]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/fr.po
po: update fr.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / fr.po
index fbf22b62564fbd4041ffd62c8c779cb1e3d01610..42cb11bf002013ea0b429e1541bdf1f49ffe8ef9 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006.
 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008-2009.
 # Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-22 10:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-15 14:21-0400\n"
-"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-04 16:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-05 17:15+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2055 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:676
-#: disk-utils/fdisk.c:692 disk-utils/fdisk.c:732 disk-utils/fdisk.c:951
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
-#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
-#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:643 login-utils/last-deprecated.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:468 login-utils/sulogin.c:506
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
-#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
-#: misc-utils/findmnt.c:1085 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
-#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:370
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:270
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:523 sys-utils/setpriv.c:546 sys-utils/swapon.c:320
-#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375 term-utils/script.c:216
-#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:683
-#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
-#: term-utils/wall.c:272 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
-#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "argument de numéro de partition incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "argument de début incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "argument de longueur incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "échec d'ajout de partition"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
 msgid "set read-only"
 msgstr "positionner en lecture seule"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
 msgid "set read-write"
 msgstr "positionner en lecture/écriture"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
 msgid "get read-only"
 msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "afficher la taille minimale d'E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "afficher l'index d'alignement en octet"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
 msgid "get blocksize"
 msgstr "afficher la taille de bloc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
 msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "afficher la capacité en octet"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
 msgid "set readahead"
 msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead »)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
 msgid "get readahead"
 msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead »)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:174
 msgid "flush buffers"
 msgstr "vider les tampons"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:178
 msgid "reread partition table"
 msgstr "relire la table de partitions"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:188
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [périphériques]\n"
 " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
-"\n"
-"Commandes disponibles :\n"
+" %1$s --report [périphériques]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Appeler les ioctl du périphérique bloc depuis la ligne de commande."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             passer en mode silencieux"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             mode bavard"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   afficher un rapport pour le périphérique spécifié (ou tous)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Commandes disponibles :"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "aucun périphérique indiqué"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
 msgid "could not get device size"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:335
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Commande inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:351
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s nécessite un argument"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument de la commande"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:388
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "échec de %s.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:395
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s a réussi.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1089 misc-utils/lsblk.c:1096
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:470
-#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:478
+#: disk-utils/blockdev.c:506
 #, c-format
-msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ  1er sect.          Taille   Périphérique\n"
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ        1er sect.           Taille Périphérique\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:148
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Bootable"
 msgstr "Amorçable"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:148
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Basculer l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
+msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:149
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete"
-msgstr "Détruire"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:149
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
 msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Détruire la partition actuelle"
+msgstr "Supprimer la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:150
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "New"
 msgstr "Nouvelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:150
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:151
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:151
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:152 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1996
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407 libfdisk/src/sgi.c:1093 libfdisk/src/sun.c:1007
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:152
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
 msgid "Change the partition type"
 msgstr "Modifier le type de partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:153
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:153
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Afficher l'écran d'aide"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:154
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Sort"
 msgstr "Trier"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:154
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
 msgid "Fix partitions order"
 msgstr "Corriger l'ordre des partitions"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:155
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write"
 msgstr "Écrire"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:155
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:347
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump"
+msgstr "Sauvegarder"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
 msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1281
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (monté)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nom de la partition :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID de la partition :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Type de la partition :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attributs :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID du système de fichiers :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Étiquette du système de fichiers :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Système de fichiers :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Point de montage :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
 #, c-format
 msgid "Disk: %s"
 msgstr "Disque : %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1283
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
 #, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Taille : %s, %ju octets, %ju secteurs"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Taille : %s, %<PRIu64> octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1286
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
 #, c-format
 msgid "Label: %s, identifier: %s"
 msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1289
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
 #, c-format
 msgid "Label: %s"
 msgstr "Étiquette : %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1430
-msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr "Peut être suivi de {M,B,G,T}iB (avec « iB » facultatif) ou S pour secteur."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
 msgid "Please, specify size."
 msgstr "Veuillez indiquer une taille."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1456
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
 #, c-format
-msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr "La taille minimale est %ju"
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille minimale est %<PRIu64> octets."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1465
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
 #, c-format
-msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "La taille maximale est %ju octets."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille maximale est %<PRIu64> octets."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1469
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
 msgid "Failed to parse size."
 msgstr "Échec d'analyse de taille."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1524
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
 msgid "Select partition type"
 msgstr "Sélectionner un type de partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587 disk-utils/fdisk.c:956
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Saisissez le nom de fichier script : "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
-msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Veuillez sélectionner un type pour créer une nouvelle étiquette de disque."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
-msgid "Select label type"
-msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1631
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Écran d'aide pour cfdisk"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Échec d’application du script %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Échec d'allocation du traitement de script"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1633
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses, qui"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Échec d’écriture du script %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1634
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions sur le"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:490
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1635
-msgid "disk drive."
-msgstr "disque dur."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script, « Q » pour quitter."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1637
-msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1638
-msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr "Basé sur le cfdisk d’origine de Kevin E. Martin et aeb."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1640
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
 msgid "Command      Meaning"
 msgstr "Commande     Signification"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1641
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
 msgid "-------      -------"
 msgstr "-------      -------------"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1642
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
 msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
+msgstr "  b          Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1643
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
 msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Détruire la partition actuelle"
+msgstr "  d          Supprimer la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1644
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
 msgid "  h          Print this screen"
 msgstr "  h          Afficher cet écran d'aide"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1645
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
 msgid "  n          Create new partition from free space"
 msgstr "  n          Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1646
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
 msgid "  q          Quit program without writing partition table"
 msgstr "  q          Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1647
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r          Réduire ou agrandir la partition actuelle"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Corriger l'ordre des partitions (seulement en cas de désordre)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
 msgid "  t          Change the partition type"
 msgstr "  t          Modifier le type de partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1648
-#, fuzzy
-msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr "  s          Corriger l'ordre des partitions"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1649
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1650
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "                Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1651
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             confirmer ou annuler la commande en saisissant « oui » ou"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "                confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1652
-msgid "             `no'"
-msgstr "             « non »"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Afficher / Masquer les informations sur la partition"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1653
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
 msgstr "Flèche-haut  Déplacer le curseur vers la partition précédente"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1654
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
 msgstr "Flèche-bas   Déplacer le curseur vers la partition suivante"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1655
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
 msgstr "Flèche-gche  Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1656
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
 msgstr "Flèche-drte  Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1659
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Note : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
+msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1660
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures : W majuscule)."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1662
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
 msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1669
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
 msgid "Press a key to continue."
 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 msgid "Could not toggle the flag."
 msgstr "Impossible de modifier l’indicateur."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1755
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu."
 msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1757 disk-utils/fdisk-menu.c:504
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
 #, c-format
 msgid "Partition %zu has been deleted."
 msgstr "La partition %zu a été supprimée."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
 msgid "Partition size: "
 msgstr "Taille de partition : "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1809
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Type de partition %zu modifié."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
 #, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Type de la partition %zu modifié."
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Nouvel taille :"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1811
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
 #, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Type de la partition %zu non modifié."
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partition %zu redimensionnée."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1826
-msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:593
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
 msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? "
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1833
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter la fenêtre de dialogue."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
+#: sys-utils/lsmem.c:266
 msgid "yes"
 msgstr "oui"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
 msgid "The partition table has been altered."
 msgstr "La table de partitions a été altérée."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1867
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
 msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1890
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
 msgid "failed to create a new disklabel"
 msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1898
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "échec de lecture des partitions"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1908 disk-utils/fdisk.c:948 disk-utils/fdisk-menu.c:451
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr "Périphérique ouvert en mode lecture seule."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule. Les changements resteront en mémoire."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1979
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Le périphérique est utilisé, le repartitionner est probablement une mauvaise idée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
 #, c-format
 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [options] <disque>\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
-msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<quand>]    sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]    sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>]      utiliser le verrouillage exclusif du périphiérque (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1983
-msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z --zero               démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          forcer l'ouverture de cfdisk en lecture seule\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk.c:868 misc-utils/cal.c:373
-#: sys-utils/dmesg.c:1295 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "mode de couleur non pris en charge"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1335
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
-#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
-#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041 disk-utils/fdisk.c:808
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition>\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
 msgid "failed to remove partition"
 msgstr "échec de suppression de partition"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
 msgid "Formatting ... "
 msgstr "Formatage en cours… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
 msgid "done\n"
 msgstr "terminé\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
 msgid "Verifying ... "
 msgstr "Vérification en cours… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
+#: disk-utils/fdformat.c:109
 msgid "Read: "
 msgstr "Lecture : "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
 msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
+"bad data in track/head %u/%u\n"
 "Continuing ... "
 msgstr ""
-"données corrompues au cylindre %d\n"
+"données corrompues à piste/tête %u/%u\n"
 "Poursuite du traitement… "
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique\n"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -n, --no-verify  désactiver la vérification après le formatage\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:751
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:657 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:195
-#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:457
-#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
-#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "échec de stat %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    commencer à la piste N (0 par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1352
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      arrêter à la piste N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n"
+"                     la vérification (N essais au maximum)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   désactiver la vérification après le formatage\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argument incorrect - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argument incorrect - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argument incorrect - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "échec de stat sur %s"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: not a block device"
 msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "impossible d'accéder au fichier %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de format courant"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
 msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Double"
 msgstr "Double"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:234
 msgid "Single"
 msgstr "Simple"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
-#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:643 sys-utils/wdctl.c:344
-#: sys-utils/wdctl.c:409 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
-#: term-utils/script.c:491 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "échec d'écriture"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:62
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Voulez-vous vraiment quitter ? "
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
+msgid "close failed"
+msgstr "échec de fermeture"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
 msgid "Select (default %c): "
 msgstr "Sélectionnez (%c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:111
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
 msgid "Using default response %c."
 msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:124 disk-utils/fdisk.c:197 disk-utils/fdisk.c:268
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
 msgid "Value out of range."
 msgstr "Valeur hors limites."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:153
+#: disk-utils/fdisk.c:253
 #, c-format
 msgid "%s (%s, default %c): "
 msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:156 disk-utils/fdisk.c:222
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, %ju par défaut) : "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, %<PRIu64> par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:161
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
 msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:164 disk-utils/fdisk.c:224
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, %ju par défaut) : "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, %<PRIu64> par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:167
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
 msgid "%s (%c-%c): "
 msgstr "%s (%c-%c) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:170 disk-utils/fdisk.c:226
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju) : "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>) : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:330
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr " [O]ui/[N]on : "
 
-#: disk-utils/fdisk.c:361
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Code Hexa ou synonyme (taper L pour afficher tous les codes) :"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:362
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Type de partition ou synonyme (taper L pour afficher tous les types) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:456
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Échec d’analyse du type de partition « %s »"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Synonymes:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
 msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:457
+#: disk-utils/fdisk.c:629
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
 msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:479
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
 #, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
 msgstr "La partition %zu n'existe pas encore."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:484 disk-utils/fdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:586
-#: libfdisk/src/ask.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:492
+#: disk-utils/fdisk.c:666
 #, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
 msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:496
+#: disk-utils/fdisk.c:670
 #, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:509
-#, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:515
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:518
-#, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:524
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:526
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:529
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:532
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:535
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identifiant de disque : %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:569
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
+msgstr "Type de partition %zu inchangé : %s."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:620
+#: disk-utils/fdisk.c:766
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
 "\n"
-"%s: index = %ju, taille = %zu octets."
+"%s: index = %<PRIu64>, taille = %zu octets."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:624
+#: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid "cannot seek"
 msgstr "impossible de se positionner"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:629
+#: disk-utils/fdisk.c:777
 msgid "cannot read"
 msgstr "impossible de lire"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:643 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
-#: libfdisk/src/gpt.c:1844
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
 msgid "First sector"
 msgstr "Premier secteur"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:736
+#: disk-utils/fdisk.c:814
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature « %s »; elle sera supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de fdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Il périphérique contient la signature « %s » et elle peut rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
 msgstr ""
-" %1$s [options] <disque>      modifier la table de partitions\n"
-" %1$s [options] -l [<disque>] afficher la table de partitions\n"
+" %1$s [options] <disque>       modifier la table de partitions\n"
+" %1$s [options] -l [<disque>] afficher la table de partitions\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:750
+#: disk-utils/fdisk.c:858
 msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
 msgstr " -b, --sector-size <taille>    taille des secteurs physique et logique\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            ne pas effacer les bootbits lors de la création d'une nouvelle étiquette\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
 msgstr " -c, --compatibility[=<mode>]  mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:752
-msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>]         sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]         sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
 
 # NOTE: s/end/and/
-#: disk-utils/fdisk.c:753
-msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
 msgstr " -l, --list                    afficher les partitions et quitter\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:754
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            comme --list mais avec plus de détails\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               ne pas créer une table de partition par défaut sur les périphériques vides\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>          colonnes affichées\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <type>             ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:755
+#: disk-utils/fdisk.c:871
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<unité>]         afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:756
+#: disk-utils/fdisk.c:872
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:759
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes                   afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>]           utiliser un verrou exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe[=<mode>]           nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode>  nettoyer les signatures des nouvelles partitions (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders <nombre>      indiquer le nombre de cylindres\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:883
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <nombre>          indiquer le nombre de têtes\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:761
+#: disk-utils/fdisk.c:884
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <nombre>        indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:818
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2610
+#: disk-utils/fdisk.c:971
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "argument de cylindres incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:839
+#: disk-utils/fdisk.c:983
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:845
+#: disk-utils/fdisk.c:989
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:854 disk-utils/sfdisk.c:2619
+#: disk-utils/fdisk.c:996
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "argument de têtes incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:860 disk-utils/sfdisk.c:2637
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "argument de secteurs incorrect"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:882
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:903
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unité non prise en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "mode nettoyage non pris en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:939
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:916 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932
+#: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "mauvaise utilisation"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:941
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -944,267 +1175,449 @@ msgstr ""
 "Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
 "Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:961
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr "Le GPT hybride est détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
+"probablement une mauvaise idée.\n"
+"Il est recommandé de démonter tous les systèmes de fichiers et désactiver (avec\n"
+"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
-msgid "Generic"
-msgstr "Générique"
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Un GPT hybride a été détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
-msgid "delete a partition"
-msgstr "supprimer la partition"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-msgid "list known partition types"
-msgstr "afficher les types de partitions connues"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifiant de disque : %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
-msgid "add a new partition"
-msgstr "ajouter une nouvelle partition"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
-msgid "print the partition table"
-msgstr "afficher la table de partitions"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modèle de disque : %s"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
-msgid "change a partition type"
-msgstr "modifier le type d'une partition"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Géométrie : %d têtes, %ju secteurs/piste, %ju cylindres"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "vérifier la table de partitions"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-msgid "fix partitions order"
-msgstr "corriger l'ordre des partitions"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
-msgid "Misc"
-msgstr "Autre"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
-msgid "print this menu"
-msgstr "afficher ce menu"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
+#: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783
+#: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "échec d'ajout de données de sortie"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "La signature du système de fichier/RAID de la partition %zu va être nettoyée."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Secteurs"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s colonne inconnue : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Générique"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "supprimer une partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "afficher l’espace libre non partitionné"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "afficher les types de partitions connues"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "ajouter une nouvelle partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "afficher la table de partitions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "modifier le type d'une partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "vérifier la table de partitions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corriger l'ordre des partitions"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Autre"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "afficher ce menu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "extra functionality (experts only)"
 msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
 msgid "Save & Exit"
 msgstr "Sauvegarder et quitter"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
 msgid "write table to disk and exit"
 msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
 msgid "write table to disk"
 msgstr "écrire la table sur le disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
 msgid "quit without saving changes"
 msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
 msgid "return to main menu"
 msgstr "revenir au menu principal"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
 msgid "return from BSD to DOS"
 msgstr "revenir de BSD vers DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride vers GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
 msgid "Create a new label"
 msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
 msgid "create a new empty GPT partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
 msgid "create a new empty DOS partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
 msgid "create a new empty Sun partition table"
 msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
-msgid "Geometry"
-msgstr "Géométrie"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Géométrie (pour l'étiquette actuelle)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
 msgid "change number of cylinders"
 msgstr "modifier le nombre de cylindres"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
 msgid "change number of heads"
 msgstr "modifier le nombre de têtes"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
 msgid "change number of sectors/track"
 msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
 msgid "GPT"
 msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
 msgid "change disk GUID"
 msgstr "modifier le GUID de disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
 msgid "change partition name"
 msgstr "modifier le nom de partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
 msgid "change partition UUID"
 msgstr "modifier l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "modifier la longueur de la table"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
 msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr "entrer dans le secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride"
+msgstr "entrer le secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
+msgstr "modifier l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
+msgstr "modifier l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
 msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de partition nécessaire"
+msgstr "modifier l'indicateur de partition nécessaire"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
 msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr "basculer les bits spécifiques au GUID"
+msgstr "modifier les bits spécifiques au GUID"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
 msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de lecture seule"
+msgstr "modifier l'indicateur de lecture seule"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
 msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "basculer l'indicateur « montable »"
+msgstr "modifier l'indicateur « montable »"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
 msgid "change number of alternate cylinders"
 msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
 msgid "change interleave factor"
 msgstr "modifier le facteur « interleave »"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
 msgid "change rotation speed (rpm)"
 msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
 msgid "change number of physical cylinders"
 msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
 msgid "SGI"
 msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
 msgid "select bootable partition"
 msgstr "sélectionner une partition amorçable"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
 msgid "edit bootfile entry"
 msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
 msgid "select sgi swap partition"
 msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
 msgid "create SGI info"
 msgstr "créer des informations SGI"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
 msgid "DOS (MBR)"
 msgstr "DOS (secteur d'amorçage)"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
 msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage"
+msgstr "modifier un indicateur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
 msgid "edit nested BSD disklabel"
 msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de compatibilité DOS"
+msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
 msgid "move beginning of data in a partition"
 msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "corriger les valeurs C/T/S des partitions"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
 msgid "change the disk identifier"
 msgstr "modifier l'identifiant de disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride vers GPT"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
 msgid "BSD"
 msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
 msgid "edit drive data"
 msgstr "éditer les données du périphérique"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
 msgid "install bootstrap"
 msgstr "installer un amorçage"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
 msgid "show complete disklabel"
 msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
 msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1213,7 +1626,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aide (commandes pour spécialistes) :\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1222,177 +1635,245 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aide :\n"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
 #, c-format
 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
 msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tous les changements non écrits seront perdus, voulez-vous réellement quitter ? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c : commande inconnue"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Saisissez le nom de fichier script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Réinitialisation de fdisk !"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Réussite de l’application du script."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Réussite de la sauvegarde du script."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "La partition #%zu contient une signature %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La signature sera supprimée par une commande d'écriture."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
 msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
 #, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
 msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
 msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
 msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
 msgid "Leaving nested disklabel."
 msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nouvelles entrées maximales"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
 msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
+msgid "New name"
+msgstr "Nouveau nom"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
 msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "valeurs C/T/S corrigées."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Rien à faire. Les valeurs C/T/S sont déjà correctes."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Nombre de cylindres"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Nombre de têtes"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Nombre de secteurs"
 
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Échec de création de l'étiquette de disque de « %s »"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
 msgstr "%s est monté\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:216
 #, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
 msgstr "%s n'est pas monté\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
-#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
-#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675 sys-utils/setpriv.c:233
-#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
-#: term-utils/setterm.c:794
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "impossible de lire %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
 #, c-format
 msgid "parse error: %s"
 msgstr "erreur d'analyse : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:353
+#: disk-utils/fsck.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
 msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:366
+#: disk-utils/fsck.c:372
 #, c-format
 msgid "Locking disk by %s ... "
 msgstr "Verrouillage du disque par %s… "
 
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:383
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
 msgstr "(en attente) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "succeeded"
 msgstr "réussi"
 
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:393
 msgid "failed"
 msgstr "échoué"
 
-#: disk-utils/fsck.c:405
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
 msgstr "Déverrouillage de %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:441
 #, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
 msgstr "échec de configuration de la description de %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:464
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
 msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
 
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
 msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
 
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1038
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
-#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
-#: term-utils/script.c:283
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
 msgid "fork failed"
 msgstr "échec de la fonction « fork »"
 
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:697
 #, c-format
 msgid "%s: execute failed"
 msgstr "%s : échec d'exécution"
 
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:785
 msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant"
+msgstr "attente : plus aucun processus enfant ?!?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
-#: sys-utils/unshare.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
 msgid "waitpid failed"
 msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
 
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:806
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
 msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
 
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:812
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
 msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
 
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:858
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:906
+#: disk-utils/fsck.c:939
 #, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erreur %d (%s) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:1005
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
@@ -1400,494 +1881,519 @@ msgstr ""
 "Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
 "doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1121
 #, c-format
 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
 msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1133
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1138
 #, c-format
 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
 msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1155
 #, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
 msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1169
 #, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1225
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1240
+#: disk-utils/fsck.c:1273
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1364
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1390
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [<système de fichiers> ...]\n"
+msgstr " %s [options] — [options-sysf] [<système de fichiers> …]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1360
+#: disk-utils/fsck.c:1397
 msgid " -A         check all filesystems\n"
 msgstr " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1398
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
 " -C [<fd>]  afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n"
 "              interfaces graphiques\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1399
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1400
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
 msgstr " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1401
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
 msgstr " -N         ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1402
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
 msgstr " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1403
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
 msgstr ""
 " -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n"
 "              l'option « -A »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1367
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r         rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n"
+"            le descripteur de fichier est pour les IHMs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1406
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
 msgstr " -s         réaliser les opérations de vérification en série\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1407
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
 msgstr " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1408
 msgid ""
 " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
 msgstr ""
 " -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
-"              <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
+"            <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1410
 msgid " -V         explain what is being done\n"
 msgstr " -V         expliquer les actions en cours\n"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         afficher cette aide et quitter\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1416
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1461
 msgid "too many devices"
 msgstr "trop de périphériques"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1473
 msgid "Is /proc mounted?"
 msgstr "/proc est-il monté ?"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1434
+#: disk-utils/fsck.c:1481
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
 msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1485
 #, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
 msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
-#: sys-utils/eject.c:292
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argument incorrect pour -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "l'option « %s » ne peut être indiquée qu'une seule fois"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1646
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [options] fichier\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -a                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
 msgstr " -y                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
 msgstr " -b, --blocksize <taille> utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
 msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
 msgstr "     --extract[=<rép>]    tester la décompression, extraire facultativement dans <rép>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
 msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
 #, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
 msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "file length too short"
 msgstr "nom de fichier trop court"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
 #, c-format
 msgid "seek on %s failed"
 msgstr "échec de positionnement sur %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
 msgid "superblock magic not found"
 msgstr "nombre magique du superbloc introuvable"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
 #, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
 msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "big"
 msgstr "gros"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "little"
 msgstr "petit"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
 msgid "unsupported filesystem features"
 msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
 #, c-format
 msgid "superblock size (%d) too small"
 msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
 msgid "zero file count"
 msgstr "nombre de fichiers nul"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
 msgid "file extends past end of filesystem"
 msgstr "le fichier se termine après la fin du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
 msgid "old cramfs format"
 msgstr "ancien format cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "échec de lecture de %<PRIu32> octets dans le fichier %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
 msgid "crc error"
 msgstr "erreur de CRC"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
 msgid "seek failed"
 msgstr "échec de positionnement"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
 msgid "read romfs failed"
 msgstr "échec de lecture de romfs"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
 msgid "root inode is not directory"
 msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
 #, c-format
 msgid "bad root offset (%lu)"
 msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
 msgid "data block too large"
 msgstr "bloc de données trop grand"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
 #, c-format
 msgid "decompression error: %s"
 msgstr "erreur de décompression : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
 #, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  trou à %ld (%zd)\n"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  trou à %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
 #, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
 #, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
 msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
 #, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
 msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
-#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:378
-#: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:338
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
 msgid "write failed: %s"
 msgstr "échec d'écriture : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
 #, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
 #, c-format
 msgid "chown failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « utime » : %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « utimes » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
 msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
 #, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
 msgid "filename length is zero"
 msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
 msgid "bad filename length"
 msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
 msgid "bad inode offset"
 msgstr "mauvais index d'inœud"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
 msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
 msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
 msgid "symbolic link has zero offset"
 msgstr "lien symbolique d'index nul"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
 msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "lien symbolique de taille nulle"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
 #, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s"
+msgstr "taille erronée dans le lien symbolique : %s"
 
 # disk-utils/mkswap.c:623
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
 #, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "échec de fonction « symlink » : %s"
+msgstr "échec de la fonction « symlink » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
 msgid "special file has non-zero offset: %s"
 msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
 #, c-format
 msgid "fifo has non-zero size: %s"
 msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
 #, c-format
 msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
 #, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
 msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
 #, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
 msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
 #, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
 #, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
 msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
 msgid "invalid file data offset"
 msgstr "index de données du fichier non valable"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
 msgid "invalid blocksize argument"
 msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s : OK\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
-#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  afficher tous les noms de fichiers\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       afficher tous les noms de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  réparation automatique\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       réparation automatique\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  réparation en mode interactif\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     réparation en mode interactif\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  mode bavard\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    mode bavard\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  afficher les renseignements de superbloc\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      afficher les renseignements de superbloc\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f  forcer la vérification\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      forcer la vérification\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
 msgstr "%s (o/n) ? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
 msgstr "%s (n/o) ? "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
 msgid "y\n"
 msgstr "o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
 msgid "n\n"
 msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
 msgid "%s is mounted.\t "
 msgstr "%s est monté.\t "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
 msgid "Do you really want to continue"
 msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
 msgid "check aborted.\n"
 msgstr "vérification annulée.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
 #, c-format
 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
 msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
 #, c-format
 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
 msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
 msgid "Remove block"
 msgstr "Suppression du bloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
 #, c-format
 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
 msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
 #, c-format
 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "Internal error: trying to write bad block\n"
@@ -1896,127 +2402,140 @@ msgstr ""
 "Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
 "Requête d'écriture ignorée\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
 msgid "seek failed in write_block"
 msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Avertissement : bloc hors intervalle\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
 msgid "seek failed in write_super_block"
 msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
 msgid "unable to write super-block"
 msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
 msgid "Unable to write inode map"
 msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
 msgid "Unable to write zone map"
 msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
 msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Impossible d'écrire des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "impossible d'allouer un tampon au superbloc"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon pour le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
 msgid "unable to read super block"
 msgstr "impossible de lire le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
 msgid "bad magic number in super-block"
 msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
 msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "champ s_ninodes corrompu dans le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
 msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "champ s_firstdatazone corrompu dans le superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
 msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
 msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
 msgid "Unable to read inode map"
 msgstr "Impossible de lire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
 msgid "Unable to read zone map"
 msgstr "Impossible de lire la table de zones"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
 msgid "Unable to read inodes"
 msgstr "Impossible de lire les inœuds"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
 #, c-format
 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
 #, c-format
 msgid "%ld inodes\n"
 msgstr "%ld inœuds\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
 #, c-format
 msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld blocs\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
 #, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Taille_zone=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
 #, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
 msgstr "Taille_maximale=%zu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
 #, c-format
 msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
@@ -2025,175 +2544,180 @@ msgstr ""
 "longueur_noms=%zd\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
+msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé par le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
 msgid "Mark in use"
 msgstr "Marquer utilisé"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
 #, c-format
 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a le mode %05o\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
 #, c-format
 msgid "Warning: inode count too big.\n"
 msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
 msgid "root inode isn't a directory"
 msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
 #, c-format
 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
 msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
 msgid "Clear"
 msgstr "Libre"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
 #, c-format
 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé."
+msgstr "Le bloc %d dans le fichier « %s » est marqué comme non utilisé."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 msgid "Correct"
 msgstr "Correct"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
 #, c-format
 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
 msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
 msgid " Remove"
 msgstr " Enlever"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
 msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
 msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
 msgid "internal error"
 msgstr "erreur interne"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s: bad directory: size < 32"
 msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utilisez --repair pour dépanner\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
 msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
 #, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
 msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué utilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué comme utilisé dans la table."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 #, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué inutilisé dans la table."
+msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué comme inutilisé dans la table."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 msgid "Set"
 msgstr "Initialisé"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
 #, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
 msgstr "Inœud %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
 msgstr "Zone %lu : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
 msgid "Unmark"
 msgstr "Non marqué"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu : utilisée, décompte=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
 msgstr "Zone %lu : non utilisée, décompte=%d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
 msgid "bad inode size"
 msgstr "taille d'inœud corrompue"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
 msgid "bad v2 inode size"
 msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
 msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
 #, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
 #, c-format
 msgid "%s is clean, no check.\n"
 msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
 #, c-format
 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
 msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
 msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
+"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
 #, c-format
 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2216,7 +2740,7 @@ msgstr ""
 "------\n"
 "%6d fichiers\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
 #, c-format
 msgid ""
 "----------------------------\n"
@@ -2227,49 +2751,60 @@ msgstr ""
 "SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n"
 "---------------------------\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "échec d'écriture"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
 #, c-format
 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "erreur de positionnement sur %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
 #, c-format
 msgid "read error on %s"
 msgstr "erreur de lecture sur %s"
 
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
 #, c-format
 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
 msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
 #, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660> ...\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:173
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
 msgstr " -d, --divisor=<nombre>  diviser la quantité d'octets par <nombre>\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:107
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
+msgstr " -x, --sectors           afficher le nombre et la taille des secteurs\n"
 
-#: disk-utils/isosize.c:206
+#: disk-utils/isosize.c:138
 msgid "invalid divisor argument"
 msgstr "argument de division incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
 msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2280,23 +2815,15 @@ msgid ""
 " -v, --verbose       explain what is being done\n"
 " -c                  this option is silently ignored\n"
 " -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Options :\n"
-" -N, --inodes=NBRE  indiquer le nombre d'inœuds voulu\n"
+" -N, --inodes=NBRE  indiquer le nombre d'inœuds voulus\n"
 " -V, --vname=NOM    indiquer le nom du volume\n"
 " -F, --fname=NOM    indiquer le nom du système de fichiers\n"
 " -v, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
 " -c                 cette option est ignorée silencieusement\n"
 " -l                 cette option est ignorée silencieusement\n"
-" -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-"                    -V comme version doit être la seule option\n"
-" -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
 msgid "invalid number of inodes"
@@ -2310,329 +2837,312 @@ msgstr "nom de volume trop long"
 msgid "fsname name too long"
 msgstr "nom de système de fichiers trop long"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
 msgid "invalid block-count"
 msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
 msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
 msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
 #, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Périphérique : %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
 msgid "Volume: <%-6s>\n"
 msgstr "Volume : <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
 #, c-format
 msgid "FSname: <%-6s>\n"
 msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
 #, c-format
 msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Taille de bloc : %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inœuds : %lu (dans un bloc)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inœuds : %lu (dans %llu blocs)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
 #, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Blocs : %lld\n"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocs : %llu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
 msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
 msgid "error writing superblock"
 msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
 msgid "error writing root inode"
 msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
 msgid "error writing inode"
 msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
 msgid "seek error"
 msgstr "erreur de positionnement"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
 msgid "error writing . entry"
 msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
 msgid "error writing .. entry"
 msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
 msgid "error closing %s"
 msgstr "erreur de fermeture de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Utilisation :\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:39
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [options] [-t <type>] [options-sysf] <périphérique> [<taille>]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
-#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
+#: disk-utils/mkfs.c:52
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
 msgstr " -t, --type=<type>  type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:53
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
 msgstr "     options-sysf   paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
+#: disk-utils/mkfs.c:54
 #, c-format
 msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
 msgstr "     <périphérique> chemin vers le périphérique à utiliser\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
+#: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
 msgstr "     <taille>       nombre de blocs à utiliser sur le périphérique\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/mkfs.c:56
 #, c-format
 msgid ""
 " -V, --verbose      explain what is being done;\n"
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
 " -V, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
-"                      -V indiqué plus d'une fois forcera une répétition\n"
+"                      spécifier -V plus d'une fois forcera une exécution à vide\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-"                      -V comme version doit être la seule option\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "échec d'exécution de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e edition] [-N boutisme] [-i fichier] [-n nom] nom_rép fichier_sortie\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Créer un système de fichiers compressé en ROM."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             être bavard"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E             traiter tous les avertissements comme des erreurs (statut de sortie non nul)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edition     fixer le numéro de l'édition (fait partie de fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez mkfs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N boutisme    définir le boutisme de cramfs (%s|%s|%s), %s par défaut\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i fichier     insérer une image de fichier dans le système de fichier"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nom         définir le nom du système de fichier cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
-" -h              afficher l'aide\n"
-" -v              mode bavard\n"
-" -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
-" -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
-" -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
-" -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
-" -p              protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
-" -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
-" -z              faire des trous explicites (2.3.39 minimum)\n"
-" répertoire      racine du système de fichiers à compresser\n"
-" fichier-sortie  fichier de sortie\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             compléter avec %d octets pour le code d'amorçage\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             trier les entrées du répertoire (ancienne option, ignorée)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             faire des trous explicites"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nom_rép        racine du système de fichier à compresser"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " fichier_sortie fichier de sortie"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
 #, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
 msgstr "échec de lecture de lien : %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
 #, c-format
 msgid "could not read directory %s"
 msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-msgstr ""
-"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
 msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
 #, c-format
 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "Attention : bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
 #, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
 msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
 #, c-format
 msgid "cannot close file %s"
 msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
 msgid "invalid edition number argument"
 msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
 #, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
 msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
 msgid "ROM image map"
 msgstr "plan image ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
 #, c-format
 msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Inclusion : %s\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
 #, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
 msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
 #, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
 msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
 #, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
 msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
 #, c-format
 msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC : %x\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
 msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
 #, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
 msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
 msgid "ROM image"
 msgstr "image ROM"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à 255 octets."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à %u octets."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
 msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
 #, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
 msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
 #, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
 #, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
 msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
@@ -2641,107 +3151,129 @@ msgstr ""
 "Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
 "très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Utilisation : %s [-c | -l fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      utiliser Minix version 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  utiliser Minix version 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      utiliser Minix version 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <nombre>  taille maximale des noms de fichier\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <nombre>      indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fichier> liste des blocs erronés depuis le fichier\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici."
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>]     utiliser le verrouillage exclusif du périphiérque (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
 msgstr "%s : échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
 #, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
 msgstr "%s : impossible de vider le secteur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
 msgstr "%s : échec de positionnement dans write_tables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
 msgstr "%s : impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
 msgstr "%s : impossible d'écrire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
 msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
 msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
 msgstr "%s : échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
 msgstr "%s : échec d'écriture dans write_block"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
 msgstr "%s : trop de blocs corrompus"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
 #, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
 msgstr "%s : pas assez de blocs valables"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon au superbloc"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s : impossible d'allouer des tampons pour les tables"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Premier bloc de données à %jd, il est trop loin (max %d).\n"
+"Essayez de spécifier moins de inœuds en passant --inodes <num>"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
 #, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
 msgstr[0] "%lu inœud\n"
 msgstr[1] "%lu inœuds\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
 msgstr[0] "%lu bloc\n"
 msgstr[1] "%lu blocs\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
 #, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
 msgstr "Taille_zone=%zu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
 #, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
@@ -2750,191 +3282,238 @@ msgstr ""
 "Taille maximale=%zu\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
 msgstr "%s : échec de positionnement pendant le test des blocs"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
 #, c-format
 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
 #, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
 msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
 #, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
 msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
 msgstr[0] "%d bloc corrompu\n"
 msgstr[1] "%d blocs corrompus\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
 msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
 msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
 msgstr "%s : impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
 #, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
 #, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s : taille d'inœud corrompue"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: les blocs demandés (%llu) excèdent les blocs disponibles (%llu)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
 #, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s : le périphérique est mal aligné"
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
 #, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "longueur de nom non prise en charge : %d"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
 #, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »"
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v est ambigu, utilisez « -2 » à la place"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
 #, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:161
+#: disk-utils/mkswap.c:92
 #, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
 msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:167
+#: disk-utils/mkswap.c:95
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
 msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:189
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
-
-#: disk-utils/mkswap.c:199
+#: disk-utils/mkswap.c:137
 msgid "Label was truncated."
 msgstr "L'étiquette a été tronquée."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:145
 #, c-format
 msgid "no label, "
 msgstr "pas d'étiquette, "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:213
+#: disk-utils/mkswap.c:153
 #, c-format
 msgid "no uuid\n"
 msgstr "pas d'UUID\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:278
+#: disk-utils/mkswap.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [options] périphérique [taille]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [options] périphérique [taille]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:165
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check               vérifier les mauvais blocs avant de créer la zone d'échange\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force               autoriser une taille de la zone d'échange plus grande que le périphérique\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               supprimer les messages et les avertissement en sortie\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize TAILLE     spécifier la taille de page en octest\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:283
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label ÉTIQUETTE     indiquer l'étiquette\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM     spécifier le numéro de version de l'espace d'échange\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID           spécifier le uuid à utiliser\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose             sortie bavarde\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
-" -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
-"                          que le périphérique\n"
-" -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
-" -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
-" -v, --swapversion NBRE  indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
-" -U, --uuid UUID         indiquer l'UUID à utiliser\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>]       utiliser un verrou exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:302
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "trop de pages corrompues"
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "trop de pages corrompues : %lu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:322
+#: disk-utils/mkswap.c:213
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:330
+#: disk-utils/mkswap.c:223
 #, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
 msgstr[0] "%lu page corrompue\n"
 msgstr[1] "%lu pages corrompues\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:359
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s contient des trous ou d'autres extensions non supportées.\n"
+"        Ce fichier d'échange peut être rejeté par le noyau lors de l'activation de l'échange !\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "       Utilisez --verbose pour plus de détails.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "trou détecté à l'offset %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "extension de données en-ligne à l'offset %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "extension partagée à l'offset %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "extension non allouée à l'offset %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
 msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
+#: disk-utils/mkswap.c:340
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
 msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
 
+#: disk-utils/mkswap.c:362
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s"
+
 # disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:406
+#: disk-utils/mkswap.c:405
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
 msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
 
@@ -2963,144 +3542,150 @@ msgstr "        (compilé sans libblkid). "
 msgid "Use -f to force.\n"
 msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:484
+#: disk-utils/mkswap.c:455
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:512
 msgid "parsing page size failed"
 msgstr "échec d'analyse de la taille de page"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:490
+#: disk-utils/mkswap.c:521
 msgid "parsing version number failed"
 msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:496
+#: disk-utils/mkswap.c:524
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:530
 #, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
 msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:514
+#: disk-utils/mkswap.c:560
 msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:520
-#, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:525
+#: disk-utils/mkswap.c:573
 msgid "error: parsing UUID failed"
 msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:534
+#: disk-utils/mkswap.c:582
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
 msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:540
+#: disk-utils/mkswap.c:588
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:548
+#: disk-utils/mkswap.c:597
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %<PRIu64> Kio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:554
+#: disk-utils/mkswap.c:603
 #, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
 msgstr "erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld Kio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:568
+#: disk-utils/mkswap.c:609
 #, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
 msgstr "avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu Kio"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:573
+#: disk-utils/mkswap.c:614
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
 msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:594
+#: disk-utils/mkswap.c:621
 #, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s : droits %04o non sûrs, corriger avec : chmod %04o %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, corriger avec : chown 0:0 %s"
 
 # disk-utils/mkswap.c:605
-#: disk-utils/mkswap.c:607
+#: disk-utils/mkswap.c:645
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
 
 # disk-utils/mkswap.c:606
-#: disk-utils/mkswap.c:610
+#: disk-utils/mkswap.c:651
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %llu Kio\n"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%<PRIu64> octets)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:622
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:634
+#: disk-utils/mkswap.c:670
 #, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
 msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() inutilisable"
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux par défaut"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
+#: disk-utils/mkswap.c:679
 msgid "unable to create new selinux context"
 msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:642
+#: disk-utils/mkswap.c:681
 msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "impossible d'évaluer le contexte SELinux"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:648
+#: disk-utils/mkswap.c:687
 #, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
 msgstr "impossible d'étiqueter %s en %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
 msgid "partition number"
 msgstr "numéro de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
 msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "début de la partition en secteur"
+msgstr "début de la partition dans des secteurs"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
 msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "fin de la partition en secteur"
+msgstr "fin de la partition dans des secteurs"
 
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
 msgid "number of sectors"
 msgstr "nombre de secteurs"
 
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
 msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
 
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
 msgid "partition name"
 msgstr "nom de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:148
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "partition UUID"
 msgstr "UUID de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)"
 
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "partition flags"
-msgstr "indicateurs de la partition "
+msgstr "indicateurs de la partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
 msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)"
 
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:479
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
 msgid "failed to initialize loopcxt"
 msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
 
@@ -3119,167 +3704,164 @@ msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n"
 msgid "%s: failed to set backing file"
 msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé"
 
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:668
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set up loop device"
 msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
 
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:388
-#: misc-utils/lsblk.c:319 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:274 sys-utils/swapon.c:124
-#: sys-utils/wdctl.c:151
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
+#: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
 msgid "unknown column: %s"
 msgstr "colonne inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
 msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recomptage de l'interval : max numpart=%d, prem=%d, dern=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
 msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
 msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:339
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas encore\n"
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
 msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
 msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:412
 #, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
 msgstr "%s : erreur de mise à jour de la partition %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:449
 #, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
 msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d"
 
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: no partition #%d"
 msgstr "%s : pas de partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:509
 #, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
 msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:523
 #, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
 msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d"
 
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:564
 #, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
 msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n"
 msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714
-#: misc-utils/lslocks.c:402
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "échec d'ajout de données au tableau de sortie"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:884 misc-utils/findmnt.c:1527
-#: misc-utils/lsblk.c:1720 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1404 sys-utils/prlimit.c:294 sys-utils/swapon.c:243
-#: sys-utils/wdctl.c:257
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1549 misc-utils/lsblk.c:1736
-#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:303 sys-utils/swapon.c:252
-#: sys-utils/wdctl.c:268
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
+#: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "échec d’allocation de la colonne de sortie"
 
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:724
 #, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
 msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »"
 
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:732
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
 
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:738
 #, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
 msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
 msgstr "%s : table de partitions sans partition"
 
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:755
 #, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
 msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:719
+#: disk-utils/partx.c:764
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:765
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
@@ -3287,75 +3869,84 @@ msgstr ""
 " -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1486
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:767
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
 msgstr " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:768
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
 msgstr " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:724
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1499
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1500
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:727
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  taille du secteur à écraser\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:88
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     afficher la liste des types de partitions prises en charge et quitter\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose        mode bavard\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:734
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:807
+#: disk-utils/partx.c:861
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N> "
+msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Le nom de la partition et du disque ne correspondent pas"
 
-#: disk-utils/partx.c:907
+#: disk-utils/partx.c:979
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
 msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
 
-#: disk-utils/partx.c:926
+#: disk-utils/partx.c:998
 #, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:938
+#: disk-utils/partx.c:1010
 #, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s : impossible de détruire les partitions"
+msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions"
 
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1013
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge"
 
-#: disk-utils/partx.c:958
+#: disk-utils/partx.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s : échec d'initialisation de sonde blkid"
+msgstr "%s : échec d'initialisation de la sonde blkid"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
@@ -3368,1049 +3959,891 @@ msgstr ""
 "  %1$s -q %2$srawN\n"
 "  %1$s -qa\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Attacher un périphérique caractère brut à un périphérique bloc.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
 msgstr " -q, --query    définir en mode demande\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:61
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
 msgstr " -a, --all      demander tous les périphériques bloc\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/raw.c:166
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
 msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
+#: disk-utils/raw.c:183
 #, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
 msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s »"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:186
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
 msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
 msgid "failed to parse argument"
 msgstr "échec d'analyse de l'argument"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/raw.c:216
 #, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s »"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/raw.c:231
 #, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
 msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s »"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:234
 #, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
 msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:238
 #, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
 msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut"
 
-#: disk-utils/raw.c:242
+#: disk-utils/raw.c:248
 msgid "Error querying raw device"
 msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
 #, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
 msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:265
+#: disk-utils/raw.c:271
 msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <longueur>\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
 msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
+#: disk-utils/resizepart.c:112
 msgid "failed to resize partition"
 msgstr "échec de redimensionnement de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:113
-#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "erreur de positionnement sur %s — ne peut repérer %lu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk imbriqué"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:118
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
 #, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "erreur de positionnement : désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x"
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "impossible de se positionner %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
 #, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "erreur de lecture sur %s — impossible de lire le secteur %llu"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "impossible d'écrire %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:196
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
 #, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %llu"
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (index %5ju, taille %5ju) : %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:233
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
 #, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)"
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:249
-#, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "erreur d'écriture sur %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’un fichier de sauvegarde de signature, $HOME non définie"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:278
-#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Fichiers de sauvegarde :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:283
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration"
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:297
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "erreur de lecture %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:303
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture"
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:313
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie"
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "le début de la partition n'a pas été déplacé ; --move-data est ignoré"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:401
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille"
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:433
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
-msgstr ""
-"Avertissement : début=%lu — cela ressemble plus à une partition qu'à\n"
-"un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
-"[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Déplacement de données : (--no-act)"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:441
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes"
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Déplacement de données :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs"
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichier de script enregistré : %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:448
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
 #, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres"
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  secteur de départ : (depuis/vers) %ju / %ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-msgstr ""
-"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S."
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  secteurs : %ju\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:457
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  taille du pas : %zu octets\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:543
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Voulez-vous déplacer les données de la partition ?"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Sortie."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:553
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)"
+msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgstr "impossible de lire à l'offset: %zu; continue"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:593
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
 #, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  Nom\n"
-"\n"
+msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgstr "impossible d'écrire à l'offset: %zu; continue"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:756
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
 #, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Relecture de la table de partitions…\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:758
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
-msgstr ""
-"La commande de relecture de la table de partitions a échoué.\n"
-"Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n"
-"maintenant, avant d'utiliser mkfs"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:766
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
 #, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Erreur de fermeture %s"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.3f%%)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:807
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
 #, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s : pas de telle partition\n"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Déplacé %ju de %ju secteurs (%.0f%%)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:830
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Vos données n'ont pas été déplacées (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:891
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
 #, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "format non implanté — %s utilisé"
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erreurs E/S détectées !"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindres"
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s : échec du déplacement de données"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:892
-msgid "sectors"
-msgstr "secteurs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:896
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
 msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
-"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
 "\n"
+"La table de partitions a été altérée."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:898
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Périph Amor Début     Fin   nº cyl.  nº blocs  Id. Système\n"
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "étiquette non prise en charge « %s »"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:903
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
 msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"Id  Name\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Unités : secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
+"Id  Nom\n"
 "\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:905
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "   Périph Amorç.  Début       Fin   nº sect.  Id. Système\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "type de table de partitions non reconnu"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:908
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
 #, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unités : blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-"\n"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:910
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
 #, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Périph Amorç. Début       Fin    nº blocs  Id. Système\n"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total : %ju blocs\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:913
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "aucun périphérique disque indiqué"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:915
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Périph Amor Début   Fin    Mio    nº blocs  Id. Système\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage n'est pas supporté avec un Hybride GPT/MBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1074
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "impossible de basculer vers PMBR"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1081
-#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "L'activation n'est pas supportée pour GPT — entre un PMBR imbriqué."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage est uniquement supporté avec MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "échec d’analyse du numéro de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1084
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
 #, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Aucune partition repérée"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1098
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n"
-"  pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle."
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s : ne contient pas une table de partitions reconnue."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "aucune table de partitions présente."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
 #, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "étrange, seulement %d partitions définies."
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+# s/unnused/unused/
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "aucun numéro de partition indiqué"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "arguments inattendus"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
 #, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n"
-"partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "échec d'allocation d’objet de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s a une taille de %d,%d To (%llu octets),\n"
-"ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n"
-"de partitions DOS pour les secteurs de %d octets"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
-"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
-msgstr ""
-"Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n"
-" (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre"
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s : erreur en définissant le ID de disklabel"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "aucune opération de repositionnement spécifiée"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
-msgstr ""
-"Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
-"partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "opération de repositionnement non supportée"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Commandes :\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-msgid "start"
-msgstr "début"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    écrire la table sur le disque et quitter\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
-#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    afficher la table de partitions\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     afficher cette aide\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   CTRL-D   identique à « quitter »\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Format d’entrée :\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <début>, <taille>, <type>, <amorçable>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
 msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : index du début de partition étendue de %lld à %lld\n"
-"(Pour fins d’affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)"
+"   <début>  Début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n"
+"            la forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n"
+"            par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
 msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"Avertissement : la partition étendue ne commence pas sur une frontière de\n"
-"cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment."
+"   <taille> taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n"
+"            forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, elle est interprétée comme\n"
+"            une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "Erreur : le secteur %llu n'a pas une signature MS-DOS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <type>   Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
-#, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%zu) sont ignorées"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "quel arbre de partitions ?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT : UUID ou raccourcis L,S,H,U,R,V.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <amorçable>  Utiliser « * » pour marquer le MBR comme amorçable. \n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "signature DM6 repérée — abandon"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Exemple :\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "bizarre… peut-être une partition étendue de taille nulle"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "bizarre… peut-être une partition BSD de taille nulle"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
+msgid "unsupported command"
+msgstr "commande non prise en charge"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
 #, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s : type non reconnu de table de partition"
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "ligne %d : commande non prise en charge"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs — abandon\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Le périphérique contient la signature « %s »; elle pourrait être supprimée par une commande d'écriture. Consultez la page man de sfdisk(8) et l'option --wipe pour plus de détails."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
 #, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s"
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Le périphérique contient la signature « %s » et elle  pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "échec d'allocation de nom de partition"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "échec d'allocation du traitement de script"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
 #, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
 #, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "entrée non reconnue : %s"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
-msgid "number too big"
-msgstr "nombre trop grand"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "rebut après le nombre"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
-msgid "too many input fields"
-msgstr "trop de champs à l'entrée"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
-msgid "No room for more"
-msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Type incorrect"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
 #, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Avertissement : la taille donnée (%llu) excède la taille maximale allouable (%llu)"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Avertissement : partition vide"
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
 #, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %llu)"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "spécification c,h,s peut-être partielle"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
-msgid "bad input"
-msgstr "entrée erronée"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
-msgid "too many partitions"
-msgstr "trop de partitions"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
 msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
-"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>)."
+"\n"
+"Bienvenue dans sfdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [options] <périphérique> ...\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment…"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
 msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
+" FAILED\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -s, --show-size           afficher la taille d'une partition\n"
-" -c, --id                  modifier ou afficher l'identifiant de partition\n"
-"     --change-id           modifier l'identifiant\n"
-"     --print-id            afficher l'identifiant\n"
+" Échec\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
 msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-" -l, --list                afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-" -d, --dump                identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
-" -i, --increment           nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
-" -u, --unit <lettre>       unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
-"                             S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
+"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
+"probablement une mauvaise idée.\n"
+"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
+"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
+"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
-" -T, --list-types          afficher les types de partitions connus\n"
-" -D, --DOS                 pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
-" -E, --DOS-extended        compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
-" -R, --re-read             forcer le noyau à relire la table de partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
 msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
+" OK\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -N <numéro>               ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
-" -n                        ne pas écrire sur le disque\n"
-" -O <fichier>              sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
-" -I <fichier>              restaurer les secteurs de <fichier>\n"
+" OK\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
 msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
+"\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
-" -V, --verify              vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
-" -v, --version             afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help                afficher cette aide et quitter\n"
+"\n"
+"Situation précédente :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "échec de définition de l'en-tête du script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Dangerous options:\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
 msgstr ""
 "\n"
-"Options dangereuses :\n"
+"sfdisk va créer une nouvelle étiquette de disque « %s ».\n"
+"Utilisez « label: <nom> » avant de définir une première\n"
+"partition pour écraser la valeur par défaut."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
 msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
-" -f, --force               désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
-"     --no-reread           ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
-" -q, --quiet               supprimer les messages d'avertissement\n"
-" -L, --Linux               ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
+"\n"
+"Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry       afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-" -G, --show-pt-geometry    afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Toutes les partitions utilisées."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<device>]   set partition as unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
-" -U, --unhide[=<périph>]   définir la partition comme non masquée\n"
-" -x, --show-extended       afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
-"                             les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "En-tête de script « %s » inconnu — ignoré."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
-"     --leave-last          ne pas allouer le dernier cylindre\n"
-"     --IBM                 identique à --leave-last\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Terminé.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            les partitions sont dans l'ordre\n"
-"     --not-in-order        les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-"     --inside-outer        toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
-"     --not-inside-outer    pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ignorer la partition."
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
-"     --nested              chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
-"     --chained             comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n"
-"                             se situer en dehors\n"
-"     --onesector           les partitions sont séparée réciproquement\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Échec d'ajout de la partition n°%zu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Script d’en-tête accepté."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
 msgid ""
 "\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
 "\n"
-"Passer outre la géométrie détectée en utilisant :\n"
-" -C, --cylinders <nombre>  configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
-" -H, --heads <nombre>      configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
-" -S, --sectors <nombre>    configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
+"Nouvelle situation :"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
-#, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr " %s%spériphérique         afficher les partitions actives du périphérique\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Sortie.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
 #, c-format
-msgid " %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr " %s%spériphérique n1 n2…  activer les partitions n1…, désactiver les autres\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <périph.> [[-N] <part.>]\n"
+" %1$s [options] <commande>\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
-msgid "no command?"
-msgstr "peut-être pas de commande"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir comme amorçables les partitions (P)MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "argument de nombre de partitions incorrect"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <périph.>              sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <périph.>              sauvegarder la table de partitions au format json\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total : %llu blocs\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <periph>  sauvegarde de la table de partition binaire (voir -b et -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...]  afficher la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id"
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<périph.> ...]        afficher les partitions de chaque périphérique\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]"
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...]   afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <périph.>           fixer l’ordre des partitions (par index de début)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...]   afficher les tailles de toutes les partitions ou de celles indiquées\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  affichez les types reconnus (consultez -X)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
-#, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s : OK"
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<périph.> ...]      vérifier si les partitions semblent correctes\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <périph.> [<part.> ...] supprimer toutes les partitions ou celles sélectionnées\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier l’étiquette de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier le type de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
-msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier l’UUID de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-msgstr ""
-"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier les attributs de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <périph.> [<chaîne>]    afficher ou modifier le ID de l’étiquette du disque (UUID)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Identifiant %lx erroné"
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <opér.> <périph.>      déplacer l'en-tête de la partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Le disque est actuellement en cours d’utilisation."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <périph.>                 chemin du périphérique (disque en général)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part.>                   numéro de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type>                    type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour MBR\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
-msgstr ""
-"\n"
-"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
-"probablement une mauvaise idée.\n"
-"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
-"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
-"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes               afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] déplacer les données de la partition après transfert (requiert -N)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Situation précédente :\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr "     --move-use-fsync      utiliser fsync après chaque écriture lors d'un déplacement de données\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               désactiver tous les contrôles d’intégrité\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
 #, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nouvelle situation :\n"
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<quand>]     sortie en couleur (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Ces partitions sont discutables — rien n'a changé\n"
-"(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        indiquer le numéro de partition\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [onq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [onq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      ne pas informer le noyau des modifications\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Abandon — rien n'a changé"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <chemin>  écraser le nom du fichier de sauvegarde par défaut\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Veuillez répondre « o », « n » ou « q »\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      colonnes affichées\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
 #, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Écriture de la nouvelle table de partitions réussie\n"
-"\n"
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <mode>         nettoyer les signatures (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple,\n"
-"alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les 512 premiers octets :\n"
-"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(consultez fdisk(8))."
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nom>         indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nom>  indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu, utilisez wipefs(8)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    dépréciée, synonyme de --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
 #, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry n'est plus implémentée. Utilisation de --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "unité « %c » non prise en charge"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiert -N"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
 msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
 msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
 msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
 msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange "
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
 msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
@@ -4418,14 +4851,16 @@ msgstr ""
 " -L, --label <étiquette>  indiquer une nouvelle étiquette\n"
 " -U, --uuid <uuid>        indiquer un nouvel UUID\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
 
-#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
-#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
+#: include/c.h:288
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+
+#: include/c.h:410
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -4433,15 +4868,64 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utilisation :\n"
 
-#: include/c.h:282
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     afficher cette aide et quitter\n"
+#: include/c.h:411
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fonctions :\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Commandes :\n"
+
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments :\n"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
+
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "afficher cette aide"
+
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "afficher la version"
 
-#: include/c.h:283
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+"les arguments %s peuvent être suivis par les suffixes pour\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB et YiB (le « iB » est optionnel)\n"
 
-#: include/c.h:284
+#: include/c.h:432
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4450,17101 +4934,18748 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Consultez %s pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:585
-#: term-utils/script.c:589 term-utils/setterm.c:814 term-utils/wall.c:310
-#: text-utils/col.c:144
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
 msgid "write error"
 msgstr "erreur d'écriture"
 
-#: include/optutils.h:81
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "les couleurs sont activées par défaut"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "les couleurs sont désactivées par défaut"
+
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
 #, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s : les options "
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
 
-#: include/optutils.h:93
+#: include/optutils.h:85
 #, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "s'excluent mutuellement."
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Système EFI"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "root XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Flash rapide Intel"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "usr XENIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Amorçage BIOS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Sony"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Étendue"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Lenovo"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Boot ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuration ONIE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "Amorçable AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Réservé Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Données de base Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Données LDM Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Environnement de récupération Windows"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Étendue W95 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "General Parallel File System IBM"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espace de stockage Microsoft"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Données HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Service HP-UX"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 masquée <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Partition d'échange Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Système de fichiers Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS/NTFS masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Données de serveur Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Racine Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32 masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Racine Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Racine Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Racine Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Racine Linux (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "TFS WinRE masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Racine Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Racine Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "récupération PartitionMagic"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Racine Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Racine Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Racine Linux (MIPS-64 LE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Racine Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Racine Linux (PPC64"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "2e partie QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Racine Linux (PPC64LE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "3e partie QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Racine Linux (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Racine Linux (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Racine Linux (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Racine Linux (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Racine Linux (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Réservé Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Données personnelles Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "LVM Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Données variables de Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ou SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Données temporaires de Linux"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "/usr Linux (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "/usr Linux (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "/usr Linux (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "/usr Linux (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix ancienne"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "/usr Linux (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / Linux ancienne"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linux (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "partition d'échange Linux / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "/usr Linux (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linux (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 masquée disque C:"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linux (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux étendue"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linux (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "/usr Linux (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "/usr Linux (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "LVM Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linux (PPC64LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linux (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linux (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "/usr Linux (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "/usr Linux (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linux (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Racine Linux verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "UFS Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Racine Linux verity (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Amorçage Darwin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "partition d'échange BSDI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard masquée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Racine Linux verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Amorçage Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Racine Linux verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Racine Linux verity (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Racine Linux verity (PPC64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Racine Linux verity (PPC64LE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Racine Linux verity (RISC-V-32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Racine Linux verity (RISC-V-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Non-FS data"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Racine Linux verity (S390)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Racine Linux verity (S390X)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Racine Linux verity (TILE-Gx)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "/usr Linux verity (x86)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (x86-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "/usr Linux verity (Alpha)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARM)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARM-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondaire"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (IA-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (LoongArch-64)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linux verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "RAID Linux autodétecté"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linux verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "/usr Linux verity (PPC)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "/usr Linux verity (PPC64)"
 
-#: lib/boottime.c:22
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "échec de gettimeofday()"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linux verity (PPC64LE)"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: lib/boottime.c:35
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "échec de sysinfo"
-
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:811
-#: login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
-#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
-#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
-#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:547
-#: text-utils/pg.c:1363
-#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "échec d'exécution de %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linux verity (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
-#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:521
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "/usr Linux verity (S390)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:530
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "/usr Linux verity (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:532
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linux verity (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Partition %ju sélectionnée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:345
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:357
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Aucune partition libre disponible."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:367
-msgid "Partition number"
-msgstr "Numéro de partition"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:750
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:161
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:176
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:897
-msgid "First cylinder"
-msgstr "Premier cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1053
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier cylindre, +cylindres ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:1885
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:310
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:312
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:373
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "type : %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:375
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "type : %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:377
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "disque : %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:378
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "étiquette : %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "indicateurs : %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
-msgid " removable"
-msgstr " amovible"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Signature racine Linux verity (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (x86)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
-msgid " badsect"
-msgstr " mauvais secteur"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (x86-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:387
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "octets/secteur : %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (Alpha)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:388
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "secteurs/piste : %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (ARC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:389
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "pistes/cylindre : %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (ARM)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:390
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "secteurs/cylindre : %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (ARM-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:391
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cylindres : %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (IA-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:392
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "tours/min : %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (LoongArch-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:393
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "interleave : %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (MIPS-32 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "décalage-piste : %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (MIPS-64 LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:395
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "décalage-cylindre : %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (PPC)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:396
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "commutation-têtes : %ld (millisecondes)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (PPC64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:397
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld (millisecondes)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (PPC64LE)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "partitions : %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (RISC-V-32)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:473
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "octets/secteur"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (RISC-V-64)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
-msgid "sectors/track"
-msgstr "secteurs/piste"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (S390)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:477
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "pistes/cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (S390X)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:482
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "secteurs/cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Signature /usr Linux verity (TILE-Gx)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
-msgid "rpm"
-msgstr "tours/min"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Amorçage Linux étendu"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Données personnelles Linux"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:487
-msgid "trackskew"
-msgstr "décalage-pistes"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Données FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:488
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "décalage-cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Amorçage FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:490
-msgid "headswitch"
-msgstr "commutation-têtes"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "positionnement piste-à-piste"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:514
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:530
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
-#: sys-utils/hwclock.c:162
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "impossible d'écrire %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "APFS Apple"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:586
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Amorçage installé sur %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Apple"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:758
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Apple"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:312
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synchronisation des disques."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "RAID hors ligne Apple"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:800
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Amorçage Apple"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Étiquette Apple"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:884
-msgid "Slice"
-msgstr "Tranche"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Récupération d'Apple TV"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1990 libfdisk/src/gpt.c:2402
-#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
-msgid "Start"
-msgstr "Début"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Stockage d'Apple Core"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1991 libfdisk/src/gpt.c:2403
-#: libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Amorçage Solaris"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2404
-#: libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
-msgid "Sectors"
-msgstr "Secteurs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Racine Solaris"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1993 libfdisk/src/gpt.c:2405
-#: libfdisk/src/sgi.c:1090 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1994 libfdisk/src/gpt.c:2406
-#: libfdisk/src/sgi.c:1091 libfdisk/src/sun.c:1005
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Partition d'échange Solaris"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:891
-msgid "Fsize"
-msgstr "TailleF"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Sauvegarde Solaris"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:892
-msgid "Bsize"
-msgstr "TailleB"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solaris"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:893
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solaris"
 
-#: libfdisk/src/context.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr "%s : le périphérique contient une signature « %s » valable, l’effacement du périphérique avec la commande wipefs(8) est fortement recommandé si cette configuration est inattendue pour éviter d’éventuelles collisions."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Secteur alternatif Solaris"
 
-#: libfdisk/src/context.c:307
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Réservé 1 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/context.c:448
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylindre"
-msgstr[1] "cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Réservé 2 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/context.c:449
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "secteur"
-msgstr[1] "secteurs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Réservé 3 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:201
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Réservé 4 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (index=%ju)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Réservé 5 Solaris"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:316
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:217
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:319
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:218
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:323
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:329
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "Concaténé NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Chiffré NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:479
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Omission des partitions après nº %zu. Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Noyau ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Réservé ChromeOS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "partition vide ignorée (%zu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:230
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Données MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:634
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:231
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Amorçage MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:641
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "Valeur incorrecte."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:651
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:743
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:756
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:884
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal Ceph"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:937 libfdisk/src/gpt.c:1798 libfdisk/src/sgi.c:787
-#: libfdisk/src/sun.c:502
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partition %zu est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal Ceph chiffré"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:994
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD Ceph"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1028 libfdisk/src/gpt.c:1808
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Aucun secteur libre disponible."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD Ceph chiffré"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1148
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Ajout de la partition logique %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disque Ceph en cours de création"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1167
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disk Ceph chiffré en cours de création"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1172
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtuel VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1181
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partition %zu : secteurs précédents %u ne correspondent pas au total %u"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1234
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Réservé VMware"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1245
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Données OpenBSD"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Système de fichiers QNX6"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partition %zu : mauvais début de données."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:259
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partition Plan 9"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1294
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:262
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive FSBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partition %zu : vide."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive BBL"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1325
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "Haiku BFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Étendue"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "Amorçable AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Étendue W95 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 masquée"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 masquée <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 masquée"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS masquée"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 masquée"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "TFS WinRE masquée"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "récupération PartitionMagic"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "2e partie QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "3e partie QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix ancienne"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux ancienne"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "partition d'échange Linux / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 cachée ou hibernation Intel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux étendue"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "UFS Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Amorçage Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "partition d'échange BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard masquée"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Données non-FS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/W"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondaire"
+
+# EBBR=Embedded Base Boot Requirements
+# partition qui doit être protégée car elle contient un firmware
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR protégé"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "RAID Linux autodétecté"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
+
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "mode de verrouillage non pris en charge : %s"
+
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: périphérique déjà verrouillé, en attente du verrou …"
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: le périphérique est déjà verrouillé"
+
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: échec du verrouillage"
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partition %ju sélectionnée"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Aucune partition n'a encore été définie !"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Aucune partition libre disponible."
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numéro de partition"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Premier cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier cylindre, +/-cylindres ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier secteur, +/-secteurs ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disque"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nompaquet"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ind."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " amovible"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " mauvais secteur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Octets/Secteur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistes/Cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Secteurs/Cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "tr/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Entrelacement"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Décalage-pistes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Décalage-cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Commutation-têtes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Positionnement piste-à-piste"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "octets/secteur"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "secteurs/piste"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistes/cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "secteurs/cylindre"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "tours/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "décalage-pistes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "décalage-cylindres"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "commutation-têtes"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "positionnement piste-à-piste"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Amorçage installé sur %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s. (N'oubliez pas d'écrire aussi l'étiquette de disque de %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronisation des disques."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Tranche"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "TailleF"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "TailleB"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s : échec de fsync sur le périphérique"
+
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Impossible de retirer la partition %zu du système"
+
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du système à propos de la partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Impossible d'ajouter la partition %zu au système"
+
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Le noyau continue à utiliser les anciennes partitions. La nouvelle table sera utilisée lors du prochain démarrage. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylindre"
+msgstr[1] "cylindres"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "secteur"
+msgstr[1] "secteurs"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partition primaire non disponible."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Échec de lecture de la table des partitions étendues (index=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omission des partitions après le nº%zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "partition vide ignorée (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Création d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valeur incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Aucun secteur libre disponible."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Le secteur %ju est déjà alloué."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Ajout de la partition logique %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partition %zu : secteur LBA %u ne correspondent pas au secteur C/T/S calculé %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu : mauvais début de données."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu : vide."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
 msgstr "Partition logique %zu : pas entièrement dans la partition %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1333
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Aucune erreur détectée."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Total de secteurs alloués %ju supérieur au maximum %ju."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%ju secteurs de %ld octets non alloués restant."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erreur détectée."
+msgstr[1] "%d erreurs détectées."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partition étendue existe déjà."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partition étendue n'existe pas. Échec de l'ajout de la partition logique."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Type de partition"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primaire, %d étendue, %u libre"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primaire"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "étendue"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "conteneur pour partitions logiques"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "logique"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numéroté à partir de 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifiant de disque"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Impossible de changer le type d'une partition étendue qui est déjà utilisée par des partitions logiques. Supprimez d'abord les partitions logiques."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu : pas de zone de données."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nouveau début de données"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Le nouveau début de la partition recouvre la zone de l'étiquette du disque. Soyez très prudent en utilisant la partition. Vous pouvez perdre toutes les partitions du disque."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu : est une partition étendue."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Amorçage"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Début-C/T/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fin-C/T/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attr."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Le premier LBA spécifié par le script est hors limite."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Le dernier LBA spécifié par le script est hors limite."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elles seront corrigées par l'écriture."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt : échec de stat()"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "En-tête GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entrées GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Entrées de sauvegarde GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "En-tête de sauvegarde GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Premier LBA utilisable"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Dernier LBA utilisable"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatif"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "LBA de départ des entrées de partition"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "LBA de fin des entrées de partition"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entrées de partitions allouées"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique. Ce problème sera corrigé par l'écriture."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Échec du recalcule de la position de la table GPT de sauvegarde"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de la chaîne d'attribut GPT « %s »"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Échec de la traduction du nom de partition, le nom est inchangé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "le début de la partition dépasse FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Version d'en-tête : %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Utilisation de %zu partitions sur %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segment."
+msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segments (le plus grand est %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Pas assez de secteurs libres disponibles."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Le dernier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Le premier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Le nombre maximal de partitions est %zu (la valeur par défaut est %zu)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (le début minimal est %<PRIu64> secteurs)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (la fin maximale est %<PRIu64> secteurs)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "La taille d'entrée de la partition est zéro."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Le nombre de la partition doit être inférieur à %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Allocation de mémoire impossible"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de %<PRIu32> en %<PRIu32>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Le attributs de la partition %zu modifiés en 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Type-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitions triées."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Échec du tri des partitions."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Espace libre"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Échec de redimensionnement de la partition #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "volhdr SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "trkrepl SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "secrepl SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "brut SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "bsd SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "sysv SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "volume SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "efs SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "lvol SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "rlvol SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "xfs SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "xfslog SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "xlv SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "xvm SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "natif Linux"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informations SGI créées sur le deuxième secteur."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindres physiques"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Secteurs/cylindres additionnels"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichier d'amorçage"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum."
+msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Le fichier d'amorçage actuel est : %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Aucune partition définie."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur."
+msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u"
+msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "La partition d'échange n'existe pas."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Premier %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %ju pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Non-assigné"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "partition d'échange SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disque entier"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "secteurs alt. SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "réservé SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: le cylindre de début dépasse les limites de l'étiquette Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: le nombre de secteurs dépasse les limites de l'étiquette Sun"
+
+# NOTE: s/checsum/checksum/
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposer une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Têtes"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Secteurs/piste"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +/-%s ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
+"mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
+"à %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Identifiant d’étiquette"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Identifiant de volume"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cylindres alternatifs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Facteur « interleave »"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
+"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
+"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
+"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
+
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "l'opération a échouée : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "ATTENTION: source protégée en écriture, montée en lecture seule"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "opération permise uniquement pour root"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s est déjà monté"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "impossible à trouver dans %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "impossible de trouver le point de montage dans %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "plus de systèmes de fichiers détectés sur %s ; utilisez -t <type> ou wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "Aucun type de système de fichiers indiqué"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "impossible de trouver %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "Aucun point de montage source indiqué"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage « %s » : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage « %s »"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "échec de configuration du périphérique de bouclage %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "périphérique de bouclage existant pour %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "échec du verrouillage"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montage échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais la table de montage dans l'espace utilisateur n'a pas été mise à jour "
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "le point de montage n'est pas un répertoire"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permission refusée"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
 #, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu."
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "point de montage actif"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1336
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
 #, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant."
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s déjà monté sur %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1388
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s déjà monté ou point de montage actif"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1396
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "le point de montage n'existe pas"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1399
-msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr "Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord remplacer une partition primaire par une partition étendue."
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "le point de montage est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1407
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-msgid "Partition type"
-msgstr "Type de partition"
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "échec de l’appel système mount(2) : %m"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
 #, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu primaire, %d étendue, %zu libre"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1430
-msgid "primary"
-msgstr "primaire"
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "point de montage non monté ou mauvaise option"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-msgid "extended"
-msgstr "étendue"
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "n'est pas un point de montage ou mauvaise option"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1432
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "conteneur pour partitions logiques"
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "mauvaise option ; déplacer un montage résidant sous un montage partagé n'est pas pris en charge."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-msgid "logical"
-msgstr "logique"
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "mauvaise option ; pour plusieurs systèmes de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1434
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "numéroté à partir de 5"
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1465
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
 #, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
+msgid "mount table full"
+msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1480
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
 #, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "impossible de lire le superbloc à l’adresse %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa. Détruisez-là d'abord."
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1606
-msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr "Si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter la documentation de fdisk pour de plus amples renseignements."
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "type de système de fichiers inconnu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1611
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé."
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1832
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc ; essayez « modprobe pilote » si nécessaire"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1861 libfdisk/src/gpt.c:2319
-msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1881
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
 #, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partition %zu : pas de zone de données."
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nouveau début de données"
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1967
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
 #, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partition %zu : est une partition étendue."
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1974
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
 #, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé."
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s est protégé en écriture mais le mode lecture-écriture a été explicitement demandé"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1975
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
 #, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1988 libfdisk/src/gpt.c:2401 libfdisk/src/sgi.c:1086
-#: libfdisk/src/sun.c:1000
-msgid "Device"
-msgstr "Périphérique"
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "la liaison de %s a échoué"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1989 libfdisk/src/sun.c:35
-msgid "Boot"
-msgstr "Amorçage"
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "aucun support trouvé dans %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1995 libfdisk/src/sgi.c:1092 libfdisk/src/sun.c:1006
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "impossible de monter ; le système de fichiers est peut-être corrompu sur %s"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1999
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Début-C/T/S"
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "non monté"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2000
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "Fin-C/T/S"
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "le démontage a échoué : %m"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2001 libfdisk/src/gpt.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1094
-msgid "Attrs"
-msgstr "Attr."
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais la mise à jour de la table de montage dans l'espace utilisateur a échoué"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
-msgid "EFI System"
-msgstr "Système EFI"
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Flash rapide Intel"
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "périphérique bloc non invalide"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "Amorçage BIOS"
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Réservé Microsoft"
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "la cible est active"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Données de base Microsoft"
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut démonter"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Données LDM Microsoft"
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur ce système de fichiers"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Environnement de récupération Windows"
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "l’appel système unnount(2) a échoué : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "General Parallel File System IBM"
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "Données HP-UX"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "impossible d'ouvrir un socket UNIX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "Service HP-UX"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "impossible de définir les options du socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "impossible de se connecter au socket UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la requête plymouth %c n'est pas implémentée"
+
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "fonction getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » de l'espace d'échange"
+
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: débordement de tampon."
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "le temps %<PRId64> est hors limites."
+
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nom-complet>  véritable nom\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <bureau>          numéro de bureau\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <téléphone>   numéro de téléphone à la maison\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "le champ %s est trop long"
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s : a des caractères incorrects"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs interdit la définition de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Bureau"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Téléphone bureau"
+
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Téléphone domicile"
+
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "ne peut gérer des noms d'utilisateurs multiples"
+
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abandon."
+
+#: login-utils/chfn.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
+
+#: login-utils/chfn.c:387
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayez plus tard.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:391
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
+
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
+
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
+
+#: login-utils/chfn.c:438
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "contexte utilisateur inconnu"
+
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
+
+#: login-utils/chfn.c:460
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:474
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
+
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "« %s » n'existe pas"
+
+#: login-utils/chsh.c:199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
+
+#: login-utils/chsh.c:205
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Partition d'échange Linux"
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
+"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Système de fichiers Linux"
+#: login-utils/chsh.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Données de serveur Linux"
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Racine Linux (x86)"
+#: login-utils/chsh.c:288
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Racine Linux (x86-64)"
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Réservé Linux"
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Nouvel interpréteur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-msgid "Linux home"
-msgstr "Données personnelles Linux"
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "RAID Linux"
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Amorçage Linux étendu"
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"Échec de setpwnam\n"
+"L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "Données FreeBSD"
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "Amorçage FreeBSD"
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur>...\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "format de temps inconnu : %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "UFS FreeBSD"
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s interrompu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "ZFS FreeBSD"
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "taille de préallocation dépassée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "Vinum FreeBSD"
+#: login-utils/last.c:582
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>...] [<terminal>...]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "UFS Apple"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<number>            nombre de lignes à afficher\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "RAID Apple"
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "RAID hors ligne Apple"
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Amorçage Apple"
+#: login-utils/last.c:592
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Apple label"
-msgstr "Étiquette Apple"
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+" -F, --fulltimes      afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
+"                        de déconnexion\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Récupération d'Apple TV"
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip             afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
+"                        (nombres et points)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Stockage d'Apple Core"
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <nombre>  nombre de lignes à afficher\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Racine Solaris"
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <date>   afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Partition d'échange Solaris"
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <date>   afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Sauvegarde Solaris"
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <date>  afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "/var Solaris"
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "/home Solaris"
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system         afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
+"                        niveau d'exécution (run level)\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Secteur alternatif Solaris"
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  afficher l’horodatage au <format> indiqué :\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Réservé 1 Solaris"
+#: login-utils/last.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s commence %s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Réservé 2 Solaris"
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "échec d'analyse du numéro"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Réservé 3 Solaris"
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Réservé 4 Solaris"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Impossible d'abandonner les droits de groupe"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Réservé 5 Solaris"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "échec d'initialisation de libuser : %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "Partition d'échange NetBSD"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "échec de modification de l'attribut d'utilisateur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "FFS NetBSD"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "LFS NetBSD"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "Concaténé NetBSD"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Vous avez du courrier.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "Chiffré NetBSD"
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "fatal : impossible de rouvrir le tty : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "RAID NetBSD"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "Fatal : %s n'est pas un terminal"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Noyau ChromeOS"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "échec de chown (%s, %u, %u) : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "Réservé ChromeOS"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "Fatal : tty erroné"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Données MidnightBSD"
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "échec de ioctl TIOCGWINSZ : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Amorçage MidnightBSD"
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "Fatal : %s : échec de modification des droits : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "échec de ioctl TIOCSWINSZ : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "UFS MidnightBSD"
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Dernière connexion : %.*s "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "ZFS MidnightBSD"
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "à partir de %s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "Vinum MidnightBSD"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "sur %s\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:450
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "échec d'écriture de lastlog"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:596
+#: login-utils/login.c:808
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%u != %u), elle seront corrigées par la commande w (écriture)."
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:614
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt : échec de stat()"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:624
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:886
-msgid "GPT Header"
-msgstr "En-tête GPT"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:891
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Entrées GPT"
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1202
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "identifiant : "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
+#: login-utils/login.c:894
 #, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Premier LBA : %ju"
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
+#: login-utils/login.c:967
 #, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Dernier LBA : %ju"
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %u À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1395
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
 #, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "LBA alternatif : %ju"
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Identifiant incorrect\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1396
+#: login-utils/login.c:979
 #, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr "Entrées de partitions LBA : %ju"
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mot de passe incorrect\n"
+"\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1397
+#: login-utils/login.c:993
 #, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Entrées de partitions allouées : %u"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1544
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1579
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1584
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1588
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%u) DE %s POUR %s, %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1593
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1598
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Identifiant incorrect\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1602
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problème d'initialisation de la session, abandon."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1607
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Identifiant vide Abandon."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1611
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1626
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Commencer une session sur le système.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1632
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             ne pas détruire l'environnement"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1639
-#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             passer outre une authentification de connexion"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1646
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <hôte>      nom d'hôte à utiliser pour le journal utmp"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
-msgid "No errors detected."
-msgstr "Aucune erreur détectée."
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             supprimer le nom d'hôte dans l'invite de connexion"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1656
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
 #, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Version d'en-tête : %s"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s : expiration du délai après %u secondes"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1657
+#: login-utils/login.c:1334
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1668
+#: login-utils/login.c:1422
 #, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segment."
-msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible sur %u segments (le plus grand est %s)."
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Identifiant non valable « %s » Abandon."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1676
+#: login-utils/login.c:1446
 #, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "%d erreur détectée."
-msgstr[1] "%d erreurs détectées."
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "échec de setgid()"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1829 libfdisk/src/gpt.c:1856
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "échec de setuid()"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1912
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1997
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
 #, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2041 libfdisk/src/gpt.c:2134
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "pas d'interpréteur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: login-utils/logindefs.c:216
 #, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2127
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2149
+#: login-utils/logindefs.c:266
 #, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:2172
-msgid "New name"
-msgstr "Nouveau nom"
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Erreur de lecture de login.defs : %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2194
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
 #, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "impossible de récupérer %s : %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2246
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr "Entrez le bit spécifique au GUID"
+#: login-utils/logindefs.c:537
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2266
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2267
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2272
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2273
-#, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "identifiant d'utilisateur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2409
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "Type-UUID"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not required"
+msgstr "mot de passe non nécessaire"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2410
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required"
+msgstr "Mot de passe non nécessaire"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2411 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "connexion par mot de passe désactivée"
 
-#: libfdisk/src/label.c:104
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Connexion par mot de passe désactivée"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:336
-msgid "Free space"
-msgstr "Espace libre"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:664 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:322
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Le mot de passe est verrouillé"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "volhdr SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "méthode de chiffrement du mot de passe"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "trkrepl SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Méthode de chiffrement du mot de passe"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "secrepl SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
-msgid "SGI raw"
-msgstr "brut SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Aucun identifiant"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "bsd SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "nom de groupe primaire"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "sysv SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Groupe primaire"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volume"
-msgstr "volume SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "identifiant de groupe primaire"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI efs"
-msgstr "efs SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "noms de groupes supplémentaires"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "lvol SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Groupes supplémentaires"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "rlvol SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "identifiants de groupes supplémentaires"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "xfs SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "xfslog SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "répertoire personnel"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "xlv SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Répertoire personnel"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "xvm SGI"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "interpréteur de connexion"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Interpréteur de commandes"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "Linux native"
-msgstr "native Linux"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "nom d'utilisateur complet"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "informations SGI créées sur le deuxième secteur"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Champ gecos"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:243
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "date de dernière connexion"
 
-# fdisk/fdisksgilabel.c:202
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Géométrie d’étiquette : %d têtes, %llu secteurs\n"
-"                        %llu cylindres, %d cylindres physiques\n"
-"                        %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1\n"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Dernière connexion"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:266
-#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Fichier d'amorçage : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "dernier terminal utilisé"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:354
-msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Dernier terminal"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:360
-#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum."
-msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum."
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:367
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Dernier nom d’hôte"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:373
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "date de dernière connexion échouée"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:389
-#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "Le fichier d'amorçage actuel est : %s"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Connexion échouée"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:391
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:396
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié."
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de connexion échouée"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
-#, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:548
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silencieux"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:444
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "Aucune partition définie."
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "jours pendant lesquels l'utilisateur est averti de l'expiration du mot de passe"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:563
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:567
-#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "date d’expiration du mot de passe"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:578
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiration du mot de passe"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:602
-#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur."
-msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "date de dernière modification du mot de passe"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u"
-msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Mot de passe modifié"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:648
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:652
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "La partition d'échange n'existe pas."
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Date de modification minimale"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:656
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Date de modification maximale"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:709
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:792
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexte SELinux"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:797
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions."
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:801
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processus en cours d'exécution"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:529
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
 #, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Premier %s"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "trop de colonnes indiquées, la limite est de %zu colonnes"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "type mime non pris en charge"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:624
-#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "échec de la composition de la chaîne de temps"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:933 libfdisk/src/sun.c:235
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:997
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
+#: login-utils/lslogins.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "impossible de trouver « %s »"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1011
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
+#: login-utils/lslogins.c:1233
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erreur interne : colonne inconnue"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1017
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
+#: login-utils/lslogins.c:1341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dernières connexions :\n"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1025
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
+#: login-utils/lslogins.c:1405
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:34
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Non-assigné"
+#: login-utils/lslogins.c:1408
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+" -a, --acc-expiration     afficher les renseignements sur l’expiration des\n"
+"                            mots de passe\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
-msgid "SunOS root"
-msgstr "root SunOS"
+#: login-utils/lslogins.c:1409
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+" -c, --colon-separate     afficher les données dans un format similaire à\n"
+"                            /etc/passwd\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "partition d'échange SunOS"
+#: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             afficher dans un format de sortie exportable\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "usr SunOS"
+#: login-utils/lslogins.c:1411
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed             afficher les données sur les dernières connexions\n"
+"                            échouées des utilisateurs\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disque entier"
+#: login-utils/lslogins.c:1412
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        afficher des renseignements sur les groupes\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "stand SunOS"
+#: login-utils/lslogins.c:1413
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups=<groupes>   afficher les utilisateurs appartenant à un des\n"
+"                            <groupes>\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "SunOS var"
-msgstr "var SunOS"
+#: login-utils/lslogins.c:1414
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last               afficher des renseignements sur les dernières\n"
+"                            sessions de connexion des utilisateurs\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS home"
-msgstr "home SunOS"
+#: login-utils/lslogins.c:1415
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<connexions>  n’afficher que les utilisateurs de <connexions>\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "secteurs alt. SunOS"
+#: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "cachefs SunOS"
+#: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "réservé SunOS"
+#: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         ne pas tronquer la sortie\n"
 
-# NOTE: s/checsum/checksum/
-#: libfdisk/src/sun.c:130
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
+#: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<liste>]   définir les colonnes à afficher\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:143
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [%d]."
+#: login-utils/lslogins.c:1420
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:148
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.sanity [0x%08x]."
+# NOTE: s/\.$//
+#: login-utils/lslogins.c:1421
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:153
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
+#: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                afficher en mode brut\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:158
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
+#: login-utils/lslogins.c:1423
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        afficher les comptes système\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
-msgid "Heads"
-msgstr "Têtes"
+#: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<type>  afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Secteurs/piste"
+#: login-utils/lslogins.c:1425
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          afficher les comptes utilisateur\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:288
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
+#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell              utiliser les noms des colonnes comme étant utilisables comme identifiants de variables du shell\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:402
-#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            afficher les contextes SELinux\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:421
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u."
+#: login-utils/lslogins.c:1428
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:449
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u."
+#: login-utils/lslogins.c:1429
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:451 libfdisk/src/sun.c:457
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour btmp\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:513
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <chemin>   définir un chemin alternatif pour lastlog\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:578
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
+#: login-utils/lslogins.c:1624
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "échec de demande de l’état SELinux"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:585
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
+#: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:595
-#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "impossible de définir les attributs du terminal"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:670
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
-"mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
-"à %lu %s"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "échec de getline()"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:709
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Mot de passe : "
 
-#: libfdisk/src/sun.c:733
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Géométrie d’étiquette : %d tours/min, %d cylindres alternatifs et %d physiques,\n"
-"                        %d secteurs/cylindre additionnels, interleave %d:1"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "échec de chiffrement"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:740
+#: login-utils/newgrp.c:175
 #, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "Identifiant d’étiquette : %s"
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <groupe>\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:741
-#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Identifiant de volume : %s"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:742
-msgid "<none>"
-msgstr "<rien>"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "qui êtes-vous ?"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:816
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "échec de setgid"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:832
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "pas de tel groupe"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:847
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Facteur « interleave »"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "échec de setuid"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:862
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [options]\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:877
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Refuser poliment une connexion.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:938
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
-"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <commande> ne fait rien (pour compatibilité avec su -c)\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:947
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
-"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
-"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:1008
-msgid "Flags"
-msgstr "Ind."
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (core dump)"
 
-#: lib/pager.c:102
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "le changement de propriétaire ou de mode pour le pseudo terminal a échoué"
 
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "échec de la modification de l'environnement"
 
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
+
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "échec de l'authentification"
 
-#: lib/path.c:219
+#: login-utils/su-common.c:447
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
 
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "impossible de bloquer les signaux"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
-#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [options] [utilisateur]\n"
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux pour la session"
 
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nom-complet>  véritable nom\n"
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
 
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <bureau>          numéro de bureau\n"
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux pour la session"
 
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux"
 
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <téléphone>   numéro de téléphone à la maison\n"
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
 
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "échec de création d'un pseudo terminal"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version                  afficher les informations de version et quitter\n"
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux enfant"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
-#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "impossible de créer un processus fils"
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
 #, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:138
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
+#: login-utils/su-common.c:625
 #, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " … tué.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "contexte utilisateur inconnu"
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "échec lors de la définition de la variable d'environnement PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "impossible de configurer les groupes"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
+#: login-utils/su-common.c:805
 #, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "échec de l'établissement des identifiants de l'utilisateur : %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
 
-#: login-utils/chfn.c:184
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environmenti     ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "Bureau"
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> ne pas réinitialiser les variables spécifiées\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Téléphone bureau"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <groupe>            indiquer le groupe primaire\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Téléphone domicile"
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <group>        indiquer un groupe supplémentaire\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abandon."
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr ""
+" -, -l, --login                  faire de l'interpréteur de commande un\n"
+"                                   interpréteur de connexion\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "le champ %s est trop long"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c  --command <commande>        passer une seule commande à l'interpréteur\n"
+"                                   avec -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <commande>    passer une seule commande à l'interpréteur\n"
+"                                   avec -c sans créer de nouvelle session\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "le champ est trop long"
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s : « %c » n'est pas permis"
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <interpréteur>      exécuter <interpréteur> si permis par\n"
+"                                   /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       créer un nouveau pseudo terminal\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
+#: login-utils/su-common.c:909
 #, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "« %c » n'est pas permis"
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
+"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
+"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
+"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:388
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <utilisateur>        nom d'utilisateur\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:930
 #, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s : les caractères de contrôle ne sont par permis"
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
+"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
+#: login-utils/su-common.c:1011
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "l’indication de %d groupe supplémentaire n’est pas possible"
+msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
 
-#: login-utils/chfn.c:476
+#: login-utils/su-common.c:1017
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "le groupe %s n'existe pas."
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n"
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty n’est pas pris en charge sur votre système"
 
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option est mutuellement exclusive avec --login"
 
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "Seules les entrées locales sont modifiables."
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement"
 
-#: login-utils/chsh.c:128
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "seul le superutilisateur peut indiquer des groupes alternatifs"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
+#: login-utils/su-common.c:1200
 #, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "l'utilisateur %s n'existe pas ou l'entrée de l'utilisateur ne contient pas tous les champs requis"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: login-utils/su-common.c:1235
 #, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Nouvel interpréteur"
-
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:185
-msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire pty"
 
-#: login-utils/chsh.c:189
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr ""
-"Échec de setpwnam\n"
-"L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
 #, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "échec de tcgetattr"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "échec de tcsetattr"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: login-utils/sulogin.c:523
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "« %s » n'existe pas"
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:297
+#: login-utils/sulogin.c:550
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
 
-#: login-utils/chsh.c:316
+#: login-utils/sulogin.c:555
 #, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
+#: login-utils/sulogin.c:584
 #, c-format
 msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
-"« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
-"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
-
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Aucun interpréteur connu."
+"\n"
+"Impossible d'ouvrir l'accès à la console, le compte root est verrouillé.\n"
+"Consultez la page man de sulogin(8) pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
 
-#: login-utils/islocal.c:99
+#: login-utils/sulogin.c:590
 #, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur> ...\n"
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
 
-#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1174
+#: login-utils/sulogin.c:592
 #, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "format de temps inconnu : %s"
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
 
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
+#: login-utils/sulogin.c:595
 #, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "%s interrompu"
-
-#: login-utils/last.c:427
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "taille de préallocation dépassée"
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
 
-#: login-utils/last.c:553
+#: login-utils/sulogin.c:597
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance\n"
 
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<number>            nombre de lignes à afficher\n"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
 
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast       afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
 
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns            reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "échec de setexeccon"
 
-#: login-utils/last.c:560
+#: login-utils/sulogin.c:876
 #, c-format
-msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <fichier> utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
-" -F, --fulltimes      afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
-"                        de déconnexion\n"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n"
 
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
-" -i, --ip             afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
-"                        (nombres et points)\n"
-
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <nombre> nombre de lignes à afficher\n"
-
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname     ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
-
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <date>   afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
-
-#: login-utils/last.c:566
-msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <date>   afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
-
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <date> afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
+" -p, --login-shell        démarrer un interpréteur de connexion\n"
+" -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
+"                            (sans limite par défaut)\n"
+" -e, --force              examiner directement les fichier de mots de passe\n"
+"                            en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
 
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames      afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
 
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
-" -x, --system         afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
-"                        niveau d'exécution (run level)\n"
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme"
 
-#: login-utils/last.c:570
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr "     --time-format <format>  afficher l’horodatage au format :\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "impossible d'ouvrir la console"
 
-#: login-utils/last.c:571
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "impossible d'ouvrir la base de données des mots de passe"
 
-#: login-utils/last.c:849
+#: login-utils/sulogin.c:1090
 #, c-format
 msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
 "\n"
-"%s begins %s"
 msgstr ""
+"Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n"
 "\n"
-"%s commence %s"
-
-#: login-utils/last.c:919
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "échec d'analyse du numéro"
-
-#: login-utils/last.c:940 login-utils/last.c:945 login-utils/last.c:950
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Utilisation : last [-nº] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s : échec de mmap"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  encore connecté au système"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:1097
 msgid ""
+"Timed out\n"
 "\n"
-"wtmp begins %s"
 msgstr ""
+"Expiration du délai\n"
 "\n"
-"wtmp commence %s"
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "échec de gethostname"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
+#: login-utils/sulogin.c:1129
 msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
 "\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
 msgstr ""
+"Impossible d’attendre l'interpréteur de commandes su\n"
 "\n"
-"interruption %10.10s %5.5s \n"
-
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "Impossible d'abandonner les droits de groupe"
 
-#: login-utils/libuser.c:47
+#: login-utils/utmpdump.c:181
 #, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "échec d'initialisation de libuser : %s."
-
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "échec de modification de l'attribut d'utilisateur"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir la position dans le fichier"
 
-#: login-utils/libuser.c:66
+#: login-utils/utmpdump.c:185
 #, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s"
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
+#: login-utils/utmpdump.c:194
 #, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "expiration du délai après %u secondes"
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
 
-#: login-utils/login.c:285
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %m"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: login-utils/utmpdump.c:318
 #, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal"
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
 
-#: login-utils/login.c:309
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "échec de chown (%s, %lu, %lu) : %m"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n"
 
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow            afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
 
-#: login-utils/login.c:374
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "Erreur fatale : tty erroné"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse           réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n"
 
-#: login-utils/login.c:392
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "Erreur fatale : %s : échec de modification des droits : %m"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fichier>  écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
 
-#: login-utils/login.c:520
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Dernière connexion : %.*s "
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: login-utils/utmpdump.c:400
 #, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "à partir de %.*s\n"
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:525
+#: login-utils/utmpdump.c:403
 #, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "sur %.*s\n"
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/login.c:543
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "échec d'écriture de lastlog"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
 
-#: login-utils/login.c:640
+#: login-utils/vipw.c:152
 #, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s : échec de création de lien vers %s"
 
-#: login-utils/login.c:645
+#: login-utils/vipw.c:160
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir le contexte pour %s"
 
-#: login-utils/login.c:648
+#: login-utils/vipw.c:166
 #, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s"
 
-#: login-utils/login.c:651
+#: login-utils/vipw.c:235
 #, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s n'a pas été modifié"
 
-#: login-utils/login.c:654
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "impossible d'obtenir le verrou"
 
-#: login-utils/login.c:715
-msgid "login: "
-msgstr "identifiant : "
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "aucune modification n'a été faite"
 
-#: login-utils/login.c:741
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
 
-#: login-utils/login.c:742
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n"
 
-#: login-utils/login.c:813
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
 #, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %u À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1027
+#: misc-utils/blkid.c:72
 #, c-format
 msgid ""
-"Login incorrect\n"
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Identifiant incorrect\n"
+" %s --label <étiquette> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:836
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%u) DE %s POUR %s, %s"
-
-#: login-utils/login.c:842
-#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
-
-#: login-utils/login.c:850
+#: misc-utils/blkid.c:73
 #, c-format
 msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
 "\n"
-"Login incorrect\n"
 msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichier>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <balise>] \n"
+"       [--match-token <jeton>] [<périph> ...]\n"
 "\n"
-"Identifiant incorrect\n"
 
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
 msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
 "\n"
-"Session setup problem, abort."
 msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <balise>] [--offset <index>] [--size <taille>] \n"
+"       [--output <format>] <périph> ...\n"
 "\n"
-"Problème d'initialisation de la session, abandon."
 
-#: login-utils/login.c:879
+#: misc-utils/blkid.c:77
 #, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <balise>] [--output <format>] <périph> ...\n"
 
-#: login-utils/login.c:1016
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichier> lire depuis <fichier> au lieu de lire depuis le fichier\n"
+"                              de cache par défaut (-c /dev/null signifie pas de cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          ne pas encoder les caractères non imprimables\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      récupérer l'espace inutilisé de la cache blkid\n"
 
-#: login-utils/login.c:1157
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format>      format de sortie ; peut être soit:\n"
+"                              value, device, export ou full; (défaut: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     afficher la liste des systèmes de fichiers / RAID et quitter\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <étiquette> montrer les étiquettes spécifiées (montre toutes les étiquettes par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <jeton>  trouver le périphérique avec un jeton spécifié (paire NOM=valeur)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             rechercher le premier périphérique avec le jeton spécifié par -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <étiquette>    convertir ÉTIQUETTE en nom de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convertir un UUID en nom de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Options de sondage bas niveau :\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                sondage bas niveau des superblocs (passe outre la cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 collecter les informations sur les limites E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <valeur>        définir l'indice pour la fonction de sondage\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <taille>        écraser la taille du périphérique\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <index>       sonder à l'index indiqué\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <liste>       filtrer par « usage » (par ex : -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <liste>  filtrer par type de système de fichiers (par ex : -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      ne pas afficher les informations de la table de partitions\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<taille> et <offset>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <périph.> spécifier le/les périphérique(s) à sonder (défaut: tous les périphériques)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(mounté, mtpt inconnu)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(utilisé)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(non monté)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
 #, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
+msgid "error: %s"
+msgstr "erreur : %s"
 
-#: login-utils/login.c:1172
+#: misc-utils/blkid.c:570
 #, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Utilisation : login [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s : résultat ambivalent (probablement plus de systèmes de fichiers sur le périphérique, utilisez wipefs(8) pour voir plus de détails)"
 
-#: login-utils/login.c:1214
+#: misc-utils/blkid.c:616
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "mot clé inconnu dans l'argument -u <liste> : « %s »"
 
-#: login-utils/login.c:1235
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erreur : l'argument de -u <liste> est vide"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
 #, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "format de sortie non supporté %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argument d'index incorrect"
 
-#: login-utils/login.c:1260
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "échec de setgid()"
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Trop de balises spécifiées"
 
-#: login-utils/login.c:1290
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argument de taille incorrect"
 
-#: login-utils/login.c:1292
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "Vous avez du courrier.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Ne peut chercher qu'une seule paire NOM=valeur"
 
-#: login-utils/login.c:1306
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "échec de setuid()"
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t attend une paire NOM=valeur"
 
-#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:749
+#: misc-utils/blkid.c:819
 #, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
 
-#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:750
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau ne supporte pas le format de sortie « list »"
+
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau requiert un périphérique"
+
+#: misc-utils/blkid.c:916
 #, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Échec de l'utilisation de l'indice de sondage : %s"
 
-#: login-utils/login.c:1348
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "L'option de recherche requiert un type de recherche spécifié par -t"
 
-#: login-utils/login.c:1350
-msgid "no shell"
-msgstr "pas d'interpréteur"
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argument mois incorrect"
 
-#: login-utils/logindefs.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argument de semaine incorrect"
 
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
+#: misc-utils/cal.c:470
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "non"
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "user name"
-msgstr "nom d'utilisateur"
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valeur de jour incorrecte"
 
-#: login-utils/lslogins.c:217
-msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
 
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "identifiant d'utilisateur"
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not required"
-msgstr "mot de passe non nécessaire"
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Mois inconnu : %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "Password not required"
-msgstr "Mot de passe non nécessaire"
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valeur d’année incorrecte"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "connexion par mot de passe désactivée"
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
 
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Connexion par mot de passe désactivée"
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé"
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [options] [[[jour] mois] année]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Password is locked"
-msgstr "Le mot de passe est verrouillé"
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [options] <timestamp|mois>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "No login"
-msgstr "Aucun identifiant"
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "primary group name"
-msgstr "nom de groupe primaire"
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "Primary group"
-msgstr "Groupe primaire"
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           afficher les trois mois encadrant la date\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:224
-msgid "primary group ID"
-msgstr "identifiant de groupe primaire"
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <nombre> afficher N mois commençant par la date du mois\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "noms de groupes supplémentaires"
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:225
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Groupes supplémentaires"
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          dimanche comme premier jour de la semaine\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "identifiants de groupes supplémentaires"
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          lundi comme premier jour de la semaine\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires"
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          utiliser le jour de l'année pour tous les calendriers\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "home directory"
-msgstr "répertoire personnel"
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    date de réforme Grégorienne (1752|gregorian|iso|julian)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Home directory"
-msgstr "Répertoire personnel"
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             synonyme pour --reform=iso\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "login shell"
-msgstr "interpréteur de commandes de connexion"
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            afficher toute l'année\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Shell"
-msgstr "Interpréteur de commandes"
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve            afficher les douze prochains mois\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "full user name"
-msgstr "nom d'utilisateur complet"
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Gecos field"
-msgstr "Champ gecos"
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        afficher les jours verticalement au lieu de sur une ligne\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "date of last login"
-msgstr "date de dernière connexion"
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<quand>] messages en couleur (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "Last login"
-msgstr "Dernière connexion"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en pages"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "last tty used"
-msgstr "dernier terminal utilisé"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en octets"
 
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last terminal"
-msgstr "Dernier terminal"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "taille du fichier"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session"
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "Nom de fichier"
 
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last hostname"
-msgstr "Dernier nom d’hôte"
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "échec de mincore : %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "date de dernière connexion échouée"
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Failed login"
-msgstr "Connexion échouée"
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "échec d'ouverture : %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "échec de fstat : %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Connexion au terminal échouée"
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [options] fichier…\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "user's hush settings"
-msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur"
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Hushed"
-msgstr "Silencieux"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "jours pendant lesquels l’utilisateur est averti de l’expiration du mot de passe"
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe"
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>  colonnes affichées\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "password expiration date"
-msgstr "date d’expiration du mot de passe"
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration"
-msgstr "Expiration du mot de passe"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:826
+msgid "no file specified"
+msgstr "aucun fichier indiqué"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "date of last password change"
-msgstr "date de dernière modification du mot de passe"
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "Password changed"
-msgstr "Mot de passe modifié"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "impossible de résoudre « %s »"
 
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "Date de modification minimale"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "action détectée par --poll"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
 
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "Date de modification maximale"
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "the user's security context"
-msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur"
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "système de fichiers racine"
 
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Contexte SELinux"
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "type de système de fichiers"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "options de montage spécifiques au système de fichiers"
 
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Running processes"
-msgstr "Processus en cours d'exécution"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "identifiant de montage"
 
-#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:208
-#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns."
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
 
-#: login-utils/lslogins.c:352
-msgid "unssupported time type"
-msgstr "type mime non pris en charge"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
 
-#: login-utils/lslogins.c:618
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "ancienne options de montage sauvegardée par --poll"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1033
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "erreur interne : colonne inconnue"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1037
-msgid "failed to set data"
-msgstr "échec de définition des données"
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "toutes les options de montage"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1134
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dernières connexions :\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "champs de montage facultatifs"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1184 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:403
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [options]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "identifiant de montage parent"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1187
-msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
-msgstr " -a, --acc-expiration     afficher les renseignements sur l’expiration des mots de passe\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "étiquette de partition"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1188
-msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr " -c, --colon-separate     afficher les données dans un format similaire à /etc/passwd\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "nombre de passes en parallèle de fsck(8) [seulement pour fstab]"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1189
-msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
-msgstr " -e, --export             afficher dans un format de sortie exportable\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicateurs de propagation VFS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1190
-msgid " -f, --failed             display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -f, --failed             afficher les données sur les dernières connexions échouées des utilisateurs\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "taille du système de fichiers"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1191
-msgid " -G, --groups-info        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --groups-info        afficher des renseignements sur les groupes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "tous les périphériques sources possibles"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1192
-msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<groupes>   afficher les utilisateurs appartenant à un des <groupes>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "périphérique source"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1193
-msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last               afficher des renseignements sur les dernières sessions de connexion des utilisateurs\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "point de montage"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1194
-msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
-msgstr " -l, --logins=<conn.>     n’afficher que les utilisateurs de <conn.>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "identifiant de tâche"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1195
-msgid " -m, --supp-groups        display supplementary groups as well\n"
-msgstr " -m, --supp-groups        afficher aussi les groupes supplémentaires\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1196
-msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -n, --newline            afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1197
-#, fuzzy
-msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID du système de fichiers"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1198
-msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
-msgstr "     --notruncate         ne pas tronquer la sortie\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "options de montage spécifiques au VFS"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1199
-msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output[=<liste>]   définir les colonnes à afficher\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "action inconnue : %s"
 
-# NOTE: s/\.$//
-#: login-utils/lslogins.c:1200
-msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
-msgstr " -p, --pwd                afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "montage"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1201
-msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw                afficher en mode brut\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "démontage"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1202
-msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
-msgstr " -s, --system-accs        afficher les comptes système\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remontage"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1203
-msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr "     --time-format=<type>  afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "déplacement"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1204
-msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
-msgstr " -u, --user-accs          afficher les comptes utilisateur\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1205
-msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Z, --context            afficher les contextes SELinux\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "impossible de lire %s"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1206
-msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -z, --print0             délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1207
-msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr "     --wtmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1208
-msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
-msgstr "     --btmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour btmp\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "échec de poll()"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1213 misc-utils/findmnt.c:1221
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles :\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
+" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
+" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage> | --mountpoint <rép>]\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1219
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
 msgid ""
-"\n"
-"For more details see lslogins(1).\n"
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Consultez lslogins(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1408
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "échec de demande de l’état SELinux"
+" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+"                           (inclure les options de montage de l'espace utilisateur)\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1422
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
+"                          fichiers montés (par défaut)\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
-msgid "Password: "
-msgstr "Mot de passe : "
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes\n"
+"                          de fichiers montés\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "échec de crypt()"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
-#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <groupe>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
+"                          systèmes de fichiers\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
-msgid "who are you?"
-msgstr "qui êtes-vous ?"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
-msgid "setgid failed"
-msgstr "échec de setgid"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
-msgid "no such group"
-msgstr "pas de tel groupe"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "permission refusée"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
-msgid "setuid failed"
-msgstr "échec de setuid"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:72
-#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:285
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
+"                          PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:297
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "impossible de créer un processus fils"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <chem.>  autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:309
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:314
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "impossible de bloquer les signaux"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:368
-#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (core dump)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
+" -N, --task <tid>       utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
+"                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:394
-#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " … tué.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
+"                          de montage\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:502
-msgid "incorrect password"
-msgstr "mot de passe incorrect"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:517
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "échec de définition du PATH"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:584
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "impossible de configurer les groupes"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           afficher uniquement les pseudo systèmes de fichiers\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr "     --shadowed         afficher uniquement les systèmes de fichiers écrasés par le montage d'un autre système de fichiers\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
+"                          fichiers correspondants\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:674
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             afficher uniquement les systèmes de fichiers réels\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:676
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
 msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
-"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
-"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
-"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
+" -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <utilisateur>      nom d'utilisateur\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <chemin>  le chemin du système de fichier à utiliser\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
-"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             activer le format de sortie arborescent si possible\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
-" -m, -p, --preserve-environment  ne pas réinitialiser les variables\n"
-"                                   d'environnement\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <rép.> définir le répertoire de montage\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <groupe>            indiquer le groupe primaire\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell            utiliser les noms des colonnes comme étant utilisables comme identifiants de variables du shell\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -X, --verify           vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          afficher en mode bavard\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          afficher toutes les options VFS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direction inconnue : « %s »"
 
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <group>        indiquer un groupe supplémentaire\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argument TID incorrect"
 
-#: login-utils/su-common.c:699
-msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr ""
-" -, -l, --login                  faire de l'interpréteur de commande un\n"
-"                                   interpréteur de connexion\n"
+# NOTE: s/more/more can be/ ?
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll n'accepte qu'un seul fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
 
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <commande>        passer une seule commande à l'interpréteur\n"
-"                                   avec -c\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
 
-#: login-utils/su-common.c:701
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-"                                   and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <commande>    passer une seule commande à l'interpréteur\n"
-"                                   avec -c sans créer de nouvelle session\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -f, --fast                      passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <interpréteur>      exécuter <interpréteur> si permis par\n"
-"                                   /etc/shells\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cible indiquée plusieurs fois"
 
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "le groupe %s n'existe pas."
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "mauvais ordre : %s spécifié avant %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:810
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "cible non définie (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
 #, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "l’indication d’%d groupe supplémentaire n’est pas possible"
-msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "chemin de cible non canonique (réel : %s)"
 
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "ignorer --preserve-environment, cette option et --login s'excluent mutuellement."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "cible demandée inaccessible durant l'amorçage : %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "cible inaccessible : %m"
 
-#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "<commande> non indiquée."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "la cible n’est pas un répertoire"
 
-#: login-utils/su-common.c:889
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "seul le superutilisateur peut indiquer des groupes alternatifs"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "la cible existe"
 
-#: login-utils/su-common.c:896
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "source demandée inaccessible durant l'amorçage : %s=%s"
 
-#: login-utils/su-common.c:942
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
 #, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inaccessible : %s=%s"
 
-#: login-utils/su-common.c:966
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
 #, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traduit en %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:152
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "échec de tcgetattr"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "source non définie (fs_spec)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:229
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "échec de tcsetattr"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "balise source non prise en charge : %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:495
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier la source %s (pseudo/net)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:522
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
 #, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "source introuvable : %s : %m"
 
-#: login-utils/sulogin.c:526
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
 #, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "la source de montage non liée %s est un répertoire ou un fichier régulier"
 
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
 #, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "la source %s n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: login-utils/sulogin.c:556
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
 #, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
+msgid "source %s exists"
+msgstr "la source %s existe"
 
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
 #, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "options VFS : %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:561
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance"
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "options FS : %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:562
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
 #, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "options en espace utilisateur : %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:753
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon swaparea non prise en charge : %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:802
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "échec de setexeccon"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "échec d'analyse de l'option de la propriété swaparea"
 
-#: login-utils/sulogin.c:822
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
 #, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier le type FS %s (pseudo/net)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:825
-msgid ""
-" -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell        démarrer un interpréteur de connexion\n"
-" -t, --timeout <secondes> temps d'attente maximal du mot de passe\n"
-"                            (sans limite par défaut)\n"
-" -e, --force              examiner directement les fichier de mots de passe\n"
-"                            en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "le type de système de fichiers « none » est uniquement recommandé pour les opérations bind ou move"
 
-#: login-utils/sulogin.c:876 misc-utils/findmnt.c:1419 sys-utils/wdctl.c:521
-#: term-utils/wall.c:131
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
 
-#: login-utils/sulogin.c:898
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme."
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason uknown"
+msgstr "raison inconnue"
 
-#: login-utils/sulogin.c:941
-msgid "cannot open console"
-msgstr "impossible d'ouvrir la console"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "impossible de détecter le type de système de fichiers du disque (%s)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:948
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "impossible d'ouvrir la base de données de mots de passe"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s ne correspond pas à celui sur le disque : %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1007
-msgid "crypt failed"
-msgstr "échec de chiffrement"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "le type sur le disque %s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1024
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
 #, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n"
-"\n"
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "le type du système de fichier est %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "le passno recommandé pour le système de fichier racine est 1 (actuellement %d)"
 
-#: login-utils/sulogin.c:1031
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
 msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
 msgstr ""
-"Expiration du délai\n"
-"\n"
+"votre fstab a été modifié mais systemd utilise encore l'ancienne version ;\n"
+"       utilisez « systemctl daemon-reload » pour le recharger"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:129
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
 #, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s : échec d'obtention d'état"
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erreur d'analyse"
+msgstr[1] "%d erreurs d'analyse"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
 #, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erreur"
+msgstr[1] ", %d erreurs"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
-
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d alerte"
+msgstr[1] ", %d alertes"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
 #, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Succès, aucune erreur ni avertissement détecté\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow            afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
-msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse           réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "interpréteur inconnu après l'argument -s ou --shell"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:303
-msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <fichier>  écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] [--] <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <chaîne_opt> [options] [--] <paramètres>\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:370
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:376
-#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Dévidage utmp de %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:379
-#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Vidage utmp de %s\n"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opt-long> les options longues à reconnaître\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:196
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
-#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s : échec de création de lien vers %s"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   les options courtes à reconnaître\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
-#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir le contexte pour %s"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
-#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
-#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s n'a pas été modifié"
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur>   définir les conventions de protection à celle de l'<interpréteur>\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "impossible d'obtenir le verrou"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "no changes made"
-msgstr "aucune modification n'a été faite"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted               ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "argument chaîne_opt manquant"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
 
-#: login-utils/vipw.c:354
+#: misc-utils/hardlink.c:262
 #, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "impossible de compiler l'expression régulière %s : %s"
 
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
-#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
+#: misc-utils/hardlink.c:345
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mode :"
 
-#: misc-utils/cal.c:364
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argument de semaine incorrect"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "dry-run"
+msgstr "test"
 
-#: misc-utils/cal.c:366
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-53"
+#: misc-utils/hardlink.c:346
+msgid "real"
+msgstr "réel"
 
-#: misc-utils/cal.c:399
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valeur de jour incorrecte"
+#: misc-utils/hardlink.c:347
+msgid "Method:"
+msgstr "Méthode :"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:348
+msgid "Files:"
+msgstr "Fichiers :"
 
-#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
+#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
+#: misc-utils/hardlink.c:359
 #, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu fichiers"
 
-#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
+#: misc-utils/hardlink.c:349
+msgid "Linked:"
+msgstr "Lié :"
 
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
-msgid "illegal year value"
-msgstr "valeur d’année incorrecte"
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu xattrs"
 
-#: misc-utils/cal.c:411
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
+#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Compared:"
+msgstr "Comparé :"
 
-#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Liens de référence sautés :"
 
-#: misc-utils/cal.c:601
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Saved:"
+msgstr "Sauvegardé :"
 
-#: misc-utils/cal.c:607
+#: misc-utils/hardlink.c:369
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> secondes "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:369
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durée :"
 
-#: misc-utils/cal.c:613
+#: misc-utils/hardlink.c:407
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir les noms xattr pour %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:922
+#: misc-utils/hardlink.c:423
 #, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la valeur xattr de %s pour %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:925
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:503
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Comparaison de xattrs de %s avec %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:926
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:671
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "La liaison par référence a échouée, utilisation de la liaison en dur"
 
-#: misc-utils/cal.c:929
-msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one             n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:706
+#, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sLiaison de %s vers %s (-%s)"
 
-#: misc-utils/cal.c:930
-msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           afficher les trois mois encadrant la date\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:707
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Test] "
 
-#: misc-utils/cal.c:931
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          dimanche comme premier jour de la semaine\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:721
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "impossible de lier %s à %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:932
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          lundi comme premier jour de la semaine\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:724
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "impossible de renommer %s en %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          afficher la date julienne\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:810
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Passé outre %s (plus petit que la taille configurée)"
 
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            afficher toute l'année\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:820
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Passé outre %s (plus grand que la taille configurée)"
 
-#: misc-utils/cal.c:935
-msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<num>]    montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:847
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Passé outre %s (spécifié plusieurs fois)"
 
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr "     --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:886
+msgid "cannot continue"
+msgstr "impossible de continuer"
 
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: misc-utils/hardlink.c:1054
 #, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Passé outre (désaccord d'attributs) %s"
 
-#: misc-utils/findfs.c:63
+#: misc-utils/hardlink.c:1060
 #, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "impossible de résoudre « %s »"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "source device"
-msgstr "périphérique source"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Ignoré (déjà un lien de référence) %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "mountpoint"
-msgstr "point de montage"
+#: misc-utils/hardlink.c:1081
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Ignoré (désaccord de contenu) %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:141
-msgid "filesystem type"
-msgstr "type de système de fichiers"
+#: misc-utils/hardlink.c:1111
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <répertoire>|<fichier> …\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "all mount options"
-msgstr "toutes les options de montage"
+#: misc-utils/hardlink.c:1115
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolider les fichiers dupliqués en utilisant des liens durs.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "options de montage spécifiques au VFS"
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose              mode bavard (répétez pour augmenter la verbosité)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "options de montage spécifiques au système de fichiers"
+#: misc-utils/hardlink.c:1119
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                mode silencieux – ne rien afficher\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem label"
-msgstr "étiquette du système de fichiers"
+#: misc-utils/hardlink.c:1120
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run              ne rien lier réellement\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "UUID du système de fichiers"
+#: misc-utils/hardlink.c:1121
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <nom>          méthode de comparaison du contenu du fichier\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "partition label"
-msgstr "étiquette de partition"
+#: misc-utils/hardlink.c:1123
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name         les noms de fichiers doivent être identiques\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
+#: misc-utils/hardlink.c:1124
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode          ignorer les changements de mode des fichiers\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "action détectée par --poll"
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner         ignorer les changements de propriétaire\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "ancienne options de montage sauvegardée par --poll"
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time          ignore les horodatages (en testant les égalités)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs       respecter les attributs étendus\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "filesystem size"
-msgstr "taille du système de fichiers"
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr "     --reflink[=<quand>]    créer un clone ou des copies à l'écriture (auto, always ou never)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr "     --skip-reflinks        ignorer les fichiers déjà clonés (activé avec --reflink)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize             maximiser le nombre des liens durs, supprimer le fichier\n"
+"                              avec le moins de liens\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize             inverser la signification de -m\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem root"
-msgstr "système de fichiers racine"
+#: misc-utils/hardlink.c:1137
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest          garder le fichier le plus vieux parmi plusieurs fichiers égaux\n"
+"                              (moins prioritaire que minimise/maximise)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "task ID"
-msgstr "identifiant de tâche"
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex>      expression régulière pour exclure les fichiers\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "mount ID"
-msgstr "identifiant de montage"
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex>      expression régulière pour inclure les fichiers/répertoires\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "champs de montage facultatifs"
+#: misc-utils/hardlink.c:1141
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <taille> taille minimale pour les fichiers.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "indicateurs de propagation VFS"
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <taille> taille maximale pour les fichiers.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
+#: misc-utils/hardlink.c:1143
+msgid " -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr " -b, --io-size <taille>     taille du tampon E/S pour la lecture de fichier (plus rapide, utilise plus de RAM)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "nombre de passes en fsck(8) parallèle [seulement pour fstab]"
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <taille>  limite mémoire pour les données des contenus des fichiers mis en cache\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:345
-#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "action inconnue : %s"
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content              comparer uniquement les contenus, identique à -pot\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:652
-msgid "mount"
-msgstr "montage"
+#: misc-utils/hardlink.c:1256
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille minimale"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:655
-msgid "umount"
-msgstr "démontage"
+#: misc-utils/hardlink.c:1259
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille maximale"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:658
-msgid "remount"
-msgstr "remontage"
+#: misc-utils/hardlink.c:1262
+msgid "failed to cache size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de la cache"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:661
-msgid "move"
-msgstr "déplacement"
+#: misc-utils/hardlink.c:1265
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille des E/S"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:791
+#: misc-utils/hardlink.c:1278
 #, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "mode de lien de référence non pris en charge : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:644
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
+#: misc-utils/hardlink.c:1336
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "impossible d'enregistrer le gestionnaire de sortie"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:847 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/hardlink.c:1341
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "aucun répertoire ou fichier indiqué"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1347
 #, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "impossible de lire %s"
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "impossible d'initialiser la méthode %s, utilisation de « memcmp » en second choix"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
-#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
-#: sys-utils/umount.c:272
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
+#: misc-utils/hardlink.c:1352
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "échec d'initialisation de la comparaison de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1075
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
+#: misc-utils/hardlink.c:1364
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Analyse [périphérique/inœud/liens] :"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1103
-msgid "poll() failed"
-msgstr "échec de poll()"
+#: misc-utils/hardlink.c:1369 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir le chemin réel : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1173
+#: misc-utils/hardlink.c:1373
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "impossible de traiter %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1180
-msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -s, --fstab            chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1181
-msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab             chercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1182
+#: misc-utils/kill.c:202
 msgid ""
-" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
-"                          filesystems (default)\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
-"                          fichiers montés (par défaut)\n"
+" -a, --all              ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
+"                          processus avec le même UID que le processus actuel\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1185
-msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes\n"
-"                          de fichiers montés\n"
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signal>  envoyer ce <signal> au lieu de SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1186
-msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valeur>   utiliser sigqueue(2), pas kill(2), et passer <valeur>\n"
+"                          comme donnée\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1189
-msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
-"                          systèmes de fichiers\n"
+"     --timeout <milliseconees> <signal de poursuite>\n"
+"                        attendre pendant le délai et envoyer le signal de poursuite\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1190
-msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1191
-msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signal>]  afficher les noms de signal, ou convertir un numéro de\n"
+"                          signal en nom\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1192
-msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize   ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n"
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            afficher les noms et numéros de signal\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1193
-msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1194
-msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1195
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (avec : "
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1196
-msgid ""
-" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-"                          to device names\n"
-msgstr ""
-" -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
-"                          PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "signal inconnu : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
-msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "erreur d'argument"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1200
-msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-msgstr " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
-msgid " -l, --list             use list format output\n"
-msgstr " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() a échoué : %d"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
-" -N, --task <tid>       utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
-"                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "Échec de pidfd_send_signal()"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
-msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "délai dépassé, envoi du signal %d au PID %d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1204
-msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
-"                          de montage\n"
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
-msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1206
-msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
-msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr ""
-" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
-"                          fichiers correspondants\n"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nom de service inconnu : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nom de priorité inconnu : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-msgid ""
-" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
-" -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s : chemin trop long"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-msgstr " -T, --target <chaîne>  le point de montage à utiliser\n"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -U, --uniq             ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n"
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "échec de l'envoi du message"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1330
+#: misc-utils/logger.c:590
 #, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "direction inconnue : « %s »"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "l'ID de donnée structurée « %s » n'est pas unique"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1399
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "argument TID incorrect"
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id n'a pas été spécifié pour --sd-param %s"
 
-# NOTE: s/more/more can be/ ?
-#: misc-utils/findmnt.c:1459
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+#: misc-utils/logger.c:784
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "échec de localtime()"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1463
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
+#: misc-utils/logger.c:794
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1510
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
+#: misc-utils/logger.c:800
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "l'étiquette « %s » est trop longue"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1543
+#: misc-utils/logger.c:863
 #, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
+#: misc-utils/logger.c:875
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
+#: misc-utils/logger.c:1041
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<message>]\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
+#: misc-utils/logger.c:1044
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" %1$s chaîne_opt paramètres\n"
-" %1$s [options] [--] chaîne_opt paramètres\n"
-" %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n"
+#: misc-utils/logger.c:1047
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       journaliser le PID de la commande logger\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
+#: misc-utils/logger.c:1048
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          journaliser l’<id> indiqué ou le PID\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help                   afficher l'aide mémoire\n"
+#: misc-utils/logger.c:1049
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>     journaliser le contenu de ce fichier\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n"
+#: misc-utils/logger.c:1050
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
+#: misc-utils/logger.c:1051
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             tout faire sauf l'écriture du journal\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   options courtes à reconnaître\n"
+#: misc-utils/logger.c:1052
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marquer le message donné avec cette priorité\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1053
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        utiliser le comptage d'octet rfc6587\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
+#: misc-utils/logger.c:1054
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur>   initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n"
+#: misc-utils/logger.c:1055
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <taille>      taille maximale d’un message\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
+#: misc-utils/logger.c:1057
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <étiquette>    marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                afficher les informations de version\n"
+#: misc-utils/logger.c:1058
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nom>       écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "argument chaîne_opt manquant"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                n’utiliser que TCP\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:238
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                n’utiliser qu’UDP\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [options] <pid|nom> ...\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:309
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1063
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                          with the same uid as the present process\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
-"                          processus avec le même UID que le processus actuel\n"
-
-#: misc-utils/kill.c:311
-#, fuzzy
-msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <sig>     envoyer le signal indiqué\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   utiliser le protocole syslog (par défaut pour l'accès distant) ;\n"
+"                            <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:313
-#, fuzzy
-msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <sig>      utiliser sigqueue(2) au lieu de kill(2)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de donnée structurée rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:315
-msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid              afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <data>    donnée structurée rfc5424 nom=valeur\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:316
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en nom\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <MSGID>      définir le champ Message ID rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:317
-msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table            afficher les noms et numéros de signal\n"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    écrire vers ce socket UNIX\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:318
-msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose           afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          afficher les erreurs de connexion lors de l'utilisation de socket Unix\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "signal inconnu : %s"
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<fic.>]  écrire une entrée de journald\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
-#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:435
+#: misc-utils/logger.c:1158
 #, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
-
-#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:439 misc-utils/rename.c:153
-#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "pas assez d'arguments"
+msgid "file %s"
+msgstr "fichier %s"
 
-#: misc-utils/kill.c:410
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
+#: misc-utils/logger.c:1173
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant"
 
-#: misc-utils/kill.c:415 term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255
-#: term-utils/setterm.c:293 term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335
-#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369
-#: term-utils/setterm.c:383 term-utils/setterm.c:396
-msgid "argument error"
-msgstr "erreur d'argument"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "échec d'analyse de taille du message"
 
-#: misc-utils/kill.c:432
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "argument sigval incorrect"
+#: misc-utils/logger.c:1221
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid ne peut pas contenir d'espace"
 
-#: misc-utils/kill.c:449
+#: misc-utils/logger.c:1243
 #, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
 
-#: misc-utils/kill.c:462
+#: misc-utils/logger.c:1248
 #, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "paramètre de donnée structurée invalide : « %s »"
 
-#: misc-utils/kill.c:478
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "L’utilisation de l’option « kill --pid » comme nom de commande est obsolète"
+#: misc-utils/logger.c:1263
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichier> et <message> s'excluent mutuellement, message est ignoré"
 
-#: misc-utils/kill.c:512
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
-msgstr "impossible de trouver le processus « %s »."
+#: misc-utils/logger.c:1270
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "l'entrée journald n’a pas pu être écrite"
 
-#: misc-utils/logger.c:133
+#: misc-utils/look.c:357
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "nom de service inconnu : %s."
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [options] <chaîne> [<fichier> ...]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:142
-#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "nom de priorité inconnu : %s."
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:152
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s : chemin trop long"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        utiliser le répertoire alternatif\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:174
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           ne comparer que les caractères alphanumériques ou blancs\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:203
-#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ignorer les différences de casse en comparant\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:220
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <caractère>  définir le caractère de fin de chaîne\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
-#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "index d'alignement"
 
-#: misc-utils/logger.c:292
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [options] [<message>]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "abandon de l'index d'alignement"
 
-#: misc-utils/logger.c:295
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             n'utiliser que TCP\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "périphérique supportant dax"
 
-#: misc-utils/logger.c:296
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             n'utiliser que UDP\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "abandon de la granularité"
 
-#: misc-utils/logger.c:297
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr " -i, --id              journaliser aussi l'identifiant de processus\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "abandon du maximum d'octets"
 
-#: misc-utils/logger.c:298
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <fichier>  journaliser le contenu de ce fichier\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "abandon des données de zéros"
 
-#: misc-utils/logger.c:299
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nom>    écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "racines des systèmes de fichiers montés"
 
-#: misc-utils/logger.c:300
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <nombre>   utiliser ce port UDP\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "version du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/logger.c:301
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priorité\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "nom de groupe"
 
-#: misc-utils/logger.c:302
-msgid "     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
-"     --prio-prefix     rechercher un préfixe sur chaque ligne lu depuis\n"
-"                         l’entrée standard\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Hôte:Canal:Cible:Ulog pour SCSI"
 
-#: misc-utils/logger.c:303
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "périphérique amovible ou connectable à chaud (USB, PCMCIA, etc.)"
 
-#: misc-utils/logger.c:304
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
 
-#: misc-utils/logger.c:305
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr "-u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
-msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr "     --journald[=<fich.>] écrire une entrée de journald\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "taille de secteur logique"
 
-#: misc-utils/logger.c:369
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "fichier %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "taille minimale d'E/S"
 
-#: misc-utils/look.c:368
-#, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [options] chaîne [fichier]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifiant de périphérique"
 
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative      utiliser le dictionnaire alternatif\n"
-" -d, --alphanum         comparer seulement les caractères alphanumériques\n"
-" -f, --ignore-case      ignorer la casse lors de la comparaison\n"
-" -t, --terminate <car>  définir le caractère de fin de chaîne\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permissions de nœud de périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:188
 msgid "device name"
 msgstr "nom du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "taille optimale d'E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "étiquette de partition"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "nom du type de partition"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "code du type de partition ou UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "chemin vers le nœud du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "taille de secteur physique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "nom du périphérique parent interne du noyau"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "où le périphérique est monté"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "étiquette du système de fichiers"
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "type de la table de partitions"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "type de partition UUID"
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificateur de la table de partition (habituellement le UUID)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "étiquette de partition"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "ajout d'aléa"
 
 # NOTE: s/read-ahead/readahead/
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "read-ahead of the device"
 msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
-msgid "read-only device"
-msgstr "périphérique en lecture seule"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "révision de périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:204
 msgid "removable device"
 msgstr "périphérique amovible"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "rotational device"
 msgstr "périphérique tournant"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
-msgid "adds randomness"
-msgstr "ajout d'aléa"
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "périphérique en lecture seule"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
-msgid "device identifier"
-msgstr "identifiant de périphérique"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "demande de taille de la file"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "ordonnanceur d'E/S"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
 msgid "disk serial number"
 msgstr "numéro de série du disque"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:210
 msgid "size of the device"
 msgstr "taille du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "partition start offset"
+msgstr "offset du début de la partition"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
 msgid "state of the device"
 msgstr "état du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "group name"
-msgstr "nom de groupe"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "device node permissions"
-msgstr "permissions de nœud de périphérique"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "alignment offset"
-msgstr "index d'alignement"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "taille minimale d'E/S"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "taille optimale d'E/S"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "physical sector size"
-msgstr "taille de secteur physique"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "dédupliquer une chaîne de sous-systèmes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "logical sector size"
-msgstr "taille de secteur logique"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "tous les emplacements où le périphérique est monté"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "ordonnanceur d'E/S"
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "où le périphérique est monté"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "request queue size"
-msgstr "demande de taille de la file"
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "type de périphérique de transport"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:170
+#: misc-utils/lsblk.c:217
 msgid "device type"
 msgstr "type de périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "abandon de l'index d'alignement"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:172
-msgid "discard granularity"
-msgstr "abandon de la granularité"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "abandon du maximum d'octets"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "abandon des données de zéros"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "constructeur du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:220
 msgid "write same max bytes"
 msgstr "écriture du même maximum d'octets"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:221
 msgid "unique storage identifier"
 msgstr "identifiant de stockage unique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "Hôte:Canal:Cible:Ulog pour SCSI"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "modèle zone"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "device transport type"
-msgstr "type de périphérique de transport"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "taille de la zone"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "device revision"
-msgstr "révision de périphérique"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "granularité de l'écriture de la zone"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "device vendor"
-msgstr "constructeur du périphérique"
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "octets maximum à ajouter à la zone"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: misc-utils/lsblk.c:1076
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s : échec d'obtention du chemin de périphérique"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "nombre de zones"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1083
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s : nom de périphérique inconnu"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "nombre maximal de zones ouvertes"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1119
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s : échec d'obtention du nom dm"
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "nombre maximal de zones actives"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "échec d'allocation du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1160
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1334
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s : échec de lecture du lien"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1357
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
 msgstr "%s : échec d'obtention du nom de système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1366
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1418 misc-utils/lsblk.c:1420 misc-utils/lsblk.c:1445
-#: misc-utils/lsblk.c:1447
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
 #, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
 msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1425
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1452
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1483 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1485
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        ne pas afficher les périphériques vides\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        afficher les capacités d'abandon\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <colonne> dé-dupliquer la sortie par <colonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
+"                        majeurs indiqués\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          grouper les parents des sous-arbres (utilisable pour RAIDs, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<colonne>] utiliser l'affichage au format arborescent\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1487
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 msgstr " -d, --nodeps         n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1488
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        afficher les capacités d'abandon\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1489
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 " -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
 "                        (disques RAM par défaut)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1490
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          utiliser seulement des caractères ASCII\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           utiliser l'affichage au format liste\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          afficher des renseignements sur les droits\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          afficher le chemin de périphérique complet\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        inverser les dépendances\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       afficher des renseignements sur la topologie\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <nombre> spécifier la largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <colonne>  trier la sortie par <colonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr " -y, --shell          utiliser les noms des colonnes comme étant utilisables comme identifiants de variables du shell\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          afficher les informations relative à la zone\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argument numérique invalide pour la largeur de la sortie"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "échec d'allocation l'arbre des périphériques"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:111
+msgid "association between file and process"
+msgstr "association entre fichier et processus"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:113
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "nom du pilote du périphérique bloc résolu par /proc/devices"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:115
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "nom du pilote du périphérique caractère résolu par /proc/devices"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:117
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "commande du processus ouvrant le fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:119
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "atteignabilité depuis le système de fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:121
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ID du périphérique contenant le fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:123
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "type de périphérique (blk, char ou nodev"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "fanions spécifiés lors de l'ouverture du fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:127
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "descripteur de fichier pour le fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:129
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ID numérique de l'utilisateur qui possède le fichier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "numéro d'inœud"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:133
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "ouvert par un thread du noyau"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1491
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii          utiliser seulement des caractères ASCII\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:135
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID de périphérique pour un spécial ou ID du périphérique contenant le fichier"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1492
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-"                        majeur indiqués\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "longueur de la carte mémoire du fichier (en pages)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1493
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list           utiliser l'affichage au format liste\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:139
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "nom du périphérique de caractères divers résolu par /proc/misc"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1494
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          afficher des renseignements sur les droits\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:141
+msgid "mount id"
+msgstr "id de montage"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1495
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "mode d'accès (rwx)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1496
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:145
+msgid "name of the file"
+msgstr "nom du fichier"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1497
-msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:147
+msgid "link count"
+msgstr "nombre de liens"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1498
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths          afficher le chemin de périphérique complet\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "owner of the file"
+msgstr "propriétaire du fichier"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1501
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse        inverser les dépendances\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:151
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID du processus qui a ouvert le fichier"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1502
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:153
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "nom du périphérique bloc résolu par /proc/partition"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1503
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology       afficher des renseignements sur la topologie\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file position"
+msgstr "position du fichier"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1504
-msgid " -x, --sort <column>  sort output by <colum>\n"
-msgstr " -x, --sort <colonne> trier la sortie par <colonne>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:157
+msgid "protocol name"
+msgstr "nom de protocole"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1509 misc-utils/lslocks.c:518 sys-utils/prlimit.c:193
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:159
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID du périphérique (si fichier spécial)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1522
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:161
+msgid "file size"
+msgstr "taille du fichier"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1711
-msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr "la colonne de tri doit être parmi les colonnes de sortie."
+#: misc-utils/lsfd.c:163
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "système de fichier, partition ou périphérique contenant le fichier"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "commande du processus détenant le verrou"
+#: misc-utils/lsfd.c:165
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID du thread du processus qui a ouvert le fichier"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID du processus détenant le verrou"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "file type"
+msgstr "type de fichier"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
+#: misc-utils/lsfd.c:169
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ID numérique que l'utilisateur du processus"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "size of the lock"
-msgstr "taille du verrou"
+#: misc-utils/lsfd.c:171
+msgid "user of the process"
+msgstr "utilisateur du processus"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "lock access mode"
-msgstr "mode d'accès au verrou"
+#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "processus"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "état obligatoire du verrou : 0 (aucun), 1 (défini)"
+#: misc-utils/lsfd.c:219
+msgid "root owned processes"
+msgstr "Processus appartenant à root"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "index relatif du verrou en octet"
+#: misc-utils/lsfd.c:223
+msgid "kernel threads"
+msgstr "threads du noyau"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "index de fin du verrou"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "open files"
+msgstr "fichiers ouverts"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "chemin du fichier verrouillé"
+#: misc-utils/lsfd.c:231
+msgid "RO open files"
+msgstr "fichiers ouverts en lecture seule"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
+#: misc-utils/lsfd.c:235
+msgid "WO open files"
+msgstr "fichiers ouverts en écriture seule"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:263
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "shared mappings"
+msgstr "mappages partagés"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:206
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "échec d'analyse du PID"
+#: misc-utils/lsfd.c:243
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "mappages partagés en lecture seule"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:288
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(inconnu)"
+#: misc-utils/lsfd.c:247
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "mappages partagés en écriture seule"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "échec d'analyse du début"
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "regular files"
+msgstr "fichiers réguliers"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:304
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "échec d'analyse de la fin"
+#: misc-utils/lsfd.c:255
+msgid "directories"
+msgstr "répertoires"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:510
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
-" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-" -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-" -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-" -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
-" -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:554 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
-#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:582
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "argument PID incorrect"
+#: misc-utils/lsfd.c:259
+msgid "sockets"
+msgstr "sockets"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier pour générer le cookie\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "fifos/tubes"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:86
-msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr " -m, --max-size <num>  limiter la quantité de données lue des fichiers\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:267
+msgid "character devices"
+msgstr "périphérique caractère"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:87
-msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose         expliquer les actions en cours\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:271
+msgid "block devices"
+msgstr "périphérique bloc"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "A obtenu %zu octet de %s\n"
-msgstr[1] "A obtenu %zu octets de %s\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "unknown types"
+msgstr "types inconnu"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:124
-#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "échec de fermeture de %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:350
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "trop de colonnes sont ajoutées par l'expression de filtrage"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur"
+#: misc-utils/lsfd.c:1039
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "échec d'allocation d'une cache id"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file."
+#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
 
-#: misc-utils/mcookie.c:185
+#: misc-utils/lsfd.c:1178
 #, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "A obtenu %d octets de %s\n"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "valeur inattendue pour la spécification de pid : %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/lsfd.c:1180
 #, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "charabia à la fin de la spécification du pid : %s"
 
-#: misc-utils/namei.c:379
+#: misc-utils/lsfd.c:1182
 #, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "valeur hors limite pour la spécification du pid : %ld"
 
-#: misc-utils/namei.c:429
-#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [options] chemin [chemin ...]\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1226
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire procfs"
 
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          affiche cette aide\n"
-" -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-" -x, --mountpoints   montre les points de montage avec « D »\n"
-" -m, --modes         affiche le mode pour chaque fichier\n"
-" -o, --owners        affiche le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
-" -l, --long          format de liste longue (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    ne pas suivre les liens symétriques\n"
-" -v, --vertical      aligne verticalement les modes et propriétaires\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1230
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "échec d'ouverture de /proc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1254
+msgid " -l, --threads         list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads         liste par niveau de threads\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -u, --notruncate      don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate      ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:441
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -p, --pid  <pid(s)>   collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID(s)>    collecter des informations uniquement sur les processus spécifiés\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -Q, --filter <expr>   apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <expr>   appliquer le filtre d'affichage\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid "     --debug-filter    dump the innternal data structure of filter and exit\n"
+msgstr "     --debug-filter    vidanger la structure de données interne du filtre et terminer\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+"                       define custom counter for --summary output\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+" -C, --counter <nom>:<expr>\n"
+"                       définir le compteur personnalisé pour la sortie de --summary\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:501
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argument chemin manquant"
+#: misc-utils/lsfd.c:1265
+msgid "     --dump-counters   dump counter definitions\n"
+msgstr "     --dump-counters   vidanger les définitions de compteurs\n"
 
-#: misc-utils/namei.c:525
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid "     --summary[=when]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr "     --summary[=quand] afficher l'information résumée (only, append ou never)\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s : échec d'obtention d'état (lstat)"
+#: misc-utils/lsfd.c:1288
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "échec d'allocation de mémoire pour la chaîne"
 
-#: misc-utils/rename.c:41
+#: misc-utils/lsfd.c:1345
 #, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s : pas un lien symbolique"
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "spécification de compteur trop courte : -C/--counter %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:45
+#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
 #, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s : échec de lecture de lien"
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "pas de nom pour le compteur : -C/--counter %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:81
+#: misc-utils/lsfd.c:1359
 #, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s : échec d'unlink"
+msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "expression de compteur vide donnée : -C//--counter %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/lsfd.c:1367
 #, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "n'utilisez pas « { » dans le nom d'un compteur : %s"
 
-#: misc-utils/rename.c:88
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s : échec de renommage en %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:1388
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "échec dans la création du filtre pour un compteur : "
 
-#: misc-utils/rename.c:102
-#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [options] expression remplacement fichier ...\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1456
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "échec d’allocation du tableau de résumé"
 
-#: misc-utils/rename.c:105
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1466
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALEUR"
 
-#: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    agir sur la cible du lien symbolique\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "échec d’allocation de la colonne de résumé"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <chemin>      chemin vers le fichier PID\n"
-" -s, --socket <chemin>   chemin vers la socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     indiquer le délai d'expiration en cas d'inactivité\n"
-" -k, --kill              tuer le démons en cours d'exécution\n"
-" -r, --random            tester la création d'un UUID aléatoire\n"
-" -t, --time              tester la création d'un UUID temporel\n"
-" -n, --uuids <nombre>    demander un certain nombre d'UUID\n"
-" -P, --no-pid            ne pas créer le fichier pid\n"
-" -F, --no-fork           ne pas transformer en démon avec double-fork\n"
-" -S, --socket-activation ne pas créer de socket d'écoute\n"
-" -d, --debug             exécuter en mode de débogage\n"
-" -q, --quiet             passer en mode silencieux\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:1472
+msgid "COUNTER"
+msgstr "COMPTEUR"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:130
-msgid "bad arguments"
-msgstr "arguments erronés"
+#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "échec d'ajout de données de résumé"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:137
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argument --summary non pris en charge"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:148
-msgid "connect"
-msgstr "connexion"
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache d’UID"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:168
-msgid "write"
-msgstr "écriture"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "échec d'allocation de la mémoire"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:176
-msgid "read count"
-msgstr "nombre de lectures"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "erreur : la chaîne littérale n'est pas terminée : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:182
-msgid "bad response length"
-msgstr "mauvaise longueur de réponse"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "erreur : parenthèses déséquilibrées : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:236
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
 #, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "impossible de verrouiller %s"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "erreur : caractère %c inattendu après ="
 
-#: misc-utils/uuidd.c:260
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "impossible de créer une socket de flux UNIX"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "erreur : impossible de convertir l'entrée en nombre"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:285
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
 #, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "erreur : caractère %c inattendu"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:322
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
 #, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "le démon uuidd déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "erreur : jeton inattendu : %s après %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:333
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
 #, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "impossible de lire la socket UNIX %s"
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "erreur : expression de gauche vide : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:343
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
 #, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "erreur : colonne inconnue : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "aucun ou trop de descripteurs de fichiers reçus."
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "erreur : impossible d'ajouter une colonne à la table : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
-msgid "read failed"
-msgstr "échec de lecture"
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "erreur : type de donnée de colonne non supporté : %d, colonne : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:384
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
 #, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "erreur : expression de droite vide : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
 #, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "type inattendu dans l'application du filtre : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
 #, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "Opération %d\n"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "erreur : type d'opérande %s inattendu pour : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:412
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "erreur : type d'opérande de gauche %s inattendu pour : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:422
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
 #, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "erreur : type d'opérande de droite %s inattendu pour : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:431
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
 #, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
-msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "erreur : une chaîne littérale est attendue comme opérande de droite pour : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:452
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
 #, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
-msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "erreur : impossible de compiler l'expression régulière %s : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "erreur : parenthèse non appariée : ("
 
-#: misc-utils/uuidd.c:466
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
 #, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Opération %d non valable\n"
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "erreur : charabia à la fin de l'expression : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:478
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
 #, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "erreur : une expression booléenne est attendue : %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:540
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "échec d'analyse de --uuids"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "commande du processus détenant le verrou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:557
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID du processus détenant le verrou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:576
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "type de verrou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré."
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "taille du verrou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "mode d'accès au verrou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
-msgid "unexpected error"
-msgstr "erreur inattendue"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "état obligatoire du verrou : 0 (aucun), 1 (défini)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:611
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
-msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "index relatif du verrou en octet"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:615
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Liste des UUID :\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "index de fin du verrou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:647
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "chemin du fichier verrouillé"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:652
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
 #, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de « %s »"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     création d'un UUID aléatoire\n"
-" -t, --time       création d'un UUID temporel\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         ne rechercher que les exécutables\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "échec d'analyse du PID"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <rép.>  définir les chemins de recherche de binaires\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(non défini)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "échec d'analyse du début"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "échec d'analyse de la fin"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Afficher les verrous systèmes locaux.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorer les verrous sans permission de lecture\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr " -m         ne rechercher que les manuels\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr " -M <rép.>  définir les chemins de recherche de manuels\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         ne rechercher que les fichiers source\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        afficher uniquement les verrous détenus par ce processus\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <rép.>  définir les chemins de recherche de fichiers source\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         terminer la liste d'arguments <rép.>\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argument PID incorrect"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         rechercher les entrées inhabituelles\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Créer des « cookies magiques » pour xauth.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         afficher les chemins de recherche effectifs\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier pour générer le cookie\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-msgid "partition table"
-msgstr "table de partitions"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <num>  limiter la quantité lue depuis les fichiers de jeu de données\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:268
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         expliquer les actions en cours\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:313
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
+msgid "<num>"
+msgstr "<num>"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:319
+#: misc-utils/mcookie.c:124
 #, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : "
-msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : "
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %zu octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %zu octets de %s\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:348
+#: misc-utils/mcookie.c:129
 #, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "échec de fermeture de %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:383
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:411
+#: misc-utils/mcookie.c:190
 #, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr "%s : ignorer la table de partitions imbriquée « %s » sur les périphériques disque non entiers."
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:428
+#: misc-utils/namei.c:90
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:432
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l’effacement."
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:456
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
-" -b, --backup        créer une sauvegarde de signature dans $HOME\n"
-" -f, --force         forcer l'effacement\n"
-" -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
-" -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
-" -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
-" -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
-" -q, --quiet         supprimer les messages de sortie\n"
-" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
-" -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:467
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:527
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argument d'index incorrect"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:552
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
+#: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"chrt — manipuler les attributs temps réel d'un processus\n"
-"\n"
-"stratégie de configuration :\n"
-"  chrt [options] [<stratégie>] <priorité> [-p <PID> | <commande> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"stratégie d'obtention :\n"
-"  chrt [options] -p <PID>\n"
+" -x, --mountpoints   montrer les points de montage avec « D »\n"
+" -m, --modes         afficher le mode pour chaque fichier\n"
+" -o, --owners        afficher le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
+" -l, --long          format de liste longue (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    ne pas suivre les liens symétriques\n"
+" -v, --vertical      aligner verticalement les modes et propriétaires\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"stratégies de planification :\n"
-"  -b | --batch         configurer la stratégie à SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          configurer la stratégie à SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          configurer la stratégie à SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         configurer la stratégie à SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            configurer la stratégie à SCHED_RR (par défaut)\n"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument chemin manquant"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options de planification :\n"
-"  -R | --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache de GID"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
+#: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -a | --all-tasks     agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
-"  -h | --help          afficher cette aide\n"
-"  -m | --max           montrer les priorité minimales et maximales valables\n"
-"  -p | --pid           opérer sur les PID donnés existants\n"
-"  -v | --verbose       afficher les renseignements d'état\n"
-"  -V | --version       afficher les renseignements de version\n"
-"\n"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: misc-utils/rename.c:91
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "échec d'obtention de stratégie d'exécution du PID %d"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: écraser « %s » ? "
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nouvelle stratégie de planification pour PID %d : "
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s : n'est pas accessible"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: misc-utils/rename.c:142
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "stratégie de planification actuelle pour PID %d : "
-
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "stratégie de planification inconnue"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s : pas un lien symbolique"
 
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: misc-utils/rename.c:149
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s : échec de lecture de lien"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: misc-utils/rename.c:165
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le lien existant : « %s » -> « %s »\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: misc-utils/rename.c:171
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s : échec d'unlink"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: misc-utils/rename.c:175
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s priorité min/max\t : %d/%d\n"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: misc-utils/rename.c:218
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s peut-être non pris en charge\n"
-
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
-
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argument de priorité incorrect "
-
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le fichier existant : « %s »\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
+#: misc-utils/rename.c:222
 #, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s : échec de renommage en %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: misc-utils/rename.c:236
 #, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [options] <expression> <remplacement> <fichier> ...\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Renommer des fichiers.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:85
-#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s : priorité %lu\n"
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       expliquer les actions en cours\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       agir sur la cible du lien symbolique\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:103
-msgid ""
-"\n"
-"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Définir ou obtenir la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties des processus.\n"
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        ne faire aucun changement\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] -p <PID> ...\n"
-" %1$s [options] -P <PGID> ...\n"
-" %1$s [options] -u <UID> ...\n"
-" %1$s [options] <commande>\n"
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           remplacer toutes les occurrences\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:112
-msgid ""
-" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
-"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
-"  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe d’ordonnancement\n"
-"                          0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux,\n"
-"                          3 : au ralenti\n"
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          remplacer uniquement la dernière occurrence\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:114
-msgid ""
-" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
-"  -n, --classdata <nbr> priorité (0-7) dans les classes d’ordonnancement\n"
-"                          indiquées, pour les classes temps réel et au mieux\n"
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  ne pas écraser les fichiers existants\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:116
-msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr " -p, --pid <PID> ...    agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n"
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   demander avant d'écraser\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
-" -P, --pgid <PGID> ...  agir sur les processus déjà en cours d'exécution dans\n"
-"                          ces groupes\n"
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
 
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr " -t, --ignore           ignorer les échecs\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Un démon de création d’UUID.\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:119
-msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
-" -u, --uid <UID> ...    agir sur les processus déjà en cours d'exécution\n"
-"                          appartenant à ces utilisateurs\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <path>        chemin vers le fichier pid\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:156
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "argument de données de classe incorrect"
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <path>    chemin du socket\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:162
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "argument de classe incorrect"
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sec>     indiquer le temps d’inactivité avant timeout\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:167
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              tuer les démons en exécution\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr "ne peut traiter qu’un PID, PGID ou UID à la fois"
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            tester la génération aléatoire\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:184
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "argument PGID incorrect"
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              tester la génération temporelle\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:192
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "argument UID incorrect"
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <nombre>    demander <nombre> d’UUID\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:211
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "données de classe ignorées pour la priorité « aucune »"
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            ne pas créer de fichier pid\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:219
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:224
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "classe de priorité %d inconnue"
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation ne pas créer un socket d’écoute\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:52
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             exécuter en mode débogage\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Options :\n"
-" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
-" -p, --pid               agir sur les PID donnés existants\n"
-" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
-" -h, --help              afficher cette aide\n"
-" -V, --version           afficher les renseignements de version\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             passer en mode silencieux\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"Le comportement par défaut est de lancer une nouvelle commande :\n"
-"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"Le masque d'une tache existante peut être retrouvé :\n"
-"    %1$s -p 700\n"
-"Ou être configuré :\n"
-"    %1$s -p 03 700\n"
-"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
-"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
-"    par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "arguments erronés"
 
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez taskset(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "connexion"
 
-#: schedutils/taskset.c:87
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "nouvelle liste d'affinités du PID %d : %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "écriture"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "liste d'affinités actuelle du PID %d : %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "nombre de lectures"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "nouveau masque d'affinité du PID %d : %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "mauvaise longueur de réponse"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: misc-utils/uuidd.c:245
 #, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "masque d'affinité actuel du PID %d : %s\n"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "impossible de verrouiller %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "erreur interne : échec de conversion de cpuset vers une chaîne"
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "impossible de créer un socket de flux UNIX"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
+#: misc-utils/uuidd.c:295
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "impossible d'associer (bind) le socket UNIX %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:116
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "échec de configuration d'affinité du PID %d"
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "échec de réception du signal"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "expiration du délai"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "échec de cpuset_alloc"
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "impossible de configurer l'horloge"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
+#: misc-utils/uuidd.c:381
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs : %s"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: misc-utils/uuidd.c:390
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "impossible de lire le socket UNIX %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <num>  position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-" -l, --length <num>  taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
-" -s, --secure        réaliser un abandon sécurisé\n"
-" -v, --verbose       afficher les taille et position alignées\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:400
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:530
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "échec d'analyse de position"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified"
-msgstr "aucun périphérique indiqué"
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "aucun descripteur de fichier reçu, vérifiez le statut uuidd.socket de systemctl"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:348
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "nombre d'arguments inattendu"
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "trop de descripteurs de fichiers reçus ; vérifier uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll échoué"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
+#: misc-utils/uuidd.c:453
 #, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "expiration du délai [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
+#: text-utils/column.c:559
+msgid "read failed"
+msgstr "échec de lecture"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
+#: misc-utils/uuidd.c:472
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
+#: misc-utils/uuidd.c:481
 #, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSECDISCARD"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
+#: misc-utils/uuidd.c:484
 #, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "opération %d\n"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "échec de l'ouverture/verrouillage du compteur d'horloge"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: misc-utils/uuidd.c:512
 #, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "le processeur %d n'existe pas"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: misc-utils/uuidd.c:522
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
+msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: misc-utils/uuidd.c:543
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "le processeur %d est déjà activé\n"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
+msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: misc-utils/uuidd.c:555
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "le processeur %d est déjà désactivé\n"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Opération %d non valable\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: misc-utils/uuidd.c:567
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %d (le processeur est déconfiguré)"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "échec d'analyse de --uuids"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
 
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "échec d'analyse de --timeout"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:687
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %d"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nom de socket trop long: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiquées. --socket est ignorée."
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "processeur %d activé\n"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "erreur inattendue"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:714
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
+msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: misc-utils/uuidd.c:720
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %d"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Liste des UUID :\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: misc-utils/uuidd.c:762
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "processeur %d désactivé\n"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
+#: misc-utils/uuidd.c:767
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:144
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        générer un uuid aléatoire\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          générer un uuid basé sur le temps\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  générer un uuid basé sur un hachage dans cet espace de noms\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
 #, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                       espaces de noms disponibles : %s\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name name     générer un uuid basé sur le hachage de ce nom\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           générer un hachage md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          générer un hachage sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "pas une chaîne hexadécimale valable"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace nécessite l'argument --name"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace nécessite --md5 ou --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name nécessite l'argument --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 ou --sha1 nécessitent l'argument --namespace"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
 #, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "synonyme d’espace de nom inconnu : « %s »"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "uuid invalide pour l'espace de nom : « %s »"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identifiant unique"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nom de variant"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nom de type"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "horodatage"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [options] <uuid>...\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utiliser le format de sortie JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes à montrer (voir ci-dessous)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "invalide"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "autre"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nul"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basé sur le temps"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basé sur le nom"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aléatoire"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basé sur sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
+#: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
+
+#: misc-utils/whereis.c:201
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "Le processeur %d est déjà configuré\n"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [options] [-BMS <rép>... -f] <nom>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         ne rechercher que les exécutables\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <rép.>  définir les chemins de recherche de binaires\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         ne rechercher que les manuels et documents Info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <rép.>  définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         ne rechercher que les fichiers source\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <rép.>  définir les chemins de recherche de fichiers source\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         terminer la liste d'arguments <rép.>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         rechercher les entrées inhabituelles\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         afficher les chemins de recherche effectifs\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "l'option -f manque"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de la partition/système de fichiers"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "longueur de la chaîne magique"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "type de superbloc"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "index de la chaîne magique"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "description du type"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "nom du périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "table de partitions"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "Le processeur %d est déjà déconfiguré\n"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: misc-utils/wipefs.c:452
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: misc-utils/wipefs.c:458
 #, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Échec de configuration du processeur %d"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : "
+msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : "
 
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: misc-utils/wipefs.c:487
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "processeur %d configuré\n"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: misc-utils/wipefs.c:513
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: misc-utils/wipefs.c:560
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "processeur %d déconfiguré\n"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s : table de partitions imbriquée « %s » ignorée sur les périphériques disque non entiers"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: misc-utils/wipefs.c:589
 #, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l'effacement."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           nettoyer toutes les chaînes magiques (FAITE ATTENTION !)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        créer une sauvegarde de la signature dans $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         forcer l'effacement"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    ne pas afficher les en-têtes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utiliser le format de sortie JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        tout faire sauf l'appel d'écriture à write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <nbr>   index à effacer, en octets"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <liste> colonnes à afficher (voir ci-dessous)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      afficher au format analysable au lieu du format d'affichage"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers, RAID ou tables de partitions"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
 #, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mode>] utiliser le verrouillage exclusif du périphérique (%s, %s ou %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:766
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [options]\n"
+"Définir la stratégie :\n"
+"  chrt [options] <priorité> <commande> [<arg>...]\n"
+"  chrt [options] --pid <priorité> <PID>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:241
+#: schedutils/chrt.c:66
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -h, --help                    afficher cette aide\n"
-"  -e, --enable <liste>          activer les processeurs\n"
-"  -d, --disable <liste>         désactiver les processeurs\n"
-"  -c, --configure <liste>       configurer les processeurs\n"
-"  -g, --deconfigure <liste>     déconfigurer les processeurs\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         configurer le mode distribué\n"
-"  -r, --rescan                  déclencher la recherche de processeurs\n"
-"  -V, --version                 afficher les informations de version et quitter\n"
+"Lire la stratégie :\n"
+" chrt [options] -p <PID>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:323
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "argument non pris en charge : %s"
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Options de stratégie :\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          choisir la stratégie SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       choisir la stratégie SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           choisir la stratégie SCHED_FIFO\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "%s <hard|soft>\n"
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle          choisir la stratégie SCHED_IDLE\n"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other         choisir la stratégie SCHED_OTHER\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-msgid "system is unusable"
-msgstr "le système est inutilisable"
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             choisir la stratégie SCHED_RR (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "il faut agir immédiatement"
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "critical conditions"
-msgstr "conditions critiques"
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       définir le fanion reset-on-fork\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "error conditions"
-msgstr "conditions d'erreur"
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  paramètre de durée d'exécution pour DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "warning conditions"
-msgstr "conditions d'avertissement"
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   paramètre de période pour DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "condition normale mais significative"
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> paramètre de date limite pour DEADLINE\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "informational"
-msgstr "information"
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Autres options :\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "messages du niveau de débogage"
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      agir sur toutes les tâches (threads) pour un pid donné\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:129
-msgid "kernel messages"
-msgstr "messages du noyau"
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            afficher les propriétés min et max valides\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:130
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "messages utilisateur aléatoires"
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            agir sur les pid existants\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "mail system"
-msgstr "système de courrier électronique"
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        afficher les informations d’état\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "system daemons"
-msgstr "démons du système"
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "échec d'obtention de la stratégie d'exécution du PID %d"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "message de sécurité ou autorisation"
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "message interne de syslogd"
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nouvelle stratégie de planification pour le PID %d : %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "message du sous-système d'impression"
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "stratégie d’ordonnancement actuelle pour le PID %d : %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "sous-système UUCP"
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "clock daemon"
-msgstr "démon horaire"
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nouveaux paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "démon FTP"
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:263
-msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear                 vider le tampon circulaire du noyau\n"
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "propriété min/max %s\t: %d/%d\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:264
-msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s non pris en charge ?\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:265
-msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
-msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
-"                               journal du noyau\n"
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argument de durée d'exécution incorrect"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:268
-msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argument période incorrect"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
-msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr " -H, --human                 sortie lisible\n"
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argument de date limite incorrect"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argument de priorité incorrect"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quand>]       messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "les options --sched-{runtime,deadline,period} sont uniquement supportées pour SCHED_DEADLINE"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE non pris en charge"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en console\n"
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valeur de priorité non supportée pour la stratégie : %d : voyez --max pour la plage valide"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager               ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s : priorité %lu\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
-"                               /dev/kmsg\n"
+" %1$s [options] -p <PID> ...\n"
+" %1$s [options] -P <PGID> ...\n"
+" %1$s [options] -u <UID> ...\n"
+" %1$s [options] <commande>\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
-" -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
-"                               du noyau\n"
+"  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe d’ordonnancement\n"
+"                          0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux,\n"
+"                          3 : au ralenti\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+"  -n, --classdata <nbr> priorité (0-7) dans les classes d’ordonnancement\n"
+"                          indiquées, pour les classes temps réel et au mieux\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:279
-msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> ...    agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+" -P, --pgid <PGID> ...  agir sur les processus déjà en cours d'exécution dans\n"
+"                          ces groupes\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignorer les échecs\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
 msgstr ""
-" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
-"                               en format lisible\n"
+" -u, --uid <UID> ...    agir sur les processus déjà en cours d'exécution\n"
+"                          appartenant à ces utilisateurs\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argument de données de classe incorrect"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argument de classe incorrect"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-"     --time-format <format>  afficher l’horodatage au format :\n"
-"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "ne peut traiter qu'un PID, PGID ou UID à la fois"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argument PGID incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argument UID incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "données de classe ignorées pour la priorité « aucune »"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "classe de priorité %d inconnue"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
 msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-"Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
 "\n"
-"Services de journalisation possibles :\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier l'affinité processeur d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
+"Options :\n"
+" -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
+" -p, --pid               agir sur les PID donnés existants\n"
+" -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:351
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Le comportement par défaut est de lancer une nouvelle commande :\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Le masque d'une tache existante peut être retrouvé :\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Ou être configuré :\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Le format de liste utilise une liste séparée par des virgules plutôt qu'un masque :\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
+"    par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:353
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "niveau « %s » inconnu"
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "nouvelle liste d'affinités du PID %d : %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:389
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "liste d'affinités actuelle du PID %d : %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:391
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "service « %s » inconnu"
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "nouveau masque d'affinité du PID %d : %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:519
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "échec de mmap : %s"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1318
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "masque d'affinité actuel du PID %d : %s\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1375
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "erreur interne : échec de conversion de cpuset vers une chaîne"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1398
-msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw pourrait être utilisée en même temps que les options --level ou --facility à condition que les messages soient lus de /dev/kmsg"
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "échec de configuration d'affinité du PID %d"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1408
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1421
-msgid "unsupported command"
-msgstr "commande non prise en charge"
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/dmesg.c:1427
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "échec de la fonction klogctl"
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "échec de cpuset_alloc"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [options] [<périphérique>|<point de montage>]\n"
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "échec d'analyse de la liste de processeurs : %s"
 
-# NOTE: s/another/other/
-#: sys-utils/eject.c:145
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default               display default device\n"
-" -f, --floppy                eject floppy\n"
-" -F, --force                 don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  eject tape\n"
-" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose             close tray\n"
-" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
-" -v, --verbose               enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
-" -c, --changerslot <disque>  changer de disque sur un chargeur de CD\n"
-" -d, --default               afficher le périphérique par défaut\n"
-" -f, --floppy                éjecter la disquette\n"
-" -F, --force                 ignorer le type de périphérique\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
-" -m, --no-unmount            ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
-" -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
-" -n, --noop                  ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
-" -p, --proc                  utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
-" -q, --tape                  éjecter la cassette\n"
-" -r, --cdrom                 éjecter le CD\n"
-" -s, --scsi                  éjecter le périphérique SCSI\n"
-" -t, --trayclose             fermer le plateau\n"
-" -T, --traytoggle            tourner le plateau\n"
-" -v, --verbose               activer la sortie bavarde\n"
-" -x, --cdspeed <speed>       définir la vitesse maximale du CD\n"
-" -X, --listspeed             afficher les vitesse de CD disponibles\n"
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:169
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Essaye par défaut -r, -s, -f et -q dans cet ordre jusqu'à réussir.\n"
-
-#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --auto, -a"
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <commande> <arg>…\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:219
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --changerslot, -c"
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les attributs de limitation d'utilisation.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:223
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --cdspeed, -x"
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <valeur>          valeur util_min à définir\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --manualeject, -i"
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <valeur>          valeur util_max à définir\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:339
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>      agir sur les pid existants\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:356
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "échec de la commande de fermeture du lecteur de CD"
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         agir sur le système\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "le CD ne peut PAS être éjecté avec le bouton du lecteur"
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  définir le fanion reset-on-fork\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "le CD peut être éjecté avec le bouton du lecteur"
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "La plage d'utilisation de la valeur est [0:1024]. Utilisez la valeur spéciale -1 pour réinitialiser la valeur par défaut du système.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:372
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "échec de la commande de sélection de disque"
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "échec d'obtention des valeurs uclamp du pid %d"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "échec de chargement du CD"
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp : min : %d max : %d\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "le chargeur de CD IDE/ATAPI n'est pas pris en charge par ce noyau\n"
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp système : min : %u max : %u\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "échec de configuration des valeurs uclamp du tid %d"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "échec de configuration des valeurs uclamp du pid %d"
 
-#: sys-utils/eject.c:415
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "éjection de CD non prise en charge"
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min doit être <= à util_max"
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d hors limites."
 
-#: sys-utils/eject.c:449
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "Aucun renseignement disponible sur le CD"
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "argument util_min incorrect"
 
-#: sys-utils/eject.c:452
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "argument util_max incorrect"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "option -p manquante"
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "aucune commande à exécuter"
 
-#: sys-utils/eject.c:531
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
 #, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s : échec d'obtention du nom de CD"
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:546
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s : échec de lecture de la vitesse"
-
-#: sys-utils/eject.c:554
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "échec de lecture de la vitesse"
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "n'est pas un périphérique sg, ou ancien pilote sg"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
-#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s : démontage"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         désactiver tous les contrôles\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  offset en octets à partir duquel abandonner\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:688
-msgid "unable to fork"
-msgstr "impossible de créer un processus fils"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num>  longueur en octets à abandonner à partir de l'offset\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:695
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num>    taille des itérations abandonnées pour l'offset\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "échec du démontage de « %s »\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        réaliser un abandon de sécurisation\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:742
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       remplacer par des zéros au lieu d’abandonner\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s : monté sur %s"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprimer la longueur alignée et l'offset\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:900
-#, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s : est un périphérique amovible"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "échec d'analyse de position"
 
-#: sys-utils/eject.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s : connecté par le sous-système de branchement à chaud : %s"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "échec d'analyse du pas"
 
-#: sys-utils/eject.c:940
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "configuration de la vitesse de CD en automatique"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561
+#: sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "nombre d'arguments inattendu"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
 #, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "configuration de la vitesse de CD à %ldX"
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
 
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
 #, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "périphérique par défaut : « %s »"
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
 #, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
 #, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique"
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
 #, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s : la taille %<PRIu64> n’est pas alignée sur une taille de secteur %i"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s : non monté"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Opération forcée, les données seront perdues !"
 
-# NOTE: s/disc/disk/
-#: sys-utils/eject.c:1006
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Ceci est une opération destructrice, les données seront perdues ! Utilisez l'option -f pour forcer."
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s : point de montage ou périphérique avec le nom donné introuvable"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "échec du sondage du périphérique"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
 #, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s : est un périphérique disque entier"
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s : BLKZEROOUT ioctl échoué"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
 #, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s : ne peut pas être branché à chaud"
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSECDISCARD"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
 #, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "le périphérique est « %s »"
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "fin d'exécution à cause des options -n ou --noop"
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Rapporter les informations de zone au sujet du périphérique donné"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s : activation du mode d'autoéjection"
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Rapporter la somme des capacités des zones pour le périphérique donné"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Réinitialiser une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Ouvrir une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Fermer une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Définir une plage de zones à Remplies."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
 #, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s : désactivation du mode d'autoéjection"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl blkdev_get_sectors"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: sys-utils/blkzone.c:242
 #, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s : fermeture du plateau"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s : position plus grande ou égale à la taille du périphérique"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
 #, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s : rotation du plateau"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s : impossible de déterminer la taille de la zone"
 
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: sys-utils/blkzone.c:264
 #, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s : affichage des vitesses du CD"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKREPORTZONE"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: sys-utils/blkzone.c:267
 #, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "erreur : %s : périphérique utilisé"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "%d zones trouvées à partir de 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/blkzone.c:302
 #, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s : sélection du disque nº %ld"
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/blkzone.c:318
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1118
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "la commande d'éjection de CD a réussi"
+#: sys-utils/blkzone.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : l'index %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: sys-utils/blkzone.c:362
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant les commandes SCSI"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : le nombre de secteurs %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
 
-#: sys-utils/eject.c:1125
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "l'éjection SCSI a réussi"
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:1126
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "échec de l'éjection SCSI"
+#: sys-utils/blkzone.c:373
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s : %s réussi des zones dans la plage de %<PRIu64> à %<PRIu64>"
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: sys-utils/blkzone.c:388
 #, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <command> [options] <périphérique>\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1132
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "la commande d'éjection de disquette a réussi"
+#: sys-utils/blkzone.c:391
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Exécuter la commande de zone sur le périphérique bloc donné.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1133
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
+#: sys-utils/blkzone.c:398
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <secteur>  secteur de début de zone à utiliser (dans les secteurs de 512 octets)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1137
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <secteurs> secteurs maximum sur lesquels agir (dans les secteurs de 512 octets)\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1139
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "la commande de cassette hors ligne a réussi"
+#: sys-utils/blkzone.c:400
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <nombre>    nombre maximum de zones\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:401
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force            imposer sur les blocs des périphériques utilisés par le système\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1140
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
+#: sys-utils/blkzone.c:402
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose           afficher plus de détails\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:1144
-msgid "unable to eject"
-msgstr "impossible d'éjecter"
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<secteur> et <secteurs>"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:78
+#: sys-utils/blkzone.c:445
 #, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>\n"
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s n'est pas un nom de commande valable"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr " -c, --collapse-range supprimer un intervalle du fichier\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:457
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de zones"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:82
-msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -d, --dig-holes      détecter les zéros et les remplacer par des trous\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:461
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de secteurs"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:83
-msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <nbr>   taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage de zone"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -n, --keep-size      garder la taille apparente du fichier\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "aucune commande indiquée"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:85
-msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <nbr>   position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "le processeur %u n'existe pas"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr " -p, --punch-hole     remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "le processeur %u ne peut pas être branché à chaud"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr " -z, --zero-range     mettre à zéro et s’assurer de l’allocation d’un intervalle\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà activé\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:123
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "mode de taille conservée (option -n) non pris en charge"
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà désactivé\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:124
-msgid "fallocate failed"
-msgstr "échec de fallocate"
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u (le processeur est déconfiguré)"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:213
+#: sys-utils/chcpu.c:111
 #, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s : échec de lecture"
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:259
+#: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "processeur %u activé\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:343
-msgid "no filename specified."
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u (dernier processeur activé)"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:355 sys-utils/fallocate.c:361
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:359
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "processeur %u désactivé\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:364
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
 
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] <fichier|répertoire> <commande> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <fichier|répertoire> -c <commande>\n"
-" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichiers>\n"
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             obtenir un verrou partagé\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u  --unlock             supprimer un verrou\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           échouer au lieu de bloquer\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou atteinte\n"
-"                                     du délai d'expiration\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "Le processeur %u n'est pas configurable"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o  --close              fermer le descripteur de fichiers avant d'exécuter\n"
-"                           la commande\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà configuré\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà déconfiguré\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u (le processeur est activé)"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrect"
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Échec de configuration du processeur %u"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "le temps maximal ne peut pas être nul"
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "processeur %u configuré\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:183
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "code de retour incorrect"
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s nécessite exactement un argument"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "processeur %u déconfiguré\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "nécessite un descripteur de fichiers, un fichier ou un répertoire"
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options]\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
-msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+"  -e, --enable <liste>         activer les processeurs\n"
+"  -d, --disable <liste>        désactiver les processeurs\n"
+"  -c, --configure <liste>      configurer les processeurs\n"
+"  -g, --deconfigure <liste>    déconfigurer les processeurs\n"
+"  -p, --dispatch <mode>        configurer le mode distribué\n"
+"  -r, --rescan                 déclencher la recherche de processeurs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "échec d'initialisation du gestionnaire sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argument non pris en charge : %s"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "ni --freeze ni --unfreeze indiqués"
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloc Mémoire %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "échec d'analyse de l'index"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/chmem.c:151
 #, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "L'activation de %s a échoué\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
+#: sys-utils/chmem.c:153
 #, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s : échec de gel"
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
 #, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s : échec de dégel"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activé\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:80 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
 #, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s : pas un répertoire"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s désactivé\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:88
+#: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "N'a pu activer que %s de mémoire"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:98
+#: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) taillés\n"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "N'a pu désactiver que %s de mémoire"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
+#: sys-utils/chmem.c:206
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "échec d'analyse de %s"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s est déjà activé\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:230
+#: sys-utils/chmem.c:208
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s est déjà désactivé\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:232
-msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all           rogner tous les systèmes de fichiers non pris en charge\n"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "L'activation de %s a échoué: Désaccord de zone"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:233
-msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr " -o, --offset <num>  la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué: Désaccord de zone"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:234
-msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -l, --length <num>  le nombre d’octets à abandonner\n"
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "L'activation de %s a échoué"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:235
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr " -m, --minimum <num> la taille étendue minimale à abandonner\n"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:236
-msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose       afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Échec de lecture de %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:291
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur Ã©tendue minimale"
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Ã\89chec d'analyse du numéro de bloc"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:304
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Échec d'analyse de la taille"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:318
+#: sys-utils/chmem.c:289
 #, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "%s : opération d’abandon non prise en charge."
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "La taille doit être alignée sur une taille de bloc mémoire (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Échec d'analyse du début"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:231
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Échec d'analyse de la fin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "L’horloge matérielle est supposée conservée à l’heure %s.\n"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
-msgid "local"
-msgstr "locale"
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de début"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:306
-msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr ""
-"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
-"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de fin"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:315
+#: sys-utils/chmem.c:310
 #, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "L'adresse de départ et (l'adresse de fin + 1) doivent être alignées sur une taille de bloc mémoire (%s)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Paramètre incorrect : %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/chmem.c:331
 #, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalle incorrect : %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:346
+#: sys-utils/chmem.c:340
 #, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [options] [TAILLE|INTERVALLE|INTERVALLEBLOC]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:352
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "… échec de synchronisation\n"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Définir une taille ou une plage de mémoire particulière en ligne ou hors ligne.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:354
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activer la mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      désactiver la mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utiliser les blocs mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nom>   sélectionner la zone mémoire (voir ci-dessous)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zones supportées :\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
 #, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "échec lors de l'initialisation du gestionnaire %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:417
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zone ignorée, aucun attribut sysfs valid_zones présent"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
 #, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zone mémoire inconnue : %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:426
+#: sys-utils/choom.c:38
 #, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre [--] commande [args…]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Afficher et ajuster le score du tueur OOM.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <nombre>  spécifier la valeur du score d'ajustement\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID du processus\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:460
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur du score OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur d'ajustement du score OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argument d'ajustement incorrect"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
 #, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argument incorrect : %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "aucun PID ou COMMAND spécifié"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:488
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "aucune valeur d'ajustement du score OOM spécifiée"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
 #, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "score OOM actuel pour le PID %d : %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:494
+#: sys-utils/choom.c:136
 #, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM actuelle pour le PID %d : %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "échec de définition de la valeur d'ajustement du score"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:598
+#: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM du pid %d changée de %d à %d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:609
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06d — reciblage\n"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:617
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
 #, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Définir la fonction de la combinaison Ctrl-Alt-Suppr.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:633
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implicite"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "raté — %ld.%06d est trop loin après %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:661
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
 #, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06d est assez près de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06d)\n"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argument inconnu : %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "le système est inutilisable"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "il faut agir immédiatement"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "conditions critiques"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "conditions d'erreur"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "conditions d'avertissement"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condition normale mais significative"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "information"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "messages du niveau de débogage"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "messages du noyau"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "messages utilisateur aléatoires"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "système de courrier électronique"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "démons du système"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "message de sécurité ou autorisation"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "message interne de syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "message du sous-système d'impression"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:696
-#, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f secondes\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "sous-système UUCP"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:727
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Aucune option --date indiquée."
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "démon horaire"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:733
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Argument --date trop long"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:740
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
-"En particulier, elle contient des guillemets."
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "démon FTP"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:748
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:752
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 vider le tampon circulaire du noyau\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:760
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:762
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"La commande date soumise par %s a renvoyé des résultats inattendus.\n"
-"La commande était :\n"
-"  %s\n"
-"Le résultat est :\n"
-"  %s"
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:773
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"La commande date soumise par %s a renvoyé quelque chose d'autre qu'un\n"
-"entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
-"La commande était :\n"
-"  %s\n"
-"Le résultat est :\n"
-"  %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:785
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+" -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
+"                               journal du noyau\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Appel de settimeofday :\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr " -H, --human                 sortie lisible\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 #, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]       messages en couleur (%s, %s ou %s)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "Échec de settimeofday()"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:894
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Heure actuelle du système : %ld = %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.>  configurer le niveau des messages affichés en console\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:920
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC : %s\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:983
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          forcer la sortie horodatée sur chaque ligne des messages multi-lignes\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:988
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
-"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:994
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              ne pas échapper les caractères non imprimables\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1047
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr ""
-"Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n"
-"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
+" -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
+"                               /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1054
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
-"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+" -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
+"                               du noyau\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
-"%s"
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            attendre et n'afficher que les nouveaux messages\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
+"                               en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 afficher l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  afficher l'horodatage au format :\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <date>          afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
-#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <date>          afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
+#: sys-utils/dmesg.c:319
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
-"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
-"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
-"Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
+"\n"
+"Services de journalisation possibles :\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/dmesg.c:379
 #, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/dmesg.c:381
 #, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %d — test seulement.\n"
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "niveau « %s » inconnu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
+#: sys-utils/dmesg.c:417
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [fonction] [option...]\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "service « %s » inconnu"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fonctions :\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
-" -r, --show           lire l'heure matérielle afficher le résultat\n"
-"     --set            configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-" -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-"     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
-"     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
-"                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
-"                        l'horloge CMOS\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1611
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
-"                        l'horloge matérielle\n"
-"     --setepoch       configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
-"                        matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1635
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
-" -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1655
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
-"     --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:1662
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "échec de l'effacement du tampon de noyau"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/dmesg.c:1678
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "échec de la fonction klogctl"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
+#: sys-utils/eject.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
-"     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
-"     --date <heure>   indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
-"     --epoch <année>  indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
-"                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [options] [<périphérique>|<point de montage>]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      ne pas accéder à %s (nécessite\n"
-"                        l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
-"     --adjfile <chem> indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
-"                        (%s par défaut)\n"
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Éjecter un support amovible.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
+# NOTE: s/another/other/
+#: sys-utils/eject.c:146
 msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
-"     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
-" -D, --debug          mode de débogage\n"
-"\n"
+" -a, --auto <on|off>         activer ou désactiver fonctionnalité d'autoéjection\n"
+" -c, --changerslot <disque>  changer de disque sur un chargeur de CD\n"
+" -d, --default               afficher le périphérique par défaut\n"
+" -f, --floppy                éjecter la disquette\n"
+" -F, --force                 ignorer le type de périphérique\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activer, désactiver protection manuelle d'éjection\n"
+" -m, --no-unmount            ne pas démonter le périphérique même s'il est monté\n"
+" -M, --no-partitions-unmount ne pas démonter d'autres partitions\n"
+" -n, --noop                  ne pas éjecter, montrer seulement le périphérique\n"
+" -p, --proc                  utiliser /proc/mounts au lieu de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  éjecter la cassette\n"
+" -r, --cdrom                 éjecter le CD\n"
+" -s, --scsi                  éjecter le périphérique SCSI\n"
+" -t, --trayclose             fermer le plateau\n"
+" -T, --traytoggle            tourner le plateau\n"
+" -v, --verbose               activer la sortie bavarde\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       définir la vitesse maximale du CD\n"
+" -X, --listspeed             afficher les vitesses de CD disponibles\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
+#: sys-utils/eject.c:169
 msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"       indique à hwclock le type d'Alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
 "\n"
+"Essaye par défaut -r, -s, -f et -q dans cet ordre jusqu'à réussir.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argument « epoch » incorrect"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Pas de mise à l'heure utilisable. Impossible de configurer l'horloge."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau."
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argument incorrect pour l'option --changerslot, -c"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argument incorrect pour l'option --cdspeed, -x"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "échec de la commande de fermeture du lecteur de CD"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "temps de l'année bizarre.\n"
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "le CD ne peut PAS être éjecté avec le bouton du lecteur"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "le CD peut être éjecté avec le bouton du lecteur"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "échec de la commande de sélection de disque"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X"
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "échec de chargement du CD"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "le chargeur de CD IDE/ATAPI n'est pas pris en charge par ce noyau\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X"
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "éjection de CD non prise en charge"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Utilisation d’instructions d’E/S directes pour l’horloge ISA."
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "Aucun renseignement disponible sur le CD"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Attente dans la boucle d'obtention d'un changement depuis KDGHWCLK\n"
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Ã\89chec d'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure"
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "échec de la commande de statut du CD"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "L'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle"
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
+#: sys-utils/eject.c:522
 #, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "Échec d'ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "Échec d'ioctl KDSHWCLK"
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s : échec d'obtention du nom de CD"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
-msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr "Utilisation de l’interface KDGHWCLK pour l’horloge m68k."
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s : échec de lecture de la vitesse"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "échec de lecture de la vitesse"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "n'est pas un périphérique sg, ou ancien pilote sg"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/eject.c:657
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(%s) vers %s lors de la lecture de l'heure"
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s : démontage"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "échec lors de l'abandon des permissions"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "impossible de créer un processus fils"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/eject.c:678
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Échec de read() de %s durant l'attente d'un tic d'horloge"
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Ã\89chec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "échec du démontage de Â«Â %s »\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s : monté sur %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "configuration de la vitesse de CD en automatique"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/eject.c:837
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "configuration de la vitesse de CD à %ldX"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/eject.c:863
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Échec d'ioctl(%s) de %s lors de l'initialisation de l'heure."
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "périphérique par défaut : « %s »"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/eject.c:869
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Utilisation de l’interface /dev pour l’horloge."
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "impossible de trouver le périphérique"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
+#: sys-utils/eject.c:890
 #, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s : non monté"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+# NOTE: s/disc/disk/
+#: sys-utils/eject.c:900
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/eject.c:908
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s : point de montage ou périphérique avec le nom donné introuvable"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s : est un périphérique disque entier"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/eject.c:915
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s : ne peut pas être branché à chaud"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: sys-utils/eject.c:919
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
-msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue              créer une file de messages\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <mode>        droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:549
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "échec d'analyse de taille"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "échec d'analyse des éléments"
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "le périphérique est « %s »"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "échec de création de mémoire partagée"
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "fin d'exécution à cause des options -n ou --noop"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "identifiant de mémoire partagée : %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "échec de création de file de messages"
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s : activation du mode d'autoéjection"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: sys-utils/eject.c:936
 #, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "identifiant de file de message : %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "échec de création du sémaphore"
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s : désactivation du mode d'autoéjection"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/eject.c:944
 #, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par ident.\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
-msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
-msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <clef>     retirer la file de messages par clef\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
-msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id.>   retirer le sémaphore par identifiant\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -s, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
-
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    tout retirer (dans la catégorie indiquée)\n"
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s : fermeture du plateau"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose              expliquer les actions en cours\n"
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s : rotation du plateau"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#: sys-utils/eject.c:962
 #, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n"
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s : affichage des vitesses du CD"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#: sys-utils/eject.c:988
 #, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "erreur : %s : périphérique utilisé"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: sys-utils/eject.c:999
 #, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "retrait du sémaphore d'identifiant « %d »\n"
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s : sélection du disque nº %ld"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "permission refusée pour la clef"
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "permission refusée pour l'identifiant"
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "la commande d'éjection du CD a réussi"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "invalid key"
-msgstr "clef non valable"
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant les commandes SCSI"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
-msgid "invalid id"
-msgstr "identifiant non valable"
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "l'éjection SCSI a réussi"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
-msgid "already removed key"
-msgstr "clef déjà supprimée"
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "échec de l'éjection SCSI"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "already removed id"
-msgstr "identifiant déjà supprimé"
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "key failed"
-msgstr "échec de clef"
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "la commande d'éjection de disquette a réussi"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "id failed"
-msgstr "échec d'identifiant"
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/eject.c:1036
 #, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "identifiant non valable : %s"
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ressources détruites\n"
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "la commande de cassette hors ligne a réussi"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "impossible d'éjecter"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "clef incorrecte (%s)"
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Réserver ou rendre de l'espace pour un fichier.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range supprimer un intervalle du fichier\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages"
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      détecter les zéros et les remplacer par des trous\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "argument inconnu : %s"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   insérer un trou dans l'intervalle et décaler les données existantes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <nbr>   taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "Options de ressource :\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      garder la taille apparente du fichier\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
-msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems      segments de mémoire partagée\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <nbr>   position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
-msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr " -q, --queues      files de messages\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
-msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores  sémaphores\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     mettre à zéro et s’assurer de l'allocation d’un intervalle\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
-msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr " -a, --all         tout (par défaut)\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliser posix_fallocate(3) au lieu de fallocate(2)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Format de sortie :\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "échec de fallocate : mode de taille conservée non pris en charge"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "échec de fallocate"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid         montrer les PID de créateur et de dernier opérateur\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s : échec de lecture"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     montrer le créateur et le propriétaire\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
-msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits      montrer les limites de ressource\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "le support de posix_fallocate n'est pas compilé"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
-msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary     montrer un résumé de l'état\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr "     --human       montrer les tailles en format lisible\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes       montrer les tailles en octet\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/fallocate.c:421
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) trou créé.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
+#: sys-utils/fallocate.c:424
 #, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "nombre maximal de segments = %ju\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) retiré.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
-msgid "max seg size"
-msgstr "taille maximale de segment"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:203
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "total de mémoire partagée maximal"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:206
-msgid "min seg size"
-msgstr "taille minimale de segment"
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) inséré.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/fallocate.c:430
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) remis à zéro.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/fallocate.c:433
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) alloué.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
 msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident  %ld\n"
-"pages swapped   %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-"segments alloués = %d\n"
-"pages alloués = %ld\n"
-"pages résidentes = %ld\n"
-"pages d'échange = %ld\n"
-"performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> <commande> [<argument> ...]\n"
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> -c <commande>\n"
+" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichiers>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Segment de mémoire partagée Créateurs/Propriétaires --------\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gérer des verrous de fichiers depuis des scripts d'interpréteur.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obtenir un verrou partagé\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "perms"
-msgstr "perms"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             supprimer un verrou\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           échouer au lieu de bloquer\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <seconde>  attendre un temps maximal donné\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E, --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou atteinte\n"
+"                                      du délai d'expiration\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+" -o, --close              fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
+"                            la commande\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <commande>  exécuter une seule commande à l'aide de\n"
+"                             l'interpréteur\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            exécuter la commande sans forker\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            mode verbeux\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "owner"
-msgstr "propriétaire"
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrecte"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "attached"
-msgstr "attaché"
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "code de retour incorrect"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
-msgid "detached"
-msgstr "détaché"
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "code de sortie hors limites (attendu 0 à 255)"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-msgid "changed"
-msgstr "modifié"
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "les options --no-fork et --close sont incompatibles"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
+#: sys-utils/flock.c:241
 #, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Mémoire partagée créateur/ PID de dernière opération --------\n"
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s nécessite exactement un argument"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "mauvais descripteur de fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "échec du verrouillage"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "key"
-msgstr "clef"
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "délai expiré en attendant d'obtenir le verrou"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "size"
-msgstr "taille"
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s : verrou acquis en %<PRId64>.%06<PRId64> secondes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "octets"
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s : exécution %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
-msgid "status"
-msgstr "états"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
-msgid "Not set"
-msgstr "Non initialisé"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
-msgid "dest"
-msgstr "dest"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
-msgid "locked"
-msgstr "verrouillé"
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "ni --freeze ni --unfreeze indiqués"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de tableaux = %d\n"
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s : échec de gel"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de sémaphores par tableau = %d\n"
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s : échec de dégel"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/fstrim.c:82
 #, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s : pas un répertoire"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/fstrim.c:112
 #, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit sur %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/fstrim.c:114
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valeur maximal de sémaphore = %d\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/fstrim.c:131
 #, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:141
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits sur %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:145
 #, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
 #, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "échec d'analyse de %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:303
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire du système de fichier"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: sys-utils/fstrim.c:443
 #, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-op"
-msgstr "last-op"
+#: sys-utils/fstrim.c:446
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
-msgid "last-changed"
-msgstr "last-changed"
+#: sys-utils/fstrim.c:449
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                élaguer les systèmes de fichiers montés\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:450
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              élaguer les systèmes de fichiers dans /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <liste>  élaguer les systèmes de fichiers listés dans les fichiers spécifiés\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
-#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Limites de messages --------\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:452
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>       la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de files système = %d\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:453
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num>       le nombre d’octets à abandonner\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
-msgid "max size of message"
-msgstr "taille maximale de message"
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num>      la taille étendue minimale à abandonner\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "taille maximale par défaut de file"
+#: sys-utils/fstrim.c:455
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:456
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr "     --quiet-unsupported  supprimer les messages d'erreurs si l'élagage n'est pas supporté\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ États des messages --------\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf l'élagage\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: sys-utils/fstrim.c:537
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:556
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
 #, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "files allouées = %d\n"
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle est supposée conserver l'heure %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "locale"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
 #, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Avertissement : ligne non reconnue dans le fichier adjtime : %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
-msgid "used space"
-msgstr "espace utilisé"
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
+"(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
-msgid " bytes\n"
-msgstr " octets\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %<PRId64> secondes après 1969\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/hwclock.c:281
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Files de messages créateurs/propriétaires --------\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "La dernière calibration a été faite %<PRId64> secondes après 1969\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/hwclock.c:310
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Files de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "send"
-msgstr "transmis"
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "… échec de synchronisation\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "recv"
-msgstr "reçus"
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
-msgid "change"
-msgstr "changés"
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/hwclock.c:366
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ PID des files de messages --------\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> secondes depuis 1969\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> secondes depuis 1969\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Files de messages --------\n"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Type RTC: « %s »\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:492
-msgid "used-bytes"
-msgstr "octets utilisés"
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Délai utilisé: %.6f secondes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
-msgid "messages"
-msgstr "messages"
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %<PRId64>.%06<PRId64> — reciblage\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/hwclock.c:596
 #, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "identifiant %d introuvable"
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "raté — %<PRId64>.%06<PRId64> est trop loin après %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: sys-utils/hwclock.c:623
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
+"%<PRId64>.%06<PRId64> est assez près de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Définition de l’horloge matérielle à %<PRId64> (%<PRId64> + %d ; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:563
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, 0) pour verrouiller la fonction warp_clock."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/hwclock.c:720
 #, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "size="
-msgstr "taille="
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour définir le fuseau horaire du noyau.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
-msgid "bytes="
-msgstr "octets="
-
-#: sys-utils/ipcs.c:570
+#: sys-utils/hwclock.c:724
 #, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour boucler l'heure système, définir PCIL et le fuseau horaire du noyau.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/hwclock.c:729
 #, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, null) pour définir l'heure système.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
-#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "Échec de settimeofday()"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/hwclock.c:775
 #, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/hwclock.c:779
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"File de messages msqid=%d\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier temps de calibration indique zéro.\n"
+"L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
+#: sys-utils/hwclock.c:785
 #, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "csize="
-msgstr "taillec="
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
-msgid "cbytes="
-msgstr "octetsc="
-
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qsize="
-msgstr "tailleq="
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n"
+"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
-msgid "qbytes="
-msgstr "octetsq="
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"L'horloge a dérivé de %f secondes pendant les dernières\n"
+"%f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/hwclock.c:874
 #, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %<PRId64> seconde\n"
+msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %<PRId64> secondes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
+#: sys-utils/hwclock.c:878
 #, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %<PRId64>.%06<PRId64> secondes\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/hwclock.c:903
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
+"New %s data:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:626
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+"Nouvelle donnée %s :\n"
+"%s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/hwclock.c:920
 #, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour %s"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: sys-utils/hwclock.c:956
 #, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/hwclock.c:960
 #, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: sys-utils/hwclock.c:990
 #, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "value"
-msgstr "valeur"
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilisez l'option --verbose pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Date cible :   %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC prédite :  %<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-msgid "pid"
-msgstr "PID"
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lecture de l'horloge temps réel a retourné une valeur invalide."
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
-#: sys-utils/ipcutils.c:236
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
 #, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "échec de %s"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "impossible de lire l'époque de l'horloge temps réel."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (octet) = "
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "L'époque de l'horloge temps réel est définie à %lu.\n"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch est requise avec --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'époque de l'horloge temps réel."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
 #, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (kilooctet) = "
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "impossible de lire le paramètre %s de l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:143
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "indici non valable"
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Le paramètre 0x%jx de l'horloge temps réel est fixé à 0x%jx.\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
 #, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [fonction] [option...]\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:162
-msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitaire des horloges de temps."
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
-msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <vitesse>   définir la vitesse de la ligne série\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      afficher le temps de l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
-msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits         définir la taille de caractère à 7 bits\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get                       afficher l'heure RTC corrigée par la dérive"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
-msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits         définir la taille de caractère à 8 bits\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set                       définir l'heure temps réel selon --date"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
-msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity          définir la parité à la valeur aucune\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys                   définir l'heure système depuis l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
-msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity        définir la parité à la valeur paire\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc                   définir l'horloge temps réel depuis l'heure système"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
-msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity         définir la parité à la valeur impaire\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz                     envoyer la configuration de l'échelle de temps au noyau"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
-msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit        définir les bits d'arrêt à 1 bit\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust                    ajuster l'horloge temps réel pour tenir compte d'une dérive systématique"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
-msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits       définir les bits d'arrêt à 2 bit\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  afficher l'époque de l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<indici> définir l'option de mode d'entrée\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch                  définir l'époque de l'horloge temps réel selon --epoch"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Noms <pcont> reconnus :\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --param-get <param>         afficher le paramètre de l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Noms <indici> reconnus :\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr "     --param-set <param>=<valeur> définir le paramètre de l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:263
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "argument de vitesse incorrect"
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict                   prédir le temps de dérive de l'horloge temps réel selon --date"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "option incorrecte"
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       l'échelle temps de l'horloge temps réel est UTC"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:285
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "argument de procédure de contrôle incorrect"
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime                 l'échelle de temps de l'horloge temps réel est locale"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
 #, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s n'est pas une ligne série"
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier>             utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
 #, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa                 utiliser le bus ISA au lieu de l'accès %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <time>               entrée date/heure pour --set et --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sec>               délai utilisé lors de la définition d'un nouveau temps de l'horloge temps réel"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <année>             entrée époque pour --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift              mettre à jour le facteur de dérive de l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
 #, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "vitesse %d non prise en charge"
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 ne pas utiliser %1$s\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
 #, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichier>         utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:358
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      exécution à vide, implique --verbose"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:364
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "échec de transformation en démon"
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   afficher plus de détails"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "option de nettoyage automatique activé"
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <param> est soit un paramètre de l'horloge temps réel numérique ou un de ces synonymes :"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "device backing file"
-msgstr "fichier de périphérique associé"
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Consultez le fichier include/uapi/linux/rtc.h du noyau pour les paramètres et les valeurs."
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <param> et <valeur> acceptent des valeurs hexadécimales si préfixées avec 0x, sinon décimal."
 
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "loop device name"
-msgstr "nom du périphérique boucle"
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "position depuis le début"
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "utilisez --verbose, --debug est déprécié."
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "indicateur partscan défini"
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d trop d'arguments"
 
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "taille limite du fichier en octet"
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift requiert --set ou --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
 
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date est requis pour --set ou --predict"
 
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
 #, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", index %ju"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "date invalide « %s »"
 
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
 #, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", taille limite %ju"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Heure système : %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:152
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Mode test : rien n'a été changé"
 
-#: sys-utils/losetup.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s : échec de détachement"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "L'accès au port ISA n'est pas implémenté"
 
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:226
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:213
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "l'accès au port par iopl() a échoué"
 
-#: sys-utils/losetup.c:367
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
-" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Utilisation d’instructions d’accès ISA à l’horloge"
 
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "fonctionnalités prises en charge"
 
-#: sys-utils/losetup.c:373
-msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <périph.> ...    détacher un ou plusieurs périphériques\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "correction de temps"
 
-#: sys-utils/losetup.c:374
-msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
+# D'après le doc, il s'agit de basculer vers une alimentation de secour en cas de problème avec l'alimentation principale
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "mode de basculement de secours"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Essai d’ouverture : %s\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique rtc"
 
-#: sys-utils/losetup.c:377
-msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr " -j, --associated <fichier>    afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "Échec d'ioctl(%s) vers %s lors de la lecture de l'heure"
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <nombre>         démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:382
-msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr "     --sizelimit <nombre>      périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
-msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-"     --show                    afficher le nom du périphérique après\n"
-"                                 configuration (avec -f)\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
 
-#: sys-utils/losetup.c:386
-msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose                 mode bavard\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) sur %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
-"                                 est indiqué (par défaut)\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%s) vers %s pour initialiser l'heure"
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
-msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings              ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Utilisation de l’interface rtc pour l’horloge."
 
-#: sys-utils/losetup.c:393
-msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     utiliser le format de sortie --list brut\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:399
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles pour --list :\n"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:419
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "époque invalide « %s »."
 
-#: sys-utils/losetup.c:423
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
 #, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/losetup.c:494 sys-utils/losetup.c:504 sys-utils/losetup.c:594
-#: sys-utils/losetup.c:608 sys-utils/losetup.c:684
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:605
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "impossible de convertir le nom du paramètre en nombre"
 
-#: sys-utils/losetup.c:613
-msgid "no file specified"
-msgstr "aucun fichier indiqué"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) sur %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:620
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:625
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "<param>=<valeur> attendu"
 
-#: sys-utils/losetup.c:645 sys-utils/losetup.c:696
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "impossible de convertir la valeur du paramètre en nombre"
 
-#: sys-utils/losetup.c:655
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) sur %s"
 
-#: sys-utils/losetup.c:717
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s : échec de définition de capacité"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:89
-msgid "none"
-msgstr "rien"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Créer diverses ressources IPC.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:90
-msgid "para"
-msgstr "para"
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:91
-msgid "full"
-msgstr "complet"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:92
-msgid "container"
-msgstr "conteneur"
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              créer une file de messages\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:152
-msgid "horizontal"
-msgstr "horizontal"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode>        droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:153
-msgid "vertical"
-msgstr "vertical"
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<taille>"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:302
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "numéro de processeur logique"
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "échec d'analyse de taille"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:303
-msgid "logical core number"
-msgstr "numéro de cœur logique"
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "échec d'analyse des éléments"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:304
-msgid "logical socket number"
-msgstr "numéro de socket logique"
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "échec d'analyse du mode"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:305
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "numéro de mode NUMA logique"
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "échec de création de mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:306
-msgid "logical book number"
-msgstr "numéro de livre logique"
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de mémoire partagée : %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:307
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "échec de création de file de messages"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:308
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de file de message : %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:309
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "adresse physique d'un processeur"
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "échec de création du sémaphore"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:310
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Identifiant de sémaphore : %d\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:312
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Supprimer certaines ressources IPC.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:313
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par ident.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:408
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "erreur : échec de uname"
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:483
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <clef>     retirer la file de messages par clef\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id.>   retirer le sémaphore par identifiant\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:698
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux"
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:703
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    tout retirer (dans la catégorie indiquée)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              expliquer les actions en cours\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
 #, c-format
-msgid "Y"
-msgstr "O"
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
 #, c-format
-msgid "N"
-msgstr "N"
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# La suite est en format analysable, transmissible à d'autres\n"
-"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
-"# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "retrait du sémaphore d'identifiant « %d »\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
-msgid "Architecture:"
-msgstr "Architecture : "
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permission refusée pour la clef"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : "
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permission refusée pour l'identifiant"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "Boutisme : "
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "clef non valable"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "Processeur(s) : "
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identifiant non valable"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : "
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "clef déjà supprimée"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : "
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identifiant déjà supprimé"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : "
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "échec de clef"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : "
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "échec d'identifiant"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) par cœur : "
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "identifiant non valable : %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "ressources supprimées\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "clef illégale (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Cœur(s) par socket : "
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Socket(s) par livre : "
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
-msgid "Book(s):"
-msgstr "Livre(s) : "
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s) : "
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nœud(s) NUMA : "
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Options de ressource :\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Identifiant constructeur : "
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segments de mémoire partagée\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
-msgid "CPU family:"
-msgstr "Famille de processeur : "
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      files de messages\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
-msgid "Model:"
-msgstr "Modèle : "
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  sémaphores\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-msgid "Model name:"
-msgstr "Nom de modèle : "
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         tout (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
-msgid "Stepping:"
-msgstr "Révision : "
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Options de sortie :\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz : "
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         montrer les PID de créateur et de dernier opérateur\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz : "
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     montrer le créateur et le propriétaire\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS : "
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      montrer les limites de ressource\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualisation : "
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     montrer un résumé de l'état\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hyperviseur : "
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       montrer les tailles au format lisible\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Constructeur d'hyperviseur : "
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       montrer les tailles en octet\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Type de virtualisation : "
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument id"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "Mode distribué :"
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/ipcs.c:212
 #, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "Cache %s : "
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "impossible de récupérer les limites de mémoire partagée\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/ipcs.c:215
 #, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : "
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
-msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
-"                           (par défaut pour -e)\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
-msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online            n'afficher que les processeurs en ligne\n"
-"                           (par défaut pour -p)\n"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
-msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline           n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
 
-# s/an/in/
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "nombre maximal de segments = %ju\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
-msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<liste>]   afficher en format analysable\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "taille maximale de segment"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
-msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "total de mémoire partagée maximal (koctets)"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
-msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex               afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
-"                           listes de processeurs\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "total de mémoire partagée maximal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "taille minimale de segment"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
+#: sys-utils/ipcs.c:252
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
 #, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segments alloués = %d\n"
+"pages alloués = %ld\n"
+"pages résidentes = %ld\n"
+"pages d'échange = %ld\n"
+"performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
+#: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
-
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Segment de mémoire partagée Créateurs/Propriétaires --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s : erreur d'analyse : entrée ignorée à la ligne %d."
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "échec de lecture de mtab"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s : ignoré\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s : déjà monté\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/mount.c:252
+#: sys-utils/ipcs.c:287
 #, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "propriétaire"
 
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "attaché"
 
-#: sys-utils/mount.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
-"       Vous avez monté un système de fichiers permettant l’utilisation\n"
-"       d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
-"       Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
-"       AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
-"       Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "détaché"
 
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "modifié"
 
-#: sys-utils/mount.c:401
+#: sys-utils/ipcs.c:294
 #, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagée créateur/ PID de dernière opération --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s est déjà monté"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver %s dans %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/mount.c:415
+#: sys-utils/ipcs.c:300
 #, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver le point de montage %s dans %s"
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "clef"
 
-#: sys-utils/mount.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
-"        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
-"        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
-"        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique."
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "taille"
 
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
 
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "impossible de trouver %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "états"
 
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "la source du montage n'est pas définie"
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Non initialisé"
 
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "échec d'analyse des options de montage"
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "verrouillé"
 
-#: sys-utils/mount.c:451
+#: sys-utils/ipcs.c:378
 #, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s : échec de montage"
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de sémaphore\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:461
+#: sys-utils/ipcs.c:381
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)"
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
+#: sys-utils/ipcs.c:382
 #, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "le point de montage %s n'est pas un répertoire"
-
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de tableaux = %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s est occupé"
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de sémaphores par tableau = %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s est déjà monté ou %s est occupé"
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:506
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "        %s est déjà monté sur %s\n"
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: sys-utils/ipcs.c:386
 #, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "le point de montage %s n'existe pas"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valeur maximal de sémaphore = %u\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:516
+#: sys-utils/ipcs.c:395
 #, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
-
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "échec de mount(2)"
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:535
+#: sys-utils/ipcs.c:399
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
+#: sys-utils/ipcs.c:400
 #, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s n'est pas monté, ou option erronée"
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:547
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s n'est pas un point de montage, ou option erronée"
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"mauvaise option. Remarquez que le déplacement d'un montage résidant sous un\n"
-"        montage partagé n'est pas pris en charge."
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/mount.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:411
 #, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"        (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-"        programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "last-op"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "last-changed"
 
-#: sys-utils/mount.c:561
+#: sys-utils/ipcs.c:420
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"        Dans certains cas des renseignements utiles sont dans le journal\n"
-"        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre.\n"
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/ipcs.c:479
 #, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s : impossible de lire le superbloc"
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de message\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:575
+#: sys-utils/ipcs.c:482
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Limites de messages --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:583
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "files maximales dans tout le système = %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:585
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-"        (essayez peut-être « modprobe pilote »)"
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "taille maximale de message"
 
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "taille maximale par défaut de file"
 
-#: sys-utils/mount.c:590
+#: sys-utils/ipcs.c:494
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s n'est pas un périphérique bloc"
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ États des messages --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:603
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "files allouées = %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:606
+#: sys-utils/ipcs.c:500
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "espace utilisé"
 
-#: sys-utils/mount.c:612
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " octets\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:625
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "aucun support trouvé dans %s"
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Files de messages créateurs/propriétaires --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:629
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "échec du montage de %s sur %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/mount.c:653
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s : échec d'analyse"
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Files de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:692
-#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "transmis"
 
-#: sys-utils/mount.c:694
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "reçus"
 
-#: sys-utils/mount.c:701
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <répertoire>\n"
-" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
-" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "changés"
 
-#: sys-utils/mount.c:710
+#: sys-utils/ipcs.c:519
 #, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-" -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-" -F, --fork              créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
-"                          (utiliser avec -a)\n"
-" -T, --fstab <chemin>    autre fichier pour /etc/fstab\n"
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID des files de messages --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-" -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
-" -l, --show-labels       afficher tous les montages avec les étiquettes\n"
-" -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/mount.c:721
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <liste>   liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
-"                           (utiliser avec -a)\n"
-" -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule\n"
-"                           (identique à -o ro)\n"
-" -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/mount.c:726
+#: sys-utils/ipcs.c:525
 #, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
-"     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Files de messages --------\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -w, --rw, --read-write  monter le système de fichiers en lecture et écriture\n"
-"                           (par défaut)\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "octets utilisés"
 
-#: sys-utils/mount.c:738
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Source :\n"
-" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
-" UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
-" PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
-" PARTUUID=<uuid>         indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
 
-#: sys-utils/mount.c:747
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
 #, c-format
-msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-msgstr ""
-" <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-" <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
+msgid "id %d not found"
+msgstr "identifiant %d introuvable"
 
-#: sys-utils/mount.c:752
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opérations :\n"
-" -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
-" -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-" -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
+"Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:757
+#: sys-utils/ipcs.c:598
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
-" --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
-" --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
-" --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:762
+#: sys-utils/ipcs.c:601
 #, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
-" --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
-" --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
-" --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:546
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:599
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "échec de configuration des options de motif"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "taille="
 
-#: sys-utils/mount.c:1058
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "source indiquée plusieurs fois"
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "octets="
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#: sys-utils/ipcs.c:605
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /chemin/vers/répertoire\n"
-" %1$s -x /dev/périphérique\n"
-
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        mode silencieux, ne rien afficher\n"
-" -d, --fs-devno     afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
-" -x, --devno        afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:608
 #, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
+#: sys-utils/ipcs.c:610
 #, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s est un point de montage\n"
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <PID>     processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<fic.>]  entrer l'espace de noms de montage\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<fichier>] entrer l'espace de noms IPC System V\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"File de messages msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<fichier>] entrer l'espace de noms réseau\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<fichier>] entrer l'espace de noms de PID\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "taillec="
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user  [=<fic.>]  entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "octetsc="
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <UID>     configurer l’UID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "tailleq="
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <GID>     configurer le GID dans l'espace de noms d'utilisateur\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "octetsq="
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<rép.>]  définir le répertoire racine\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<rép.>]  définir le répertoire de travail\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
-" -F, --no-fork          ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
-"                          le <programme>\n"
+"\n"
+"Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:105
+#: sys-utils/ipcs.c:661
 #, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:245
-msgid "failed to parse uid"
-msgstr "échec d'analyse de l’UID"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:248
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "échec d'analyse du GID"
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:291
+#: sys-utils/ipcs.c:664
 #, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:302
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:309
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:312
-msgid "chroot failed"
-msgstr "échec de chroot"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:322
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:810 sys-utils/setpriv.c:814
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "échec de setgroups"
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/ipcs.c:667
 #, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:669
 #, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "limite d'espace d'adresse"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "taille maximale de fichier core"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "valeur"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "blocs"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "temps microprocesseur"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "taille maximale de données"
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "échec de %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "taille maximale de fichier"
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (octet) = "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilooctet) = "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "interruptions"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX"
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "nombre total"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "priorité nice maximale permise"
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "écart"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "nom"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "nombre maximal de processus"
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1063
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "pages"
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nom de colonne non supporté pour trier la sortie"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "priorité temps réel maximale"
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "interruptions CPU"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "expiration pour les tâches en temps réel"
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta :"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "microsecondes"
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "impossible de créer timerfd"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "taille maximale de pile"
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "impossible de définir timerfd"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "nom de ressource"
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl a échoué"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "description de ressource"
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset a échoué"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "limite souple"
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask a échoué"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "limite absolue (plafond)"
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "impossible de créer signalfd"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "unités"
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitaire interactif pour afficher les informations des interruptions du noyau."
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [options] [-p <PID>]\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <mode> montrer les statistiques par processeur (auto, enable, disable)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [options] <commande>\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sec>    délai de rafraichissement\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:165
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options globales :\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <colonne>  spécifier la colonne de tri\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
-" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-"     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-"     --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-"     --verbose          sortie bavarde\n"
-" -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq        montrer les softirq au lieu des interruptions\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:174
+#: sys-utils/irqtop.c:271
 msgid ""
 "\n"
-"Resources Options:\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options de ressources :\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:175
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             taille maximale de fichiers core créés\n"
-" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de processus\n"
-" -e, --nice             priorité nice maximale permise\n"
-" -f, --fsize            taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
-" -i, --sigpending       nombre maximal de signaux en attente\n"
-" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
-" -m, --rss              taille de mémoire résidente maximale\n"
-" -n, --nofile           nombre maximal de fichiers ouverts\n"
-" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
-" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
-" -s, --stack            taille de pile maximale\n"
-" -t, --cpu              temps processeur maximal en seconde\n"
-" -u, --nproc            nombre maximal de processus utilisateur\n"
-" -v, --as               taille de mémoire virtuelle\n"
-" -x, --locks            nombre maximal de verrous de fichier\n"
-" -y, --rttime           temps processeur en microseconde qu'un processus\n"
-"                        a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:240 sys-utils/prlimit.c:246 sys-utils/prlimit.c:362
-#: sys-utils/prlimit.c:367
-msgid "unlimited"
-msgstr "sans limite"
+"Les touches suivantes des commandes interactives sont valides :\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:329
-#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:353
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:360
-#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Nouvelle limite %s :"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:374
-#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:375
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      trier par IRQ\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:452
-#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      trier par TOTAL\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:581
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      trier par DELTA\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:612
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      trier par NOM\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s » et\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    quitter le programme\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/irqtop.c:313
 #, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                         « %s »)\n"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "mode « %s » non pris en charge"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
-#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <fic_prof>  (par défaut : « %s »)\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument de délai"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "récupération de la configuration du terminal"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "indici non valable"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             afficher les données en mode bavard\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Attacher une procédure de contrôle à une ligne série.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <vitesse>   définir la vitesse de la ligne série\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <chaîne>  introduction envoyée avant ldattach\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <seconde>   pause entre l’introduction et ldattach\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "erreur d'écriture de %s"
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         définir la taille de caractère à 7 bits\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         définir la taille de caractère à 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Sampling_step : %i\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          définir la parité à la valeur aucune\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
-#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        définir la parité à la valeur paire\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
-#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         définir la parité à la valeur impaire\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map."
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        définir les bits d'arrêt à 1 bit\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "total"
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       définir les bits d'arrêt à 2 bit\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] <priorité> [-p|--pid] <PID> ...\n"
-" %1$s [-n] <priorité>  -g|--pgrp <PGID> ...\n"
-" %1$s [-n] <priorité>  -u|--user <utilisateur> ...\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<indici> définir l'option de mode d'entrée\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
-" -g, --pgrp <PGID>          interpréter l'argument comme un identifiant de\n"
-"                              groupe de processus\n"
-" -n, --priority <priorité>  indiquer la valeur d'incrément nice\n"
-" -p, --pid <PID>            interpréter l'argument comme un identifiant de\n"
-"                              processus (par défaut)\n"
-" -u, --user <utilisateur>   interpréter l'argument comme un nom ou un\n"
-"                              identifiant utilisateur\n"
-" -h, --help                 afficher l'aide et quitter\n"
-" -v, --version              afficher la version et quitter\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
+"\n"
+"Noms <pcont> reconnus :\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see renice(1).\n"
+"Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Consultez renice(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "utilisateur %s inconnu"
+"Noms <indici> reconnus :\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "valeur %s erronée"
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argument de vitesse incorrect"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr "identifiant de processus"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argument de pause incorrect"
 
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr "identifiant de groupe de processus"
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argument de procédure de contrôle incorrect"
 
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)"
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s n'est pas une ligne série"
 
-#: sys-utils/renice.c:175
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
 
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto               lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "vitesse %d non prise en charge"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <fichier>  indiquer le chemin du fichier adjust\n"
-"                            (%s par défaut)\n"
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf la mise en veille\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "échec de transformation en démon"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "option de nettoyage automatique activée"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "fichier de périphérique associé"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "nom du périphérique boucle"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "position depuis le début"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-msgid "read system time failed"
-msgstr "échec de lecture de l'heure système"
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "indicateur partscan défini"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "taille limite du fichier en octet"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "échec d'activation de l'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accéder au fichier de soutien avec des E/S directes"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "taille de secteur logique en octets"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", index %ju"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarme : arrêt\n"
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", taille limite %ju"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
-msgid "convert time failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure"
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "alarme : déclenchement  %s"
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s : échec de détachement"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
+" %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argument de secondes incorrect"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "argument d'heure incorrect"
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <périph.> ...    détacher un ou plusieurs périphériques\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Heure locale utilisée.\n"
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichier>    afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               éviter tout conflit entre les périphériques\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "veille en « %s » non disponible"
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <nombre>         démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <nombre>      périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille>    définir la taille de secteur logique à <taille>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    ouvrir le fichier de soutient avec O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr ""
+"     --show                    afficher le nom du périphérique après\n"
+"                                 configuration (avec -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utiliser le format de sortie JSON --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
+"                                 est indiqué (par défaut)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     utiliser le format de sortie --list brut\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s : périphérique de bouclage existant"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#: sys-utils/losetup.c:501
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s  il existe des périphériques de bouclage en lecture seule se chevauchant"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/losetup.c:508
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge matérielle\n"
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s : il existe des périphériques de bouclage chiffrés se chevauchant"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "échec de lecture d'horloge matérielle"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:514
 #, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s : échec de réutilisation du périphérique de bouclage"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "échec d’inspection du périphérique de bouclage"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:543
 #, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s : échec de vérification de conflit du périphérique de bouclage"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:879
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "impossible de trouver un périphérique de bouclage inutilisé"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Bascule sur %s.\n"
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de bloc logique"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:807
+#: sys-utils/losetup.c:821 sys-utils/losetup.c:859
 #, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n"
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
 
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
+#: sys-utils/losetup.c:818
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+#: sys-utils/losetup.c:833
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
-"                            descripteurs\n"
+#: sys-utils/losetup.c:838
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/losetup.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s : échec de définition de capacité"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
+#: sys-utils/losetup.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/losetup.c:912
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s : échec de la définition de la taille de bloc logique"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:46
+msgid "none"
+msgstr "rien"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "para"
+msgstr "para"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "full"
+msgstr "complet"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "container"
+msgstr "conteneur"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:73
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontal"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:141
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "mesure grossière de la vitesse du CPU"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               afficher les architectures configurables et quitter\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "numéro de processeur logique"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical core number"
+msgstr "numéro de cœur logique"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "numéro du cluster logique"
 
-#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s : architecture inconnue"
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical socket number"
+msgstr "numéro de socket logique"
 
-#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Pas assez d'arguments"
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "numéro de mode NUMA logique"
 
-#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical book number"
+msgstr "numéro de livre logique"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numéro de tiroir logique"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <cap.,...>    définir des capacités héritables\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <cap.>    définir un ensemble de capacités limitantes\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "adresse physique d'un processeur"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID>             définir l'UID réel\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID>             définir l'UID effectif\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID>             définir le GID réel\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse courante du processeur en MHz"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID>             définir le GID effectif\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "montre le pourcentage de mise à l'échelle de la fréquence du processeur"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID>            définir l'UID réel et effectif\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --rguid <GID>            définir le GID réel et effectif\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           effacer les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:162
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "taille de toutes les caches système"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            garder les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "cache level"
+msgstr "niveau de cache"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <groupe,...>    définir les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache name"
+msgstr "nom de la cache"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits>      définir les securebits\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "size of one cache"
+msgstr "taille d'une cache"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <étiq.>  définir l'étiquette SELinux\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "cache type"
+msgstr "type de cache"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  définir le profil AppArmor\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "chemins d'associativité"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "allocation policy"
+msgstr "politique d'allocation"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:461
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "échec d'obtention des bits sécurisés de processus"
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "write policy"
+msgstr "politique d'écriture"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits : "
+# Frédéric: Je ne retrouve aucune documentation au sujet d'une cache t. D'après le code source, c'est lié à physical_line_partition.
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "nombre de lignes de cache physiques par partition de cache"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:211
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[aucun]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "nombre d'ensembles dans la cache; l'ensemble de lignes a le même index de cache"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s : trop long"
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "quantité minimum de données, en octets, transférés depuis la mémoire vers la cache"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:265
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Groupes supplémentaires : "
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire sysfs des CPU"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:267 sys-utils/setpriv.c:315 sys-utils/setpriv.c:320
-#: sys-utils/setpriv.c:326 sys-utils/setpriv.c:331
-#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[aucun]"
+#: sys-utils/lscpu.c:230
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire procfs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:287
-#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "UID : %u\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "Y"
+msgstr "O"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:288
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "EUID : %u\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:322
+msgid "N"
+msgstr "N"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291
+#: sys-utils/lscpu.c:659
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "SUID : %u\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:293 sys-utils/setpriv.c:385
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "échec de getresuid"
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# La suite est en format analysable, transmissible à d'autres\n"
+"# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
+"# un numéro d'identifiant unique généralement à partir de zéro.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:400
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "échec de getresgid"
+#: sys-utils/lscpu.c:862
+msgid "Model name:"
+msgstr "Nom de modèle :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:313
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Capacités effectives : "
+#: sys-utils/lscpu.c:864
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Nom de modèle BIOS :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:318
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Capacités permises : "
+#: sys-utils/lscpu.c:866
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Famille de processeur BIOS :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:324
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Capacités héritables : "
+#: sys-utils/lscpu.c:868
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Type de machine :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:329
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Ensemble de capacités limitantes : "
+#: sys-utils/lscpu.c:870
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Famille de processeur :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:337
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Étiquette SELinux"
+#: sys-utils/lscpu.c:872
+msgid "Model:"
+msgstr "Modèle :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:340
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "profil AppArmor"
+#: sys-utils/lscpu.c:874
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Thread(s) par cœur :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:353
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d : libcap-ng est cassé"
+#: sys-utils/lscpu.c:876
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Cœur(s) par cluster :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:376
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
+#: sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Cœur(s) par socket :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:393
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "échec de setresuid"
+#: sys-utils/lscpu.c:881
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Socket(s) par livre :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:408
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "échec de setresgid"
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Livre(s) par tiroir :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:429
-msgid "bad capability string"
-msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Tiroir(s) :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:437
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Livre(s) :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:446
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "capacité « %s » inconnue"
+#: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Socket(s) :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:470
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "ensemble securebit non reconnu — refus d'ajuster"
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Cluster(s) :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:474
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "mauvaise chaîne securebits"
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Révision :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:481
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "+all securebits n'est pas permis"
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Accroissement de fréquence :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:494
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "l'ajustement de keep_caps n'a pas de sens"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "enabled"
+msgstr "activé"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:498
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "securebit non reconnu"
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "disabled"
+msgstr "désactivé"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:518
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
+#: sys-utils/lscpu.c:909
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Vitesse dynamique du processeur en MHz :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:533
-#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "échec de fermeture : %s"
+#: sys-utils/lscpu.c:911
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Vitesse statique du processeur en MHz :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:541
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
+#: sys-utils/lscpu.c:916
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "multiplication des MHz du/des CPU(s) :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:652
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "option --no-new-privs en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:657
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "RUID en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:659
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "échec d'analyse du RUID"
+#: sys-utils/lscpu.c:921
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "EUID en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:924
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Mode distribué :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "échec d'analyse d'EUID"
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Sockets physiques :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "RUID ou EUID en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Processeurs matériels :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "échec d'analyse du REUID"
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Processeurs / cœurs matériels :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "RGID en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:933
+msgid "Flags:"
+msgstr "Drapeaux :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "échec d'analyse du RGID"
+#: sys-utils/lscpu.c:978
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Architecture :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "EGID en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:991
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "échec d'analyse d'EGID"
+#: sys-utils/lscpu.c:994
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tailles des adresses:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "RGID ou EGID en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Boutisme :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "échec d'analyse du REGID"
+#: sys-utils/lscpu.c:1002
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "Processeur(s) :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:694
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "option --clear-groups en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:1006
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Masque de processeur(s) en ligne :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "option --keep-groups en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste de processeur(s) en ligne :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "option --groups en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:715
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "option --inh-caps en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:1028
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "option --bounding-set en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "option --securebits en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Identifiant constructeur :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "option --selinux-label en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:1038
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Identifiant constructeur du BIOS :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "option --apparmor-profile en double"
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Fonctionnalités de virtualisation :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:750
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "option « %c » non reconnue"
+#: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualisation :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:757
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump est incompatible avec toutes les autres options"
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hyperviseur :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:765
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps doit être indiquée seule"
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "No program specified"
-msgstr "Aucun programme indiqué"
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Type de virtualisation :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:776
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
+#: sys-utils/lscpu.c:1079
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Caches (somme de toutes) :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:780
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:788
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "échec de conservation des capacités de processus"
+#: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "Cache %s :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:796
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "activer les capacités"
+#: sys-utils/lscpu.c:1086
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instances)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "réactiver les capacités"
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instance)"
+msgstr[1] "%s (%d instances)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:819
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
+#: sys-utils/lscpu.c:1110
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:825
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "appliquer l'ensemble limitant"
+#: sys-utils/lscpu.c:1129
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:831
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "appliquer les capacités"
+#: sys-utils/lscpu.c:1131
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Nœud(s) NUMA :"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:836
+#: sys-utils/lscpu.c:1133
 #, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "impossible d'exécuter : %s"
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) :"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/lscpu.c:1141
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Vulnérabilités :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1145
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Vulnérabilité %s :"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1163
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
-msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait     attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1166
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
+"                           (par défaut pour -e)\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr ""
+" -b, --online            n'afficher que les processeurs en ligne\n"
+"                           (par défaut pour -p)\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "le fils %d ne s'est pas terminé normalement"
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
-msgid "setsid failed"
-msgstr "échec de setsid"
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<liste>]  informations sur les caches dans un format lisible étendu\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:111
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser JSON comme format par défaut et étendu\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>]  afficher en format étendu lisible\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s : échec de swapoff"
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<liste>]   afficher en format analysable\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+" -x, --hex               afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
+"                           listes de processeurs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        afficher toutes les colonnes disponibles pour -e, -p ou -C\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
+#: sys-utils/lscpu.c:1181
 msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          mode bavard\n"
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles pour -e ou -p :\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
 msgid ""
 "\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
+"Available output columns for -C:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Le paramètre <fichier_special> :\n"
-" -L <étiquette>         étiquette du périphérique à utiliser\n"
-" -U <uuid>              UUID du périphérique à utiliser\n"
-" LABEL=<étiquette>      étiquette du périphérique à utiliser\n"
-" UUID=<uuid>            UUID du périphérique à utiliser\n"
-" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
-" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
+"Colonnes de sortie disponibles pour -C :\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
+#: sys-utils/lscpu.c:1311
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
-msgid "type of the device"
-msgstr "type de périphérique"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "erreur : échec de uname"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "taille de la zone d'échange"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:105
-msgid "bytes in use"
-msgstr "octets utilisés"
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
 
-#: sys-utils/swapon.c:106
-msgid "swap priority"
-msgstr "priorité d'espace d'échange"
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "impossible de restaurer le traitement de signaux"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tTaille\tUtilisé\tPriorité\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ressource clef"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Clef"
 
-#: sys-utils/swapon.c:273
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressource ID"
 
-#: sys-utils/swapon.c:325
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/swapon.c:331
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou UID du propriétaire"
 
-#: sys-utils/swapon.c:415
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %ud, taille de page %d, ordre des octets %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "different"
-msgstr "différent"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "same"
-msgstr "identique"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID du créateur"
 
-#: sys-utils/swapon.c:463
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Créateur"
 
-#: sys-utils/swapon.c:468
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID du créateur"
 
-#: sys-utils/swapon.c:474
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Groupe créateur"
 
-#: sys-utils/swapon.c:488
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utilisateur"
 
-#: sys-utils/swapon.c:494
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/swapon.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de groupe"
 
-#: sys-utils/swapon.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/swapon.c:527
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
 
-#: sys-utils/swapon.c:536
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Date du dernier changement"
 
-#: sys-utils/swapon.c:561
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Dernière modification"
 
-#: sys-utils/swapon.c:600
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s : échec de swapon"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Octets utilisés"
 
-#: sys-utils/swapon.c:681
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<strat.>] activer les abandons d’espace d’échange si possible\n"
-" -d, --discard            abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
-" -e, --ifexists           passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n"
-" -f, --fixpgsz            réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
-" -p, --priority <prio>    indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-" -s, --summary            afficher résumé des périphériques d'échange utilisés\n"
-"                            (obsolète)\n"
-"     --show[=<col.>]      afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
-"     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n"
-"     --raw                utiliser format de sortie brut, utiliser avec --show\n"
-"     --bytes              taille d'espace d'échange en octet avec --show\n"
-" -v, --verbose            mode bavard\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:697
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Le paramètre <fichier_special> :\n"
-" -L <étiquette>         synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-" -U <uuid>              synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
-" UUID=<uuid>            indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
-" PARTLABEL=<label>      indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
-" PARTUUID=<uuid>        indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
-" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
-" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Nombre de messages"
 
-#: sys-utils/swapon.c:707
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
-" once\t  : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées. (swapon)\n"
-" pages\t  : abandonner les pages libérées avant de les réutiliser.\n"
-" * si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandon sont\n"
-"   activés. (comportement par défaut)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
-#: sys-utils/swapon.c:712
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Date du dernier message envoyé"
 
-#: sys-utils/swapon.c:770
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "échec d'analyse de priorité"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Message envoyé"
 
-#: sys-utils/swapon.c:789
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Date du dernier message reçu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Message reçu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID du dernier expéditeur de message"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Expéditeur du message"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID du dernier receveur de message"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receveur du message"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Taille du segmens"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:301
-msgid "stat failed"
-msgstr "échec de stat"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Nombre de processus liés"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "échec de lecture du répertoire"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Processus liés"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "échec de retrait du lien %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "État"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:149
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Date d’attachement"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "démontage forcé de %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Date de détachement"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:157
-#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Ligne de commande du créateur"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:169
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Commande du créateur"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "échec du déplacement de racine"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID du créateur"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "l'ancien système de fichiers n'est pas un initramfs"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Créateur PID"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:201
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:233
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "échec. Désolé."
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:236
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "impossible d'accéder à %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Nombre de sémaphores"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Sémaphores"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "date de la dernière opération"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "dernière opération"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nom de la ressource"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Description de la ressource"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       vérifications d'état supplémentaires\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Actuellement utilisé"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Utilisé"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  réinitialiser le port\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Pourcentage d'utilisation du système"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "valeur erronée"
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limite à l'échelle du système"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:273
+#: sys-utils/lsipc.c:226
 #, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la colonne %s ne s'applique pas au IPC spécifié"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      informations sur l'utilisation dans tout le système (peut être utilisé avec -m, -q et -s)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
-#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "état %s est %d"
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id>\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
-#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", occupé"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes              afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
-#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", prêt"
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            afficher le créateur et le propriétaire\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
-#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", manque de papier"
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               utiliser le format de sortie JSON\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
-#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", en ligne"
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               forcer le format de sortie en liste (par exemple avec --id)\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
-#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", erreur"
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      afficher les permissions numériques (colonne PERMS)\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "Échec d'ioctl"
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "Erreur LPGETIRQ"
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes génériques :\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/lsipc.c:329
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de mémoire partagée (--shmems) :\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: sys-utils/lsipc.c:333
 #, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de file de messages (--queues) :\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/lsipc.c:337
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
+"\n"
+"Colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de résumé (--global) :\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
 msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-"                           current namespace\n"
+"Elements:\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" -A, --all-targets       démonter tous les points de montage pour le\n"
-"                           périphérique dans l'espace de noms\n"
+"Éléments :\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "échec de définition des données"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Nombre d’identifiants de sémaphore"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Nombre total de sémaphores"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum de sémaphores par ensemble de sémaphores."
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Nombre maximal d’opérations par semop(2)"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valeur maximale de sémaphore"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
-"                           et nettoyer les choses plus tard\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Nombre de files de messages"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
-"                           (utiliser avec -a)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Taille maximale de message (octets)"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
-"                           du démontage\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segment de Mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) démonté"
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Pages de mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s démonté"
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Taille maximale du segment de mémoire partagé (octets)"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s : échec de démontage"
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "taille minimale du segment de mémoire partagée (octets)"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s : le système de fichiers était démonté, mais échec de mount(8)"
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant IPC"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s : périphérique bloc non valable"
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global est mutuellement exclusif avec --creator, -id et --time"
 
-#: sys-utils/umount.c:236
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s : impossible d'écrire sur le superbloc"
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Utilitaire pour afficher les informations des interruptions du noyau."
 
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s : cible occupée\n"
-"       (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n"
-"        le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1).)"
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "adresses de début et de fin de la plage mémoire"
 
-#: sys-utils/umount.c:246
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s : point de montage introuvable"
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "intervalle de taille du mémoire"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "point de montage non défini"
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "statut en ligne de la plage mémoire"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s : seul le superutilisateur peut démonter"
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "mémoire amovible"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s : les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur le système de fichiers"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numéro de bloc mémoire ou plage de blocs"
 
-#: sys-utils/umount.c:305
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nœud numa de mémoire"
 
-#: sys-utils/umount.c:321
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zones valides pour la plage mémoire"
 
-#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en ligne"
 
-#: sys-utils/umount.c:370
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "hors ligne"
 
-#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s : introuvable"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
 
-#: sys-utils/umount.c:438
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Taille du bloc mémoire :"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Mémoire partagée totale :"
 
-#: sys-utils/unshare.c:53
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Mémoire hors ligne totale :"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "échec d'écriture %s"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Ã\89chec d'ouverture de %s"
 
-#: sys-utils/unshare.c:67
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount               dé-partager l'espace de noms de montage\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "échec de la lecture de la taille du bloc mémoire"
 
-#: sys-utils/unshare.c:68
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts                 dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ce système ne permet pas les blocs de mémoire"
 
-#: sys-utils/unshare.c:69
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc                 dé-partager l'espace de noms IPC System V\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Liste des plages de mémoire disponible avec leur statut en-ligne.\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:70
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net                 dé-partager l'espace de noms réseau\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            afficher chaque bloc mémoire individuel\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:71
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid                 dé-partager l'espace de noms de PID\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <liste>  scinder les plages selon les colonnes spécifiées\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:72
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user                dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:73
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork                créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=quand] afficher l'information résumée (never, always ou only)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:74
-msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
-"     --mount-proc[=<rép>]  monter d’abord le système de fichier proc\n"
-"                             (implique --mount)\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{raw,json,pairs} et --summary=only s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/unshare.c:75
-msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
-" -r, --map-root-user       projeter l’utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
-"                             (implique --user)\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argument incorrect pour --sysroot"
 
-#: sys-utils/unshare.c:158
-msgid "unshare failed"
-msgstr "échec de unshare"
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Ã\89chec d'initialisation de la colonne de sortie"
 
-#: sys-utils/unshare.c:176
-msgid "child exit failed"
-msgstr "échec de sortie du fils"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de nom (inode number)"
 
-#: sys-utils/unshare.c:188
-#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr "échec du montage de %s"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "type d’espace de nom"
 
-# NOTE: What does that mean?
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Activer le processeur jusqu'alors réinitialisé"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "chemin de l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Relais externe 1"
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "nombre de processus dans l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Relais externe 2"
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "plus petit PID dans l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Échec du ventilateur"
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID du PID"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Réponse de ping pour garder en vie"
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "ligne de commande du PID"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Prend en charge le caractère magique de fermeture"
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID du PID"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Réinitialisation à cause de surchauffe du processeur"
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nom d'utilisateur du PID"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Puissance en surtension"
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de l'espace de nom tel qu'utilisé par le sous-système réseau"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Mauvaise puissance ou défaut de puissance"
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "point de montage nsfs (sous-système réseau habituellement utilisé)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Préexpiration (en seconde)"
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de noms parent (inode number)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de noms du propriétaire (inode number)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1208
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [options] [<namespace>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1211
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Afficher les espaces de nom système.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1219
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       afficher les espaces de nom de processus\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1222
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           ne pas utiliser une représentation multi-lignes\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <nom>       type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -T, --tree <rel>       utiliser le format d'arbre (parent, owner (propriétaire) ou process (processus))\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1320
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1340
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "type d'arbre inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Définir l'expiration (en seconde)"
+#: sys-utils/lsns.c:1362
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "l'option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Ne pas déclencher de redémarrage"
+#: sys-utils/lsns.c:1363
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argument d’espace de nom incorrect"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "nom d'indicateur"
+#: sys-utils/lsns.c:1393
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--tree={parent|owner} n’est pas pris en charge sur votre système"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "description d'indicateur"
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espace de nom non trouvé : %ju"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "état d'indicateur"
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "échec lors de l'abandon des permissions."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "état de l'indicateur d'amorçage"
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "nom du périphérique watchdog"
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "échec de lecture de mtab"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
 #, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "indicateur inconnu : %s"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s : ignoré\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:178
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <liste>    n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
-" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
-" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
-" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
-" -O, --oneline          afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
-" -o, --output <liste>   afficher les colonnes des indicateurs\n"
-" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
-" -T, --notimeouts       ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
-" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
-" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
+#: sys-utils/mount.c:191
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s : déjà monté\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:194
+#: sys-utils/mount.c:298
 #, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:197
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Colonnes disponibles :\n"
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:287
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
 #, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:317 sys-utils/wdctl.c:373
+#: sys-utils/mount.c:305
 #, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:331 sys-utils/wdctl.c:401
+#: sys-utils/mount.c:325
 #, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
+"       Vous avez monté un système de fichiers permettant l'utilisation\n"
+"       d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
+"       Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
+"       AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
+"       Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:340
+#: sys-utils/mount.c:354
 #, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"montage : (astuce) votre fstab a été modifié mais systemd utilise encore\n"
+"       l'ancienne version ; utilisez « systemctl daemon-reload » pour recharger.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:346
+#: sys-utils/mount.c:386
 #, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "La valeur d'expiration a été définie à %d seconde.\n"
-msgstr[1] "La valeur d'expiration a été définie à %d secondes.\n"
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr "       dmesg(1) peut avoir plus d'informations après un échec de l'appel système du montage.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:380
+#: sys-utils/mount.c:415
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s : échec d'analyse"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:462 sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468
+#: sys-utils/mount.c:457
 #, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
-msgstr[1] "%-14s %2i secondes\n"
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:463
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Expiration :"
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:466
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Préexpiration :"
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <répertoire>\n"
+" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
+" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:469
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Temps restant :"
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:603
-msgid "Device:"
-msgstr "Périphérique :"
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
+" -f, --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système mount(2)\n"
+" -F, --fork              créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
+"                          (utiliser avec -a)\n"
+" -T, --fstab <chemin>    autre fichier pour /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identité :"
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "version"
-msgstr "version"
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       afficher aussi les étiquettes du système de fichier\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:416
+#: sys-utils/mount.c:505
 #, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<mode>]    synonyme de « -o X-mount.mkdir[=<mode>] »\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:470
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
 #, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:475
+#: sys-utils/mount.c:509
 #, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         que faire avec les options chargées depuis fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         source des options de montage\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         forcer l'utilisation des options de fstab/mtab\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:480
+#: sys-utils/mount.c:516
 #, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
+msgid ""
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <liste>   liste d'options de montage séparée par des virgules\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+"                           (utiliser avec -a)\n"
+" -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule\n"
+"                           (identique à -o ro)\n"
+" -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de systèmes de fichiers\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:491
+#: sys-utils/mount.c:521
 #, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
+msgid ""
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
+"     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
-#: term-utils/agetty.c:1360 term-utils/agetty.c:1378 term-utils/agetty.c:1410
-#: term-utils/agetty.c:1420 term-utils/agetty.c:1457 term-utils/agetty.c:1733
-#: term-utils/agetty.c:2246
+#: sys-utils/mount.c:524
 #, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"     --target-prefix <chemin>\n"
+"                         spécifier le chemin utilisé pour tous les points de montages\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:684
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "argument incorrect pour --local-line"
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:716
+#: sys-utils/mount.c:529
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "valeur d'expiration de la minuterie erronée : %s"
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monter le système de fichier ne lecture/écriture (par défaut)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:835
+#: sys-utils/mount.c:531
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "vitesse erronée : %s"
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    réaliser le montage dans un autre espace de nom\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:837
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "trop de vitesses alternatives"
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Source :\n"
+" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
+" UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+" PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" PARTUUID=<uuid>         indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+" ID=<id>                 indiquer le périphérique par ID du matériel udev\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:965 term-utils/agetty.c:982 term-utils/agetty.c:1022
+#: sys-utils/mount.c:547
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
+" <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:988
+#: sys-utils/mount.c:552
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opérations :\n"
+" -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+" -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
+" -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
+" --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
+" --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
+" --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
+" --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
+" --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
+" --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:990
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s : pas un terminal"
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
 
-#: term-utils/agetty.c:994 term-utils/agetty.c:1026
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "échec de configuration des options de motif"
 
-#: term-utils/agetty.c:1016
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms cible à %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1037
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "source indiquée plusieurs fois"
 
-#: term-utils/agetty.c:1042
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /chemin/vers/répertoire\n"
+" %1$s -x /dev/périphérique\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1056
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s : problème avec dup : %m"
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1073
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        mode silencieux, ne rien afficher\n"
+"     --nofollow     ne pas suivre les liens symboliques\n"
+" -d, --fs-devno     afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
+" -x, --devno        afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1266 term-utils/agetty.c:1286
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
 #, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1401
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
 #, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "impossible d'ouvrir : %s : %m"
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s est un point de montage\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1507
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1523
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1526
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Verrouillage numérique activé"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              saisir tous les espaces de noms\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1529
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Verrouillage majuscules activé"
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1532
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Arrêt de défilement activé"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fich.>]  entrer l'espace de noms de montage\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1535
-#, c-format
-msgid ""
-"Hint: %s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Conseil : %s\n"
-"\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>]  entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1654
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s : lu : %m"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]  entrer l'espace de noms IPC System V\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1713
-#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>]  entrer l'espace de noms réseau\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1729 term-utils/agetty.c:1737
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>]  entrer l'espace de noms de PID\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1743
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  entrer l'espace de noms cgroup\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1828
-#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>]   entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1864
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
-" %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fichier>] entrer l'espace de noms de l'heure\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1867
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1868
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1869
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials  ne pas modifier les UID ni GID\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1870
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<rép.>]    définir le répertoire racine\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1871
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>]      définir le répertoire de travail\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1872
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns <rép.>      définir le répertoire de travail dans l'espace de nom\n"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: term-utils/agetty.c:1873
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+" -F, --no-fork          ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
+"                          le <programme>\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1874
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   définir le contexte SELinux selon --target PID\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1875
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:125
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1876
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J  --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "échec d'analyse de l’UID"
 
-#: term-utils/agetty.c:1877
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "échec d'analyse du GID"
 
-#: term-utils/agetty.c:1878
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<mode>]  contrôler l’attribut de ligne locale\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "pas de PID cible spécifié pour --follow-context"
 
-#: term-utils/agetty.c:1879
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "impossible de récupérer le contexte SELinux %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:1880
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
 
-#: term-utils/agetty.c:1881
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N  --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "pas de PID cible indiqué pour --all"
 
-#: term-utils/agetty.c:1882
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
 
-#: term-utils/agetty.c:1883
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause          attendre une touche avant la connexion\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
 
-#: term-utils/agetty.c:1884
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <répertoire>  modifier la racine au répertoire\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
 
-#: term-utils/agetty.c:1885
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "échec de chroot"
 
-#: term-utils/agetty.c:1886
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
 
-#: term-utils/agetty.c:1887
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "échec de setgroups"
 
-#: term-utils/agetty.c:1888
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1889
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1890
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
 
-#: term-utils/agetty.c:1891
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --nohostname           ne montrer aucun nom d'hôte\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite d'espace d'adresse"
 
-#: term-utils/agetty.c:1892
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "taille maximale de fichier core"
 
-#: term-utils/agetty.c:1893
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr "     --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "temps microprocesseur"
 
-#: term-utils/agetty.c:1894
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <chaîne>  caractères supplémentaires pour tuer\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
 
-#: term-utils/agetty.c:1895
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr "     --chdir <répertoire>   chdir avant la connexion\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "taille maximale de données"
 
-#: term-utils/agetty.c:1896
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr "     --delay <nombre>       temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "taille maximale de fichier"
 
-#: term-utils/agetty.c:1897
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr "     --nice <nombre>        exécuter la connexion avec cette priorité\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
 
-#: term-utils/agetty.c:1898
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 afficher cette aide et quitter\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "verrous"
 
-#: term-utils/agetty.c:1899
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
 
-#: term-utils/agetty.c:2210
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d utilisateur"
-msgstr[1] "%d utilisateurs"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX"
 
-#: term-utils/agetty.c:2334
-#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "échec de checkname : %m"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "priorité nice maximale permise"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [options] [y|n]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
-msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose  expliquer les actions en cours\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "échec de ttyname"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "nombre maximal de processus"
 
-#: term-utils/mesg.c:128
-msgid "is y"
-msgstr "est y"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
 
-#: term-utils/mesg.c:131
-msgid "is n"
-msgstr "est n"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "priorité temps réel maximale"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "échec de modification du mode %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "expiration pour les tâches en temps réel"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsecondes"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "signaux"
 
-#: term-utils/script.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
-"Utiliser --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
-"Le programme n'a pas été démarré."
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "taille maximale de pile"
 
-#: term-utils/script.c:143
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "nom de ressource"
 
-#: term-utils/script.c:146
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append             ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
-" -e, --return             renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
-" -f, --flush              exécuter flush après chaque écriture\n"
-"     --force              utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
-" -q, --quiet              mode silencieux\n"
-" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
-"                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
-" -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help               afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "description de ressource"
 
-#: term-utils/script.c:252
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite souple"
 
-#: term-utils/script.c:440
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Le script a débuté sur %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite absolue (plafond)"
 
-#: term-utils/script.c:482
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "unités"
 
-#: term-utils/script.c:582
+#: sys-utils/prlimit.c:168
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script terminé sur %s"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [options] [--<resource>=<limite>] [-p PID]\n"
 
-#: term-utils/script.c:599
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:625
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [options] [--<resource>=<limite>] COMMANDE\n"
 
-#: term-utils/script.c:632
-msgid "openpty failed"
-msgstr "échec de openpty"
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressources d’un processus.\n"
 
-#: term-utils/script.c:672
-msgid "out of pty's"
-msgstr "manque de pty"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
+" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+"     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
+"     --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+"     --verbose          sortie bavarde\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
+#: sys-utils/prlimit.c:184
 msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Resources:\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
-" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
-" -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
-" -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
 "\n"
+"Ressources :\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:66
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "nombre attendu, mais « %s » obtenu"
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             taille maximale de fichiers core créés\n"
+" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de processus\n"
+" -e, --nice             priorité nice maximale permise\n"
+" -f, --fsize            taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
+" -i, --sigpending       nombre maximal de signaux en attente\n"
+" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
+" -m, --rss              taille de mémoire résidente maximale\n"
+" -n, --nofile           nombre maximal de fichiers ouverts\n"
+" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
+" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
+" -s, --stack            taille de pile maximale\n"
+" -t, --cpu              temps processeur maximal en seconde\n"
+" -u, --nproc            nombre maximal de processus utilisateur\n"
+" -v, --as               taille de mémoire virtuelle\n"
+" -x, --locks            nombre maximal de verrous de fichier\n"
+" -y, --rttime           temps processeur en microseconde qu'un processus\n"
+"                        a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "diviseur « %s »"
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <limite> est définie comme une plage douce:dur, douce:, :dur ou une valeur pour\n"
+"         définir les deux limites (par ex. : -e=0:10 -r=:10).\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:117
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "sans limite"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:123
+#: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:125
+#: sys-utils/prlimit.c:369
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:190
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "mauvais nombre d'arguments"
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:221
+#: sys-utils/prlimit.c:376
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:223
+#: sys-utils/prlimit.c:391
 #, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu"
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
-#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
-#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
+#: sys-utils/prlimit.c:392
 #, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "erreur d'argument : %s"
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:260
+#: sys-utils/prlimit.c:474
 #, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "erreur d'argument : luminosité %s non prise en charge"
-
-#: term-utils/setterm.c:351
-msgid "too many tabs"
-msgstr "trop de tabulations"
-
-#: term-utils/setterm.c:405
-msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr " --term          <nom_terminal>    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:406
-msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " --reset                           réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr " --initialize                      afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:408
-msgid " --default                         use default terminal settings\n"
-msgstr " --default                         utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:409
-msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr " --store                           sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:410
-msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr " --cursor        [on|off]          afficher le curseur\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:411
-msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr " --repeat        [on|off]          répéter le clavier\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr " --appcursorkeys [on|off]          mode d’application de touche du curseur\n"
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
-msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " --linewrap      [on|off]          continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr " --inversescreen [on|off]          échanger les couleurs pour tout l’écran\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr " --foreground    default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Afficher les informations de profilage du noyau.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr " --background    default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s » et\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr " --ulcolor       [bright] <couleur> définir la couleur de texte souligné\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                         « %s »)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor       [bright] <couleur> définir la couleur de texte gras\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fic_prof>  (par défaut : « %s »)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr "                 <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr " --bold          [on|off]          gras\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             afficher les données en mode bavard\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr " --blink         [on|off]          clignotement\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr " --underline     [on|off]          soulignement\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr " --reverse       [on|off]          échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:425
-msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --clear         [all|rest]        effacer l’écran et définir la position du curseur\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:426
-msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " --tabs          [<nombre> ...]    définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " --clrtabs       [<nombre> ...]    effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "échec d'analyse du multiplicateur"
 
-#: term-utils/setterm.c:428
-msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " --regtabs       [1-160]           définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erreur d'écriture de %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr " --blank         [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l’écran\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "le fichier d'entrée est vide"
 
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --dump          [<nombre>]        écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
 
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr " --append        [<nombre>]        ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step : %u\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr " --file          <fichier>         nom du fichier de sauvegarde\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
 
-#: term-utils/setterm.c:433
-msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr " --msg           [on|off]          envoyer les messages du noyau à la console\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:434
-msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr " --msglevel      0-8               niveau de journalisation du noyau en console\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map ?"
 
-#: term-utils/setterm.c:435
-msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "total"
 
-#: term-utils/setterm.c:436
-msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr "                                   définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "identifiant de processus"
 
-#: term-utils/setterm.c:437
-msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr " --powerdown     [0-60]            définir l’intervalle d’extinction VESA en minute\n"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "identifiant de groupe de processus"
 
-#: term-utils/setterm.c:438
-msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " --blength       [0-2000]          temps de sonnerie en milliseconde\n"
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <priorité> [-p|--pid] <PID> ...\n"
+" %1$s [-n] <priorité>  -g|--pgrp <PGID> ...\n"
+" %1$s [-n] <priorité>  -u|--user <utilisateur> ...\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:439
-msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr " --bfreq         <nombre>          fréquence de sonnerie en Hertz\n"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:440
-msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr " --version                         afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <nombre>  indiquer la valeur de nice\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:441
-msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr " --help                            afficher cette aide et quitter\n"
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpréter les arguments comme des PID (par défaut)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:449
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "utilisation d’une option en double"
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -p, --pgrp             interpréter les arguments comme des PGID\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:743
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user             interpréter les arguments comme des noms d’utilisateurs ou des UID\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:748
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)"
 
-#: term-utils/setterm.c:754
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
 
-#: term-utils/setterm.c:780
+#: sys-utils/renice.c:104
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de dépôt %s en sortie"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:823
+#: sys-utils/renice.c:150
 #, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "priorité « %s » invalide"
 
-#: term-utils/setterm.c:999
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "utilisateur %s inconnu"
 
-#: term-utils/setterm.c:1018 term-utils/setterm.c:1027
-msgid "klogctl error"
-msgstr "erreur klogctl"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valeur %s erronée : %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1048
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM n'est pas défini."
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique du noyau"
 
-#: term-utils/setterm.c:1055
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valeur de l'identifiant de périphérique"
 
-#: term-utils/setterm.c:1057
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s : type de terminal inconnu"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nom de type de périphérique qui peut être utilisé comme identificateur"
 
-#: term-utils/setterm.c:1059
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "le terminal est un terminal brut"
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "descripteur de type de périphérique"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "erreur interne : trop d'iov"
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "statut du bloc logiciel"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "statut du bloc matériel"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "échec d'ouverture"
+# %s est /dev/rfkill
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "impossible de rendre %s non bloquant"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:147
+#: sys-utils/rfkill.c:221
 #, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork : %m"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "mauvaise taille de l'événement rfkill: %zu < %zu"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:149
+#: sys-utils/rfkill.c:259
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "fork() impossible"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "échec de l'interrogation de %s"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:182
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identifiant invalide"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqué"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "débloqué"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
 #, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identifiant invalide : %s"
 
-#: term-utils/wall.c:83
+#: sys-utils/rfkill.c:633
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [options] commande [identifiant ...]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:85
-msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner          pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Outil pour activer ou désactiver les périphériques sans fil.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (aide)\n"
 
-#: term-utils/wall.c:128
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (événement)\n"
 
-#: term-utils/wall.c:133
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifier] (lister [identifiant])\n"
 
-#: term-utils/wall.c:210
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifier (bloquer identifiant)\n"
 
-#: term-utils/wall.c:215
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (débloquer identifiant)\n"
 
-#: term-utils/wall.c:233
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " bascule identifiant\n"
 
-#: term-utils/wall.c:268
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:307
-msgid "fread failed"
-msgstr "échec de fread"
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
 
-#: term-utils/write.c:82
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
-
-#: term-utils/write.c:86
 msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
 msgstr ""
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+" -A, --adjfile <fichier>  indiquer le chemin du fichier adjust\n"
+"                            (%s par défaut)\n"
 
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <timestamp>   Date de l'horodatage pour sortie de veille\n"
 
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf la mise en veille\n"
 
-#: term-utils/write.c:175
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              l'horloge matériel utilise la zone de temps locale\n"
 
-#: term-utils/write.c:270
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s n'est pas connecté"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         lister les modes disponibles\n"
 
-#: term-utils/write.c:277
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s a désactivé la réception de messages"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
 
-#: term-utils/write.c:328
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "chemin de terminal %s trop long"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "échec de lecture de l'heure système"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "abandon de stdin"
 
-#: term-utils/write.c:346
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s…"
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
 
-#: term-utils/write.c:349
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s…"
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme : arrêt\n"
 
-#: term-utils/write.c:377
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "échec de carefulputc"
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "échec de conversion de l'heure"
 
-#: text-utils/col.c:125
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -b, --no-backspaces    pas d'affichage des retours arrière\n"
-" -f, --fine             permettre d'avancer les flux d'une demie ligne\n"
-" -p, --pass             passer les suites de contrôle inconnues\n"
-" -h, --tabs             convertir les espaces en tabulations\n"
-" -x, --spaces           convertir les tabulations en espaces\n"
-" -l, --lines NOMBRE     mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-" -H, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarme : déclenchement  %s"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
 #, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard\n"
-"\n"
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique"
 
-#: text-utils/col.c:199
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argument de -l erroné"
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Impossible de lire : %s"
 
-#: text-utils/col.c:324
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "past first line"
-msgstr "passé la première ligne"
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argument en secondes incorrect"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- ligne déjà éliminée"
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argument d'heure incorrect"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [options] [fichier ...]\n"
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Heure locale utilisée.\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options ---seconds, --time et --date)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
 #, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -,  --no-underlining  supprimer tous les soulignements\n"
-" -2, --half-lines      afficher toutes les demi-lignes\n"
-" -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [colonne_début [colonne_fin]]\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarme %<PRId64>, heure_système %<PRId64>, heure_horloge %<PRId64>, secondes %<PRIu64>\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "premier argument"
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "deuxième argument"
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
 
-#: text-utils/column.c:92
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              créer un tableau\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "impossible de trouver la commande d'extinction"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture de l'horloge matérielle\n"
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-"-o, --output-separator <chaîne>\n"
-"                          séparateur de colonnes du tableau affiché,\n"
-"                            deux espaces par défaut\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "échec de lecture de l'horloge matérielle"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           remplir les lignes avant les colonnes\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
 
-#: text-utils/column.c:156
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "argument de colonnes incorrect"
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
 
-#: text-utils/column.c:392
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 #, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
+#: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Bascule sur %s.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:157
-msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal      affichage octal simple octet\n"
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char       affichage de caractère simple octet\n"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifier l'architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:159
-msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical           affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:160
-msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal   affichage décimal double octet\n"
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr ""
+" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
+"                            descripteurs\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal     affichage octal double octet\n"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex       affichage hexadécimal double octet\n"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr " -L, --color[=<mode>]      interpréter les spécificateurs de formatage de couleur\n"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <format>     chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <longueur>   n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <index>        passer <index> octets depuis le début\n"
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:168
-msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing        afficher les lignes identiques\n"
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
 
-#: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
 
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               afficher les architectures configurables et quitter\n"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#: sys-utils/setarch.c:293
 #, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "format {%s} erroné"
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Le noyau ne peut pas définir l'architecture à %s"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Pas assez d'arguments"
 
-#: text-utils/hexdump-parse.c:434
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "option « --list » non reconnue"
 
-#: text-utils/more.c:321
-msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d         afficher l’aide au lieu de déclencher la sonnerie\n"
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "pas d'argument d’architecture ou de fanions de personnalité indiqué"
 
-#: text-utils/more.c:322
-msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f          compter logiquement au lieu des lignes d’écran\n"
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s : architecture inconnue"
 
-#: text-utils/more.c:323
-msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -l          supprimer la pause après le saut de page\n"
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
 
-#: text-utils/more.c:324
-msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -c          ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne\n"
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Exécution de la commande « %s ».\n"
 
-#: text-utils/more.c:325
-msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -p          ne pas défiler, nettoyer l’écran et afficher le texte\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [<arguments> ...]\n"
 
-#: text-utils/more.c:326
-msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s          regrouper les lignes blanches consécutives en une seule\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n"
 
-#: text-utils/more.c:327
-msgid " -u          suppress underlining\n"
-msgstr " -u          supprimer le soulignement\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
 
-#: text-utils/more.c:328
-msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<nombre>   le nombre de lignes par écran complet\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
 
-#: text-utils/more.c:329
-msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
-msgstr " +<numéro>   afficher le fichier à partir du numéro de ligne\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <cap.,...>   définir des capacités ambiantes\n"
 
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
-msgstr " +/<chaîne>  afficher le fichier à partir de la chaîne de recherche correspondante\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <cap.,...>       définir des capacités héritables\n"
 
-#: text-utils/more.c:331
-msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr " -V          afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <cap.>       définir un ensemble de capacités limitantes\n"
 
-#: text-utils/more.c:574
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "option -%s inconnue"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|utilisateur>    définir l'UID réel\n"
 
-#: text-utils/more.c:598
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s : répertoire ***\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|utilisateur>    définir l'UID effectif\n"
 
-#: text-utils/more.c:640
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|utilisateur>    définir le GID réel\n"
 
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|groupe>         définir le GID effectif\n"
 
-#: text-utils/more.c:806
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Plus--"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|utilisateur>   définir les UID réel et effectif\n"
 
-#: text-utils/more.c:808
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Prochain fichier : %s)"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|groupe>        définir les GID réel et effectif\n"
 
-#: text-utils/more.c:816
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              effacer les groupes supplémentaires\n"
 
-#: text-utils/more.c:1236
-#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "… reculé de %d pages"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               garder les groupes supplémentaires\n"
 
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "… reculé d'une page"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               initialiser les groupes supplémentaires\n"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "… escamotage d'une ligne"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <groupe,...>       définir les groupes supplémentaires par UID ou par nom\n"
 
-#: text-utils/more.c:1287
-#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "… escamotage de %d lignes"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         définir les securebits\n"
 
-#: text-utils/more.c:1323
+#: sys-utils/setpriv.c:142
 msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"***Arrière***\n"
-"\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<nomsig>\n"
+"                             définir ou annuler le signal de mort du parent\n"
 
-#: text-utils/more.c:1338
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <étiq.>     définir l'étiquette SELinux\n"
 
-#: text-utils/more.c:1368
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
-"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     définir le profil AppArmor\n"
 
-#: text-utils/more.c:1375
+#: sys-utils/setpriv.c:146
 msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
-"<espace>                 afficher les prochaines N lignes de texte\n"
-"                                [taille actuelle d'écran]\n"
-"z                        afficher les prochaines N lignes de texte\n"
-"                                [taille actuelle d'écran]*\n"
-"<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
-"d ou ctrl-D              défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
-"q ou Q ou <interrupt>    quitter more\n"
-"s                        escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
-"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
-"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
-"=                        afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
-"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
-"n                        chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
-"!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
-"v                        lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
-"ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
-":n                       aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
-":p                       aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f                       afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
-".                        répéter la commande précédente\n"
+" --reset-env                 effacer tout l'environnement et initialiser\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME et PATH\n"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1485
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "« %s » ligne %d"
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "mauvais type de capacité"
 
-#: text-utils/more.c:1487
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
 #, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
-
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Débordement\n"
-
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "… escamotage\n"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d : libcap-ng est cassé"
 
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Motif introuvable\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "échec d'obtention des bits sécurisés de processus"
 
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Motif introuvable"
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits : "
 
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "échec de exec()\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[aucun]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s : trop long"
 
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"… Escamotage en cours "
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Groupes supplémentaires : "
 
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "… Escamotage vers le fichier "
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[aucun]"
 
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "échec de la lecture de pdeathsig"
 
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Ligne trop longue"
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "signal de mort du parent : "
 
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID : %u\n"
 
-#: text-utils/pg.c:136
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       cet écran d'aide\n"
-"  q ou Q                  quitter\n"
-"  <entrée>                page suivante\n"
-"  f                       sauter une page en avant\n"
-"  d ou ^D                 demi page suivante\n"
-"  l                       ligne suivante\n"
-"  $                       dernière page\n"
-"  /regex/                 chercher en avant l'expression regex\n"
-"  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expression regex\n"
-"  . ou ^L                 rafraîchir l'écran\n"
-"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
-"  s fichier               sauver le fichier courant sous « fichier »\n"
-"  !commande               appeler d'interpréteur\n"
-"  p                       aller au fichier précédent\n"
-"  n                       aller au fichier suivant\n"
-"\n"
-"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
-"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ;\n"
-" 1<entrée> (première page).\n"
-"\n"
-"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID : %u\n"
 
-#: text-utils/pg.c:214
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID : %u\n"
 
-#: text-utils/pg.c:217
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -nombre      lignes par page\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "échec de getresuid"
 
-#: text-utils/pg.c:218
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           effacer l'écran avant d'afficher\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "échec de getresgid"
 
-#: text-utils/pg.c:219
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacités effectives : "
 
-#: text-utils/pg.c:220
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           ne pas couper les lignes longues\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacités permises : "
 
-#: text-utils/pg.c:221
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           terminer la commande par entrée\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacités héritables : "
 
-#: text-utils/pg.c:222
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <chaîne>  indiquer l'invite\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacités ambiantes : "
 
-#: text-utils/pg.c:223
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[Non pris en charge]"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           afficher les messages sur la sortie standard\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Ensemble de capacités limitantes : "
 
-#: text-utils/pg.c:225
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +ligne       commencer à la ligne donnée\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Étiquette SELinux"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr "+/motif/      commencer à la ligne qui contient le motif\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "profil AppArmor"
 
-#: text-utils/pg.c:238
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
 
-#: text-utils/pg.c:244
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "option incorrecte — %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "échec de l'obtention du signal de mort du parent"
 
-#: text-utils/pg.c:347
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "… escamotage avant\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "échec de setresuid"
 
-#: text-utils/pg.c:349
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "… escamotage arrière\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "échec de setresgid"
 
-#: text-utils/pg.c:365
-msgid "No next file"
-msgstr "Pas de prochain fichier"
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "type de capacité non pris en charge"
 
-#: text-utils/pg.c:369
-msgid "No previous file"
-msgstr "Pas de fichier précédent"
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
 
-#: text-utils/pg.c:871
+#: sys-utils/setpriv.c:545
 #, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier %s"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacité « %s » inconnue"
 
-#: text-utils/pg.c:874
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "EOF inattendue dans le fichier %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "ensemble securebit non reconnu — refus d'ajuster"
 
-#: text-utils/pg.c:876
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "mauvaise chaîne securebits"
 
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all securebits n'est pas permis"
 
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
-msgid "RE error: "
-msgstr "Erreur RE : "
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "l'ajustement de keep_caps n'a pas de sens"
 
-#: text-utils/pg.c:1085
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit non reconnu"
 
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
 
-#: text-utils/pg.c:1191
-msgid "cannot open "
-msgstr "impossible d'ouvrir "
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "échec de fermeture : %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "sauvegardé"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
 
-#: text-utils/pg.c:1333
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "option --no-new-privs en double"
 
-#: text-utils/pg.c:1368
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "RUID en double"
 
-#: text-utils/pg.c:1456
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Prochain fichier : "
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "échec d'analyse du RUID"
 
-#: text-utils/pg.c:1522
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "EUID en double"
 
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes par page"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "échec d'analyse d'EUID"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "RUID ou EUID en double"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "échec d'analyse du REUID"
 
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez rev(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "RGID en double"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "échec d'analyse du RGID"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "EGID en double"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [option] [fichier ...]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "échec d'analyse d'EGID"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -n, --lines NOMBRE  afficher les NOMBRE dernières lignes\n"
-" -NOMBRE             identique à « -n NOMBRE »\n"
-" -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "RGID ou EGID en double"
 
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "échec d'analyse du REGID"
 
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "option --clear-groups en double"
 
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "option --keep-groups en double"
 
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "option --init-groups en double"
 
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "option --groups en double"
 
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problème à la lecture de terminfo"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "option --keep-pdeathsig en double"
 
-#: text-utils/ul.c:216
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "option --inh-caps en double"
 
-#: text-utils/ul.c:312
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "option --ambient-caps en double"
 
-#: text-utils/ul.c:647
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "option --bounding-set en double"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "option --securebits en double"
 
-# NOTE: s/waid/wait/
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "option --selinux-label en double"
 
-#~ msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <rép>  extraire dans le répertoire\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "option --apparmor-profile en double"
 
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "compilé sans prise en charge de -x"
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump est incompatible avec toutes les autres options"
 
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s : mémoire épuisée.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps doit être indiquée seule"
 
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Inutilisable"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Aucun programme indiqué"
 
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "échec d'écriture\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
 
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Le disque a été modifié.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups requiert --ruid ou --reuid"
 
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld pas trouvé, --init-groups requiert un utilisateur qui peut être trouvé dans le système"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une\n"
-#~ "partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
-#~ "manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "échec de conservation des capacités de processus"
 
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "Erreur fatale"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activer les capacités"
 
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour quitter cfdisk"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "réactiver les capacités"
 
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Impossible de se positionner sur le disque"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "échec de initgroups"
 
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Impossible de lire le disque"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
 
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire sur le disque"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "appliquer l'ensemble limitant"
 
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Trop de partitions"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "appliquer les capacités"
 
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "La partition commence avant le secteur 0"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "échec de la configuration du signal de mort du parent"
 
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
 
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partition commence après la fin du disque"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n"
 
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "La partition se termine après la fin du disque"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
 
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "partitions logiques non ordonnées suivant le disque"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     toujours exécuter « fork »\n"
 
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "chevauchement de partitions logiques"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
 
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue."
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "le fils %d ne s'est pas terminé normalement"
 
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "échec de setsid"
 
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Item de menu trop long. Le menu risque de paraître bizarre."
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
 
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Touche incorrecte"
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle partition primaire"
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
 
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle partition logique"
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s : échec de swapoff"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
 
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Ne pas créer une partition"
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
 
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "Erreur interne."
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          mode bavard\n"
 
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Taille (en Mo) : "
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette>         étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" -U <uuid>              UUID du périphérique à utiliser\n"
+" LABEL=<étiquette>      étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" UUID=<uuid>            UUID du périphérique à utiliser\n"
+" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
 
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Début"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
 
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "type de périphérique"
 
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "taille de la zone d'échange"
 
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "octets utilisés"
 
-#~ msgid "No partition table.\n"
-#~ msgstr "Aucune table de partitions.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorité d'espace d'échange"
 
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Aucune table de partitions. Démarrage avec une table vierge."
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID d’espace d’échange"
 
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Signature erronée dans la table de partitions"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "étiquette d’espace d’échange"
 
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Type de table de partitions inconnu"
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Nom fichier\t\t\t\tType\t\tTaille\t\tUtilisé\t\tPriorité\n"
 
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Voulez-vous démarrer avec une table vierge [y (pour oui)/N] ?"
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
 
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque"
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
 
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture"
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
 
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
 
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Partition primaire erronée"
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
 
-#~ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
 
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »"
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
 
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
 
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s : signature trouvée [pagesize=%d, signature=%s]"
 
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
 
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
 
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
 
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
 
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Unité de disque : %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
 
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Secteur 0 :\n"
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Secteur %d :\n"
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s : échec de swapon"
 
-#~ msgid "   None   "
-#~ msgstr "   Aucun  "
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s : option noauto — ignorée"
 
-#~ msgid "   Pri/Log"
-#~ msgstr "   Pri/Log"
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s : déjà active — ignorée"
 
-#~ msgid "   Primary"
-#~ msgstr "  Primaire"
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s : innaccessible — ignoré"
 
-#~ msgid "   Logical"
-#~ msgstr "   Logique"
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
 
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Aucun"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<stratégie>]  activer les abandons d’espace d’échange,\n"
+"                                si le périphérique le permet\n"
 
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Table de partitions de %s\n"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+" -e, --ifexists           passer silencieusement les périphériques qui\n"
+"                            n’existent pas\n"
 
-#~ msgid "               First       Last\n"
-#~ msgstr "               Premier  Dernier\n"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            réinitialiser l'espace d’échange si nécessaire\n"
 
-# fdisk/cfdisk.c:1969
-#~ msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr "Nº Type      Secteur     Secteur   Posit.   Longueur  Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <liste>    liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
+"                            des virgules\n"
 
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    indiquer la priorité du périphérique d’échange\n"
 
-#~ msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-#~ msgstr "         ---- Début ----      ----- Fin -----    Début     Nombre de\n"
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary            afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n"
+"                            utilisés (obsolète)\n"
 
-#~ msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-#~ msgstr "Nº Ind.  Tête Sect  Cyl.  ID  Tête Sect  Cyl.   Secteur    Secteurs\n"
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<colonnes>]  afficher un résumé en tableau définissable\n"
 
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         ne pas afficher l'en-tête du tableau (avec --show)\n"
 
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Brut(e)"
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n"
 
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Afficher le contenu de la table sous forme de données brutes"
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr ""
+"     --bytes              afficher la taille de l'espace d’échange en octet dans\n"
+"                            la sortie de --show\n"
 
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs"
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Table"
+#: sys-utils/swapon.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette>         synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U <uuid>              synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
+" UUID=<uuid>            indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
+" PARTLABEL=<label>      indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" PARTUUID=<uuid>        indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
 
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Afficher juste la table de partitions"
+#: sys-utils/swapon.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
+" once    : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n"
+" pages   : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n"
+"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandons sont activés\n"
+"(comportement par défaut).\n"
 
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Ne pas afficher la table"
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "échec d'analyse de priorité"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
 
-#~ msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr "  g          Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
 
-#~ msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr "             Attention : cette option ne doit pas être utilisée si"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
 
-#~ msgid "             know what they are doing."
-#~ msgstr "             vous ne savez pas que vous modifiez."
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "échec de stat"
 
-#~ msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr "  m          Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "échec de lecture du répertoire"
 
-#~ msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr "             Note : cela peut rendre la partition incompatible avec"
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "échec de retrait du lien %s"
 
-#~ msgid "             DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr "             DOS, OS/2, etc."
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
 
-#~ msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "  p          Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "démontage forcé de %s"
 
-#~ msgid "             There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr "             Vous pouvez choisir parmi plusieurs formats différents"
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
 
-#~ msgid "             that you can choose from:"
-#~ msgstr "             pour la partition :"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
 
-#~ msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr "                r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "échec du déplacement de racine"
 
-#~ msgid "                s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr "                s — Table ordonnée par secteurs"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "l'ancien système de fichiers n'est pas un initramfs"
 
-#~ msgid "                t - Table in raw format"
-#~ msgstr "                t — Table au format brut"
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
 
-#~ msgid "  u          Change units of the partition size display"
-#~ msgstr "  u          Modifier l'affichage des unités de taille des partitions"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n"
 
-#~ msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr "             Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "échec. Désolé."
 
-#~ msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL-L       Rafraîchir le contenu de l'écran"
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "impossible d'accéder à %s"
 
-#~ msgid "  ?          Print this screen"
-#~ msgstr "  ?          Afficher cet écran d'aide"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configurer divers paramètres d’imprimante par ligne.\n"
 
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie des cylindres"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
 
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie des têtes"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
 
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie des secteurs"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
 
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Modification de la géométrie terminée"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
 
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Saisissez le nombre de cylindres : "
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
 
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Valeur de cylindres incorrecte"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
 
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Saisissez le nombre de têtes : "
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       vérifications d'état supplémentaires\n"
 
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Valeur de têtes incorrecte"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
 
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Saisissez le nombre de secteurs par piste : "
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  réinitialiser le port\n"
 
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Valeur de secteurs incorrecte"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
 
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : "
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers (valeur nulle)"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
 
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers à « étendu »"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "état %s est %d"
 
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Inc(%02X)"
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", occupé"
 
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", prêt"
 
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", manque de papier"
 
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Pri/Log"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en ligne"
 
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Inconnu (%02X)"
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", erreur"
 
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Unité disque : %s"
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "Échec d'ioctl"
 
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Taille : %lld octets,  %lld Mo"
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "Erreur LPGETIRQ"
 
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Taille : %lld octets,  %lld.%lld Go"
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
 
-#~ msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Têtes : %d   Secteurs par piste : %d  Cylindres : %lld"
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
 
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Partition"
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
 
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "S. Fic."
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n"
 
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Étiq.]"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#~ msgid "    Sectors"
-#~ msgstr "   Secteurs"
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       démonter tous les points de montage pour le\n"
+"                           périphérique dans l'espace de noms actuel\n"
 
-#~ msgid "  Cylinders"
-#~ msgstr "  Cylindres"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 
-#~ msgid "  Size (MB)"
-#~ msgstr "Taille (Mo)"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
 
-#~ msgid "  Size (GB)"
-#~ msgstr "Taille (Go)"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système umount(2)\n"
 
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Plus aucune partition supplémentaire"
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
 
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Modifier la géométrie du disque (réservé aux spécialistes)"
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
 
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximiser"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
+"                           et nettoyer les choses plus tard\n"
 
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+"                           (utiliser avec -a)\n"
 
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Afficher"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ses enfants\n"
 
-#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
+"                           du démontage\n"
 
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Modifier le type de système de fichiers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
 
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Unités"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             supprimer les messages d’erreurs « pas monté »\n"
 
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    réaliser le démontage dans un autre espace de noms\n"
 
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable"
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) démonté"
 
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Impossible de détruire une partition vide"
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s démonté"
 
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Impossible de maximiser cette partition"
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
 
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Cette partition est inutilisable"
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
 
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Cette partition est en cours d'utilisation"
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
 
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide"
+#: sys-utils/umount.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
 
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Commande incorrecte"
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s : introuvable"
 
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#: sys-utils/umount.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
 
-#~ msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <nombre>      configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
+#: sys-utils/unshare.c:96
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge"
 
-#~ msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr " -s, --sectors <nombre>    configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "échec d'écriture %s"
 
-#~ msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess               deviner la géométrie d’après la table de partitions\n"
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "format de propagation non pris en charge : %s"
 
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t>       afficher la table de partitions au format indiqué\n"
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root"
 
-#~ msgid " -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --arrow               utiliser une flèche pour mettre en évidence la\n"
-#~ "                             partition actuelle\n"
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s sur %s"
 
-#~ msgid "     --help     display this help and exit\n"
-#~ msgstr "     --help     afficher cette aide et quitter\n"
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "échec de l'ouverture de /proc/self/timens_offsets"
 
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de cylindres"
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "échec de l'écriture de /proc/self/timens_offsets"
 
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de têtes"
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "eventfd a échoué"
 
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le nombre de secteurs"
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "échec de lecture de eventfd"
 
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr " : "
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "erreur de l'analyse du ID"
 
-#~ msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ msgstr " -b <taille>       taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "trop d'éléments dans le mappage « %s »"
 
-#~ msgid " -h                print this help text\n"
-#~ msgstr " -h                afficher ce texte d'aide\n"
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "le mappage « %s » ne contient que %d éléments"
 
-#~ msgid " -v                print program version\n"
-#~ msgstr " -v                afficher la version du programme\n"
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
 
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "afficher les partitions étendues"
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "échec d'analyse la carte subid"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "aucune ligne correspond à l'utilisateur « %s » dans %s"
 
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "Nº"
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n"
 
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "fsize"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichier>]   ne pas partager l'espace de noms de montage\n"
 
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "bsize"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc)\n"
 
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type de partition :\n"
-#~ "   p   primaire (%zd primaire(s), %d étendue(s), %zd libre(s))\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Sélection (%c par défaut)"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
 
-#~ msgid "   e   extended"
-#~ msgstr "  e   étendue"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
 
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "Nr"
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>]    ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
 
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  ne pas partager l'espace de noms de cgroup\n"
 
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Hd"
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fichier>]    ne pas partager l'espace de noms de l'heure\n"
 
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Sec"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
 
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Cyl"
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nom>    projeter l'utilisateur actuel sur le uid (implique --user)\n"
 
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Cela ne ressemble pas à une table de partitions. Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique."
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nom>   projeter le groupe actuel sur le gid (implique --user)\n"
 
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Blocs "
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
+"                             (implique --user)\n"
 
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Système"
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user    projeter l'utilisateur actuel sur lui-même (implique --user)\n"
 
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "Partition d'amorçage du BIOS"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --map-auto                projeter automatiquement les utilisateurs et les groupes (implique --user)\n"
 
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-user=<uid_ext>,<uid_int>,<nombre>\n"
+"                           projeter le nombre d'utilisateurs depuis le uid externe vers le uid interne (implique --user)\n"
 
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "Nº"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-group=<gid_ext>,<gid_int>,<nombre>\n"
+"                           projeter le nombre de groupes depuis le gid externe vers le gid interne (implique --user)\n"
 
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<nonsig>]   lors de sa mort, tuer les enfants (implique --fork)\n"
+"                             SIGKILL par défaut\n"
 
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Secteur"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<rép>]      monter d’abord le système de fichier proc (implique --mount)\n"
 
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger."
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifier la propagation de montage dans l'espace de nom de montage\n"
 
-#~ msgid "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    contrôler l'appel système setgroups dans les espaces de noms utilisateurs\n"
 
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Ind."
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps               garder les capacités accordées dans les espaces de noms utilisateurs\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<étiquette>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root[=<rép.>]       exécuter la commande avec le répertoire racine <rép>\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ "                          to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
-#~ "                         systèmes de fichiers\n"
-#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
-#~ " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
-#~ " -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
-#~ "                         PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
-#~ " -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>]         utiliser <rép> comme répertoire de travail\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
-#~ " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
-#~ " -N, --task <tid>       utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
-#~ "                         /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#~ " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
-#~ " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
-#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
-#~ "                          fichiers correspondants\n"
-#~ " -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
-#~ "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <chaîne>  le point de montage à utiliser\n"
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose     explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version     output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help        display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file <fic.> utiliser fic. pour générer le cookie\n"
-#~ " -v, --verbose     expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version     afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help        afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <offset>      définir l'offset monotone de l'horloge (secondes) dans l'espace de nom de l'heure\n"
 
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré."
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <offset>       définir l'offset de l'heure de démarrage (secondes) dans l'espace de nom de l'horloge\n"
 
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s"
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage monotone"
 
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s"
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage de l'heure de démarrage"
 
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "les options --monotonic et --boottime exigent le non partage de l'espace de nom de l'heure (-t)"
 
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "échec de unshare"
 
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+#: sys-utils/unshare.c:955
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "le blocage sigprocmask a échoué"
 
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+#: sys-utils/unshare.c:967
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "le rétablissement de sigprocmask a échoué"
 
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "le déblocage de sigprocmask a échoué"
 
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s"
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "échec de sortie du fils"
 
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "expiration du délai"
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "les options --setgroups=allow et --map-group s'excluent mutuellement"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer le lien %s\n"
-#~ "Un fichier verrouillé est peut-être en panne.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "impossible de changer le répertoire racine vers « %s »"
 
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s (%s) — mtab n'est pas à jour"
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "impossible d'exécuter chdir avec « %s »"
 
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "erreur d'écriture %s : %s"
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers %s"
 
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s : impossible de vider les modifications : %s"
+#: sys-utils/unshare.c:1057
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s"
 
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "erreur de changement de mode de %s : %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "échec de capget"
 
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "échec de capset"
 
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "échec de prctl(PR_CAP_AMBIENT)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ "       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ "       up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ "       check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
-#~ "        est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-#~ "        mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
-#~ "        sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
+# NOTE: What does that mean?
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Activer le processeur jusqu'alors réinitialisé"
 
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount : chaîne d'options non entourée de guillemets « %s »"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relais externe 1"
 
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relais externe 2"
 
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Échec du ventilateur"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Réponse de ping pour garder en vie"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Prend en charge le caractère magique de fermeture"
 
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Réinitialisation à cause de surchauffe du processeur"
 
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Puissance en surtension"
 
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Mauvaise puissance ou défaut de puissance"
 
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Préexpiration (en seconde)"
 
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Définir l'expiration (en seconde)"
 
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Ne pas déclencher de redémarrage"
 
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Tentative de %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "nom d'indicateur"
 
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "description d'indicateur"
 
-#~ msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr "       Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "état d'indicateur"
 
-#~ msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr "       et il semble que ce soit un espace d'échange\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "état de l'indicateur d'amorçage"
 
-#~ msgid "       I will try type %s\n"
-#~ msgstr "       Je vais essayer le type %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nom du périphérique watchdog"
 
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s ressemble à un espace d'échange — n'a pas été monté"
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicateur inconnu : %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ "       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : %s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
-#~ "        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
-#~ "        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
-#~ "        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Montrer l'état du matériel watchdog.\n"
 
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "échec de montage"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <liste>    n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
+" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
+" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur l'identité watchdog\n"
+" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -O, --oneline          afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
+" -o, --output <liste>   afficher les colonnes des indicateurs\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> définir le pré-delai d'expiration du watchdog\n"
+" -g, --setpregovernor <nom> définir le gouverneur du pré-délai d'expiration\n"
+" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -T, --notimeouts       ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
+" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
+" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
 
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
 
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Aucun périphérique par défaut est disponible.\n"
 
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount : type indiqué deux fois"
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
 
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
 
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
 
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable"
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
 
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable"
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "La valeur d'expiration a été définie à %d seconde.\n"
+msgstr[1] "La valeur d'expiration a été définie à %d secondes.\n"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "impossible de définir la valeur de préexpiration pour %s"
 
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "chiffrement non pris en charge, utilisez cryptsetup(8) à la place"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "La valeur de préexpiration a été définie à %d seconde.\n"
+msgstr[1] "La valeur de préexpiration a été définie à %d secondes.\n"
 
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount : impossible d'initialiser le contexte de périphérique boucle"
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "impossible de définir le gouverneur de la valeur de pré-expiration pour %s"
 
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount : impossible d'utiliser le périphérique %s"
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
 
-# NOTE: s/found/find/
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle"
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "impossible les informations au sujet de %s"
 
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i secondes\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Expiration :"
 
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount : %s : échec d'initialisation du périphérique boucle : %m"
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Temps restant :"
 
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Préexpiration :"
 
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s"
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
 
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Gouverneur de la préexpiration :"
 
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount : %s introuvable — création en cours…\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Gouverneurs de préexpiration disponibles :"
 
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
 
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %m"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identité :"
 
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "version"
 
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "argument de préexpiration de la minuterie incorrect"
 
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Aucun périphérique par défaut est disponible."
 
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nom du périphérique zRAM"
 
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limite de quantité de données non compressées"
 
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount : échec de montage"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "taille non compressée de données stockées"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "taille compressée de données stockées"
 
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount : permission refusée"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "l'algorithme de compression sélectionné"
 
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser mount"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes"
 
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount : %s est occupé"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "vider les pages sans allocation mémoire"
 
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount : proc déjà monté"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "Limite de mémoire utilisée pour stocker des données compressées"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "la mémoire zRAM a été consommée pour stocker des données compressées"
 
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "nombre d’objets migrés par compaction"
 
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "échec d'analyse mm_stat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ "       (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
-#~ "        (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <périphérique>\n"
+" %1$s -r <périphérique> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <périphérique> -s <taille>\n"
 
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ "       missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-#~ "        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <alg>     algorithme de compression à utiliser\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ "        (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-#~ "        programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "        (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
-#~ "        ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                trouver un premier périphérique libre\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ "       instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "        (essayez-vous de monter une partition étendue,\n"
-#~ "        au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-# NOTE: double space (fixed in another similar string)
-#~ msgid ""
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail  or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "        Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
-#~ "        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      colonnes à utiliser pour afficher l'état\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          afficher toutes les colonnes\n"
 
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount : %s : périphérique inconnu"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
 
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous les périphériques indiqués\n"
 
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <taille>       taille de périphérique\n"
 
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <nombre>    nombre de flux de compression\n"
 
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <alg> spécifie l'algorithme, les algorithmes supportés sont :\n"
 
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 et zstd\n"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "échec d'analyse des flux"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ "       (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-#~ "        (essayez peut-être « modprobe pilote »)."
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "l'option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "un seul <périphérique> à la fois est permis"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc"
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size"
 
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable"
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s : échec de réinitialisation"
 
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "périphérique bloc "
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible"
 
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux"
 
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s : échec de configuration de l'algorithme"
 
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)"
 
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+#: term-utils/agetty.c:501
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
 
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount : aucun support trouvé dans %s"
+#: term-utils/agetty.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
 
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+#: term-utils/agetty.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
 
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
+#: term-utils/agetty.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
 
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n"
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
 
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
 
-# mount/mount.c:1323
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V                 : print version\n"
-#~ "       mount -h                 : print this help\n"
-#~ "       mount                    : list mounted filesystems\n"
-#~ "       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ "       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ "       mount device             : mount device at the known place\n"
-#~ "       mount directory          : mount known device here\n"
-#~ "       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ "       mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ "       mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-shared dir\n"
-#~ "       mount --make-slave dir\n"
-#~ "       mount --make-private dir\n"
-#~ "       mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ "       mount --make-rshared dir\n"
-#~ "       mount --make-rslave dir\n"
-#~ "       mount --make-rprivate dir\n"
-#~ "       mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say  man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : mount -V                 : afficher la version\n"
-#~ "              mount -h                 : afficher cette aide\n"
-#~ "              mount                    : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
-#~ "              mount -l                 : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
-#~ "Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
-#~ "La commande est « mount [-t type-sys-fichier]  quoi  où ».\n"
-#~ "Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-#~ "              mount -a [-t|-O] ...     : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
-#~ "              mount périphérique       : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
-#~ "              mount répertoire         : monter le périphérique connu ici\n"
-#~ "              mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
-#~ "Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
-#~ "un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
-#~ "On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
-#~ "              mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
-#~ "ou déplacer une sous-arborescence :\n"
-#~ "              mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
-#~ "On peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
-#~ "              mount --make-shared rép.\n"
-#~ "              mount --make-slave rép.\n"
-#~ "              mount --make-private rép.\n"
-#~ "              mount --make-unbindable rép.\n"
-#~ "On peut changer le type de tous les points de montage d'une\n"
-#~ "sous-arborescence contenue dans le rép.:\n"
-#~ "              mount --make-rshared rép.\n"
-#~ "              mount --make-rslave rép.\n"
-#~ "              mount --make-rprivate rép.\n"
-#~ "              mount --make-runbindable rép.\n"
-#~ "Un périphérique peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n"
-#~ "repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n"
-#~ "Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
-#~ "Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "--pass-fd n'est plus permise"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "rien n'a été monté"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount : partition non trouvée"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent] : avertissement : pas de changement de ligne à la fin de %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr " ; reste du fichier ignorée"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "pas assez de mémoire"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible de faire un fork() : %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount : %s : périphérique bloc non valable"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount : %s : n'est pas monté"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount : %s : impossible d'écrire sur le superbloc"
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argument de délai invalide"
 
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ "        (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "démontage : %s : périphérique occupé.\n"
-#~ "       (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n"
-#~ "        sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))"
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argument incorrect pour --local-line"
 
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount : %s : introuvable"
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argument de nice incorrect"
 
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, c-format
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal : %d"
 
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+#: term-utils/agetty.c:958
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "vitesse erronée : %s"
 
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount : %s : %s"
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "trop de vitesses alternatives"
 
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount : erreur interne : chemin absolu non valable : %s"
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
 
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %m"
+#: term-utils/agetty.c:1090
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
 
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %m"
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s : pas un terminal"
 
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount : le point de montage a été déplacé (%s -> %s)"
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
 
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "le répertoire actuel a été déplacé vers %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:1118
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
 
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n"
+#: term-utils/agetty.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
 
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount : %s est occupé — remonté en lecture seule\n"
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
 
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount : impossible de remonter %s en lecture seule\n"
+#: term-utils/agetty.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s : problème avec dup : %m"
 
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s a été démonté\n"
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
 
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount : liste des systèmes de fichiers à démonter introuvable"
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : umount -h | -V\n"
-#~ "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n"
-#~ "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nœud...\n"
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier os-release"
 
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "échec d'analyse des options « offset=%s »\n"
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "échec lors de la création du fichier de rechargement : %s : %m"
 
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "le périphérique %s est associé à %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
 
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "le périphérique %s n'est pas associé à %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
 
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Impossible de démonter «  »\n"
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
 
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Tentative de démonter %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Verrouillage numérique activé"
 
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab"
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Verrouillage majuscules activé"
 
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount : impossible de démonter %s — %s y est monté au même endroit"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Arrêt de défilement activé"
 
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "%s introuvable dans mtab\n"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Conseil : %s\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s est associé à %s\n"
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s : lu : %m"
 
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
 
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)"
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
 
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois"
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
 
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)"
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
 
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab"
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
+" %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
 
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s"
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n"
 
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-#~ "  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-#~ "                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-#~ "                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-#~ "  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-#~ "  -t, --ignore          ignore failures\n"
-#~ "  -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "  -h, --help            display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
-#~ "  %1$s [options] commande\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe de planification\n"
-#~ "                           0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
-#~ "  -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
-#~ "                           0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-#~ "  -p, --pid=PID         afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
-#~ "  -t, --ignore          ignorer les échecs\n"
-#~ "  -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "  -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
 
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
 
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <num>          configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
 
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  configurer la valeur de seuil par défaut\n"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <liste>   afficher les fichiers ou répertoires des problèmes\n"
 
-#~ msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -t, --set-flush <num>              configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           afficher le fichier des problèmes et terminer\n"
 
-#~ msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num>      configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
 
-#~ msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <intervalle>        récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
-#~ "et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
-#~ "et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
 
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "impossible d'émettre CYGETMON sur %s"
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
 
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
 
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>]  contrôler l'attribut de ligne locale\n"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
 
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
 
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
 
-#~ msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr "   %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
 
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Valeur interne non valable"
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          attendre une touche avant la connexion\n"
 
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Valeur interne non valable : %d"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <répertoire>  modifier la racine au répertoire\n"
 
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Valeur d'initialisation non valable"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
 
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %d"
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
 
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Valeur par défaut non valable"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
 
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Valeur par défaut non valable : %d"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
 
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Valeur de temps non valable"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
 
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Valeur de temps non valable : %d"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
 
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Valeur de temps par défaut non valable"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           ne montrer aucun nom d'hôte\n"
 
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %d"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
 
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser %s au seuil %d"
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
 
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d"
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <chaîne>  caractères supplémentaires pour tuer\n"
 
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld expiration actuelle\n"
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <répertoire>   changer de répertoire avant la connexion\n"
 
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld expiration par défaut\n"
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <nombre>       temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size     ne pas modifier la longueur du fichier\n"
-#~ " -p, --punch-hole    faire des trous dans le fichier\n"
-#~ " -o, --offset <nbre> index de l'allocation, en octet\n"
-#~ " -l, --length <nbre> longueur de l'allocation, en octet\n"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <nombre>        exécuter la connexion avec cette priorité\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-#~ " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <num>  position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-#~ " -l, --length <num>  taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
-#~ " -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n"
-#~ " -v, --verbose       afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               recharger les invites des instances agetty en cours\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps écoulé depuis la référence temporelle : %.6f secondes.\n"
-#~ "Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          afficher les vitesse supportées\n"
 
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s : échec de détermination de la source"
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d utilisateur"
+msgstr[1] "%d utilisateurs"
 
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <nom-de-terminal>\n"
+#: term-utils/agetty.c:2991
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "échec de checkname : %m"
 
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "impossible de toucher le fichier %s"
 
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
 
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [options] [y|n]\n"
 
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n"
 
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  expliquer les actions en cours\n"
 
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "pas de tty"
 
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() a échoué, tentative de contournement avec: %s"
 
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "est y"
 
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "est n"
 
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "échec de modification du mode %s"
 
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
 
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
 
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
 
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
 
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichier>        journaliser stdin dans le fichier\n"
 
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichier>       journaliser stdout dans le fichier (défaut)\n"
 
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichier>        journaliser stdin et stdout dans le fichier\n"
 
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichier>    journaliser les informations de timing dans le fichier\n"
 
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr " -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] synonyme déprécié de -T (fichier par défaut est stderr)\n"
 
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nom>    forcer le format « classic » (classique) ou « advanced » (avancé)\n"
 
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  ajouter au fichier journal\n"
 
-#~ msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump   <1-NMRO_CONSOLES>\n"
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <commande>      exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n"
 
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-NMRO_CONSOLES>\n"
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  retourner le code de sortie du processus enfant\n"
 
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file nomfichierdépôt\n"
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   exécuter une purge après chaque écriture\n"
 
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --force                   utiliser le fichier de sortie même quand il est un lien\n"
 
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <quand>            afficher un écho de l'entrée dans la session (auto, always ou never)\n"
 
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <taille>   terminer si les fichiers de sortie dépassent la taille\n"
 
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   être silencieux\n"
 
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr "  -bfreq nombre-de-la-fréquence\n"
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminé sur %s [<%s>]\n"
 
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script terminé sur %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script démarré sur %s ["
 
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump"
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<pas exécuté sur le terminal>"
 
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire %s"
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminé, taille des fichiers de sortie max %<PRIu64> dépassée.\n"
 
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Impossible de lire /dev/vcsa0 ou /dev/vcsa"
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "taille de sortie maximale dépassée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [options] fichier ...\n"
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
+"Utilisez --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
+"Le programme n'a pas été démarré."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -d        display help instead of ring bell\n"
-#~ "  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-#~ "  -l        suppress pause after form feed\n"
-#~ "  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-#~ "  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-#~ "  -u        suppress underlining\n"
-#~ "  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-#~ "  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-#~ "  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-#~ "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-#~ "  -V        output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -d        afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n"
-#~ "  -f        comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
-#~ "  -l        supprimer la pause après un saut de page\n"
-#~ "  -p        pas de défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
-#~ "  -c        pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de ligne\n"
-#~ "  -u        supprimer le soulignement\n"
-#~ "  -s        contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
-#~ "  -NOMBRE   indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
-#~ "  +NOMBRE   afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-#~ "  +/CHAÎNE  afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n"
-#~ "  -V        afficher les informations de version et quitter\n"
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "mode écho non pris en charge : « %s »"
 
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "ligne trop longue"
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "impossible d'analyser la taille limite de sortie"
 
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "configurer la taille de bloc"
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "format de journalisation non pris en charge : « %s »"
 
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "échec de lecture : %s"
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "journaliser plusieurs flux est mutuellement exclusif avec le format « classic »"
 
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "échec de lecture : %s"
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script démarré"
 
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "un bloc corrompu\n"
+#: term-utils/script.c:942
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", le fichier journal de sortie est « %s »"
 
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "type de partition hex ou uuid"
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", le fichier journal d'entrée est « %s »"
 
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr " %s [options] périphérique\n"
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", le fichier de timing est « %s »"
 
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "échec de lecture %s"
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
 
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "échec de positionnement %s"
+#: term-utils/script.c:1053
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script terminé.\n"
 
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "échec de positionnement %d"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [-I|-B] script_type\n"
 
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "échec d'écriture %d"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Exécuter le script_type du terminal.\n"
 
-#~ msgid "Detected %d error(s)."
-#~ msgstr "%d erreur(s) détectée(s)"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <fichier>  fichier journal du timing du script\n"
 
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Aucune partition définie"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fichier> synonyme de -t\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all                     list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find                    find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
-#~ " -d, --detach <périph.> [...]  détacher un ou plusieurs périphériques\n"
-#~ " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
-#~ " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
-#~ " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
-#~ " -j, --associated <fichier>    afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fichier>  fichier journal de stdin du script\n"
 
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle, l’index n’est pas aligné sur 512 octets."
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fichier>  fichier journal de stdin et stdout du script\n"
 
-# NOTE: s/unssuported/unsuported/
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "argument mode de --local-line non pris en charge"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <commande> exécuter la commande plutôt que l'interpréteur interactif\n"
 
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [options] fichier...\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <nbr>     accélérer ou ralentir l'exécution avec un diviseur de temps\n"
 
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "utilisation :\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <nbr>    attendre au plus ce nombre de secondes entre les mises à jour\n"
 
-#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-#~ msgstr "\tNote : elvtune ne fonctionne qu'avec les noyaux 2.4\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "échec de l'analyse de l'argument du délai maximum"
 
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "périphérique bloc manquant, utilisez -h pour l'aide\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "fichier de timing pas indiqué"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
-#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
-#~ "utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers paramétrable…\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "fichier script_type de stdin pas spécifié"
 
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Démarrage de l'exécution de votre script_type par %s.\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire de PTY"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "Print version:\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Print partition table:\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-#~ "Interactive use:\n"
-#~ "        %s [options] device\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-#~ "                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "Afficher le numéro de version :\n"
-#~ "        %s -v\n"
-#~ "Afficher la table de partitions :\n"
-#~ "        %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n"
-#~ "Utilisation interactive :\n"
-#~ "        %s [options] périphérique\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "-a : Utiliser des flèches à la place de la surbrillance.\n"
-#~ "-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
-#~ "     au lieu de la lire sur le disque.\n"
-#~ "-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-#~ "                 cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: terminé.\n"
 
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
 
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n"
 
-#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-#~ msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fichier> fichier journal de stdout du script (défaut)\n"
 
-#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-#~ msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour l'aide) : "
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <fichier> synonyme déprécié de -O\n"
 
-#~ msgid "drivedata: "
-#~ msgstr "données-disque : "
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr "     --summary           afficher une vue d'ensemble de la session enregistrée et quitter\n"
 
-#~ msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-#~ msgstr "#       début       fin      taille   type sys.fic [fsize bsize  cpg]\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nom>      type de flux (out, in, signal ou info)\n"
 
-#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-#~ msgstr "Doit être <= secteurs/piste × pistes/cylindre (par défaut).\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <type>    mode du caractère retour chariot (auto, never, always)\n"
 
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partition (a-%c) : "
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "échec inattendu de tcgetattr"
 
-#~ msgid "This partition already exists.\n"
-#~ msgstr "Cette partition existe déjà.\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nom de mode non pris en charge : « %s »"
 
-#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-#~ msgstr "Avertissement : trop de partitions (%d, le maximum est %d).\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nom de flux non prise en charge : « %s »"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Syncing disks.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Synchronisation des disques.\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "aucun fichier journal de données indiqué"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-#~ " %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-#~ " -h                    print this help text\n"
-#~ " -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-#~ " -v                    print program version\n"
-#~ " -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-#~ " -H <number>           specify the number of heads\n"
-#~ " -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %1$s [options] <disque>    modifier la table de partitions\n"
-#~ " %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
-#~ " %1$s -s <partition>        afficher les tailles de partition en bloc\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -b <taille>         taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-#~ " -c[=<mode>]         mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
-#~ " -h                  afficher ce texte d'aide\n"
-#~ " -u[=<unité>]        afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
-#~ " -v                  afficher la version du programme\n"
-#~ " -C <nombre>         indiquer le nombre de cylindres\n"
-#~ " -H <nombre>         indiquer le nombre de têtes\n"
-#~ " -S <nombre>         indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: erreur avec le fichier journal"
 
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "impossible de lire %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: ligne %d: erreur dans le fichier de timing"
 
-#~ msgid "unable to seek on %s"
-#~ msgstr "impossible de se positionner sur %s"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erreur d'argument : luminosité %s non prise en charge"
 
-#~ msgid "unable to write %s"
-#~ msgstr "impossible d'écrire %s"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "trop de tabulations"
 
-#~ msgid "fatal error"
-#~ msgstr "erreur fatale"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n"
 
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Commande d'action"
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nom_terminal>         remplacer la variable d'environnement TERM\n"
 
-#~ msgid "You must set"
-#~ msgstr "Vous devez initialiser"
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
 
-#~ msgid "heads"
-#~ msgstr "têtes"
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n"
 
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " et "
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                  afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
 
-#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-#~ msgstr "Suffixe non pris en charge : « %s ».\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-#~ "            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Admis : 10^N : KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n"
-#~ "         2^N : K  (kibioctets), M  (mébioctets), G  (gibioctets)\n"
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                       sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
 
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Utilisation de la valeur %u par défaut\n"
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               afficher le curseur\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %ld Mo, %lld octets"
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               répéter le clavier\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off        mode d’application de touche du curseur\n"
 
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
-#~ msgstr ", %llu secteurs\n"
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off             continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
 
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "impossible d'écrire l'étiquette de disque"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off        échanger les couleurs pour tout l'écran\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Erreur de fermeture du fichier\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off                  envoyer les messages du noyau à la console\n"
 
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Avertissement : initialisation de l’index de secteur pour compatibilité DOS\n"
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              niveau de journalisation du noyau en console\n"
 
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-#~ "         switch off the mode (with command 'c')."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : le mode de compatibilité DOS est obsolète. Il est fortement\n"
-#~ "            recommandé de désactiver ce mode (avec la commande « c »)."
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-#~ "         change units to sectors.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : l'affichage par cylindres est obsolète. Veuillez utiliser\n"
-#~ "            la commande « u » pour utiliser les secteurs comme unités.\n"
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <couleur>  définir la couleur de texte souligné\n"
 
-#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n"
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <couleur>  définir la couleur de texte semi-brillant\n"
 
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Aucun secteur disponible\n"
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 gras\n"
 
-#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#~ msgstr "Dernier %1$s, +%2$s ou +taille{K,M,G}"
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          pâle\n"
 
-#~ msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr "     phys=(%d, %d, %d) "
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                clignotement\n"
 
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n"
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            soulignement\n"
 
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Avertissement : début de données erroné dans la partition %zd\n"
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off              échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
 
-#~ msgid "Adding a primary partition\n"
-#~ msgstr "Ajout d'une partition primaire\n"
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          effacer l'écran et définir la position du curseur\n"
 
-# NOTE: Messed up removal of newlines
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations complémentaires.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<nombre>...]          définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
 
-#~ msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Amorçage  Début         Fin      Blocs    Id. Système\n"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<nombre>...]       effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
 
-#~ msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-#~ msgstr "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Début    Taille ID\n"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke]     définir le temps d’inactivité avant d'occulter l'écran\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-#~ "\tNevertheless some advice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tIl y a une étiquette Mac valable sur ce disque,\n"
-#~ "\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n"
-#~ "\tUtilisez pdisk ou parted pour modifier la\n"
-#~ "\ttable de partitions. Quelques conseils :\n"
-#~ "\t1. fdisk détruira le contenu lors de l'écriture.\n"
-#~ "\t2. soyez sûr que le disque ne constitue pas\n"
-#~ "\t  une partie VITALE d'un groupe de volumes.\n"
-#~ "\t (Si tel était le cas, vous pourriez effacer aussi\n"
-#~ "\t les autres disques n'ayant pas de miroirs.)\n"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<nombre>]            écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
-#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
-#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
-#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <nombre>             ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
 
-#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-#~ msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <fichier>              nom du fichier de sauvegarde\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-#~ "Unités = %s de %d × %ld octets\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- partitions -----\n"
-#~ "Pt# %*s  Info     Début       Fin   Secteurs Id  Système\n"
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                               définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "----- Bootinfo -----\n"
-#~ "Bootfile: %s\n"
-#~ "----- Directory Entries -----\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "----- Info d'amorçage -----\n"
-#~ "Fichier d'amorçage : %s\n"
-#~ "----- Entrées de répertoire -----\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>]          définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n"
 
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-#~ msgstr "%2zd : %-10s secteur%5u taille%8u\n"
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          temps de sonnerie en milliseconde\n"
 
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Aucune partition définie\n"
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<nombre>]            fréquence de sonnerie en Hertz\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n"
-#~ "alors que le disque contient %d blocs de disque.\n"
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "utilisation d’une option en double"
 
-#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %d ne commence pas sur une frontière de cylindre.\n"
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
 
-#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
 
-#~ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
 
-#~ msgid " Last %s"
-#~ msgstr " Dernier(e) %s"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie"
 
-#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type SGI.\n"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
 
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s"
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "la sélection a échoué"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
-#~ "Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
-#~ "Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin ne fait pas référence à un terminal"
 
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "position du curseur invalide : %s"
 
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-#~ msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "la réinitialisation a échoué"
 
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "OUI\n"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
 
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type Sun."
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erreur klogctl"
 
-# fdisk/fdisksunlabel.c:656
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ "Label ID: %s\n"
-#~ "Volume ID: %s\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
-#~ "%llu cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
-#~ "%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
-#~ "Identifiant d'étiquette : %s\n"
-#~ "Identifiant de volume : %s\n"
-#~ "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM n'est pas défini."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-#~ "Unités = %s de %d × 512 octets\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
 
-#~ msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-#~ msgstr "%*s Indic.  Début       Fin    Blocs    Id  Système\n"
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s : type de terminal inconnu"
 
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Utilisation :"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "le terminal est un terminal brut"
 
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erreur interne : trop d'iov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminé\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
 
-#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-#~ msgstr "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "échec d'ouverture"
 
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Partition %zd créée\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork : %m"
 
-#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-#~ msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "fork() impossible"
 
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
 
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [arg] ...]\n"
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "                                      \"%s\")\n"
-#~ msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgstr "                                         « %s »)\n"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -1, --one        show only current month (default)\n"
-#~ " -3, --three      show previous, current and next month\n"
-#~ " -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-#~ " -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-#~ " -j, --julian     output Julian dates\n"
-#~ " -y, --year       show whole current year\n"
-#~ " -V, --version    display version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help text and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -1, --one        n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-#~ " -3, --three      afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
-#~ " -s, --sunday     dimanche comme premier jour de la semaine\n"
-#~ " -m, --monday     lundi comme premier jour de la semaine\n"
-#~ " -j, --julian     afficher la date julienne\n"
-#~ " -y, --year       afficher toute l'année en cours\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <groupe>    envoyer le message uniquement au groupe\n"
 
-#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s : %s"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --udp             use UDP only\n"
-#~ " -i, --id              log the process ID too\n"
-#~ " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-#~ " -h, --help            display this help text and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --udp             n'utiliser qu'UDP\n"
-#~ " -i, --id              journaliser aussi l'identifiant de processus\n"
-#~ " -f, --file <fichier>  journaliser le contenu de ce fichier\n"
-#~ " -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-#~ " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-#~ " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --server <nom>    écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
-#~ " -P, --port <nombre>   utiliser ce port UDP\n"
-#~ " -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-#~ " -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argument group incorrect"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-#~ " -V, --version         output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
-#~ " -u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
-#~ " -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s : gid inconnu"
 
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "échec d'ouverture ou de création de %s : %m\n"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist a trouvé plus de groupes que ce que sysconf permet"
 
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "échec du verrouillage de %s : %m\n"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
 
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "Nombre non valable : %s\n"
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-#~ "                               (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
-#~ "                               la mise en veille)\n"
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
 
-#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-#~ msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
 
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose      explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version      output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help         output help screen and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher l'écran d'aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
 
-#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
-#~ msgstr " %s [options] [<fichier>]\n"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --nobanner          ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
-#~ " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
-#~ " -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "le GID effectif ne correspond pas au groupe de %s"
 
-#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-#~ msgstr " -o, --output-separator <chaîne>\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s n'est pas connecté"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] fichier ...\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -b              one-byte octal display\n"
-#~ " -c              one-byte character display\n"
-#~ " -C              canonical hex+ASCII display\n"
-#~ " -d              two-byte decimal display\n"
-#~ " -o              two-byte octal display\n"
-#~ " -x              two-byte hexadecimal display\n"
-#~ " -e format       format string to be used for displaying data\n"
-#~ " -f format_file  file that contains format strings\n"
-#~ " -n length       interpret only length bytes of input\n"
-#~ " -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-#~ " -v              display without squeezing similar lines\n"
-#~ " -V              output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -b              affichage octal simple octet\n"
-#~ " -c              affichage de caractère simple octet\n"
-#~ " -C              affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
-#~ " -d              affichage décimal double octet\n"
-#~ " -o              affichage octal double octet\n"
-#~ " -x              affichage hexadécimal double octet\n"
-#~ " -e format       format de chaîne à utiliser pour afficher les données\n"
-#~ " -f fich_format  fichier contenant les chaînes de format\n"
-#~ " -n longueur     interpréter seulement longueur octets d'entrée\n"
-#~ " -s index        passer index octet depuis le début\n"
-#~ " -v              afficher sans contracter les lignes similaires\n"
-#~ " -V              afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages"
 
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "échec de chiffrement : %m\n"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s"
 
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "fork() impossible : %m\n"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "échec de carefulputc"
 
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "problème dans l'appel de xstrndup"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %02d:%02d…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A         check all filesystems\n"
-#~ " -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-#~ " -M         do not check mounted filesystems\n"
-#~ " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-#~ "              type is allowed to be comma-separated list\n"
-#~ " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-#~ " -r         report statistics for each device fsck\n"
-#~ " -s         serialize fsck operations\n"
-#~ " -l         lock the device using flock()\n"
-#~ " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-#~ " -T         do not show the title on startup\n"
-#~ " -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-#~ " -V         explain what is being done\n"
-#~ " -?         display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "See fsck.* commands for fs-options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
-#~ " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
-#~ "              type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-#~ " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
-#~ " -r         rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n"
-#~ " -s         sérialiser les opérations de fsck\n"
-#~ " -l         verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-#~ " -N         ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
-#~ " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-#~ " -C <fd>    afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
-#~ " -V         expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -?         afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-#~ "Consultez les commandes fsck.* pour options-sysf."
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s sur %s à %02d:%02d…"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --divisor=NUM      divide bytes NUM\n"
-#~ " -x, --sectors          show sector count and size\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ " -H, --help             display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -d, --divisor=NBRE diviser le nombre d'octets par NBRE\n"
-#~ " -x, --sectors      afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
-#~ " -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ "     fs-options   parameters to real file system builder\n"
-#~ "     device       path to a device\n"
-#~ "     size         number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose    explain what is done\n"
-#~ "                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ "                  -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -t, --type=TYPE   type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
-#~ "     options-sysf  paramètres pour vrai constructeur de système de fichiers\n"
-#~ "     périphérique  chemin vers un périphérique\n"
-#~ "     taille        nombre de blocs sur le périphérique\n"
-#~ " -V, --verbose     expliquer les actions en cours\n"
-#~ "                   -V indiqué plus d'une fois force une répétition\n"
-#~ " -V, --version     afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "                   -V comme version doit être la seule option\n"
-#~ " -h, --help        afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
 
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
 
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "erreur strtol : nombre de blocs non indiqué"
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Supprimer les interlignes inversés de l'entrée standard.\n"
 
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "une page corrompue\n"
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -b, --no-backspaces    pas d'affichage des retours arrière\n"
+" -f, --fine             permettre d'avancer les flux d'une demi ligne\n"
+" -p, --pass             passer les suites de contrôle inconnues\n"
+" -h, --tabs             convertir les espaces en tabulations\n"
+" -x, --spaces           convertir les tabulations en espaces\n"
+" -l, --lines NOMBRE     mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
 
-#~ msgid "        on whole disk. "
-#~ msgstr "        sur tout le disque. "
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
 
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "pas de prise en charge de la version %d d'espace d'échange."
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "après la première ligne"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-#~ " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-#~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ " -s, --show           list partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
-#~ " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
-#~ " -l, --list           afficher la liste des partitions (obsolète)\n"
-#~ " -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n"
-#~ "                       lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-#~ " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
-#~ " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose        mode bavard\n"
-
-#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-#~ msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "— ligne déjà éliminée"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tIl y a une étiquette AIX valable sur ce disque.\n"
-#~ "\tMalheureusement, Linux ne gère pas ce type de\n"
-#~ "\tdisque pour le moment. Néanmoins, voici quelques\n"
-#~ "\tconseils :\n"
-#~ "\t1. fdisk détruira son contenu lors d'une écriture.\n"
-#~ "\t2. Vérifiez que le disque n'est PLUS une partie essentielle\n"
-#~ "\t   d'un groupe de volumes (sinon, vous risquez d'effacer\n"
-#~ "\t   aussi les autres disques, en absence de miroirs).\n"
-#~ "\t3. Avant de détruire ce volume physique, vérifiez\n"
-#~ "\t   d'avoir retiré le disque logique du système AIX\n"
-#~ "\t   (à moins d'être un spécialiste d'AIX)."
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argument de -l erroné"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
-#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
-#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
-#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Étiquette BSD sur le périphérique : %s\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Préparer une sortie nroff pour la prévisualisation.\n"
 
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %d a un type vide\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    supprimer tout les soulignements\n"
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        afficher toutes les demi-lignes\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [colonne_début [colonne_fin]]\n"
 
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Note : taille de secteur %ld (et non pas %d)\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "premier argument"
 
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "échec de exec %s"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "deuxième argument"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
-#~ " -c, --command <command>      pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " --session-command <command>  pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ "                              and do not create a new session\n"
-#~ " -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
-#~ " -p                           same as -m\n"
-#~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, -l, --login               utiliser en interpréteur de connexion\n"
-#~ " -c, --command <commande>     passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
-#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
-#~ "                              sans créer de nouvelle session\n"
-#~ " -f, --fast                   passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment   ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
-#~ " -p                           comme -m\n"
-#~ " -s, --shell <interpréteur>   exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n"
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "échec d'analyse de la colonne"
 
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s : échec de exec"
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nom de colonne indéfini « %s »"
 
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY : échec d'ioctl"
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-order"
 
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [+format] [jour mois année]\n"
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-right"
 
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "Journ. St Tib"
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-trunc"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-#~ " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw              use raw output format\n"
-#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
-#~ " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
-#~ " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-noextreme"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] PID ...\n"
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-wrap"
 
-#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-hide"
 
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "connexion %s"
+#: text-utils/column.c:463
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "ligne %zu : avec JSON, le nom de la colonne %zu est requis"
 
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "argument de numéro de port incorrect"
+#: text-utils/column.c:479
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "échec d’allocation des données de sortie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+#: text-utils/column.c:664
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all            print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-#~ " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-#~ " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-#~ " -h, --help           usage information (this)\n"
-#~ " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-#~ " -m, --perms          output info about permissions\n"
-#~ " -l, --list           use list format ouput\n"
-#~ " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-#~ " -o, --output <list>  output columns\n"
-#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-#~ " -t, --topology       output info about topology\n"
-#~ " -V, --version        output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all             afficher tous les périphériques\n"
-#~ " -b, --bytes           afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n"
-#~ "                        lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " -d, --nodeps          n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
-#~ " -D, --discard         afficher les capacités d'abandon\n"
-#~ " -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
-#~ "                        (disques RAM par défaut)\n"
-#~ " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-#~ "                        majeur indiqués\n"
-#~ " -f, --fs              afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -h, --help            information d'utilisation\n"
-#~ " -i, --ascii           utiliser seulement des caractères ASCII\n"
-#~ " -m, --perms           afficher des renseignements sur les droits\n"
-#~ " -l, --list            utiliser l'affichage au format liste\n"
-#~ " -n, --noheadings      ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -o, --output <liste>  colonnes affichées\n"
-#~ " -P, --pairs           utiliser l'affichage au format clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw             utiliser l'affichage au format brut\n"
-#~ " -s, --inverse         inverser les dépendances\n"
-#~ " -t, --topology        afficher des renseignements sur la topologie\n"
-#~ " -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
+#: text-utils/column.c:667
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      créer un tableau\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/column.c:668
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nom>           nom de table pour la sortie JSON\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -f <file>  define search scope\n"
-#~ " -b         search only binaries\n"
-#~ " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-#~ " -m         search only manual paths\n"
-#~ " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-#~ " -s         search only sources path\n"
-#~ " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-#~ " -u         search from unusual entities\n"
-#~ " -V         output version information and exit\n"
-#~ " -h         display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f <fic.>  définir la portée de recherche\n"
-#~ " -b         ne chercher que les binaires\n"
-#~ " -B <rép.>  définir le chemin de recherche des binaires\n"
-#~ " -m         ne chercher que les chemins de pages de manuel\n"
-#~ " -M <rép.>  définir le chemin de recherche des manuels\n"
-#~ " -s         ne chercher que les chemins de sources\n"
-#~ " -S <rép.>  définir le chemin de recherche des sources\n"
-#~ " -u         rechercher les entités anormales\n"
-#~ " -V         afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h         afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/column.c:669
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colonnes>     spécifier l'ordre des colonnes de sortie\n"
 
-#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
+#: text-utils/column.c:670
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <noms>       noms de colonnes séparés par des virgules\n"
 
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount : impossible de verrouiller en mémoire"
+#: text-utils/column.c:671
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <nombre> nombre maximal de colonnes d'entrée\n"
 
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount : l'argument après -p ou --pass-fd doit être un nombre"
+#: text-utils/column.c:672
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <colonnes> ne pas compter les textes longs des colonnes dans la largeur des colonnes\n"
 
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "échec d'exécution de %s"
+#: text-utils/column.c:673
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table noheadings           ne pas affiche l'en-tête\n"
 
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "échec de uname"
+#: text-utils/column.c:674
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        répéter l'en-tête sur chaque page\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-#~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-#~ " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-#~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-#~ " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-#~ " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-#~ " -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-#~ " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-#~ " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-#~ " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-#~ " -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C, --clear                 vider le tampon des messages du noyau\n"
-#~ " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
-#~ " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
-#~ " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
-#~ " -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
-#~ "                              en format lisible\n"
-#~ " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
-#~ " -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
-#~ "                              journal du noyau\n"
-#~ " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
-#~ " -h, --help                  afficher cette aide et quitter\n"
-#~ " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
-#~ " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-#~ " -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en console\n"
-#~ " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
-#~ " -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
-#~ "                              /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon des\n"
-#~ "                              messages du noyau\n"
-#~ " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-#~ "                              (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
-#~ "                               la mise en veille)\n"
-#~ " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
-#~ " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
-#~ " -V, --version               afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
-#~ " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
-
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "eject : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
+#: text-utils/column.c:675
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colonnes>      ne pas afficher les colonne\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help        this help\n"
-#~ " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-#~ " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help        ce message d'aide\n"
-#~ " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
-#~ " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
+#: text-utils/column.c:676
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colonnes>     aligner le texte à droite dans ces colonnes\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fsfreeze(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/column.c:677
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colonnes>  tronquer le texte dans les colonnes si nécessaire\n"
 
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "Aucune action indiquée"
+#: text-utils/column.c:678
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colonnes>      imposer un retour à la ligne dans les colonnes si nécessaire\n"
 
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "taille maximale de segments (kilooctet) = %lu\n"
+#: text-utils/column.c:679
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           ne pas ignorer les lignes vides\n"
 
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "taille minimale de segments (octet) = %lu\n"
+#: text-utils/column.c:680
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliser le format de sortie JSON pour la table\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction shmctl"
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <colonne>             colonne pour utiliser une sortie arborescente pour la table\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction msgctl"
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <colonne>          ID de ligne pour spécifier la relation enfant/parent\n"
 
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <colonne>      parent pour spécifier la relation enfant/parent\n"
 
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction semctl"
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largeur>     largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
-#~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-#~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
-#~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-#~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <type>       activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
-#~ " -o, --offset <num>            démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
-#~ "     --sizelimit <num>         périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
-#~ " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
-#~ " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-#~ "     --show                    afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
-#~ " -v, --verbose                 mode bavard\n"
-
-#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
-#~ msgstr "mot de passe du descripteur de fichier non valable"
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <chaîne>  séparateur de colonnes pour la sortie table (deux espaces par défaut)\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "%s n'arrive pas à utiliser le périphérique"
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <chaîne>         délimiteurs de tableau possibles\n"
 
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller en mémoire"
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   remplir les lignes avant les colonnes\n"
 
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire"
+#: text-utils/column.c:762
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argument de colonnes incorrect"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-#~ " -h, --help              print this help\n"
-#~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
-#~ " -V, --version           print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                afficher les processeurs en ligne et hors ligne\n"
-#~ "                           (par défaut pour -e)\n"
-#~ " -b, --online             n'afficher que les processeurs en ligne\n"
-#~ "                           (par défaut pour -p)\n"
-#~ " -c, --offline            n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
-#~ " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
-#~ " -h, --help               afficher cette aide\n"
-#~ " -p, --parse[=<liste>]    afficher en format analysable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép.>     utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#~ " -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -x, --hex                afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
-#~ "                           listes de processeurs\n"
+#: text-utils/column.c:787
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "argument de limite de colonnes incorrect"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)"
+#: text-utils/column.c:789
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "la limite de colonnes doit être plus grande que zéro"
 
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
+#: text-utils/column.c:792
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "échec d'analyse des noms de colonne"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            tout faire, sauf la veille\n"
-#~ " -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
-#~ " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
-#~ " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
-#~ " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            mode bavard\n"
-
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
+#: text-utils/column.c:816
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "impossible d'utiliser le séparateur d'entrée"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
-#~ "     --4gb                ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
-#~ "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "échec de execvp"
-
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction « execv »"
+#: text-utils/column.c:849
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "les options --tree-id et --tree-parent sont requises pour le format arborescent"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all               umount all filesystems\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-#~ "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
-#~ "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
-#~ " -f, --force             forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
+#: text-utils/column.c:857
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "l'option --table est requise pour toutes les --table-*"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
-#~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
-#~ "                          et tout nettoyer plus tard\n"
+#: text-utils/column.c:860
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "l'option --table-columns est requise pour --json"
 
-# NOTE: Spurious uppercase (In case)
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
-#~ " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
-#~ " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-#~ " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-#~ " -n, --net         unshare network namespace\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --mount       unshare monte le nom d'espace\n"
-#~ " -u, --uts         unshare nom d'espace UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
-#~ " -i, --ipc         unshare nom d'espace IPC System V\n"
-#~ " -n, --net         unshare nom d'espace réseau\n"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Afficher le contenu d’un fichier en hexadécimal, décimal, octal ou ASCII.\n"
 
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%-15s%s [version %x]\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      affichage octal simple octet\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-#~ " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-#~ " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-#~ " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-#~ " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-#~ " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-#~ " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
-#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-#~ " -L, --local-line           force local line\n"
-#~ " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-#~ " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-#~ " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-#~ " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-#~ " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-#~ " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-#~ " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-#~ " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-#~ "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-#~ "     --nohints              do not print hints\n"
-#~ "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-#~ "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-#~ "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-#~ "     --version              output version information and exit\n"
-#~ "     --help                 display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
-#~ " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
-#~ " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-#~ " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
-#~ " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
-#~ " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
-#~ " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
-#~ " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
-#~ " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
-#~ " -L, --local-line           forcer la ligne locale\n"
-#~ " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
-#~ " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options qui sont passées à la connexion\n"
-#~ " -p, --loginpause           attendre une touche avant la connexion\n"
-#~ " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
-#~ " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse après une pause\n"
-#~ " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
-#~ " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
-#~ " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
-#~ "     --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
-#~ "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
-#~ "     --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
-#~ "     --no-hostname          ne montrer aucun nom d'hôte\n"
-#~ "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
-#~ "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "     --help                 afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       affichage de caractère simple octet\n"
 
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "utilisateurs"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -term <terminal_name>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -file dumpfilename\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq freqnumber\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -term <nom_terminal>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump   <1-NBRE_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NBRE_CONSOLES>\n"
-#~ " -file nomfichierdépôt\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq fréquence\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "trop de iov (modifier le code de wall/ttymsg.c)"
-
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "erreur d'écriture."
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   affichage décimal double octet\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     affichage octal double octet\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help               displays this help text\n"
-#~ " -V, --version            output version information and exit\n"
-#~ " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-#~ " -t, --table              create a table\n"
-#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
-#~ " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help               affiche cette aide\n"
-#~ " -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
-#~ " -t, --table              création d'une table\n"
-#~ " -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
-#~ " -x, --fillrows           remplir les lignes avant les colonnes\n"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       affichage hexadécimal double octet\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<mode>]      interpréter les spécificateurs de formatage de couleur\n"
 
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "more (%s)\n"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [fichier ...]\n"
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
-#~ " -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
-#~ " -V, --version              output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help                 display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-#~ " -i, --indicated            le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
-#~ " -V, --version              afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help                 afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <longueur>   n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
 
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <index>        passer <index> octets depuis le début\n"
 
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier %s"
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        afficher les lignes identiques\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-hv] [-x répertoire] fichier\n"
-#~ " -h              afficher l'aide\n"
-#~ " -x répertoire   extraire dans le répertoire\n"
-#~ " -v              travailler en mode bavard\n"
-#~ " fichier         fichier à tester\n"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<longueur> et <offset>"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
 
-#~ msgid "unable to open '%s': %m"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %m"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
 
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "échec d'ouverture de %s"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
 
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du périphérique %s"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "format {%s} erroné"
 
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "échec d'analyse de l'argument de taille de bloc"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
 
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
 
-# disk-utils/mkswap.c:566
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "erreur : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lire une ligne.\n"
 
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s » (%s)\n"
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Un fichier de filtre pour la visualisation sur CRT."
 
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s : échec d'ouverture"
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          afficher l'aide au lieu de déclencher la sonnerie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options] <périphérique>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         compter logiquement au lieu des lignes d’écran"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez swaplabel(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        supprimer la pause après le saut de page"
 
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne"
 
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "Il sera impossible d'écrire la table de partitions.\n"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     ne pas défiler, nettoyer l'écran et afficher le texte"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n"
-#~ "Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n"
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     quitter à la fin du fichier"
 
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre :\n"
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         regrouper les lignes blanches consécutives en une seule"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n"
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           supprimer le soulignement et le gras"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines -<nombre> le nombre de lignes par écran complet"
 
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<nombre>             identique à --lines"
 
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<numéro>             afficher le fichier à partir du numéro de ligne"
 
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "mémoire épuisée ?\n"
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<motif>             afficher le fichier à partir motif correspondant"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variable d'environnement de MORE"
 
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s"
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "la magie a échoué"
 
-#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-#~ msgstr "Attention : mauvais format à la ligne %d sur %s"
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
+"\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-#~ "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
-#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention : le fichier /etc/fstab ne contient pas le champ\n"
-#~ "\tfsck passno. La valeur va être extrapolée mais vous devriez\n"
-#~ "\tcorriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n"
+#: text-utils/more.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s : répertoire ***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+#: text-utils/more.c:730
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Plus--"
 
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le port /dev/port"
+#: text-utils/more.c:732
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Prochain fichier : %s)"
 
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "échec d'analyse de l'époque"
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(FIN)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
-#~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
+#: text-utils/more.c:748
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
 
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"… Escamotage en cours "
 
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Escamotage vers le fichier "
 
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
 
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "Échec de open() de %s"
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Ligne trop longue"
 
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Échec d'ouverture de %s"
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#: text-utils/more.c:1190
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
 
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s"
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "échec de exec()\n"
 
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "Échec d'ouverture de %s en lecture, fin d'exécution."
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
 
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller le fichier de groupe"
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… escamotage\n"
 
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "le fichier %s est occupé (%s présent)"
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Motif introuvable\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s LABEL=<étiquette>|UUID=<uuid>\n"
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Motif introuvable"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez findmnt(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
+"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
 
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "échec d'analyse de sigval"
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espace>                 afficher les prochaines N lignes de texte\n"
+"                                [taille actuelle d'écran]\n"
+"z                        afficher les prochaines N lignes de texte\n"
+"                                [taille actuelle d'écran]*\n"
+"<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
+"d ou ctrl-D              défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupt>    quitter more\n"
+"s                        escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
+"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
+"=                        afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
+"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurrence de l'expression régulière [1]\n"
+"n                        chercher la N-ième occurrence de la dernière expression régulière [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
+"v                        lancer %s à la ligne actuelle\n"
+"ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
+":n                       aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
+":p                       aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
+":f                       afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n"
+".                        répéter la commande précédente\n"
 
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "port « %ld » hors limites."
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "… reculé de %d page"
+msgstr[1] "… reculé de %d pages"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "… escamotage de %d ligne"
+msgstr[1] "… escamotage de %d lignes"
 
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Valeur d'index « %s » indiquée non valable"
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Arrière***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--offset et --all s'excluent mutuellement"
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "« %s » ligne %d"
 
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "avertissement : échec de lecture de mtab"
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
 
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "échec d'analyse des données de classe"
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
 
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "échec d'analyse de classe"
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
 
-#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       cet écran d'aide\n"
+"  q ou Q                  quitter\n"
+"  <entrée>                page suivante\n"
+"  f                       sauter une page en avant\n"
+"  d ou ^D                 demi page suivante\n"
+"  l                       ligne suivante\n"
+"  $                       dernière page\n"
+"  /regex/                 chercher en avant l'expression regex\n"
+"  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expression regex\n"
+"  . ou ^L                 rafraîchir l'écran\n"
+"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
+"  s fichier               sauver le fichier actuel dans « fichier »\n"
+"  !commande               appeler d'interpréteur\n"
+"  p                       aller au fichier précédent\n"
+"  n                       aller au fichier suivant\n"
+"\n"
+"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
+"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ;\n"
+" 1<entrée> (première page).\n"
+"\n"
+"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
 
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Naviguer page par page dans des fichiers texte.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fallocate(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -nombre      lignes par page\n"
 
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "%s : échec de fstat"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           effacer l'écran avant d'afficher\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fstrim(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
 
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "vitesse incorrecte"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           ne pas couper les lignes longues\n"
 
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "index « %s » indiqué non valable"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           terminer la commande par entrée\n"
 
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "taille « %s » indiquée non valable"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <chaîne>  indiquer l'invite\n"
 
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "échec de configuration du périphérique boucle"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
 
-#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les formats étendu et analysable s'excluent mutuellement"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           afficher les messages sur la sortie standard\n"
 
-#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options --all, --online et --offline s'excluent mutuellement"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +ligne       commencer à la ligne donnée\n"
 
-#~ msgid "only one <source> may be specified"
-#~ msgstr "une seule <source> peut être indiquée"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr "+/motif/      commencer à la ligne qui contient le motif\n"
 
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "échec d'allocation du tampon source"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez mountpoint(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "option incorrecte — %s"
 
-#~ msgid "only use one PID at a time"
-#~ msgstr "N'utiliser qu'un seul PID à la fois"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "… escamotage avant\n"
 
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le PID"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "… escamotage arrière\n"
 
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur secondes"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Pas de prochain fichier"
 
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur heure_t"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Pas de fichier précédent"
 
-#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s"
 
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inattendue dans le fichier %s"
 
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire %s"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s"
 
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "échec de stat %s"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
 
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de déroulement temporel %s"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erreur RE : "
 
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s"
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez setterm(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
 
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "argument %lu trop grand"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "impossible d'ouvrir "
 
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "échec d'environnement COLUMNS du terminal"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "sauvegardé"
 
-#~ msgid "bad columns width value"
-#~ msgstr "mauvaise valeur de largeur de colonnes"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
 
-#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-#~ msgstr "-%c entier positif attendu en argument"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
 
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "valeur de longueur erronée"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Prochain fichier : "
 
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "valeur de saut erronée"
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
 
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes par page"
 
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir "
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en lecture"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n"
 
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s »"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
 
-#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
-#~ msgstr "   d   détruire une partition BSD"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Souligner.\n"
 
-#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
-#~ msgstr "   n   ajouter une nouvelle partition BSD"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  remplacer la variable d'environnement TERM\n"
 
-#~ msgid "   p   print BSD partition table"
-#~ msgstr "   p   afficher la table de partitions BSD"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
 
-#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
 
-#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr "   u   changer les unités (cylindres/secteurs)"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problème à la lecture de terminfo"
 
-#~ msgid "   p   print the partition table"
-#~ msgstr "   p   afficher la table de partitions"
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Création d'une nouvelle étiquette DOS avec id de disque 0x%08x.\n"
-#~ "Les modifications restent en mémoire jusqu'à ce que vous les écriviez.\n"
-#~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "Comparaison de %s avec %s"
 
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "Visite de %s (fichier %zu)"
 
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Erreur interne\n"
+#~ msgid " -v, --verbose        display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose        afficher plus de détails"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+#~ "Options globales :\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
 #~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
-#~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
-#~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
 #~ "\n"
+#~ "Options de ressources :\n"
 
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "mémoire épuisée — abandon\n"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "stat impossible%s"
 
-#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "%-20s : échec : %s\n"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "pipe échouée"
 
-#~ msgid "%-20s: failed\n"
-#~ msgstr "%-20s : échec\n"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "échec de lecture du pipe"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL         specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login : peu de mémoire, login peut échouer\n"
-
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour ttyclass"
+#~ "Options :\n"
+#~ " -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer la zone d'échange\n"
+#~ " -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
+#~ "                          que le périphérique\n"
+#~ " -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
+#~ " -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
+#~ " -v, --swapversion NBRE  indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
+#~ " -U, --uuid UUID         indiquer l'UUID à utiliser\n"
 
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour grplist"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "matchpathcon() inutilisable"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n"
+#~ msgid "Directories:   %9lld\n"
+#~ msgstr "Répertoires:   %9lld\n"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis.\n"
+#~ msgid "Objects:       %9lld\n"
+#~ msgstr "Objets:        %9lld\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] "
+#~ msgid "Would link:    "
+#~ msgstr "Lien potentiel:"
 
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgid "Linked:        "
+#~ msgstr "Lié:           "
 
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "%s : échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
+#~ msgid "Would save:   "
+#~ msgstr "Enregistrement potentiel:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %1$s [-s interpréteur] [identifiant]\n"
-#~ "         ou : %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgid "Saved:        "
+#~ msgstr "Enregistré:   "
 
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
+#~ msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose          afficher un résumé après la liaison dure"
 
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#~ msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv                    afficher chaque fichier lié de manière dure et un résumé"
 
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "échec de setpwnam"
+#~ msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --force            forcer les liens durs entre systèmes de fichiers"
 
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s : utilisez l'option -l option pour voir la liste.\n"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "débordement d'entier"
 
-#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
-#~ msgstr "Utiliser %s -l pour afficher la liste.\n"
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s est sur un autre système de fichier que le reste (utilisez l'option -f pour forcer)."
 
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-utilisateur]\n"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "le fichier %s a été changé derrière notre dos"
 
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "mémoire épuisée"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr "impossible de lier de manière dure %s à %s (la création du lien temporaire %s a échoué)"
 
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Identifiant incorrect"
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr "impossible de lier de manière dure %s à %s (erreur lors du renommage du lien temporaire %s)"
 
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "identifiant %s refusé sur ce terminal."
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "erreur lors de la suppression du lien temporaire %s"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIN %s REFUSÉ DE %s SUR TTY %s"
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s vers %s\n"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIN %s REFUSÉ SUR TTY %s"
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Lien potentiel"
 
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "identifiant incorrect\n"
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "enregistrement potentiel"
 
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "l'option --exclude n'est pas supportée (compilé sans pcre2)"
 
-# login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n"
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "échec d'établissement de relais par fork()"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "erreur de motif à l'offset %d : %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s identifiant : "
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Escamotage %s%s\n"
 
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "NOM trop long"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "--reset-on-fork est pris en charge uniquement pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR"
 
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "identifiant de connexion trop long."
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "Vitesse du processeur en MHz :"
 
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "les identifiants ne peuvent commencer par « - »."
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
 
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "Nombre excessif de sauts de page (linefeeds)"
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nom de fichier"
 
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)."
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "échec du démontage de %s"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "Ã\89chec de connexion Ã  partir de %s, %s"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "échec Ã  la ligne %d"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "Échec de connexion sur %s, %s"
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d échecs de connexion à partir de %s, %s"
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers"
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d échecs de connexion sur %s, %s"
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
 
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s : échec de ioctl BLKRESETZONE"
 
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
+#~ msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all           rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge\n"
 
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "échec de calloc"
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) "
 
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "Attention : %s : semble contenir une table de partitions « %s »"
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "pour définir le fuseau horaire du noyau."
 
-#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-#~ msgstr "pas de chaîne magique trouvée à l'index 0x%jx — ignoré"
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "pour boucler l'heure système."
 
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'écriture"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid>\t    configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid>\t    configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les options --map-root-user et --map-current-user s'excluent mutuellement"
 
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", index %<PRIu64>"
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "les options --setgroups=allow et --map-current-user s'excluent mutuellement"
 
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <fichier> synonyme de -t\n"
 
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "option -%s inconnue"
 
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
+#~ msgid "  Overflow\n"
+#~ msgstr "  Débordement\n"
 
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s : pas le droit d'observer /dev/loop%s<N>"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture."
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
 #~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible de trouver un périphérique boucle. Ce noyau ne\n"
-#~ "       prend peut-être pas en charge les périphériques boucle\n"
-#~ "       (si c'est le cas, recompiler ou utiliser « modprobe loop »)."
-
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la phrase secrète"
-
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voulez-vous vraiment quitter ? "
 
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+#~ " -v              mode bavard\n"
+#~ " -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+#~ " -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
+#~ " -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
+#~ " -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+#~ " -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers\n"
+#~ " -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
+#~ " -p              compléter le code d'amorçage avec %d octets\n"
+#~ " -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
+#~ " -z              faire des trous explicites\n"
+#~ " répertoire      racine du système de fichiers à compresser\n"
+#~ " fichier-sortie  fichier de sortie\n"
 
-#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-#~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n"
 
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) : succès\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alignement Rufus"
 
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s) : succès\n"
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
 
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
 
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela (l'UID effectif est %u)"
 
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
 
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+#~ " -a, --append                  ajouter à la sortie\n"
+#~ " -c, --command <commande>      exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+#~ " -e, --return                  renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
+#~ " -f, --flush                   exécuter flush après chaque écriture\n"
+#~ "     --force                   utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
+#~ " -o, --output-limit <taille>   terminer si le fichier de sortie dépasse la taille\n"
+#~ " -q, --quiet                   mode silencieux\n"
+#~ " -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
+#~ "                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -s  --shared     Get a shared lock\n"
-#~ " -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-#~ " -u  --unlock     Remove a lock\n"
-#~ " -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-#~ " -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-#~ " -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-#~ " -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-#~ " -h  --help       Display this text\n"
-#~ " -V  --version    Display version\n"
 #~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -s  --shared     obtenir un verrou partagé\n"
-#~ " -x  --exclusive  obtenir un verrou exclusif\n"
-#~ " -u  --unlock     supprimer un verrou\n"
-#~ " -n  --nonblock   échouer au lieu de bloquer\n"
-#~ " -w  --timeout    attendre un temps maximal donné\n"
-#~ " -o  --close      fermer le fichier avant d'exécuter la commande\n"
-#~ " -c  --command    exécuter une seule commande via l'interpréteur\n"
-#~ " -h  --help       afficher ce texte\n"
-#~ " -V  --version    afficher la version\n"
 #~ "\n"
+#~ "Session terminée.\n"
 
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier verrouillé %s : %s\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "échec de openpty"
 
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s : nombre non valable : %s\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "manque de pty"
 
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s : échec de fork : %s\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
-#~ " -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
-#~ " -Q            create message queue\n"
-#~ " -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -M <taille>   créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
-#~ " -S <nsems>    créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
-#~ " -Q            créer une file de messages\n"
-#~ " -p <mode>     permission de ressource (par défaut : 0644)\n"
+#~ " -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
+#~ " -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
+#~ " -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+#~ " -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez ipcmk(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
 
-#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-#~ msgstr "impossible d'enlever l'identifiant %s (%s)\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
 
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "utilisation obsolète : %s {shm | msg | sem} identifiant ...\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "mauvais nombre d'arguments"
 
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "type de ressource inconnu : %s\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "fichier de déroulement temporel %s : ligne %lu : format inattendu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "                 [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "mot de passe incorrect"
 
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "erreur inconnue dans la clé"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env                 réinitialiser les variables d'environnement\n"
 
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "erreur inconnue dans l'identificateur"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "échec de ttyname"
 
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s : %s (%s)\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ "       %1$s -h for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "              %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n"
-#~ "              %1$s -h pour l'aide\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ "       %1$s [resource] -i id\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %1$s [resource] ... [format-de-sortie]\n"
-#~ "              %1$s [resource] -i identifiant\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Resource options:\n"
-#~ "    -m      shared memory segments\n"
-#~ "    -q      message queues\n"
-#~ "    -s      semaphores\n"
-#~ "    -a      all (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options de ressource :\n"
-#~ "    -m      segments de mémoire partagée\n"
-#~ "    -q      files de messages\n"
-#~ "    -s      sémaphores\n"
-#~ "    -a      tout (par défaut)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ "    -t      time\n"
-#~ "    -p      pid\n"
-#~ "    -c      creator\n"
-#~ "    -l      limits\n"
-#~ "    -u      summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de sortie :\n"
-#~ "    -t      heure\n"
-#~ "    -p      PID\n"
-#~ "    -c      créateur\n"
-#~ "    -l      limites\n"
-#~ "    -u      résumé\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
 
-#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s : échec de lecture du lien"
 
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s : %s."
 
 #~ msgid ""
-#~ " -h, --help          print this help\n"
-#~ " -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help          afficher cette aide\n"
-#~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
-#~ " -x, --hex           afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
 #~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v            print verbose data\n"
-#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V            print version and exit\n"
+#~ "Available commands:\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s : Utilisation : \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <fichier_carte>  (« %s » et\n"
-#~ "\t\t\t\t  « %s » par défaut)\n"
-#~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
-#~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i                  afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
-#~ "\t -v                  afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a                  afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
-#~ "\t -b                  afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
-#~ "\t -s                  afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
-#~ "\t -r                  réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
-#~ "\t -n                  désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
-#~ "\t -V                  afficher la version et quitter\n"
-
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "readprofile : erreur d'écriture %s : %s\n"
-
-#~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation :\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [périphériques]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
 #~ "\n"
-#~ "Consultez rtcwake(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ "Commandes disponibles :\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez setarch(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : %s\n"
-#~ "Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Géométrie"
 
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s program [arg ...]\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ " -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ "                      -V comme version doit être la seule option\n"
 
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s : valeur erronée\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez unshare(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "  %s -V\n"
-
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [périphériques]\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
 
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Commandes disponibles :\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "erreur d'analyse\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -n ] périphérique\n"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Aucun interpréteur connu."
 
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'analyse syntaxique d'une option\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles :\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ "              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
 
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  %s "
-
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
+#~ " -r, --random     création d'un UUID aléatoire\n"
+#~ " -t, --time       création d'un UUID temporel\n"
+#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Commande d'action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   partition primaire (1-4)\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "et %s se chevauchent\n"
-
-#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-#~ msgstr "périphérique : quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda"
-
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s [ou --show-size] :  afficher la taille d'une partition"
-
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [ou --id] :         afficher ou modifier l'identifiant de partition"
-
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
-
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
-
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
-
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
-
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
-
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr "    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ " -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
+#~ " -b, --backup        créer une sauvegarde de signature dans $HOME\n"
+#~ " -f, --force         forcer l'effacement\n"
+#~ " -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
+#~ " -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
+#~ " -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
+#~ " -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
+#~ " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#~ " -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-#~ msgstr "    -Nn :                  ne modifier que la partition de numéro n"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
 
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
 
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I fichier :           restaurer ces secteurs à nouveau"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
 
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v [ou --version] :    afficher la version"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
 
-#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-#~ msgstr "    -? [ou --help] :       afficher l'aide mémoire"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
 
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -g [ou --show-geometry] :    afficher les données de géométrie\n"
-#~ "                                 du point de vue du noyau"
-
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr "    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [ou --quiet] :           supprimer tous les messages d'avertissement"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "    Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
 
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC : %s\n"
 
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
 
-#~ msgid "success"
-#~ msgstr "succès"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
 
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
 
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck de %s\n"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
 
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire pour fsck_path\n"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
 
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Essayer « getopt --help » pour plus d'informations.\n"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
 
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Utilisation : getopt chaîne-d-options paramètres\n"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
 
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [options] [--] paramètres de la chaîne d'option\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %lu — test seulement.\n"
 
-#~ msgid "              parameters\n"
-#~ msgstr "              paramètres\n"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
 
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (amélioré) 1.1.4\n"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n"
 
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n"
-
-# hwclock/hwclock.c:1108
 #~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ "\n"
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "hwclock - interroger et configurer l'horloge matérielle RTC\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : hwclock [fonction] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fonctions :\n"
-#~ "  -h | --help        afficher cette aide\n"
-#~ "  -r | --show        lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
-#~ "       --set         régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-#~ "  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-#~ "       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
-#~ "       --adjust      ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
-#~ "                     systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ "       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
-#~ "                     matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ "       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
-#~ "  -v | --version     afficher le numéro de version de hwclock\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
-#~ "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
-#~ "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
-#~ "       --directisa      accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ "       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
-#~ "       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --epoch=année    indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
-#~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
-#~ "                        de --utc ou bien --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
-#~ "                        (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
-#~ "                        autre\n"
-#~ "  -D | --debug          mode débogage\n"
-#~ "\n"
+#~ " -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
+#~ " -r, --show           lire l’heure matérielle afficher le résultat\n"
+#~ "     --get            lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n"
+#~ "     --set            configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
 
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ " -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ "     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
+#~ "     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
+#~ "                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
+#~ "     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
+#~ "                        l'horloge matérielle\n"
+#~ "     --setepoch       configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
+#~ "                        matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
+#~ " -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s : erreur sérieuse"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
+#~ "     --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
 
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "impossible de lire : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n"
+#~ "                        (nécessite --set ou --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      ne pas accéder à %1$s (nécessite\n"
+#~ "                        l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
+#~ "     --adjfile <chem>  indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
+#~ "                        (%1$s par défaut)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
-#~ "                        filesystems (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ " -h, --help             print this help\n"
-#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
-#~ " -r, --raw              use raw format output\n"
-#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
-#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
-#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
+#~ " -D, --debug          mode de débogage\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
-#~ "                        montés (par défaut)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
-#~ " -e, --evaluate         afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
-#~ " -h, --help             afficher cette aide\n"
-#~ " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
-#~ " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
-#~ " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
-#~ " -o, --output <liste>   colonnes de sortie\n"
-#~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
-#~ " -t, --types <liste>    limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
-#~ " -S, --source <chaîne>  périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
-#~ " -T, --target <chaîne>  point de montage\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
 
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argument « epoch » incorrect"
 
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
 
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "mémoire épuisée ?"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
 
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "call : %s vers les fichiers…\n"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
 
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fichier]\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "la valeur « epoch » %lu a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'écriture %d : %s\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
 
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'écriture : %s\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %lu avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
 
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "échec de lecture depuis : %s"
 
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter : %s"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
 
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -k\n"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             chercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
 
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
 
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s : %s"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Argument --date trop long"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h                            display help\n"
-#~ " %1$s -V                            display version\n"
-#~ "\n"
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap donné\n"
-#~ " %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
-#~ " %1$s -h                            affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V                            affiche la version\n"
-#~ "\n"
+#~ "La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
+#~ "En particulier, elle contient des guillemets."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h                           display help\n"
-#~ " %1$s -V                           display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      désactive tous les swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               désactive le swap donné\n"
-#~ " %1$s -h                           affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V                           affiche la version\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
 
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "inconnu\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
-#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -t                  ignore failures\n"
-#~ "  -h                  this help\n"
-#~ "\n"
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
-#~ "  -c <classe>      classe d'exécution\n"
-#~ "                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
-#~ "  -t               ignorer les échecs\n"
-#~ "  -h               cette aide\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "CPU mask"
-#~ msgstr "masque de microprocesseur"
+#~ "La commande date soumise par %s a renvoyé des résultats inattendus.\n"
+#~ "La commande était :\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Le résultat est :\n"
+#~ "  %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-#~ " -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
-#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-#~ " -h, --help              this help\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose           verbose mode\n"
-#~ " -V, --version           print version string\n"
-#~ " -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ " -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
-#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source:\n"
-#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-#~ " <device>                specifies device by path\n"
-#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
-#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
-#~ " -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -h, --help              cette aide\n"
-#~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose           mode bavard\n"
-#~ " -V, --version           afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -t, --types <liste>     indiquer le type de système de fichiers\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source :\n"
-#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
-#~ " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
-#~ " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
-#~ " --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
-#~ " --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
-#~ " --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
-#~ " --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
+#~ "La commande date soumise par %s a renvoyé quelque chose d'autre qu'un\n"
+#~ "entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
+#~ "La commande était :\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Le résultat est :\n"
+#~ "  %s\n"
 
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
 
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Processus d'arrêt avorté"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
 
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "seul le superutilisateur peut arrêter un système."
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
 
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "pour l'entretien ; rebondit, rebondit (« bounce »)"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrête d'ici 5 minutes"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Les connexions sont par conséquent interdites."
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "réamorçé par %s : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
+#~ "les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
+#~ "machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
+#~ "Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
 
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "stoppé par %s : %s"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --compare        comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
+#~ "                        l'horloge CMOS\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pourquoi suis-je encore actif après un réamorçage ?"
+#~ "     --directisa      accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
+#~ "     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
+#~ "     --date <heure>   indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+#~ "     --epoch <année>  indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
+#~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
 #~ msgstr ""
+#~ "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "       indique à hwclock le type d'Alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique…"
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau…\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la coupure de courant\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Exécution du programme « %s »…\n"
-
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Erreur d'exécution\t%s\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "URGENT : diffusion de message de la part de %s :"
 
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d heures %d minutes"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut utiliser l'horloge matérielle."
 
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 heure %d minutes"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
 
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d minutes\n"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Pas de mise à l'heure utilisable. Impossible de configurer l'horloge."
 
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 minute\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
 
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté IMMÉDIATEMENT !\n"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
 
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t… %s…\n"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
 
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "Ne peut établir un relais pour swapoff."
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "temps de l'année bizarre.\n"
 
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Ne peut exécuter swapoff, en espérant que umount fera le travail."
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
 
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "Ne peut établir un relais fork() pour umount, essayer manuellement."
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "Ne peut exécuter %s, on tente un umount.\n"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Ne peut exécuter un umount, abandon sur le umount."
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants…"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "arrêt système : ne peut démonter %s : %s\n"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
 
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
 
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
 
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
 
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux"
 
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "erreur d'initialisaton close-on-exec sur /dev/initctl"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux"
 
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "erreur d'exécution de finalprog\n"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
 
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "erreur de fork() de finalprog\n"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s est utilisé dans une boucle de lecture seule, montage lecture seule"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mot de passe erroné.\n"
-
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "échec d'évaluation par lstat() du chemin\n"
-
-#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-#~ msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n"
-
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "échec de fork()\n"
-
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "ne peut ouvrir inittab\n"
+#~ "%s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
+#~ "        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
+#~ "        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
+#~ "        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique."
 
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "pas de TERM ou ne peut évaluer tty par stat()\n"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
 
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur en arrêtant le service « %s »\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
 
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "Service arrêté : %s\n"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "la source du montage n'est pas définie"
 
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur en démarrant le service « %s »\n"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s : échec de montage"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s taille-de-tampon]\n"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)"
 
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "erreur : échec de strdup"
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s est occupé"
 
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "erreur : échec de calloc"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "        %s est déjà monté sur %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options:\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options]\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]"
-
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
-
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+#~ "        Dans certains cas des renseignements utiles sont dans le journal\n"
+#~ "        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre.\n"
 
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "option « %c » non reconnue"
 
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump : impossible de lire %s.\n"
-
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump : ligne trop longue.\n"
-
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "échec de realloc"
-
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal"
-
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n"
-
-#~ msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
-#~ msgstr "%s est associé avec %s, tentative de le démonter\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-#~ msgid " -n, --no-argument       option does not use argument\n"
-#~ msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : cible occupée\n"
+#~ "       (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n"
+#~ "        le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1).)"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "option requires an argument -- %s"
-#~ msgid " -r, --required <arg>    option requires an argument\n"
-#~ msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s : point de montage introuvable"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-#~ msgid " -z                      no long option\n"
-#~ msgstr " -a                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-#~ msgid "     --xyzzy             a long option only\n"
-#~ msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-#~ msgid "                         use next line for description when needed\n"
-#~ msgstr " -a                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgid "                           description on two, or multiple lines, where the\n"
-#~ msgstr "                                   sans créer de nouvelle session\n"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [option] <fichier>\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "                                 and do not create a new session\n"
-#~ msgid "                           consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr "                                   sans créer de nouvelle session\n"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Suivre la croissance d'un fichier journal.\n"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-#~ msgid " -f, --foobar            next option description resets indent\n"
-#~ msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <nombre>   afficher les <nombre> dernières lignes\n"