taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
+" -i, --sigpending       nombre maximal de signaux en attente\n"
+" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
+" -m, --rss              taille de mémoire résidente maximale\n"
+" -n, --nofile           nombre maximal de fichiers ouverts\n"
+" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
+" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
+" -s, --stack            taille de pile maximale\n"
+" -t, --cpu              temps processeur maximal en seconde\n"
+" -u, --nproc            nombre maximal de processus utilisateur\n"
+" -v, --as               taille de mémoire virtuelle\n"
+" -x, --locks            nombre maximal de verrous de fichier\n"
+" -y, --rttime           temps processeur en microseconde qu'un processus\n"
+"                        a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1971
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s) : "
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <limite> est définie comme une plage douce:dur, douce:, :dur ou une valeur pour\n"
+"         définir les deux limites (par ex. : -e=0:10 -r=:10).\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1975
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nœud(s) NUMA : "
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "sans limite"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1977
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Identifiant constructeur : "
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1979
-msgid "Machine type:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1981
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Famille de processeur : "
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1983
-msgid "Model:"
-msgstr "Modèle : "
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1985
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nom de modèle : "
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1987
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Révision : "
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1989
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1991
-msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "Vitesse dynamique du processeur en MHz :"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1993
-msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "Vitesse statique du processeur en MHz :"
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Afficher les informations de profilage du noyau.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1995
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz :"
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s » et\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1997
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz :"
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                         « %s »)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1999
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS :"
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fic_prof>  (par défaut : « %s »)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualisation :"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2007
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hyperviseur :"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2009
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             afficher les données en mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2010
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Type de virtualisation :"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2013
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Mode distribué :"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024
-#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Cache %s :"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2030
-#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) :"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
-msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Sockets physiques :"
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2036
-msgid "Physical chips:"
-msgstr "Processeurs matériels :"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "échec d'analyse du multiplicateur"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2037
-msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "Processeurs / cœurs matériels :"
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erreur d'écriture de %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2041
-msgid "Flags:"
-msgstr "Drapaux :"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "le fichier d'entrée est vide"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2055
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
-"                           (par défaut pour -e)\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step : %u\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online            n'afficher que les processeurs en ligne\n"
-"                           (par défaut pour -p)\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -J, --json              utiliser le format de sortie JSON\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map ?"
 
-# s/an/in/
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<liste>]  afficher en format étendu lisible\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "total"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<liste>]   afficher en format analysable\n"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "identifiant de processus"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "identifiant de groupe de processus"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2065
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
-" -x, --hex               afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
-"                           listes de processeurs\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priorité> [-p|--pid] <PID> ...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priorité>  -g|--pgrp <PGID> ...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priorité>  -u|--user <utilisateur> ...\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2066
-msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -y, --physical          afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2171
-#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
+msgstr " -n <nombre>            indiquer la valeur de nice\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Resource key"
-msgstr "Ressource clef"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid "                          If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr "                          Si le fanion POSIXLY_CORRECT est défini dans l'environnement\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:149
-msgid "Key"
-msgstr "Clef"
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid "                          then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr "                          alors, la priorité est « relative » à la priorité\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "Resource ID"
-msgstr "Ressource ID"
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid "                          process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr "                          du processus courant. Sinon, elle est « absolue ».\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:150
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#: sys-utils/renice.c:75
+msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " --priority <nombre>    indiquer la valeur « absolue » de nice\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/renice.c:76
+msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " --relative <nombre>    spécifier la valeur « relative » de nice\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:151
-msgid "Owner"
-msgstr "Propriétaire"
+#: sys-utils/renice.c:77
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpréter les arguments comme des PID (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:152
-msgid "Permissions"
-msgstr "Permissions"
+#: sys-utils/renice.c:78
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -p, --pgrp             interpréter les arguments comme des PGID\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:153
-msgid "Creator UID"
-msgstr "UID du créateur"
+#: sys-utils/renice.c:79
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             interpréter les arguments comme des noms d’utilisateurs ou des UID\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:154
-msgid "Creator user"
-msgstr "Créateur"
+#: sys-utils/renice.c:91
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:155
-msgid "Creator GID"
-msgstr "GID du créateur"
+#: sys-utils/renice.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:156
-msgid "Creator group"
-msgstr "Groupe créateur"
+#: sys-utils/renice.c:115
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "User ID"
-msgstr "ID utilisateur"
+#: sys-utils/renice.c:181
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "priorité « %s » invalide"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:157
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#: sys-utils/renice.c:208
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "utilisateur %s inconnu"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:158
-msgid "User name"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:217
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valeur %s erronée : %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID de groupe"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique du noyau"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:159
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valeur de l'identifiant de périphérique"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:160
-msgid "Group name"
-msgstr "Nom du groupe"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nom de type de périphérique qui peut être utilisé comme identificateur"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-msgid "Time of the last change"
-msgstr "Date du dernier changement"
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "descripteur de type de périphérique"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:161
-msgid "Last change"
-msgstr "Dernière modification"
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "statut du bloc logiciel"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:164
-msgid "Bytes used"
-msgstr "Octets utilisés"
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "statut du bloc matériel"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Number of messages"
-msgstr "Nombre de messages"
+# %s est /dev/rfkill
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "impossible de rendre %s non bloquant"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:165
-msgid "Messages"
-msgstr "Messages"
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "mauvaise taille de l'événement rfkill: %zu < %zu"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "Date du dernier message envoyé"
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "échec de l'interrogation de %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:166
-msgid "Msg sent"
-msgstr "Message envoyé"
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identifiant invalide"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Time of last msg received"
-msgstr "Date du dernier message reçu"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqué"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:167
-msgid "Msg received"
-msgstr "Message reçu"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "débloqué"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr "PID du dernier expéditeur de message"
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identifiant invalide : %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:168
-msgid "Msg sender"
-msgstr "Expéditeur du message"
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [options] commande [identifiant ...]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr "PID du dernier receveur de message"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Outil pour activer ou désactiver les périphériques sans fil.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:169
-msgid "Msg receiver"
-msgstr "Receveur du message"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (aide)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:172
-msgid "Segment size"
-msgstr "Taille du segmens"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (événement)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Number of attached processes"
-msgstr "Nombre de processus liés"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifier] (lister [identifiant])\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:173
-msgid "Attached processes"
-msgstr "Processus liés"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifier (bloquer identifiant)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:174
-msgid "Status"
-msgstr "État"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (débloquer identifiant)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:175
-msgid "Attach time"
-msgstr "Date d’attachement"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " bascule identifiant\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:176
-msgid "Detach time"
-msgstr "Date de détachement"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator command line"
-msgstr "Ligne de commande du créateur"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:177
-msgid "Creator command"
-msgstr "Commande du créateur"
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichier>  indiquer le chemin du fichier adjust\n"
+"                            (%s par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "PID of the creator"
-msgstr "PID du créateur"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <timestamp>   Date de l'horodatage pour sortie de veille\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:178
-msgid "Creator PID"
-msgstr "Créateur PID"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "PID of last user"
-msgstr "PID du dernier utilisateur"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf la mise en veille\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:179
-msgid "Last user PID"
-msgstr "PID du dernier utilisateur"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              l'horloge matériel utilise la zone de temps locale\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Nombre de sémaphores"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         lister les modes disponibles\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:182
-msgid "Semaphores"
-msgstr "Sémaphores"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Time of the last operation"
-msgstr "date de la dernière opération"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:183
-msgid "Last operation"
-msgstr "dernière opération"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource name"
-msgstr "Nom de la ressource"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:186
-msgid "Resource"
-msgstr "Ressource"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Resource description"
-msgstr "Description de la ressource"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:187
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "échec de lecture de l'heure système"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Currently used"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:188
-msgid "Used"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Currently use percentage"
-msgstr "Pourcentage d'utilisation du système"
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "abandon de stdin"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:189
-msgid "Use"
-msgstr "Utilisation"
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "System-wide limit"
-msgstr "Limite à l'échelle du système"
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme : arrêt\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "échec de conversion de l'heure"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:190
-msgid "Limit"
-msgstr "Limite"
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarme : déclenchement  %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:225
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
 #, c-format
-msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:287
-msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Impossible de lire : %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:288
-msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>     afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id>\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:294
-msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes              afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argument en secondes incorrect"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:295
-msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator            afficher le créateur et le propriétaire\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argument d'heure incorrect"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:297
-msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json               utiliser le format de sortie JSON\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:299
-msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list               forcer le format de sortie en liste (par exemple avec --id)\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:301
-msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Heure locale utilisée.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:303
-msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time               montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options ---seconds, --time et --date)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:309
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Generic columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes génériques :\n"
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:313
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared-memory columns (--shmems):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes de mémoire partagée (--shmems) :\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarme %<PRId64>, heure_système %<PRId64>, heure_horloge %<PRId64>, secondes %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:317
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr ""
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:321
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:325
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Summary columns (--global):\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:414
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"Elements:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
-msgid "failed to set data"
-msgstr "échec de définition des données"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:712
-msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Nombre d’identifiants de sémaphore"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:713
-msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Nombre total de sémaphores"
-
-#: sys-utils/lsipc.c:714
-msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "Maximun de sémaphores par ensemble de sémaphores."
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:715
-msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "Nombre maximal d’opérations par semop(2)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:716
-msgid "Semaphore max value"
-msgstr "Valeur maximale de sémaphore"
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "impossible de trouver la commande d'extinction"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:873
-msgid "Number of message queues"
-msgstr "Nombre de files de messages"
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture de l'horloge matérielle\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:874
-msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "Taille maximale de message (octets)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "échec de lecture de l'horloge matérielle"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:875
-msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "Taille de file  maximale par défaut (octets)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
-msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
-msgid "noreserve"
-msgstr "noreserve"
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1072
-msgid "Shared memory segments"
-msgstr "Ségment de Mémoire partagée"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1073
-msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Pages de mémoire partagée"
+#: sys-utils/setarch.c:50
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Bascule sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1074
-msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "Taille maximale du ségment de mémoire partagé (octets)"
+#: sys-utils/setarch.c:137
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1075
-msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "taille minimale du ségmen tde mémoire partagée (octets)"
+#: sys-utils/setarch.c:142
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifier l'architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1145
-msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "échec d'analyse de l’identifiant IPC"
+#: sys-utils/setarch.c:145
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: sys-utils/lsipc.c:1239
-msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+#: sys-utils/setarch.c:146
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 msgstr ""
+" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
+"                            descripteurs\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:99
-msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:147
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
-msgid "size of the memory range"
-msgstr "taille du périphérique"
+#: sys-utils/setarch.c:148
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:101
-msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:149
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
-msgid "memory is removable"
-msgstr " amovible"
+#: sys-utils/setarch.c:150
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:103
-msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:151
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
-msgid "numa node of memory"
-msgstr "nombre de secteurs"
+#: sys-utils/setarch.c:152
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
-msgid "online"
-msgstr ", en ligne"
+#: sys-utils/setarch.c:153
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
-msgid "offline"
-msgstr ", en ligne"
+#: sys-utils/setarch.c:154
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:195
-msgid "on->off"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:155
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Memory block size:"
-msgstr "afficher la taille de bloc"
+#: sys-utils/setarch.c:156
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Total online memory:"
-msgstr "total de mémoire partagée maximal"
+#: sys-utils/setarch.c:157
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
-msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:160
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               afficher les architectures configurables et quitter\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "échec d'analyse de %s"
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid "     --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
+msgstr "     --show[=personnalité] montrer la personnalité courante ou spécifique et terminer\n"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
-msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
+#: sys-utils/setarch.c:341
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Le noyau ne peut pas définir l'architecture à %s"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:374
-msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:406
+msgid "Can not get current kernel personality"
+msgstr "Impossible d'obtenir la personnalité actuel du noyau"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
+#: sys-utils/setarch.c:459
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Pas assez d'arguments"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
-msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+#: sys-utils/setarch.c:527
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "option « --list » non reconnue"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:385
-msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:536
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "impossible d'analyser la personnalité"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
-msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge"
+#: sys-utils/setarch.c:540
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "option « --show » non reconnue"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
-msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
+#: sys-utils/setarch.c:554
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "pas d'argument d’architecture ou de fanions de personnalité indiqué"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
+#: sys-utils/setarch.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s : architecture inconnue"
 
-#: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
-msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
+#: sys-utils/setarch.c:584
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
 
-#: sys-utils/lsns.c:83
-msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identifinat d’espace de nom (inode number)"
+#: sys-utils/setarch.c:596
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Exécution de la commande « %s ».\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:84
-msgid "kind of namespace"
-msgstr "type d’espace de nom"
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [<arguments> ...]\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:85
-msgid "path to the namespace"
-msgstr "chemin de l’espace de nom"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:86
-msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "nombre de processus dans l’espace de nom"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:87
-msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:88
-msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <cap.,...>   définir des capacités ambiantes\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:89
-msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <cap.,...>       définir des capacités héritables\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:90
-msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <cap.>       définir un ensemble de capacités limitantes\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:91
-msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|utilisateur>    définir l'UID réel\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:456
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|utilisateur>    définir l'UID effectif\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:613
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [options] [<namespace>]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|utilisateur>    définir le GID réel\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|groupe>         définir le GID effectif\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:616
-msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Afficher les espaces de nom système.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|utilisateur>   définir les UID réel et effectif\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:623
-msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --task <pid>       afficher les espaces de nom de processus\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|groupe>        définir les GID réel et effectif\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:626
-msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              effacer les groupes supplémentaires\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:716
-#, c-format
-msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               garder les groupes supplémentaires\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:734
-msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "l’option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               initialiser les groupes supplémentaires\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:735
-msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "argument d’espace de nom incorrect"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <groupe,...>       définir les groupes supplémentaires par UID ou par nom\n"
 
-#: sys-utils/lsns.c:773
-#, c-format
-msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         définir les securebits\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomsig>\n"
+"                             définir ou annuler le signal de mort du parent\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <étiq.>     définir l'étiquette SELinux\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     définir le profil AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
-msgid "only root can do that"
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 effacer tout l'environnement et initialiser\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME et PATH\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:127
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "échec de lecture de mtab"
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "mauvais type de capacité"
 
-#: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
 #, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s : ignoré\n"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d : libcap-ng est cassé"
 
-#: sys-utils/mount.c:190
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s : déjà monté\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "échec d'obtention des bits sécurisés de processus"
 
-#: sys-utils/mount.c:246
+#: sys-utils/setpriv.c:223
 #, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits : "
 
-#: sys-utils/mount.c:248
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
 #, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[aucun]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
+#: sys-utils/setpriv.c:269
 #, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s : trop long"
 
-#: sys-utils/mount.c:253
+#: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Groupes supplémentaires : "
 
-#: sys-utils/mount.c:273
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
-"       Vous avez monté un système de fichiers permettant l’utilisation\n"
-"       d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
-"       Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
-"       AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
-"       Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
+msgid "[none]"
+msgstr "[aucun]"
 
-#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "échec de la lecture de pdeathsig"
 
-#: sys-utils/mount.c:331
+#: sys-utils/setpriv.c:321
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s : échec d'analyse"
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "signal de mort du parent : "
 
-#: sys-utils/mount.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:337
 #, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID : %u\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:372
+#: sys-utils/setpriv.c:338
 #, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID : %u\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:389
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <répertoire>\n"
-" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
-" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID : %u\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:397
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "échec de getresuid"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-" -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-" -F, --fork              créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
-"                          (utiliser avec -a)\n"
-" -T, --fstab <chemin>    autre fichier pour /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "échec de getresgid"
 
-#: sys-utils/mount.c:407
+#: sys-utils/setpriv.c:363
 #, c-format
-msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacités effectives : "
 
-#: sys-utils/mount.c:409
+#: sys-utils/setpriv.c:368
 #, c-format
-msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -l, --show-labels       afficher aussi les étiquettes du système de fichier\n"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacités permises : "
 
-#: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/setpriv.c:374
 #, c-format
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacités héritables : "
 
-#: sys-utils/mount.c:413
+#: sys-utils/setpriv.c:379
 #, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <liste>   liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
-"                           (utiliser avec -a)\n"
-" -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule\n"
-"                           (identique à -o ro)\n"
-" -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacités ambiantes : "
 
-#: sys-utils/mount.c:418
+#: sys-utils/setpriv.c:384
 #, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
-"     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[Non pris en charge]"
 
-#: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Ensemble de capacités limitantes : "
 
-#: sys-utils/mount.c:423
-#, c-format
-msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Étiquette SELinux"
 
-#: sys-utils/mount.c:430
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Source :\n"
-" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
-" UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
-" PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
-" PARTUUID=<uuid>         indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "profil AppArmor"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-#, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-" <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
 
-#: sys-utils/mount.c:444
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opérations :\n"
-" -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
-" -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-" -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "échec de l'obtention du signal de mort du parent"
 
-#: sys-utils/mount.c:449
-#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
-" --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
-" --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
-" --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "échec de setresuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "échec de setresgid"
 
-#: sys-utils/mount.c:454
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "type de capacité non pris en charge"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
-" --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
-" --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
-" --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacité « %s » inconnue"
 
-#: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "ensemble securebit non reconnu — refus d'ajuster"
 
-#: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "échec de configuration des options de motif"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "mauvaise chaîne securebits"
 
-#: sys-utils/mount.c:749
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "source indiquée plusieurs fois"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all securebits n'est pas permis"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /chemin/vers/répertoire\n"
-" %1$s -x /dev/périphérique\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "l'ajustement de keep_caps n'a pas de sens"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit non reconnu"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        mode silencieux, ne rien afficher\n"
-" -d, --fs-devno     afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
-" -x, --devno        afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:194
+#: sys-utils/setpriv.c:632
 #, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "échec de fermeture : %s"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:200
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s est un point de montage\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "option --no-new-privs en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "RUID en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "échec d'analyse du RUID"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <PID>     processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "EUID en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<fich.>]  entrer l'espace de noms de montage\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "échec d'analyse d'EUID"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<fichier>]  entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "RUID ou EUID en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]  entrer l'espace de noms IPC System V\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "échec d'analyse du REUID"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:85
-msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<fichier>]  entrer l'espace de noms réseau\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "RGID en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:86
-msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fichier>]  entrer l'espace de noms de PID\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "échec d'analyse du RGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "EGID en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "échec d'analyse d'EGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "RGID ou EGID en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "échec d'analyse du REGID"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:87
-msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  entrer l'espace de noms cgroup\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "option --clear-groups en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:88
-msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fichier>]   entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "option --keep-groups en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:89
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "option --init-groups en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:90
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "option --groups en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:91
-msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr "     --preserve-credentials  ne pas modifier les UID ni GID\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "option --keep-pdeathsig en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:92
-msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<rép.>]    définir le répertoire racine\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "option --inh-caps en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:93
-msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd[=<rép.>]      définir le répertoire de travail\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "option --ambient-caps en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:94
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork          ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
-"                          le <programme>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "option --bounding-set en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:96
-msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "option --securebits en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:122
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "option --selinux-label en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:310
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "échec d'analyse de l’UID"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "option --apparmor-profile en double"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:314
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "échec d'analyse du GID"
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump est incompatible avec toutes les autres options"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:350
-msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps doit être indiquée seule"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:352
-#, c-format
-msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "impossible de récupérer le contexte SELinux %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Aucun programme indiqué"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:355
-#, c-format
-msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
-msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "cible indiquée plusieurs fois"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups requiert --ruid ou --reuid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:426
+#: sys-utils/setpriv.c:980
 #, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld pas trouvé, --init-groups requiert un utilisateur qui peut être trouvé dans le système"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:442
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:449
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "échec de conservation des capacités de processus"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:452
-msgid "chroot failed"
-msgstr "échec de chroot"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activer les capacités"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:462
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "réactiver les capacités"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "échec de setgroups"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "échec de initgroups"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "appliquer l'ensemble limitant"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "appliquer les capacités"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "limite d'espace d'adresse"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "échec de la configuration du signal de mort du parent"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "taille maximale de fichier core"
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "temps microprocesseur"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "taille maximale de données"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     toujours exécuter « fork »\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "taille maximale de fichier"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "locks"
-msgstr "verrous"
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "le fils %d ne s'est pas terminé normalement"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "échec de setsid"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "priorité nice maximale permise"
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "files"
-msgstr "fichiers"
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s : échec de swapoff"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "nombre maximal de processus"
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "processes"
-msgstr "processus"
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "priorité temps réel maximale"
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette>         étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" -U <uuid>              UUID du périphérique à utiliser\n"
+" LABEL=<étiquette>      étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" UUID=<uuid>            UUID du périphérique à utiliser\n"
+" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "expiration pour les tâches en temps réel"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "microsecondes"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "type de périphérique"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "taille de la zone d'échange"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "signals"
-msgstr ""
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "octets utilisés"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "taille maximale de pile"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorité d'espace d'échange"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "nom de ressource"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID d’espace d’échange"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "description de ressource"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "étiquette d’espace d’échange"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "limite souple"
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Nom fichier\t\t\t\tType\t\tTaille\t\tUtilisé\t\tPriorité\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "limite absolue (plafond)"
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "unités"
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/swapon.c:393
 #, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [options] [-p <PID>]\n"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/swapon.c:536
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [options] <commande>\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressource d’un processus.\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options globales :\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
-" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-"     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-"     --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-"     --verbose          sortie bavarde\n"
-" -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:177
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options de ressources :\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             taille maximale de fichiers core créés\n"
-" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de processus\n"
-" -e, --nice             priorité nice maximale permise\n"
-" -f, --fsize            taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
-" -i, --sigpending       nombre maximal de signaux en attente\n"
-" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
-" -m, --rss              taille de mémoire résidente maximale\n"
-" -n, --nofile           nombre maximal de fichiers ouverts\n"
-" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
-" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
-" -s, --stack            taille de pile maximale\n"
-" -t, --cpu              temps processeur maximal en seconde\n"
-" -u, --nproc            nombre maximal de processus utilisateur\n"
-" -v, --as               taille de mémoire virtuelle\n"
-" -x, --locks            nombre maximal de verrous de fichier\n"
-" -y, --rttime           temps processeur en microseconde qu'un processus\n"
-"                        a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
-msgid "unlimited"
-msgstr "sans limite"
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:331
+#: sys-utils/swapon.c:547
 #, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:355
+#: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:362
+#: sys-utils/swapon.c:561
 #, c-format
-msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/swapon.c:566
 #, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s : signature trouvée [pagesize=%d, signature=%s]"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:378
+#: sys-utils/swapon.c:577
 #, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/swapon.c:582
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:614
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Afficher les informations de profilage du noyau.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:111
+#: sys-utils/swapon.c:677
 #, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s » et\n"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/swapon.c:681
 #, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                         « %s »)\n"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s : échec de swapon"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:760
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <fic_prof>  (par défaut : « %s »)\n"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s : option noauto — ignorée"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s : déjà active — ignorée"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s : innaccessible — ignoré"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             afficher les données en mode bavard\n"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<stratégie>]  activer les abandons d’espace d’échange,\n"
+"                                si le périphérique le permet\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+" -e, --ifexists           passer silencieusement les périphériques qui\n"
+"                            n’existent pas\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            réinitialiser l'espace d’échange si nécessaire\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <liste>    liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
+"                            des virgules\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:240
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "erreur d'écriture de %s"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    indiquer la priorité du périphérique d’échange\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary            afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n"
+"                            utilisés (obsolète)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Sampling_step : %u\n"
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " -T, --fstab <path>       alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <chemin>     fichier alternatif à /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<colonnes>]  afficher un résumé en tableau définissable\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:313
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         ne pas afficher l'en-tête du tableau (avec --show)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map."
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr ""
+"     --bytes              afficher la taille de l'espace d’échange en octet dans\n"
+"                            la sortie de --show\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "identifiant de processus"
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "identifiant de groupe de processus"
+#: sys-utils/swapon.c:830
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette>         synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U <uuid>              synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
+" UUID=<uuid>            indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
+" PARTLABEL=<label>      indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" PARTUUID=<uuid>        indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:61
-#, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:840
 msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-n] <priorité> [-p|--pid] <PID> ...\n"
-" %1$s [-n] <priorité>  -g|--pgrp <PGID> ...\n"
-" %1$s [-n] <priorité>  -u|--user <utilisateur> ...\n"
+"\n"
+"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
+" once    : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n"
+" pages   : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n"
+"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandons sont activés\n"
+"(comportement par défaut).\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:923
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "échec d'analyse de priorité"
 
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -n, --priority <nombre>  indiquer la valeur d’incrément de nice\n"
+#: sys-utils/swapon.c:945
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:71
-msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -p, --pid <id>         interpréter l’argument comme un PID (par défaut)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
 
-#: sys-utils/renice.c:72
-msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -p, --pgrp <id>        interpréter l’argument comme un PGID\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "échec de stat"
 
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr " -u, --user <nom>|<id>  interpréter l’argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "échec de lecture du répertoire"
 
-#: sys-utils/renice.c:86
+#: sys-utils/switch_root.c:113
 #, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)"
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "échec de retrait du lien %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:99
+#: sys-utils/switch_root.c:160
 #, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:104
+#: sys-utils/switch_root.c:162
 #, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "démontage forcé de %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/switch_root.c:168
 #, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "utilisateur %s inconnu"
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
 
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 #, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "valeur %s erronée : %s"
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:98
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "échec du déplacement de racine"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:101
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto               lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "l'ancien système de fichiers n'est pas un initramfs"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:103
+#: sys-utils/switch_root.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <fichier>  indiquer le chemin du fichier adjust\n"
-"                            (%s par défaut)\n"
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:105
-msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr "     --date <timestamp>   Date de l'horodatage pour sortie de veille\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:106
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "échec. Désolé."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:107
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf la mise en veille\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "impossible d'accéder à %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:108
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configurer divers paramètres d’imprimante par ligne.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:109
-msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:110
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:111
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:112
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:113
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:114
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:167
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       vérifications d'état supplémentaires\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:173
-msgid "read system time failed"
-msgstr "échec de lecture de l'heure système"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:189
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  réinitialiser le port\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:307
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
-msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:325
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarme : arrêt\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:338
-msgid "convert time failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure"
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "état %s est %d"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "alarme : déclenchement  %s"
+msgid ", busy"
+msgstr ", occupé"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:387
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
-msgid "could not read: %s"
-msgstr "Impossible de lire : %s"
+msgid ", ready"
+msgstr ", prêt"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:467
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:475
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argument de secondes incorrect"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:479
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "argument d'heure incorrect"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", manque de papier"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:506
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en ligne"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:511
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", erreur"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:512
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Heure locale utilisée.\n"
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "Échec d'ioctl"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
-msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options ---seconds, --time et --date)"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "Erreur LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:521
+#: sys-utils/tunelp.c:311
 #, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:528
+#: sys-utils/tunelp.c:313
 #, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:535
+#: sys-utils/umount.c:82
 #, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:549
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       démonter tous les points de montage pour le\n"
+"                           périphérique dans l'espace de noms actuel\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
+"                           et nettoyer les choses plus tard\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ses enfants\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
+"                           du démontage\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             supprimer les messages d’erreurs « pas monté »\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    réaliser le démontage dans un autre espace de noms\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) démonté"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:587
+#: sys-utils/umount.c:154
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge matérielle\n"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s démonté"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:592
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "échec de lecture d'horloge matérielle"
+#: sys-utils/umount.c:232
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
+
+#: sys-utils/umount.c:265
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
+
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:604
+#: sys-utils/umount.c:324
 #, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:608
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
 #, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s : introuvable"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:615
+#: sys-utils/umount.c:397
 #, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:629
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/unshare.c:98
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge"
 
-#: sys-utils/setarch.c:48
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
 #, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Bascule sur %s.\n"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "échec d'écriture %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:91
+#: sys-utils/unshare.c:157
 #, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s <arch> [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "format de propagation non pris en charge : %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr "Modifier l’architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:166
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/unshare.c:197
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s sur %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
-"                            descripteurs\n"
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "échec de l'ouverture de /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/unshare.c:227
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "échec de l'écriture de /proc/self/timens_offsets"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
+#: sys-utils/unshare.c:294
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "eventfd a échoué"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+#: sys-utils/unshare.c:304
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "échec de lecture de eventfd"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, c-format
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "correspondance « %s » invalide"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "échec d'analyse la carte subid"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/unshare.c:470
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "aucune ligne correspond à l'utilisateur « %s » dans %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
+#: sys-utils/unshare.c:647
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:650
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichier>]   ne pas partager l'espace de noms de montage\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
+#: sys-utils/unshare.c:651
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
+#: sys-utils/unshare.c:652
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               afficher les architectures configurables et quitter\n"
+#: sys-utils/unshare.c:653
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+#: sys-utils/unshare.c:654
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+#: sys-utils/unshare.c:655
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>]    ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s : architecture inconnue"
+#: sys-utils/unshare.c:656
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  ne pas partager l'espace de noms de cgroup\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:258
-#, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "Le noyau ne peut pas définir l’architecture à %s"
+#: sys-utils/unshare.c:657
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fichier>]    ne pas partager l'espace de noms de l'heure\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:305
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Pas assez d'arguments"
+#: sys-utils/unshare.c:659
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:322
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nom>    projeter l'utilisateur actuel sur le uid (implique --user)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:379
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "option « --list » non reconnue"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nom>   projeter le groupe actuel sur le gid (implique --user)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:387
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "Pas d'argument d’architecture indiqué"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
+"                             (implique --user)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:393
-#, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user    projeter l'utilisateur actuel sur lui-même (implique --user)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:396
-#, c-format
-msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Exécution de la commande « %s ».\n"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --map-auto                projeter automatiquement les utilisateurs et les groupes (implique --user)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:93
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [<arguments> ...]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<uid_int>:<uid_ext>:<nombre>\n"
+"                           projeter le nombre d'utilisateurs depuis le uid externe vers le uid interne (implique --user)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups=<gid_int>:<gid_ext>:<nombre>\n"
+"                           projeter le nombre de groupes depuis le gid externe vers le gid interne (implique --user)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<nonsig>]   lors de sa mort, tuer les enfants (implique --fork)\n"
+"                             SIGKILL par défaut\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<rép>]      monter d’abord le système de fichier proc (implique --mount)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <cap.,...>    définir des capacités héritables\n"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifier la propagation de montage dans l'espace de nom de montage\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <cap.>    définir un ensemble de capacités limitantes\n"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    contrôler l'appel système setgroups dans les espaces de noms utilisateurs\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID>             définir l'UID réel\n"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps               garder les capacités accordées dans les espaces de noms utilisateurs\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID>             définir l'UID effectif\n"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root[=<rép.>]       exécuter la commande avec le répertoire racine <rép>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID>             définir le GID réel\n"
+#: sys-utils/unshare.c:679
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>]         utiliser <rép> comme répertoire de travail\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID>             définir le GID effectif\n"
+#: sys-utils/unshare.c:680
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID>            définir l'UID réel et effectif\n"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --rguid <GID>            définir le GID réel et effectif\n"
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <offset>      définir l'offset monotone de l'horloge (secondes) dans l'espace de nom de l'heure\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           effacer les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <offset>       définir l'offset de l'heure de démarrage (secondes) dans l'espace de nom de l'horloge\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            garder les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/unshare.c:898
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage monotone"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <groupe,...>    définir les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/unshare.c:902
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage de l'heure de démarrage"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits>      définir les securebits\n"
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "les options --monotonic et --boottime exigent le non partage de l'espace de nom de l'heure (-t)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <étiq.>  définir l'étiquette SELinux\n"
+#: sys-utils/unshare.c:930
+msgid "unshare failed"
+msgstr "échec de unshare"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  définir le profil AppArmor\n"
+#: sys-utils/unshare.c:947
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "le blocage sigprocmask a échoué"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:953
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "pidfd_open a échoué"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "échec d'obtention des bits sécurisés de processus"
+#: sys-utils/unshare.c:966
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "le rétablissement de sigprocmask a échoué"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:197
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits : "
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "le déblocage de sigprocmask a échoué"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[aucun]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1006
+msgid "child exit failed"
+msgstr "échec de sortie du fils"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:243
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s : trop long"
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "les options --setgroups=allow et --map-group s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: sys-utils/unshare.c:1060
 #, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Groupes supplémentaires : "
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "impossible de changer le répertoire racine vers « %s »"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/unshare.c:1064
 #, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[aucun]"
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "impossible d'exécuter chdir avec « %s »"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/unshare.c:1076
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "UID : %u\n"
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: sys-utils/unshare.c:1080
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "EUID : %u\n"
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:297
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "SUID : %u\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+msgid "capget failed"
+msgstr "échec de capget"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "échec de getresuid"
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+msgid "capset failed"
+msgstr "échec de capset"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "échec de getresgid"
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "échec de prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:319
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Capacités effectives : "
+# NOTE: What does that mean?
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Activer le processeur jusqu'alors réinitialisé"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Capacités permises : "
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relais externe 1"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:330
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Capacités héritables : "
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relais externe 2"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Ensemble de capacités limitantes : "
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Échec du ventilateur"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Étiquette SELinux"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Réponse de ping pour garder en vie"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "profil AppArmor"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Prend en charge le caractère magique de fermeture"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:359
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d : libcap-ng est cassé"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Réinitialisation à cause de surchauffe du processeur"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Puissance en surtension"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "échec de setresuid"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Mauvaise puissance ou défaut de puissance"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "échec de setresgid"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Préexpiration (en seconde)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Définir l'expiration (en seconde)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Ne pas déclencher de redémarrage"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:452
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "capacité « %s » inconnue"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "nom d'indicateur"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "ensemble securebit non reconnu — refus d'ajuster"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "description d'indicateur"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "mauvaise chaîne securebits"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "état d'indicateur"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "+all securebits n'est pas permis"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "état de l'indicateur d'amorçage"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "l'ajustement de keep_caps n'a pas de sens"
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nom du périphérique watchdog"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "securebit non reconnu"
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicateur inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Montrer l'état du matériel watchdog.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <liste>    n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
+" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
+" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur l'identité watchdog\n"
+" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -O, --oneline          afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
+" -o, --output <liste>   afficher les colonnes des indicateurs\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> définir le pré-delai d'expiration du watchdog\n"
+" -g, --setpregovernor <nom> définir le gouverneur du pré-délai d'expiration\n"
+" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -T, --notimeouts       ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
+" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
+" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/wdctl.c:249
 #, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "échec de fermeture : %s"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "option --no-new-privs en double"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "RUID en double"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "échec d'analyse du RUID"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "EUID en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Aucun périphérique par défaut est disponible.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "échec d'analyse d'EUID"
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "RUID ou EUID en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "échec d'analyse du REUID"
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "RGID en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "échec d'analyse du RGID"
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "La valeur d'expiration a été définie à %d seconde.\n"
+msgstr[1] "La valeur d'expiration a été définie à %d secondes.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "EGID en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "impossible de définir la valeur de préexpiration pour %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "échec d'analyse d'EGID"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "La valeur de préexpiration a été définie à %d seconde.\n"
+msgstr[1] "La valeur de préexpiration a été définie à %d secondes.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "RGID ou EGID en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "impossible de définir le gouverneur de la valeur de pré-expiration pour %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "échec d'analyse du REGID"
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "option --clear-groups en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:609
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "impossible les informations au sujet de %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "option --keep-groups en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i secondes\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "option --groups en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:621
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Expiration :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "option --inh-caps en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Temps restant :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "option --bounding-set en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:627
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Préexpiration :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "option --securebits en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "option --selinux-label en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Gouverneur de la préexpiration :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "option --apparmor-profile en double"
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Gouverneurs de préexpiration disponibles :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:761
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump est incompatible avec toutes les autres options"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps doit être indiquée seule"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identité :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:775
-msgid "No program specified"
-msgstr "Aucun programme indiqué"
+#: sys-utils/wdctl.c:701
+msgid "version"
+msgstr "version"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:780
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "argument de préexpiration de la minuterie incorrect"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:783
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Aucun périphérique par défaut est disponible."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:791
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "échec de conservation des capacités de processus"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nom du périphérique zRAM"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:799
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "activer les capacités"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limite de quantité de données non compressées"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:805
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "réactiver les capacités"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "taille non compressée de données stockées"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:821
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "taille compressée de données stockées"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:827
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "appliquer l'ensemble limitant"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "l'algorithme de compression sélectionné"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:833
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "appliquer les capacités"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:838
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "impossible d'exécuter : %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "vider les pages sans allocation mémoire"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "Limite de mémoire utilisée pour stocker des données compressées"
 
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "la mémoire zRAM a été consommée pour stocker des données compressées"
 
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait     attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "nombre d’objets migrés par compaction"
 
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "échec d'analyse mm_stat"
 
-#: sys-utils/setsid.c:105
+#: sys-utils/zramctl.c:541
 #, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "le fils %d ne s'est pas terminé normalement"
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <périphérique>\n"
+" %1$s -r <périphérique> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <périphérique> -s <taille>\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "échec de setsid"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:113
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <alg>     algorithme de compression à utiliser\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:86
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                trouver un premier périphérique libre\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s : échec de swapoff"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      colonnes à utiliser pour afficher l'état\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:128
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          mode bavard\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:135
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Le paramètre <fichier_special> :\n"
-" -L <étiquette>         étiquette du périphérique à utiliser\n"
-" -U <uuid>              UUID du périphérique à utiliser\n"
-" LABEL=<étiquette>      étiquette du périphérique à utiliser\n"
-" UUID=<uuid>            UUID du périphérique à utiliser\n"
-" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
-" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous les périphériques indiqués\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:93
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <taille>       taille de périphérique\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:94
-msgid "type of the device"
-msgstr "type de périphérique"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <nombre>    nombre de flux de compression\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:95
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "taille de la zone d'échange"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <alg> spécifie l'algorithme, les algorithmes supportés sont :\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:96
-msgid "bytes in use"
-msgstr "octets utilisés"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 et zstd\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:97
-msgid "swap priority"
-msgstr "priorité d'espace d'échange"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "échec d'analyse des flux"
 
-#: sys-utils/swapon.c:98
-msgid "swap uuid"
-msgstr "UUID d’espace d’échange"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "l'option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/swapon.c:99
-msgid "swap label"
-msgstr "étiquette d’espace d’échange"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "un seul <périphérique> à la fois est permis"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size"
 
-#: sys-utils/swapon.c:247
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tTaille\tUtilisé\tPriorité\n"
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s : échec de réinitialisation"
 
-#: sys-utils/swapon.c:247
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible"
 
-#: sys-utils/swapon.c:313
+#: sys-utils/zramctl.c:754
 #, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux"
 
-#: sys-utils/swapon.c:377
+#: sys-utils/zramctl.c:758
 #, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s : échec de configuration de l'algorithme"
 
-#: sys-utils/swapon.c:383
+#: sys-utils/zramctl.c:761
 #, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:537
+#: term-utils/agetty.c:512
 #, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:545
+#: term-utils/agetty.c:569
 #, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:551
+#: term-utils/agetty.c:572
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:556
+#: term-utils/agetty.c:575
 #, c-format
-msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s : signature trouvée [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:567
+#: term-utils/agetty.c:586
 #, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:572
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:582
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
+#: term-utils/agetty.c:791
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argument de délai invalide"
 
-#: sys-utils/swapon.c:588
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+#: term-utils/agetty.c:829
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argument incorrect pour --local-line"
 
-#: sys-utils/swapon.c:597
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
+#: term-utils/agetty.c:848
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argument de nice incorrect"
 
-#: sys-utils/swapon.c:667
+#: term-utils/agetty.c:939
 #, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal : %d"
 
-#: sys-utils/swapon.c:671
+#: term-utils/agetty.c:966
 #, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s : échec de swapon"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "vitesse erronée : %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:968
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "trop de vitesses alternatives"
 
-#: sys-utils/swapon.c:744
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
 #, c-format
-msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s : option noauto — ignorée"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:766
+#: term-utils/agetty.c:1098
 #, c-format
-msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s : déjà active — ignorée"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
 
-#: sys-utils/swapon.c:772
+#: term-utils/agetty.c:1100
 #, c-format
-msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr "%s : innaccèssible — ignoré"
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s : pas un terminal"
 
-#: sys-utils/swapon.c:792
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:795
-msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n"
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:796
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
-" -d, --discard[=<stratégie>]  activer les abandons d’espace d’échange,\n"
-"                                si le périphérique le permet\n"
+#: term-utils/agetty.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
 
-#: sys-utils/swapon.c:797
-msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
-" -e, --ifexists           passer silencieusement les périphériques qui\n"
-"                            n’existent pas\n"
+#: term-utils/agetty.c:1152
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:798
-msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr " -f, --fixpgsz            réinitialiser l’espace d’échange si nécessaire\n"
+#: term-utils/agetty.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s : problème avec dup : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:799
-msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <liste>    liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
-"                            des virgules\n"
+#: term-utils/agetty.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:800
-msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio>    indiquer la priorité du périphérique d’échange\n"
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:801
-msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr ""
-" -s, --summary            afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n"
-"                            utilisés (obsolète)\n"
+#: term-utils/agetty.c:1562
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier os-release"
 
-#: sys-utils/swapon.c:802
-msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr "     --show[=<colonnes>]  afficher un résumé en tableau définissable\n"
+#: term-utils/agetty.c:1729
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "échec lors de la création du fichier de rechargement : %s : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:803
-msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         ne pas afficher l’en-tête du tableau (avec --show)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
 
-#: sys-utils/swapon.c:804
-msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr "     --raw                utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2071
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
 
-#: sys-utils/swapon.c:805
-msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr ""
-"     --bytes              afficher la taille de l’espace d’échange en octet dans\n"
-"                            la sortie de --show\n"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
 
-#: sys-utils/swapon.c:806
-msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Verrouillage numérique activé"
 
-#: sys-utils/swapon.c:812
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Le paramètre <fichier_special> :\n"
-" -L <étiquette>         synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-" -U <uuid>              synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
-" UUID=<uuid>            indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
-" PARTLABEL=<label>      indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
-" PARTUUID=<uuid>        indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
-" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
-" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
+#: term-utils/agetty.c:2105
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Verrouillage majuscules activé"
 
-#: sys-utils/swapon.c:822
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once    : only single-time area discards are issued\n"
-" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
-" once    : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n"
-" pages   : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n"
-"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont activés\n"
-"(comportement par défaut).\n"
+#: term-utils/agetty.c:2108
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Arrêt de défilement activé"
 
-#: sys-utils/swapon.c:827
+#: term-utils/agetty.c:2111
+#, c-format
 msgid ""
+"Hint: %s\n"
 "\n"
-"Available columns (for --show):\n"
 msgstr ""
+"Conseil : %s\n"
 "\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:905
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "échec d'analyse de priorité"
-
-#: sys-utils/swapon.c:924
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
-
-#: sys-utils/swapon-common.c:73
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:60
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:68
-msgid "stat failed"
-msgstr "échec de stat"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:79
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "échec de lecture du répertoire"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:116
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "échec de retrait du lien %s"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:153
+#: term-utils/agetty.c:2255
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s : lu : %m"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:155
+#: term-utils/agetty.c:2322
 #, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "démontage forcé de %s"
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:161
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
 #, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:173
+#: term-utils/agetty.c:2356
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:179
-msgid "failed to change root"
-msgstr "échec du déplacement de racine"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:192
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "l'ancien système de fichiers n'est pas un initramfs"
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:204
+#: term-utils/agetty.c:2441
 #, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:208
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n"
-
-#: sys-utils/switch_root.c:251
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "échec. Désolé."
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:254
+#: term-utils/agetty.c:2486
 #, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "impossible d'accéder à %s"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr "Configurer divers paramètres d’imprimante par ligne.\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
+" %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:99
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:100
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <liste>   afficher les fichiers ou répertoires des problèmes\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       vérifications d'état supplémentaires\n"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           afficher le fichier des problèmes et terminer\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  réinitialiser le port\n"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:110
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:261
-#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:280
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:285
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "état %s est %d"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>]  contrôler l'attribut de ligne locale\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:287
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", occupé"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:289
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", prêt"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:291
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", manque de papier"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", en ligne"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:295
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", erreur"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          attendre une touche avant la connexion\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "Échec d'ioctl"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <répertoire>  modifier la racine au répertoire\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:310
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "Erreur LPGETIRQ"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:315
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:317
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:80
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2516
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+#: term-utils/agetty.c:2517
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:84
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       démonter tous les points de montage pour le\n"
-"                           périphérique dans l'espace de noms actuel\n"
+#: term-utils/agetty.c:2518
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           ne montrer aucun nom d'hôte\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
+#: term-utils/agetty.c:2519
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
+#: term-utils/agetty.c:2520
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2521
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <chaîne>  caractères supplémentaires pour tuer\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2522
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <répertoire>   changer de répertoire avant la connexion\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2523
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <nombre>       temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
-"                           et nettoyer les choses plus tard\n"
+#: term-utils/agetty.c:2524
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <nombre>        exécuter la connexion avec cette priorité\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
-"                           (utiliser avec -a)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2525
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               recharger les invites des instances agetty en cours\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n"
+#: term-utils/agetty.c:2526
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          afficher les vitesse supportées\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
-"                           du démontage\n"
+#: term-utils/agetty.c:2874
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d utilisateur"
+msgstr[1] "%d utilisateurs"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: term-utils/agetty.c:3004
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "échec de checkname : %m"
 
-#: sys-utils/umount.c:141
+#: term-utils/agetty.c:3016
 #, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) démonté"
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "impossible de toucher le fichier %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:3020
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
 
-#: sys-utils/umount.c:143
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s démonté"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [options] [y|n]\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:203
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:219
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  expliquer les actions en cours\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "pas de tty"
 
-#: sys-utils/umount.c:268
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() a échoué, tentative de contournement avec: %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s : introuvable"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "est y"
 
-#: sys-utils/umount.c:336
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "est n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:89
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
 #, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge"
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "échec de modification du mode %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
-#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "échec d'écriture %s"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
+
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
 
-#: sys-utils/unshare.c:148
+#: term-utils/script.c:193
 #, c-format
-msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "format de propagation non pris en charge : %s"
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:157
-msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:188
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "échec du montage de %s sur %s"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichier>        journaliser stdin dans le fichier\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:202
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "stat impossible%s"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichier>       journaliser stdout dans le fichier (défaut)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "pipe failed"
-msgstr "pipe échouée"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichier>        journaliser stdin et stdout dans le fichier\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:227
-msgid "failed to read pipe"
-msgstr "échec de lecture du pipe"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichier>    journaliser les informations de timing dans le fichier\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:250
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] synonyme déprécié de -T (fichier par défaut est stderr)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:253
-msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount[=<fichier>]   ne pas partager l'espace de noms de montage\n"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nom>    forcer le format « classic » (classique) ou « advanced » (avancé)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:254
-msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc)\n"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  ajouter au fichier journal\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:255
-msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]  ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <commande>      exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  retourner le code de sortie du processus enfant\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:256
-msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<fichier>]  ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   exécuter une purge après chaque écriture\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:257
-msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fichier>]  ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   utiliser le fichier de sortie même quand il est un lien\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:258
-msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fichier>]   ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quand>            afficher un écho de l'entrée dans la session (auto, always ou never)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:259
-msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  ne pas partager l'espace de noms de cgroup\n"
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <taille>   terminer si les fichiers de sortie dépassent la taille\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:260
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   être silencieux\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:261
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
-"     --mount-proc[=<rép>]  monter d’abord le système de fichier proc\n"
-"                             (implique --mount)\n"
+"\n"
+"Script terminé sur %s [<%s>]\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:262
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
-" -r, --map-root-user       projeter l’utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
-"                             (implique --user)\n"
+"\n"
+"Script terminé sur %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script démarré sur %s ["
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<pas exécuté sur le terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminé, taille des fichiers de sortie max %<PRIu64> dépassée.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "taille de sortie maximale dépassée"
 
-#: sys-utils/unshare.c:263
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
 msgid ""
-"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
 msgstr ""
+"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
+"Utilisez --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
+"Le programme n'a pas été démarré."
 
-#: sys-utils/unshare.c:265
-msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr ""
-" -s, --setgroups allow|deny  contrôler l’appel système setgroups dans les\n"
-"                               espaces de nom d’utilisateur\n"
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "mode écho non pris en charge : « %s »"
 
-#: sys-utils/unshare.c:386
-msgid "unshare failed"
-msgstr "échec de unshare"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "impossible d'analyser la taille limite de sortie"
 
-#: sys-utils/unshare.c:430
-msgid "child exit failed"
-msgstr "échec de sortie du fils"
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "format de journalisation non pris en charge : « %s »"
 
-#: sys-utils/unshare.c:437
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
+#: term-utils/script.c:922
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "journaliser plusieurs flux est mutuellement exclusif avec le format « classic »"
 
-#: sys-utils/unshare.c:457
+#: term-utils/script.c:949
 #, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "échec du montage de %s"
+msgid "Script started"
+msgstr "Script démarré"
 
-# NOTE: What does that mean?
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Activer le processeur jusqu'alors réinitialisé"
+#: term-utils/script.c:951
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", le fichier journal de sortie est « %s »"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Relais externe 1"
+#: term-utils/script.c:953
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", le fichier journal d'entrée est « %s »"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Relais externe 2"
+#: term-utils/script.c:955
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", le fichier de timing est « %s »"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Échec du ventilateur"
+#: term-utils/script.c:956
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Réponse de ping pour garder en vie"
+#: term-utils/script.c:1065
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script terminé.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Prend en charge le caractère magique de fermeture"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [-I|-B] script_type\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Réinitialisation à cause de surchauffe du processeur"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Exécuter le script_type du terminal.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Puissance en surtension"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <fichier>  fichier journal du timing du script\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Mauvaise puissance ou défaut de puissance"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichier> synonyme de -t\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Préexpiration (en seconde)"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichier>  fichier journal de stdin du script\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Définir l'expiration (en seconde)"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichier>  fichier journal de stdin et stdout du script\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Ne pas déclencher de redémarrage"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "nom d'indicateur"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <nbr>     accélérer ou ralentir l'exécution avec un diviseur de temps\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "description d'indicateur"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <nbr>    attendre au plus ce nombre de secondes entre les mises à jour\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "état d'indicateur"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "échec de l'analyse de l'argument du délai maximum"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "état de l'indicateur d'amorçage"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "fichier de timing pas indiqué"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "nom du périphérique watchdog"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "fichier script_type de stdin pas spécifié"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: term-utils/scriptlive.c:277
 #, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "indicateur inconnu : %s"
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Démarrage de l'exécution de votre script_type par %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr "Montrer l’état du matériel watchdog.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire de PTY"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:180
+#: term-utils/scriptlive.c:365
+#, c-format
 msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
 msgstr ""
-" -f, --flags <liste>    n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
-" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
-" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
-" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
-" -O, --oneline          afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
-" -o, --output <liste>   afficher les colonnes des indicateurs\n"
-" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
-" -T, --notimeouts       ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
-" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
-" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
+"\n"
+">>> scriptlive: terminé.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:196
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
 #, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Colonnes disponibles :\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:291
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichier> fichier journal de stdout du script (défaut)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <fichier> synonyme déprécié de -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           afficher une vue d'ensemble de la session enregistrée et quitter\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nom>      type de flux (out, in, signal ou info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <type>    mode du caractère retour chariot (auto, never, always)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "échec inattendu de tcgetattr"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
 #, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nom de mode non pris en charge : « %s »"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:344
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
 #, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nom de flux non prise en charge : « %s »"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "aucun fichier journal de données indiqué"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:350
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
 #, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "La valeur d'expiration a été définie à %d seconde.\n"
-msgstr[1] "La valeur d'expiration a été définie à %d secondes.\n"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: erreur avec le fichier journal"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:384
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: ligne %d: erreur dans le fichier de timing"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472
+#: term-utils/setterm.c:237
 #, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i secondes\n"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erreur d'argument : luminosité %s non prise en charge"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:467
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Expiration :"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "trop de tabulations"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:470
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Préexpiration :"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:473
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Temps restant :"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nom_terminal>         remplacer la variable d'environnement TERM\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "Périphérique :"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identité :"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "version"
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                  afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-msgid "zram device name"
-msgstr "nom du périphérique zRAM"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr "limite de quantité de données non compressées"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr "taille non compressée de données stockées"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               afficher le curseur\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:76
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr "taille compressée de données stockées"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               répéter le clavier\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:77
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr "l’algorithme de compression sélectionné"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        mode d’application de touche du curseur\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:78
-msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off             continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:79
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "vider les pages sans allocation mémoire"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        échanger les couleurs pour tout l'écran\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:80
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  envoyer les messages du noyau à la console\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:81
-msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "Limite de mémoire utilisée pour stocker des données compressées"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              niveau de journalisation du noyau en console\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:82
-msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:83
-msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "nombre d’objets migrés par compaction"
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:378
-msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "échec d'analyse mm_stat"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <couleur>  définir la couleur de texte souligné\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:525
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] <périphérique>\n"
-" %1$s -r <périphérique> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <périphérique> -s <taille>\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <couleur>  définir la couleur de texte semi-brillant\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:531
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 gras\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          pâle\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                clignotement\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            soulignement\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off              échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          effacer l'écran et définir la position du curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<nombre>...]          définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<nombre>...]       effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:534
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   algorithme de compression à utiliser\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     définir le temps d’inactivité avant d'occulter l'écran\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:535
-msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes               afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<nombre>]            écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:536
-msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                trouver un premier périphérique libre\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <nombre>             ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:537
-msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings          ne pas afficher les en-têtes\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <fichier>              nom du fichier de sauvegarde\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:538
-msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <liste>      colonnes à utiliser pour afficher l’état\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:539
-msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                 utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:540
-msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous les périphériques indiqués\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>]          définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:541
-msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -s, --size <taille>       taille de périphérique\n"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          temps de sonnerie en milliseconde\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:542
-msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -t, --streams <nombre>    nombre de flux de compression\n"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<nombre>]            fréquence de sonnerie en Hertz\n"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:608
-#, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "utilisation d’une option en double"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:630
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "échec d'analyse des flux"
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:652
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "l’option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:658
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "un seul <périphérique> à la fois est permis"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:661
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
+#: term-utils/setterm.c:840
 #, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s : échec de réinitialisation"
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
-msgid "no free zram device found"
-msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "la sélection a échoué"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin ne fait pas référence à un terminal"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:724
+#: term-utils/setterm.c:932
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux"
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "position du curseur invalide : %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "la réinitialisation a échoué"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erreur klogctl"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM n'est pas défini."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:728
+#: term-utils/setterm.c:1176
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s : échec de configuration de l’algorithme"
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s : type de terminal inconnu"
 
-#: sys-utils/zramctl.c:731
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "le terminal est un terminal brut"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)"
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erreur interne : trop d'iov"
 
-#: term-utils/agetty.c:459
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
 
-#: term-utils/agetty.c:515
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
+msgid "open failed"
+msgstr "échec d'ouverture"
 
-#: term-utils/agetty.c:518
+#: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork : %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:521
+#: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "fork() impossible"
 
-#: term-utils/agetty.c:532
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
 
-#: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
-#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
-#: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
-#: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
+#: term-utils/wall.c:89
 #, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:688
-msgid "invalid delay argument"
-msgstr "argument de délai invalide"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:727
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "argument incorrect pour --local-line"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <groupe>    envoyer le message uniquement au groupe\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:746
-msgid "invalid nice argument"
-msgstr "argument de nice incorrect"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:883
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "vitesse erronée : %s"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:885
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "trop de vitesses alternatives"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argument group incorrect"
 
-#: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
+#: term-utils/wall.c:127
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s : gid inconnu"
 
-#: term-utils/agetty.c:1015
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist a trouvé plus de groupes que ce que sysconf permet"
 
-#: term-utils/agetty.c:1017
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
+
+#: term-utils/wall.c:221
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s : pas un terminal"
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
+
+#: term-utils/wall.c:293
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
 
-#: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
+#: term-utils/wall.c:317
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
 
-#: term-utils/agetty.c:1043
+#: term-utils/wall.c:349
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
 
-#: term-utils/agetty.c:1064
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1069
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "le GID effectif ne correspond pas au groupe de %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1083
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s : problème avec dup : %m"
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s n'est pas connecté"
 
-#: term-utils/agetty.c:1100
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
+
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages"
 
-#: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
+#: term-utils/write.c:214
 #, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1440
-msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier os-release"
+#: term-utils/write.c:265
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %02d:%02d…"
 
-#: term-utils/agetty.c:1618
+#: term-utils/write.c:269
 #, c-format
-msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "échec de créer le  fichier de rechargement : %s : %m"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s sur %s à %02d:%02d…"
 
-#: term-utils/agetty.c:1717
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
+#: term-utils/write.c:280
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "échec de carefulputc"
 
-#: term-utils/agetty.c:1742
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
+#: term-utils/write.c:318
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
 
-#: term-utils/agetty.c:1745
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Verrouillage numérique activé"
+#: term-utils/write.c:341
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1748
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Verrouillage majuscules activé"
+#: term-utils/write.c:347
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1751
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Arrêt de défilement activé"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Supprimer les interlignes inversés de l'entrée standard.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1754
+#: text-utils/col.c:177
 #, c-format
 msgid ""
-"Hint: %s\n"
 "\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
 msgstr ""
-"Conseil : %s\n"
 "\n"
+"Options :\n"
+" -b, --no-backspaces    pas d'affichage des retours arrière\n"
+" -f, --fine             permettre d'avancer les flux d'une demi ligne\n"
+" -p, --pass             passer les suites de contrôle inconnues\n"
+" -h, --tabs             convertir les espaces en tabulations\n"
+" -x, --spaces           convertir les tabulations en espaces\n"
+" -l, --lines NOMBRE     mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1901
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s : lu : %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1960
+#: text-utils/col.c:496
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
 
-#: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "après la première ligne"
 
-#: term-utils/agetty.c:1991
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "— ligne déjà éliminée"
 
-#: term-utils/agetty.c:2076
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argument de -l erroné"
 
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
-" %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2116
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2119
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2121
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Préparer une sortie nroff pour la prévisualisation.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    supprimer tout les soulignements\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        afficher toutes les demi-lignes\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [colonne_début [colonne_fin]]\n"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: term-utils/agetty.c:2125
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2127
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "premier argument"
 
-#: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J  --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "deuxième argument"
 
-#: term-utils/agetty.c:2129
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
+#: text-utils/column.c:282
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "échec d'analyse de la colonne"
 
-#: term-utils/agetty.c:2130
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<mode>]  contrôler l’attribut de ligne locale\n"
+#: text-utils/column.c:291
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nom de colonne indéfini « %s »"
 
-#: term-utils/agetty.c:2131
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
+#: text-utils/column.c:403
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-order"
 
-#: term-utils/agetty.c:2132
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-hide"
 
-#: term-utils/agetty.c:2133
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N  --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
+#: text-utils/column.c:485
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-right"
 
-#: term-utils/agetty.c:2134
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
+#: text-utils/column.c:489
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-trunc"
 
-#: term-utils/agetty.c:2135
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          attendre une touche avant la connexion\n"
+#: text-utils/column.c:493
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-noextreme"
 
-#: term-utils/agetty.c:2136
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <répertoire>  modifier la racine au répertoire\n"
+#: text-utils/column.c:497
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-wrap"
 
-#: term-utils/agetty.c:2137
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
+#: text-utils/column.c:549
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "ligne %zu : avec JSON, le nom de la colonne %zu est requis"
 
-#: term-utils/agetty.c:2138
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
+#: text-utils/column.c:566
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "échec d’allocation des données de sortie"
 
-#: term-utils/agetty.c:2139
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
+#: text-utils/column.c:751
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2140
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
+#: text-utils/column.c:754
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      créer un tableau\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2141
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
+#: text-utils/column.c:755
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nom>           nom de table pour la sortie JSON\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2142
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
+#: text-utils/column.c:756
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colonnes>     spécifier l'ordre des colonnes de sortie\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2143
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           ne montrer aucun nom d'hôte\n"
+#: text-utils/column.c:757
+msgid " -C, --table-column <properties>  define column\n"
+msgstr " -C, --table-column <propriétés>  définir les colonnes\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2144
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
+#: text-utils/column.c:758
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <noms>       noms de colonnes séparés par des virgules\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2145
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr "     --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
+#: text-utils/column.c:759
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <nombre> nombre maximal de colonnes d'entrée\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2146
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <chaîne>  caractères supplémentaires pour tuer\n"
+#: text-utils/column.c:760
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <colonnes> ne pas compter les textes longs des colonnes dans la largeur des colonnes\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2147
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr "     --chdir <répertoire>   changer de répertoire avant la connexion\n"
+#: text-utils/column.c:761
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table noheadings           ne pas affiche l'en-tête\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2148
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <nombre>       temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
+#: text-utils/column.c:762
+msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
+msgstr " -m, --table-maxout               remplir tout l'espace disponible\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2149
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr "     --nice <nombre>        exécuter la connexion avec cette priorité\n"
+#: text-utils/column.c:763
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        répéter l'en-tête sur chaque page\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2150
-msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --reload               recharger les invites des instances agetty en cours\n"
+#: text-utils/column.c:764
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colonnes>      ne pas afficher les colonne\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2151
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 afficher cette aide et quitter\n"
+#: text-utils/column.c:765
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colonnes>     aligner le texte à droite dans ces colonnes\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2152
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
+#: text-utils/column.c:766
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colonnes>  tronquer le texte dans les colonnes si nécessaire\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2487
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d utilisateur"
-msgstr[1] "%d utilisateurs"
+#: text-utils/column.c:767
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colonnes>      imposer un retour à la ligne dans les colonnes si nécessaire\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2615
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "échec de checkname : %m"
+#: text-utils/column.c:768
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           ne pas ignorer les lignes vides\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2627
-#, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "impossible de toucher le fichier %s"
+#: text-utils/column.c:769
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliser le format de sortie JSON pour la table\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2631
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
+#: text-utils/column.c:772
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <colonne>             colonne pour utiliser une sortie arborescente pour la table\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [options] [y|n]\n"
+#: text-utils/column.c:773
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <colonne>          ID de ligne pour spécifier la relation enfant/parent\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:78
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n"
+#: text-utils/column.c:774
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <colonne>      parent pour spécifier la relation enfant/parent\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  expliquer les actions en cours\n"
+#: text-utils/column.c:777
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largeur>     largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "échec de ttyname"
+#: text-utils/column.c:778
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <chaîne>  séparateur de colonnes pour la sortie table (deux espaces par défaut)\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:134
-msgid "is y"
-msgstr "est y"
+#: text-utils/column.c:779
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <chaîne>         délimiteurs de tableau possibles\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:137
-msgid "is n"
-msgstr "est n"
+#: text-utils/column.c:780
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   remplir les lignes avant les colonnes\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "échec de modification du mode %s"
+#: text-utils/column.c:861
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argument de colonnes incorrect"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
+#: text-utils/column.c:887
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "argument de limite de colonnes incorrect"
 
-#: term-utils/mesg.c:157
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "la limite de colonnes doit être plus grande que zéro"
 
-#: term-utils/mesg.c:161
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+#: text-utils/column.c:892
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "échec d'analyse des noms de colonne"
 
-#: term-utils/script.c:160
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+#: text-utils/column.c:919
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "impossible d'utiliser le séparateur d'entrée"
 
-#: term-utils/script.c:163
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
+#: text-utils/column.c:952
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "les options --tree-id et --tree-parent sont requises pour le format arborescent"
 
-#: term-utils/script.c:166
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append             ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
-" -e, --return             renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
-" -f, --flush              exécuter flush après chaque écriture\n"
-"     --force              utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
-" -q, --quiet              mode silencieux\n"
-" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
-"                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
-" -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help               afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: text-utils/column.c:960
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "l'option --table est requise pour toutes les --table-*"
 
-#: term-utils/script.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
-"Utiliser --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
-"Le programme n'a pas été démarré."
+#: text-utils/column.c:963
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
+msgstr "l'option --table-columns ou --table-column est requise pour --json"
 
-#: term-utils/script.c:200
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
 
-#: term-utils/script.c:263
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Afficher le contenu d’un fichier en hexadécimal, décimal, octal ou ASCII.\n"
 
-#: term-utils/script.c:397
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Session terminée.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      affichage octal simple octet\n"
 
-#: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Le script a débuté sur %s"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       affichage de caractère simple octet\n"
 
-#: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script terminé sur %s"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
 
-#: term-utils/script.c:615
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   affichage décimal double octet\n"
 
-#: term-utils/script.c:622
-msgid "openpty failed"
-msgstr "échec de openpty"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     affichage octal double octet\n"
 
-#: term-utils/script.c:660
-msgid "out of pty's"
-msgstr "manque de pty"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       affichage hexadécimal double octet\n"
 
-#: term-utils/script.c:760
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<mode>]      interpréter les spécificateurs de formatage de couleur\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:43
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:47
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:50
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
-" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
-" -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
-" -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <longueur>   n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:112
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <index>        passer <index> octets depuis le début\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:118
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        afficher les lignes identiques\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:120
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<longueur> et <offset>"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:184
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "mauvais nombre d'arguments"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "fichier de déroulement temporel %s : ligne %lu : format inattendu"
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
 
-#: term-utils/setterm.c:237
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
 #, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "erreur d'argument : luminosité %s non prise en charge"
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "format {%s} erroné"
 
-#: term-utils/setterm.c:326
-msgid "too many tabs"
-msgstr "trop de tabulations"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
 
-#: term-utils/setterm.c:381
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:440
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
 
-#: term-utils/setterm.c:384
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <nom_terminal>    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lire une ligne.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:385
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
+#: text-utils/more.c:240
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "Afficher le contenu d'un fichier dans un terminal."
 
-#: term-utils/setterm.c:386
-#, fuzzy
-msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset                           réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          afficher l'aide au lieu de déclencher la sonnerie"
 
-#: term-utils/setterm.c:387
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                      afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         compter logiquement au lieu des lignes d’écran"
 
-#: term-utils/setterm.c:388
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        supprimer la pause après le saut de page"
 
-#: term-utils/setterm.c:389
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne"
 
-#: term-utils/setterm.c:390
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          afficher le curseur\n"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     ne pas défiler, nettoyer l'écran et afficher le texte"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          répéter le clavier\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     quitter à la fin du fichier"
 
-#: term-utils/setterm.c:392
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          mode d’application de touche du curseur\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         regrouper les lignes blanches consécutives en une seule"
 
-#: term-utils/setterm.c:393
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap      [on|off]          continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           supprimer le soulignement et le gras"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          échanger les couleurs pour tout l’écran\n"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines -<nombre> le nombre de lignes par écran complet"
 
-#: term-utils/setterm.c:395
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<nombre>             identique à --lines"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<numéro>             afficher le fichier à partir du numéro de ligne"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <couleur> définir la couleur de texte souligné\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<motif>             afficher le fichier à partir motif correspondant"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <couleur> définir la couleur de texte gras\n"
+#: text-utils/more.c:357
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variable d'environnement de MORE"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: text-utils/more.c:410
+msgid "magic failed"
+msgstr "la magie a échoué"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          gras\n"
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+#: text-utils/more.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s : répertoire ***\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          clignotement\n"
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Plus--"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          soulignement\n"
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Prochain fichier : %s)"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(FIN)"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        effacer l’écran et définir la position du curseur\n"
+#: text-utils/more.c:747
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs          [<nombre> ...]    définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
+#: text-utils/more.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"… Escamotage en cours "
 
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<nombre> ...]    effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Escamotage vers le fichier "
 
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs       [1-160]           définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
 
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank         [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l’écran\n"
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "Ligne trop longue"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump          [<nombre>]        écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append        [<nombre>]        ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+#: text-utils/more.c:1189
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <fichier>         nom du fichier de sauvegarde\n"
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "échec de exec()\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          envoyer les messages du noyau à la console\n"
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               niveau de journalisation du noyau en console\n"
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… escamotage\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: text-utils/more.c:1478
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Motif introuvable\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Motif introuvable"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown     [0-60]            définir l’intervalle d’extinction VESA en minute\n"
+#: text-utils/more.c:1500
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
+"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          temps de sonnerie en milliseconde\n"
+#: text-utils/more.c:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espace>                 afficher les prochaines N lignes de texte\n"
+"                                [taille actuelle d'écran]\n"
+"z                        afficher les prochaines N lignes de texte\n"
+"                                [taille actuelle d'écran]*\n"
+"<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
+"d ou ctrl-D              défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupt>    quitter more\n"
+"s                        escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
+"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
+"=                        afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
+"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurrence de l'expression régulière [1]\n"
+"n                        chercher la N-ième occurrence de la dernière expression régulière [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
+"v                        lancer %s à la ligne actuelle\n"
+"ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
+":n                       aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
+":p                       aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
+":f                       afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n"
+".                        répéter la commande précédente\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <nombre>          fréquence de sonnerie en Hertz\n"
+#: text-utils/more.c:1572
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "… reculé de %d page"
+msgstr[1] "… reculé de %d pages"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         afficher les informations de version et quitter\n"
+#: text-utils/more.c:1596
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "… escamotage de %d ligne"
+msgstr[1] "… escamotage de %d lignes"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            afficher cette aide et quitter\n"
+#: text-utils/more.c:1696
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Arrière***\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "utilisation d’une option en double"
+#: text-utils/more.c:1715
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "« %s » ligne %d"
 
-#: term-utils/setterm.c:738
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
+#: text-utils/more.c:1718
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
 
-#: term-utils/setterm.c:743
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
 
-#: term-utils/setterm.c:749
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
+#: text-utils/more.c:1793
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
 
-#: term-utils/setterm.c:775
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open dump file %s for output"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       cet écran d'aide\n"
+"  q ou Q                  quitter\n"
+"  <entrée>                page suivante\n"
+"  f                       sauter une page en avant\n"
+"  d ou ^D                 demi page suivante\n"
+"  l                       ligne suivante\n"
+"  $                       dernière page\n"
+"  /regex/                 chercher en avant l'expression regex\n"
+"  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expression regex\n"
+"  . ou ^L                 rafraîchir l'écran\n"
+"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
+"  s fichier               sauver le fichier actuel dans « fichier »\n"
+"  !commande               appeler d'interpréteur\n"
+"  p                       aller au fichier précédent\n"
+"  n                       aller au fichier suivant\n"
+"\n"
+"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
+"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ;\n"
+" 1<entrée> (première page).\n"
+"\n"
+"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:817
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:855
-#, fuzzy
-msgid "select failed"
-msgstr "échec de positionnement"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Naviguer page par page dans des fichiers texte.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:881
-msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -nombre      lignes par page\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           effacer l'écran avant d'afficher\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           ne pas couper les lignes longues\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:909
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "option incorrecte"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           terminer la commande par entrée\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:931
-#, fuzzy
-msgid "reset failed"
-msgstr "échec de setgid"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <chaîne>  indiquer l'invite\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1095
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123
-msgid "klogctl error"
-msgstr "erreur klogctl"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           afficher les messages sur la sortie standard\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1144
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM n'est pas défini."
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +ligne       commencer à la ligne donnée\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1151
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr "+/motif/      commencer à la ligne qui contient le motif\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s : type de terminal inconnu"
-
-#: term-utils/setterm.c:1155
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "le terminal est un terminal brut"
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "erreur interne : trop d'iov"
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "option incorrecte — %s"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "… escamotage avant\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "échec d'ouverture"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "… escamotage arrière\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork : %m"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Pas de prochain fichier"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "fork() impossible"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Pas de fichier précédent"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
+#: text-utils/pg.c:887
 #, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s"
 
-#: term-utils/wall.c:85
+#: text-utils/pg.c:890
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
-
-#: term-utils/wall.c:88
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n"
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inattendue dans le fichier %s"
 
-#: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
-msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <groupe>            indiquer le groupe primaire\n"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s"
 
-#: term-utils/wall.c:92
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
 
-#: term-utils/wall.c:93
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erreur RE : "
 
-#: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
-msgid "invalid group argument"
-msgstr "argument period incorrect"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c : commande inconnue"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
 
-#: term-utils/wall.c:161
-msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "impossible d'ouvrir "
 
-#: term-utils/wall.c:207
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "sauvegardé"
 
-#: term-utils/wall.c:212
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:351
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:356
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Prochain fichier : "
 
-#: term-utils/wall.c:376
+#: text-utils/pg.c:1540
 #, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:409
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes par page"
 
-#: term-utils/write.c:86
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
-#: term-utils/write.c:90
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n"
 
-#: term-utils/write.c:117
+#: text-utils/ul.c:123
 #, c-format
-msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
 
-#: term-utils/write.c:202
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s n'est pas connecté"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Souligner.\n"
 
-#: term-utils/write.c:207
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  remplacer la variable d'environnement TERM\n"
 
-#: term-utils/write.c:212
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s a désactivé la réception de messages"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
 
-#: term-utils/write.c:215
+#: text-utils/ul.c:503
 #, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s"
-
-#: term-utils/write.c:238
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "échec de carefulputc"
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
 
-#: term-utils/write.c:280
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %02d:%02d…"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problème à la lecture de terminfo"
 
-#: term-utils/write.c:284
+#: text-utils/ul.c:622
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Message de %s@%s sur %s à %02d:%02d…"
-
-#: term-utils/write.c:331
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
 
-#: term-utils/write.c:354
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
 
-#: term-utils/write.c:360
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
 
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Supprimer les interlignes inversés.\n"
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "%s interrompu"
 
-#: text-utils/col.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -b, --no-backspaces    pas d'affichage des retours arrière\n"
-" -f, --fine             permettre d'avancer les flux d'une demie ligne\n"
-" -p, --pass             passer les suites de contrôle inconnues\n"
-" -h, --tabs             convertir les espaces en tabulations\n"
-" -x, --spaces           convertir les tabulations en espaces\n"
-" -l, --lines NOMBRE     mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-" -H, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#~ msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr " -u, --notruncate      ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
 
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard\n"
-"\n"
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s : BLKZEROOUT ioctl échoué"
 
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argument de -l erroné"
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSECDISCARD"
 
-#: text-utils/col.c:339
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
 
-#: text-utils/col.c:340
-msgid "past first line"
-msgstr "passé la première ligne"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
+#~ " -f, --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système mount(2)\n"
+#~ " -F, --fork              créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
+#~ "                          (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <chemin>    autre fichier pour /etc/fstab\n"
 
-#: text-utils/col.c:340
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- ligne déjà éliminée"
+#~ msgid ""
+#~ "     --options-mode <mode>\n"
+#~ "                         what to do with options loaded from fstab\n"
+#~ "     --options-source <source>\n"
+#~ "                         mount options source\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         force use of options from fstab/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --options-mode <mode>\n"
+#~ "                         que faire avec les options chargées depuis fstab\n"
+#~ "     --options-source <source>\n"
+#~ "                         source des options de montage\n"
+#~ "     --options-source-force\n"
+#~ "                         forcer l'utilisation des options de fstab/mtab\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <liste>   liste d'options de montage séparée par des virgules\n"
+#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+#~ "                           (utiliser avec -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule\n"
+#~ "                           (identique à -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de systèmes de fichiers\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:84
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr "Préparer une sortie nroff pour la prévisualisation.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Source :\n"
+#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
+#~ " UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+#~ " PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid>         indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+#~ " ID=<id>                 indiquer le périphérique par ID du matériel udev\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:87
-msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr " -,  --no-underlining    supprimer tout les soulignements\n"
+#~ msgid ""
+#~ " <device>                specifies device by path\n"
+#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
+#~ " <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:88
-msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -2, --half-lines        afficher toutes les demi-lignes\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opérations :\n"
+#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+#~ " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
+#~ " -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [colonne_début [colonne_fin]]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
+#~ " --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
+#~ " --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
+#~ " --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
+#~ " --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
+#~ " --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
+#~ " --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "premier argument"
+#~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
+#~ msgstr "trop d'éléments dans le mappage « %s »"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "deuxième argument"
+#~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+#~ msgstr "le mappage « %s » ne contient que %d éléments"
 
-#: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse column"
-msgstr "échec d'analyse de la fin"
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "Un fichier de filtre pour la visualisation sur CRT."
 
-#: text-utils/column.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "point de montage non défini"
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "échec d'analyse de la taille de la cache"
 
-#: text-utils/column.c:278
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Comparaison de %s avec %s"
 
-#: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "échec d'analyse du début"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Visite de %s (fichier %zu)"
 
-#: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        afficher plus de détails"
 
-#: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options globales :\n"
 
-#: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "échec d'analyse du début"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options de ressources :\n"
 
-#: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "stat impossible%s"
 
-#: text-utils/column.c:398
-#, c-format
-msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "pipe échouée"
 
-#: text-utils/column.c:411
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options :\n"
+#~ " -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer la zone d'échange\n"
+#~ " -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
+#~ "                          que le périphérique\n"
+#~ " -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
+#~ " -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
+#~ " -v, --swapversion NBRE  indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
+#~ " -U, --uuid UUID         indiquer l'UUID à utiliser\n"
 
-#: text-utils/column.c:554
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "matchpathcon() inutilisable"
 
-#: text-utils/column.c:557
-#, fuzzy
-msgid " -t, --table                      create a table\n"
-msgstr " -t, --table              créer un tableau\n"
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Répertoires:   %9lld\n"
 
-#: text-utils/column.c:558
-#, fuzzy
-msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Objets:        %9lld\n"
 
-#: text-utils/column.c:559
-#, fuzzy
-msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <colonne>  trier la sortie par <colonne>\n"
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Lien potentiel:"
 
-#: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
-msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <liste>    liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
-"                            des virgules\n"
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Lié:           "
 
-#: text-utils/column.c:561
-msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Enregistrement potentiel:"
 
-#: text-utils/column.c:562
-#, fuzzy
-msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Enregistré:   "
 
-#: text-utils/column.c:563
-msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          afficher un résumé après la liaison dure"
 
-#: text-utils/column.c:564
-#, fuzzy
-msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv                    afficher chaque fichier lié de manière dure et un résumé"
 
-#: text-utils/column.c:565
-msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force            forcer les liens durs entre systèmes de fichiers"
 
-#: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
-msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json                    utiliser le format de sortie JSON --list\n"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "débordement d'entier"
 
-#: text-utils/column.c:569
-#, fuzzy
-msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s est sur un autre système de fichier que le reste (utilisez l'option -f pour forcer)."
 
-#: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
-msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "le fichier %s a été changé derrière notre dos"
 
-#: text-utils/column.c:571
-#, fuzzy
-msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <num>        indiquer le numéro de partition\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "impossible de lier de manière dure %s à %s (la création du lien temporaire %s a échoué)"
 
-#: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
-msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "impossible de lier de manière dure %s à %s (erreur lors du renommage du lien temporaire %s)"
 
-#: text-utils/column.c:575
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-"-o, --output-separator <chaîne>\n"
-"                          séparateur de colonnes du tableau affiché,\n"
-"                            deux espaces par défaut\n"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "erreur lors de la suppression du lien temporaire %s"
 
-#: text-utils/column.c:576
-#, fuzzy
-msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s vers %s\n"
 
-#: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
-msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           remplir les lignes avant les colonnes\n"
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Lien potentiel"
 
-#: text-utils/column.c:643
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "argument de colonnes incorrect"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "enregistrement potentiel"
 
-#: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse column names"
-msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "l'option --exclude n'est pas supportée (compilé sans pcre2)"
 
-#: text-utils/column.c:715
-msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "erreur de motif à l'offset %d : %s"
 
-#: text-utils/column.c:723
-msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Escamotage %s%s\n"
 
-#: text-utils/column.c:726
-msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "--reset-on-fork est pris en charge uniquement pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "Vitesse du processeur en MHz :"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr "Afficher le contenu d’un fichier en hexadécimal, décimal, octal ou ASCII.\n"
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      affichage octal simple octet\n"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       affichage de caractère simple octet\n"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "échec du démontage de %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "échec à la ligne %d"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   affichage décimal double octet\n"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     affichage octal double octet\n"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       affichage hexadécimal double octet\n"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<mode>]      interpréter les spécificateurs de formatage de couleur\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s : échec de ioctl BLKRESETZONE"
 
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <format>     chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <longueur>   n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "pour définir le fuseau horaire du noyau."
 
-#: text-utils/hexdump.c:173
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <index>        passer <index> octets depuis le début\n"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "pour boucler l'heure système."
 
-#: text-utils/hexdump.c:174
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        afficher les lignes identiques\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t    configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t    configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les options --map-root-user et --map-current-user s'excluent mutuellement"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les options --setgroups=allow et --map-current-user s'excluent mutuellement"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "format {%s} erroné"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <fichier> synonyme de -t\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "option -%s inconnue"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Débordement\n"
 
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr "Lire une ligne.\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture."
 
-#: text-utils/more.c:234
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr "Filtre lecteur de fichier.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Voulez-vous vraiment quitter ? "
 
-#: text-utils/more.c:237
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d         afficher l’aide au lieu de déclencher la sonnerie\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+#~ " -v              mode bavard\n"
+#~ " -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+#~ " -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
+#~ " -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
+#~ " -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+#~ " -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers\n"
+#~ " -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
+#~ " -p              compléter le code d'amorçage avec %d octets\n"
+#~ " -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
+#~ " -z              faire des trous explicites\n"
+#~ " répertoire      racine du système de fichiers à compresser\n"
+#~ " fichier-sortie  fichier de sortie\n"
 
-#: text-utils/more.c:238
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          compter logiquement au lieu des lignes d’écran\n"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n"
 
-#: text-utils/more.c:239
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          supprimer la pause après le saut de page\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alignement Rufus"
 
-#: text-utils/more.c:240
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
 
-#: text-utils/more.c:241
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          ne pas défiler, nettoyer l’écran et afficher le texte\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
 
-#: text-utils/more.c:242
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          regrouper les lignes blanches consécutives en une seule\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela (l'UID effectif est %u)"
 
-#: text-utils/more.c:243
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          supprimer le soulignement\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
 
-#: text-utils/more.c:244
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<nombre>   le nombre de lignes par écran complet\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela"
 
-#: text-utils/more.c:245
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<numéro>   afficher le fichier à partir du numéro de ligne\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                  ajouter à la sortie\n"
+#~ " -c, --command <commande>      exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+#~ " -e, --return                  renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
+#~ " -f, --flush                   exécuter flush après chaque écriture\n"
+#~ "     --force                   utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
+#~ " -o, --output-limit <taille>   terminer si le fichier de sortie dépasse la taille\n"
+#~ " -q, --quiet                   mode silencieux\n"
+#~ " -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
+#~ "                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
 
-#: text-utils/more.c:246
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<chaîne>  afficher le fichier à partir de la chaîne de recherche correspondante\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminée.\n"
 
-#: text-utils/more.c:247
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "échec de openpty"
 
-#: text-utils/more.c:490
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "option -%s inconnue"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "manque de pty"
 
-#: text-utils/more.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s : répertoire ***\n"
-"\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
 
-#: text-utils/more.c:556
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
+#~ " -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
+#~ " -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+#~ " -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
 
-#: text-utils/more.c:651
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
 
-#: text-utils/more.c:730
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Plus--"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
 
-#: text-utils/more.c:732
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Prochain fichier : %s)"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "mauvais nombre d'arguments"
 
-#: text-utils/more.c:740
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "fichier de déroulement temporel %s : ligne %lu : format inattendu"
 
-#: text-utils/more.c:1168
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "… reculé de %d page"
-msgstr[1] "… reculé de %d pages"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "mot de passe incorrect"
 
-#: text-utils/more.c:1216
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "… escamotage de %d ligne"
-msgstr[1] "… escamotage de %d lignes"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "échec de ttyname"
 
-#: text-utils/more.c:1254
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Arrière***\n"
-"\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#: text-utils/more.c:1269
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
 
-#: text-utils/more.c:1299
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
-"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
 
-#: text-utils/more.c:1306
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<espace>                 afficher les prochaines N lignes de texte\n"
-"                                [taille actuelle d'écran]\n"
-"z                        afficher les prochaines N lignes de texte\n"
-"                                [taille actuelle d'écran]*\n"
-"<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
-"d ou ctrl-D              défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
-"q ou Q ou <interrupt>    quitter more\n"
-"s                        escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
-"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
-"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
-"=                        afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
-"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
-"n                        chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
-"!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
-"v                        lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
-"ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
-":n                       aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
-":p                       aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f                       afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n"
-".                        répéter la commande précédente\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
 
-#: text-utils/more.c:1416
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "« %s » ligne %d"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s : échec de lecture du lien"
 
-#: text-utils/more.c:1418
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
 
-#: text-utils/more.c:1500
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Débordement\n"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s : %s."
 
-#: text-utils/more.c:1549
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "… escamotage\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Utilisation :\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [périphériques]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commandes disponibles :\n"
 
-#: text-utils/more.c:1583
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Motif introuvable\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Géométrie"
 
-#: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Motif introuvable"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s"
 
-#: text-utils/more.c:1635
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "échec de exec()\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ "                      -V comme version doit être la seule option\n"
 
-#: text-utils/more.c:1649
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
 
-#: text-utils/more.c:1683
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"… Escamotage en cours "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
 
-#: text-utils/more.c:1687
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "… Escamotage vers le fichier "
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#: text-utils/more.c:1689
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1979
-msgid "Line too long"
-msgstr "Ligne trop longue"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     afficher cette aide et quitter\n"
 
-#: text-utils/more.c:2016
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#: text-utils/pg.c:152
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       cet écran d'aide\n"
-"  q ou Q                  quitter\n"
-"  <entrée>                page suivante\n"
-"  f                       sauter une page en avant\n"
-"  d ou ^D                 demi page suivante\n"
-"  l                       ligne suivante\n"
-"  $                       dernière page\n"
-"  /regex/                 chercher en avant l'expression regex\n"
-"  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expression regex\n"
-"  . ou ^L                 rafraîchir l'écran\n"
-"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
-"  s fichier               sauver le fichier actuel dans « fichier »\n"
-"  !commande               appeler d'interpréteur\n"
-"  p                       aller au fichier précédent\n"
-"  n                       aller au fichier suivant\n"
-"\n"
-"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
-"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ;\n"
-" 1<entrée> (première page).\n"
-"\n"
-"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
 
-#: text-utils/pg.c:230
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Aucun interpréteur connu."
 
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr "Naviguer page par page dans des fichiers texte.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles :\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -nombre      lignes par page\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           effacer l'écran avant d'afficher\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:239
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
 
-#: text-utils/pg.c:240
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           ne pas couper les lignes longues\n"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
 
-#: text-utils/pg.c:241
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           terminer la commande par entrée\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random     création d'un UUID aléatoire\n"
+#~ " -t, --time       création d'un UUID temporel\n"
+#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/pg.c:242
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <chaîne>  indiquer l'invite\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
+#~ " -b, --backup        créer une sauvegarde de signature dans $HOME\n"
+#~ " -f, --force         forcer l'effacement\n"
+#~ " -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
+#~ " -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
+#~ " -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
+#~ " -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
+#~ " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#~ " -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#: text-utils/pg.c:243
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
 
-#: text-utils/pg.c:244
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           afficher les messages sur la sortie standard\n"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
 
-#: text-utils/pg.c:245
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +ligne       commencer à la ligne donnée\n"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:246
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr "+/motif/      commencer à la ligne qui contient le motif\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
 
-#: text-utils/pg.c:258
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
 
-#: text-utils/pg.c:264
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "option incorrecte — %s"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#: text-utils/pg.c:367
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "… escamotage avant\n"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "… escamotage arrière\n"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
 
-#: text-utils/pg.c:385
-msgid "No next file"
-msgstr "Pas de prochain fichier"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC : %s\n"
 
-#: text-utils/pg.c:389
-msgid "No previous file"
-msgstr "Pas de fichier précédent"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:891
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier %s"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
-#: text-utils/pg.c:894
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "EOF inattendue dans le fichier %s"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
-#: text-utils/pg.c:896
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
 
-#: text-utils/pg.c:949
-msgid "Cannot create temporary file"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
 
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
-msgid "RE error: "
-msgstr "Erreur RE : "
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1105
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
 
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1211
-msgid "cannot open "
-msgstr "impossible d'ouvrir "
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
 
-#: text-utils/pg.c:1263
-msgid "saved"
-msgstr "sauvegardé"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %lu — test seulement.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1353
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1388
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1476
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Prochain fichier : "
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
+#~ " -r, --show           lire l’heure matérielle afficher le résultat\n"
+#~ "     --get            lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n"
+#~ "     --set            configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1542
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ " -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ "     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
+#~ "     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
+#~ "                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes par page"
+#~ msgid ""
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
+#~ "                        l'horloge matérielle\n"
+#~ "     --setepoch       configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
+#~ "                        matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
 
-#: text-utils/rev.c:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
+#~ " -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
+#~ "     --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
 
-#: text-utils/ul.c:145
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr "Souligner.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n"
+#~ "                        (nécessite --set ou --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      ne pas accéder à %1$s (nécessite\n"
+#~ "                        l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
+#~ "     --adjfile <chem>  indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
+#~ "                        (%1$s par défaut)\n"
 
-#: text-utils/ul.c:148
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+#~ msgid ""
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
+#~ " -D, --debug          mode de débogage\n"
+#~ "\n"
 
-#: text-utils/ul.c:149
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argument « epoch » incorrect"
 
-#: text-utils/ul.c:210
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problème à la lecture de terminfo"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
 
-#: text-utils/ul.c:215
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
 
-#: text-utils/ul.c:305
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
 
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "la valeur « epoch » %lu a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "échec d'ajout de données au tableau de sortie"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
 
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %lu avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "échec de lecture depuis : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter : %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
+
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
+
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         afficher les informations de version et quitter\n"
 
 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
 #~ msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :"
@@ -19361,9 +24347,6 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
 #~ msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
 
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Aucune option --date indiquée."
-
 #~ msgid "--date argument too long"
 #~ msgstr "Argument --date trop long"
 
@@ -19508,6 +24491,9 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
 #~ msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
 
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
+
 #~ msgid "error: can not set signal handler"
 #~ msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux"
 
@@ -19592,12 +24578,3 @@ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
 #~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
 #~ msgstr " -n, --lines <nombre>   afficher les <nombre> dernières lignes\n"
-
-#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<nombre>              identique à « -n <nombre> »\n"
-
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué"
-
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s : n'est pas un fichier"