]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/fr.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / fr.po
index d49c936cce7246eab1749669b9342306bc2136ba..437b3d253d3f6659cb2ddb457ac8f18ffda2a409 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Translation of util-linux-ng runtime message to French.
-# Copyright © 1996-2006, 2008-2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006.
 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008-2009.
 # Milan Bouchet-Valat <nalimilan@club.fr>, 2010.
-# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2013.
+# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2016, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2019.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-10 17:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-15 16:16-0400\n"
-"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-01 12:42+0200\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <début> <longueur>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1367
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 disk-utils/mkfs.cramfs.c:792
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/partx.c:939
-#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1824
-#: fdisks/cfdisk.c:1942 fdisks/cfdisk.c:2026 fdisks/fdisk.c:916
-#: fdisks/fdisk.c:1113 fdisks/fdisk.c:1240 lib/pager.c:48 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:399 login-utils/sulogin.c:437
-#: login-utils/utmpdump.c:118 login-utils/utmpdump.c:343
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1013
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:179
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:491
-#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:636 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:293 sys-utils/nsenter.c:110 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:524 sys-utils/setpriv.c:222
-#: sys-utils/setpriv.c:519 sys-utils/setpriv.c:540 sys-utils/swapon.c:309
-#: sys-utils/swapon.c:472 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:309
-#: sys-utils/wdctl.c:363 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:246 text-utils/rev.c:131
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:898
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
+#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
+#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
+#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
+#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
+#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "argument de numéro de partition incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "argument de début incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "argument de longueur incorrect"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "échec d'ajout de partition"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
 msgstr "positionner en lecture seule"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
 msgstr "positionner en lecture/écriture"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
 msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "afficher la taille minimale d'E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "afficher la taille optimale d'E/S"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:112
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "afficher l'index d'alignement en octet"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
 msgstr "afficher la taille de bloc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:130
-msgid "set blocksize"
-msgstr "configurer la taille de bloc"
+#: disk-utils/blockdev.c:131
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:137
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
 msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "afficher la capacité en octet"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
 msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead »)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
 msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead »)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
 msgstr "vider les tampons"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
 msgstr "relire la table de partitions"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [périphériques]\n"
 " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
-"\n"
-"Commandes disponibles :\n"
+" %1$s --report [périphériques]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Appeler les ioctl du périphérique bloc depuis la ligne de commande."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             passer en mode silencieux"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             mode bavard"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   afficher un rapport pour le périphérique spécifié (ou tous)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Commandes disponibles :"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "aucun périphérique indiqué"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
 msgid "could not get device size"
 msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:334
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Commande inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:350
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s nécessite un argument"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "échec de %s.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s a réussi.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:460
+#: disk-utils/blockdev.c:480
 #, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "erreur d'ioctl sur %s"
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:468
+#: disk-utils/blockdev.c:502
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
 msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ  1er sect.          Taille   Périphérique\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition>\n"
-
-#: disk-utils/delpart.c:57
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "échec de suppression de partition"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "Amorçable"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:56
-#, c-format
-msgid "usage:\n"
-msgstr "utilisation :\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:61
-#, c-format
-msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
-msgstr "\tNote : elvtune ne fonctionne qu'avec les noyaux 2.4\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "Supprimer"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:116
-#, c-format
-msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr "périphérique bloc manquant, utilisez -h pour l'aide\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Supprimer la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/elvtune.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"elvtune is only useful on older kernels;\n"
-"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"elvtune n'est utile qu'avec les anciens noyaux ; pour les noyaux 2.6\n"
-"utilisez plutôt l'ordonnanceur d'E/S de système de fichiers paramétrable…\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionner"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatage en cours… "
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "terminé\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Nouvelle"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Vérification en cours… "
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "Lecture : "
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, %d lu\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"données corrompues au cylindre %d\n"
-"Poursuite du traitement… "
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Modifier le type de partition"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -n, --no-verify  désactiver la vérification après le formatage\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:789 disk-utils/mkfs.minix.c:750
-#: disk-utils/partx.c:878 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:134
-#: sys-utils/dmesg.c:493 sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:136
-#: sys-utils/swapon.c:446 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:125 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "échec de stat %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Afficher l'écran d'aide"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
-#: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "Trier"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "impossible d'accéder au fichier %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Corriger l'ordre des partitions"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de format courant"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "Écrire"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr "Double"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Sauvegarder"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr "Simple"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.c:191
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s est monté\n"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
 
-#: disk-utils/fsck.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:1279
 #, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s n'est pas monté\n"
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (démonté)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
-#: lib/path.c:190
-#, c-format
-msgid "failed to read: %s"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1299
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nom de la partition :"
 
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
-#, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "erreur d'analyse : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1306
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID de la partition :"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Verrouillage du disque %s… "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Type de la partition :"
 
-#: disk-utils/fsck.c:339
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(en attente) "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1325
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Attributs :"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "succeeded"
-msgstr "réussi"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1349
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID du système de fichiers :"
 
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "failed"
-msgstr "échoué"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1356
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Ã\89tiquette du système de fichiers :"
 
-#: disk-utils/fsck.c:386
-#, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "échec de configuration de la description de %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1362
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Système de fichiers :"
 
-#: disk-utils/fsck.c:412
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1367
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Point de montage :"
 
-#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
+#: disk-utils/cfdisk.c:1711
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disque : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
-#: sys-utils/umount.c:420
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s : introuvable"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Taille : %s, %<PRIu64> octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
-#: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
-#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "échec de la fonction « fork »"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:617
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
 #, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s : échec d'exécution"
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Étiquette : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:705
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "attente : peut-être plus aucun processus enfant"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1869
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur."
 
-# NOTE: s/waid/wait/
-#: disk-utils/fsck.c:708
-msgid "waidpid failed"
-msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1875
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Veuillez indiquer une taille."
 
-#: disk-utils/fsck.c:726
+#: disk-utils/cfdisk.c:1897
 #, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille minimale est %<PRIu64> octets."
 
-#: disk-utils/fsck.c:732
+#: disk-utils/cfdisk.c:1906
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "La taille maximale est %<PRIu64> octets."
 
-#: disk-utils/fsck.c:778
-#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1913
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Échec d'analyse de taille."
 
-#: disk-utils/fsck.c:840
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "erreur %d lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1971
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Sélectionner un type de partition"
 
-#: disk-utils/fsck.c:909
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
-"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Saisissez le nom de fichier script : "
 
-#: disk-utils/fsck.c:1026
-#, c-format
-msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1038
+#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
 #, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1043
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
 #, c-format
-msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1060
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
 #, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Échec d’application du script %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1079
-#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1168
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Ã\89chec d'allocation du traitement de script"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1183
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2066
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1274
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2080
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1299
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
 #, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [options] -- [options-sysf] [<système de fichiers> ...]\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Échec d’écriture du script %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1303
-msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119
+msgid "Select label type"
+msgstr "Sélectionner un type d’étiquette"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1304
-msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C [<fd>]  afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n"
-"              interfaces graphiques\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1305
-msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr " -l         verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1306
-msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1307
-msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr " -N         ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1308
-msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Commande     Signification"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1309
-msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
-" -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n"
-"              l'option « -A »\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-------      -------------"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1310
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r         rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1311
-msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr " -s         réaliser les opérations de vérification en série\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Supprimer la partition actuelle"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Afficher cet écran d'aide"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid ""
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
-" -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
-"              <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr " -V         expliquer les actions en cours\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         afficher cette aide et quitter\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Corriger l'ordre des partitions (seulement en cas de désordre)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1319
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Modifier le type de partition"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1357
-msgid "too many devices"
-msgstr "trop de périphériques"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1369
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "/proc est-il monté ?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1377
-#, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "                Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1381
-#, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "                confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
-msgid "too many arguments"
-msgstr "trop d'arguments"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Afficher / Masquer les informations sur la partition"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1529
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Flèche-haut  Déplacer le curseur vers la partition précédente"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [options] fichier\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Flèche-bas   Déplacer le curseur vers la partition suivante"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -a                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Flèche-gche  Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Flèche-drte  Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <rép>  extraire dans le répertoire\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -y                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2300
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Impossible de modifier l’indicateur."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2310
 #, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
 #, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "La partition %zu a été supprimée."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-msgid "file length too short"
-msgstr "nom de fichier trop court"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Taille de partition : "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 disk-utils/fsck.cramfs.c:251
-#: sys-utils/setpriv.c:231
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 #, c-format
-msgid "read failed: %s"
-msgstr "échec de lecture : %s"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Type de partition %zu modifié."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
 #, c-format
-msgid "seek failed: %s"
-msgstr "échec de positionnement : %s"
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "nombre magique du superbloc introuvable"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+msgid "New size: "
+msgstr "Nouvel taille :"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412
 #, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n"
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partition %zu redimensionnée."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "big"
-msgstr "gros"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "little"
-msgstr "petit"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
-#, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-msgid "zero file count"
-msgstr "nombre de fichiers nul"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "avertissement : le fichier se termine après la fin du système de fichiers\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "La table de partitions a été altérée."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
 #, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "avertissement : ancien format cramfs\n"
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2525
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
-msgid "crc error"
-msgstr "erreur de CRC"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2533
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "échec de lecture des partitions"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
-msgid "seek failed"
-msgstr "échec de positionnement"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2632
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [options] <disque>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "échec de lecture de romfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]    sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
-#, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
-msgid "data block too large"
-msgstr "bloc de données trop grand"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "mode de couleur non pris en charge"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "erreur de décompression : %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  trou à %ld (%zd)\n"
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
-#, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  décompression du bloc à %ld vers %ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
-#, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "échec de suppression de partition"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatage en cours… "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 sys-utils/setpriv.c:525
-#: sys-utils/setpriv.c:545
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "échec d'écriture : %s"
+msgid "done\n"
+msgstr "terminé\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Vérification en cours… "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Lecture : "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « utime » : %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"données corrompues à piste/tête %u/%u\n"
+"Poursuite du traitement… "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
-msgid "bad filename length"
-msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    commencer à la piste N (0 par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "mauvais index d'inœud"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      arrêter à la piste N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n"
+"                     la vérification (N essais au maximum)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   désactiver la vérification après le formatage\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "lien symbolique d'index nul"
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argument incorrect - from"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "lien symbolique de taille nulle"
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argument incorrect - to"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "erreur de taille dans le lien symétrique : %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argument incorrect - repair"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
 #, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "échec de fonction « symlink » : %s"
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "échec de stat sur %s"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
 #, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
-#, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Double"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
-#, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
-#, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr "début des données du répertoire (%ld) < taille de (struct cramfs_super) + début (%ld)"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
-#, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "fin des données répertoire (%ld) != début données fichier (%ld)"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "index de données du fichier non valable"
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "compilé sans prise en charge de -x"
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "échec de fermeture"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s : OK\n"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Sélectionnez (%c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:159
-#: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [options] <périphérique>\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  afficher tous les noms de fichiers\n"
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  réparation automatique\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Valeur hors limites."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  réparation en mode interactif\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  mode bavard\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  afficher les renseignements de superbloc\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f  forcer la vérification\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, %c par défaut) : "
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr "%s (o/n) ? "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, %<PRIu64> par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr "%s (n/o) ? "
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr "o\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, %<PRIu64> par défaut) : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr "n\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c) : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s est monté.\t "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>) : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [O]ui/[N]on : "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "vérification annulée.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:484
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fdisk.c:485
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:502
 #, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »."
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Échec d’analyse du type de partition « %s »"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:595
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:596
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "La partition %zu n'existe pas encore."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "Suppression du bloc"
+#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fdisk.c:633
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fdisk.c:637
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Type de partition %zu inchangé : %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fdisk.c:733
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
-"Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
-"Requête d'écriture ignorée\n"
+"\n"
+"%s: index = %<PRIu64>, taille = %zu octets."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
+#: disk-utils/fdisk.c:739
+msgid "cannot seek"
+msgstr "impossible de se positionner"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#: disk-utils/fdisk.c:744
+msgid "cannot read"
+msgstr "impossible de lire"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+msgid "First sector"
+msgstr "Premier secteur"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:784
 #, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
+#: disk-utils/fdisk.c:802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
+#: disk-utils/fdisk.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Il est possible que l'ancienne signature %s reste sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds"
+#: disk-utils/fdisk.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <disque>      modifier la table de partitions\n"
+" %1$s [options] -l [<disque>] afficher la table de partitions\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
+#: disk-utils/fdisk.c:828
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille>    taille des secteurs physique et logique\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Impossible d'écrire des inœuds"
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            ne pas effacer les bootbits lors de la création d'une nouvelle étiquette\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "impossible d'allouer un tampon au superbloc"
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>]  mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "impossible de lire le superbloc"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]         sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc"
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/fdisk.c:835
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    afficher les partitions et quitter\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge"
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>          colonnes affichées\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <type>             ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc"
+#: disk-utils/fdisk.c:838
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unité>]         afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds"
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones"
+#: disk-utils/fdisk.c:840
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes                   afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe[=<mode>]       nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds"
+#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mode>  nettoyer les signatures des nouvelles partitions (auto, always ou never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
+#: disk-utils/fdisk.c:847
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <nombre>      indiquer le nombre de cylindres\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Impossible de lire la table des inœuds"
+#: disk-utils/fdisk.c:848
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <nombre>          indiquer le nombre de têtes\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Impossible de lire la table de zones"
+#: disk-utils/fdisk.c:849
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <nombre>        indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Impossible de lire les inœuds"
+#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
-#, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "argument de cylindres incorrect"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fdisk.c:942
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:948
 #, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld inœuds\n"
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
-#, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld blocs\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:955
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "argument de têtes incorrect"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:961
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "argument de secteurs incorrect"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
-#, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Taille_zone=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:987
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:995
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unité non prise en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "mode nettoyage non pris en charge"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1021
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
+#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "mauvaise utilisation"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1073
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
+"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fdisk.c:1098
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Un GPT hybride a été détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
 #, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Taille_maximale=%zu\n"
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Type d'étiquette de disque : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifiant de disque : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
-msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"longueur_noms=%zd\n"
-"\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
 #, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modèle de disque : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Marquer utilisé"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
 #, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Le fichier « %s » a pour mode %05o\n"
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n"
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Index d'alignement : %lu octets"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Clear"
-msgstr "Libre"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
-#, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué non utilisé."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
+#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "échec d'ajout de données de sortie"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "La signature du système de fichier/RAID de la partition %zu va être nettoyée."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
+#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Début"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
-msgid "Correct"
-msgstr "Correct"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
+#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
+#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Secteurs"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid " Remove"
-msgstr " Enlever"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
 #, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n"
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s colonne inconnue : %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
-msgid "internal error"
-msgstr "erreur interne"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Générique"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "supprimer une partition"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "afficher l’espace libre non partitionné"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
-#, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "afficher les types de partitions connues"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
-#, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué utilisé dans la table."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "ajouter une nouvelle partition"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué inutilisé dans la table."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "afficher la table de partitions"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Initialisé"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "modifier le type d'une partition"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inœud %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "vérifier la table de partitions"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "Afficher des renseignements sur la partition"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zone %lu : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Unmark"
-msgstr "Non marqué"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %lu : utilisée, décompte=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corriger l'ordre des partitions"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %lu : non utilisée, décompte=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Autre"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad inode size"
-msgstr "taille d'inœud corrompue"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "afficher ce menu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Sauvegarder et quitter"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "écrire la table sur le disque"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d fichiers réguliers\n"
-"%6d répertoires\n"
-"%6d fichiers de périphérique caractère\n"
-"%6d fichiers de périphérique bloc\n"
-"%6d liens\n"
-"%6d liens symboliques\n"
-"------\n"
-"%6d fichiers\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"---------------------------\n"
-"SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n"
-"---------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "revenir au menu principal"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "revenir de BSD vers DOS"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "erreur de positionnement sur %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride vers GPT"
 
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "erreur de lecture sur %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
 
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
 
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr " -d, --divisor=<nombre>  diviser la quantité d'octets par <nombre>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
 
-#: disk-utils/isosize.c:172
-msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun"
 
-#: disk-utils/isosize.c:204
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "argument de division incorrect"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Géométrie (pour l'étiquette actuelle)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -N, --inodes=NBRE  indiquer le nombre d'inœuds voulu\n"
-" -V, --vname=NOM    indiquer le nom du volume\n"
-" -F, --fname=NOM    indiquer le nom du système de fichiers\n"
-" -v, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
-" -c                 cette option est ignorée silencieusement\n"
-" -l                 cette option est ignorée silencieusement\n"
-" -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-"                    -V comme version doit être la seule option\n"
-" -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "modifier le nombre de têtes"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
-msgid "volume name too long"
-msgstr "nom de volume trop long"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "nom de système de fichiers trop long"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "modifier le GUID de disque"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "modifier le nom de partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "modifier l’UUID de partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "modifier la longueur de la table"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "entrer le secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "modifier l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:783
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Périphérique : %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "modifier l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Volume : <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "modifier l'indicateur de partition nécessaire"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "modifier les bits spécifiques au GUID"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "Taille de bloc : %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inœuds : %lu (dans un bloc)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "modifier l'indicateur de lecture seule"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inœuds : %lu (dans %llu blocs)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "modifier l'indicateur « montable »"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Blocs : %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "modifier le facteur « interleave »"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
-msgid "error writing inode"
-msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
-msgid "seek error"
-msgstr "erreur de positionnement"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "sélectionner une partition amorçable"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "erreur de fermeture de %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Utilisation :\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "créer des informations SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr " %s [options] [-t <type>] [options-sysf] <périphérique> [<taille>]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (secteur d'amorçage)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
-#: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:77
-#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "modifier un indicateur d'amorçage"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
-#, c-format
-msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr " -t, --type=<type>  type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, c-format
-msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr "     options-sysf   paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr "     <périphérique> chemin vers le périphérique à utiliser\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr "     <taille>       nombre de blocs à utiliser sur le périphérique\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "modifier l'identifiant de disque"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
-"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
-msgstr ""
-" -V, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
-"                      -V indiqué plus d'une fois forcera une répétition\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-"                      -V comme version doit être la seule option\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "éditer les données du périphérique"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "installer un amorçage"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Consultez mkfs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+"Aide (commandes pour spécialistes) :\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
-msgstr ""
-"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
-" -h              afficher l'aide\n"
-" -v              mode bavard\n"
-" -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
-" -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
-" -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
-" -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers (2.4.0 minimum)\n"
-" -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
-" -p              protéger le code d'amorçage de %d octets\n"
-" -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
-" -z              faire des trous explicites (2.3.39 minimum)\n"
-" répertoire      racine du système de fichiers à compresser\n"
-" fichier-sortie  fichier de sortie\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, c-format
-msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "échec de lecture de lien : %s"
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aide :\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
 #, c-format
-msgid "open failed: %s"
-msgstr "échec d'ouverture : %s"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
-#, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : "
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
 msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
-"Nom de fichier très long (%zu octets) « %s » repéré.\n"
-" Veuillez augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
 #, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "Attention : bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c : commande inconnue"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Saisissez le nom de fichier script"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
-#, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Réinitialisation de fdisk !"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Réussite de l’application du script."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
-msgid "edition number argument failed"
-msgstr "échec d'argument de numéro d'édition"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Ã\89chec de conversion de lâ\80\99agencement du disque en script"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
-msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "boutisme incorrect. Seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Réussite de la sauvegarde du script."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
 #, c-format
-msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "La partition #%zu contient une signature %s."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
-msgid "ROM image map"
-msgstr "plan image ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Inclusion : %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "La signature sera supprimée par une commande d'écriture."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:852
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Échec du tri des partitions."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:865
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Partitions triées."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
 #, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC : %x\n"
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
-msgid "ROM image"
-msgstr "image ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à 255 octets."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nouvelles entrées maximales"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
-#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nouveau nom"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
-#, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
-"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Utilisation : %s [-c | -l fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Nombre de têtes"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Nombre de secteurs"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/fsck.c:213
 #, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "%s : échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s est monté\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/fsck.c:215
 #, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s : impossible de vider le secteur d'amorçage"
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s n'est pas monté\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
+#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
+#: term-utils/setterm.c:815
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s : échec de positionnement dans write_tables"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "impossible de lire %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/fsck.c:331
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s : impossible d'écrire le superbloc"
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "erreur d'analyse : %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:358
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s : impossible d'écrire la table des inœuds"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/fsck.c:371
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Verrouillage du disque par %s… "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/fsck.c:382
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds"
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(en attente) "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s : échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "réussi"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
-#, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s : échec d'écriture dans write_block"
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "échoué"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s : trop de blocs corrompus"
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Déverrouillage de %s.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:442
 #, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s : pas assez de blocs valables"
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "échec de configuration de la description de %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
 #, c-format
-msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon au superbloc"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s : impossible d'allouer des tampons pour les tables"
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s : échec d'analyse de fstab"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
+msgid "fork failed"
+msgstr "échec de la fonction « fork »"
+
+#: disk-utils/fsck.c:694
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s : impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s : échec d'exécution"
+
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "attente : plus aucun processus enfant ?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.c:803
 #, c-format
-msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%lu inœuds\n"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.c:809
 #, c-format
-msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%lu blocs\n"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/fsck.c:855
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Taille_zone=%zu\n"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/fsck.c:936
 #, c-format
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1002
 msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"Taille maximale=%zu\n"
-"\n"
+"Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n"
+"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s : échec de positionnement pendant le test des blocs"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.c:1130
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.c:1152
 #, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
+#: disk-utils/fsck.c:1166
 #, c-format
-msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d blocs corrompus\n"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
-#, c-format
-msgid "one bad block\n"
-msgstr "un bloc corrompu\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--en attente-- (passe %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.c:1387
 #, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [options] — [options-sysf] [<système de fichiers> …]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
-#, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s : impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s : taille d'inœud corrompue"
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -C [<fd>]  afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n"
+"              interfaces graphiques\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds"
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s : le périphérique est mal aligné"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr ""
+" -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n"
+"              l'option « -A »\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n"
+"            le descripteur de fichier est pour les IHMs\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         réaliser les opérations de vérification en série\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
-#, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:162
-#, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
+"            <type> peut être une liste séparée par des virgules\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         expliquer les actions en cours\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles."
 
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Taille erronée d'en-tête de zone d'échange, aucune étiquette n'a été écrite."
+#: disk-utils/fsck.c:1458
+msgid "too many devices"
+msgstr "trop de périphériques"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "L'étiquette a été tronquée."
+#: disk-utils/fsck.c:1470
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "/proc est-il monté ?"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/fsck.c:1478
 #, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "pas d'étiquette, "
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:1482
 #, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "pas d'UUID\n"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:280
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argument incorrect pour -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1560
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [options] périphérique [taille]\n"
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "l'option « %s » ne peut être indiquée qu'une seule fois"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer zone d'échange\n"
-" -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
-"                          que le périphérique\n"
-" -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
-" -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
-" -v, --swapversion NBRE  indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
-" -U, --uuid UUID         indiquer l'UUID à utiliser\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "l’option « %s » nécessite un argument"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "trop de pages corrompues"
+#: disk-utils/fsck.c:1598
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argument incorrect pour -r : %d"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
+#: disk-utils/fsck.c:1641
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 #, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu page corrompue\n"
-msgstr[1] "%lu pages corrompues\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       seulement pour la compatibilité, ignorée\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
-#, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr "%s : avertissement : effacement de l'ancienne signature %s."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <taille> utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:428
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<rép>]    tester la décompression, extraire facultativement dans <rép>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
 #, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage"
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
 #, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (%s table de partitions détectée). "
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "nom de fichier trop court"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
 #, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (compilé sans libblkid). "
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "échec de positionnement sur %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "nombre magique du superbloc introuvable"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 #, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n"
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "échec d'analyse de la taille de page"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "gros"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "petit"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:497
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 #, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "nombre de fichiers nul"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "le fichier se termine après la fin du système de fichiers"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "ancien format cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
 #, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "échec de lecture de %<PRIu32> octets dans le fichier %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "erreur de CRC"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "échec de positionnement"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "échec de lecture de romfs"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:549
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
 #, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %llu Kio"
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "mauvais index de racine (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "bloc de données trop grand"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:555
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
 #, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld Kio"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "erreur de décompression : %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
 #, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu Kio"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  trou à %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
 #, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
 #, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "octets (%ld) de type non-bloc"
 
-# disk-utils/mkswap.c:605
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
-
-# disk-utils/mkswap.c:606
-#: disk-utils/mkswap.c:613
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version 1, taille = %llu Kio\n"
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) "
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
-
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: disk-utils/mkswap.c:634
-msgid "fsync failed"
-msgstr "échec de la synchronisation du système de fichiers par fsync"
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "échec d'écriture : %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:646
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
 #, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier selinux"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:649
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() inutilisable"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:652
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "impossible de créer un nouveau contexte selinux"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:654
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "impossible d'évaluer le contexte selinux"
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:660
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
 #, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "impossible d'étiqueter %s en %s"
-
-#: disk-utils/partx.c:80
-msgid "partition number"
-msgstr "numéro de partition"
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « chown » : %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:81
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "début de la partition en secteur"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « utimes » : %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:82
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "fin de la partition en secteur"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:83
-msgid "number of sectors"
-msgstr "nombre de secteurs"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:84
-msgid "human readable size"
-msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle"
 
-#: disk-utils/partx.c:85
-msgid "partition name"
-msgstr "nom de partition"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+msgid "bad filename length"
+msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier"
 
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID de partition"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "mauvais index d'inœud"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-msgid "partition flags"
-msgstr "indicateurs de la partition "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "type de partition hex ou uuid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "lien symbolique d'index nul"
 
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "lien symbolique de taille nulle"
 
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
 #, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "taille erronée dans le lien symbolique : %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:115
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
 #, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n"
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « symlink » : %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé"
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
 #, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
-#: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
 #, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "colonne inconnue : %s"
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)"
 
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:301
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "index de données du fichier non valable"
 
-#: disk-utils/partx.c:305
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas encore\n"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argument de taille de bloc incorrect"
 
-#: disk-utils/partx.c:310
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
 #, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s : OK\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:330
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:332
-#, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       afficher tous les noms de fichiers\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       réparation automatique\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     réparation en mode interactif\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    mode bavard\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      afficher les renseignements de superbloc\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  activer les avertissements de mode non réinitialisé\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      forcer la vérification\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (o/n) ? "
 
-#: disk-utils/partx.c:409
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s : erreur de mise à jour de la partition %d"
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/o) ? "
 
-#: disk-utils/partx.c:411
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d"
+msgid "y\n"
+msgstr "o\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:475
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n"
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:489
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d"
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s est monté.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
 
-#: disk-utils/partx.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "vérification annulée.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
-#: sys-utils/wdctl.c:207
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1058
-#: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "échec d'initialisation de la table de sortie"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
-#: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Suppression du bloc"
 
-#: disk-utils/partx.c:673
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
 #, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »"
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:681
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
 #, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:687
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
 #, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n"
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n"
+"Requête d'écriture ignorée\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
 #, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s : table de partitions sans partition"
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:703
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
 #, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Avertissement : bloc hors intervalle\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:707
-msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)"
 
-#: disk-utils/partx.c:708
-msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: disk-utils/partx.c:709
-msgid ""
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/partx.c:710
-msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -u, --update         mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
 
-#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Impossible d'écrire des inœuds"
 
-#: disk-utils/partx.c:712
-msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon pour le superbloc"
 
-#: disk-utils/partx.c:713
-msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "impossible de lire le superbloc"
 
-#: disk-utils/partx.c:714
-msgid " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
-msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge"
 
-#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
-msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "champ s_ninodes corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/partx.c:717
-msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        mode bavard\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "champ s_firstdatazone corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/partx.c:724
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc"
 
-#: disk-utils/partx.c:797
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N> "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds"
 
-#: disk-utils/partx.c:897
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones"
 
-#: disk-utils/partx.c:916
-#, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Impossible de lire la table des inœuds"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Impossible de lire la table de zones"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Impossible de lire les inœuds"
 
-#: disk-utils/partx.c:928
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
 #, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s : impossible de détruire les partitions"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:931
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge"
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inœuds\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:948
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s : échec d'initialisation de sonde blkid"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blocs\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
-"  %1$s %2$srawN <majeur> <mineur>\n"
-"  %1$s %2$srawN /dev/<périphérique_bloc>\n"
-"  %1$s -q %2$srawN\n"
-"  %1$s -qa\n"
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr " -q, --query    définir en mode demande\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Taille_zone=%d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all      demander tous les périphériques bloc\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Taille_maximale=%zu\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "État du système de fichiers=%d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:178
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
 #, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s »"
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"longueur_noms=%zd\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc"
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé par le fichier « %s »\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "échec d'analyse de l'argument"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marquer utilisé"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
 #, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s »"
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Le fichier « %s » a le mode %05o\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
 #, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s »"
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
 #, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère"
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Libre"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut"
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Le bloc %d dans le fichier « %s » est marqué comme non utilisé."
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Correct"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
 #, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »."
 
-#: disk-utils/raw.c:265
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Enlever"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:18
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
 #, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <longueur>\n"
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:103
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "échec de redimensionnement de partition"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "erreur interne"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu, utilisez wipefs(8)"
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utilisez --repair pour dépanner\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » d'espace d'échange"
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
 #, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s"
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué comme utilisé dans la table."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange"
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué comme inutilisé dans la table."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Initialisé"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID"
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inœud %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange "
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zone %lu : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Non marqué"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
 #, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu : utilisée, décompte=%d\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zone %lu : non utilisée, décompte=%d\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:162
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <étiquette>  indiquer une nouvelle étiquette\n"
-" -U, --uuid <uuid>        indiquer un nouvel UUID\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "taille d'inœud corrompue"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:205
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "taille d'inœud v2 corrompue"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:371
-#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s : mémoire épuisée.\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:396 fdisks/cfdisk.c:1902
-msgid "Unusable"
-msgstr "Inutilisable"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:398 fdisks/cfdisk.c:1904
-msgid "Free Space"
-msgstr "Espace libre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:413
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Le disque a été modifié.\n"
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:415
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
 #, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Redémarrez le système pour vous assurer de la mise à jour correcte de la table de partitions.\n"
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:419
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Attention : si vous avez créé ou modifié une\n"
-"partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du\n"
-"manuel de cfdisk pour de plus amples renseignements.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:563
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "Erreur fatale"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:564
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Appuyez sur n'importe quelle touche pour quitter cfdisk"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:611 fdisks/cfdisk.c:619
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Impossible de se positionner sur le disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:613
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Impossible de lire le disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:621
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Impossible d'écrire sur le disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:829
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Trop de partitions"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:834
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "La partition commence avant le secteur 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:839
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "La partition se termine avant le secteur 0"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:844
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "La partition commence après la fin du disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:849
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "La partition se termine après la fin du disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:873
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "partitions logiques non ordonnées suivant le disque"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:876
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "chevauchement de partitions logiques"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Impossible de créer un disque logique ici — cela créerait 2 partitions étendues"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1067
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Item de menu trop long. Le menu risque de paraître bizarre."
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1182
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Touche incorrecte"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1207
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1254 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2405
-#: fdisks/cfdisk.c:2407
-msgid "Primary"
-msgstr "Primaire"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1254
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Créer une nouvelle partition primaire"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1255 fdisks/cfdisk.c:1873 fdisks/cfdisk.c:2404
-#: fdisks/cfdisk.c:2407
-msgid "Logical"
-msgstr "Logique"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1255
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Créer une nouvelle partition logique"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311 fdisks/cfdisk.c:2078
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1256 fdisks/cfdisk.c:1311
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Ne pas créer une partition"
+"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1272
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "Erreur interne."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1275
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Taille (en Mo) : "
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d fichiers réguliers\n"
+"%6d répertoires\n"
+"%6d fichiers de périphérique caractère\n"
+"%6d fichiers de périphérique bloc\n"
+"%6d liens\n"
+"%6d liens symboliques\n"
+"------\n"
+"%6d fichiers\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1309
-msgid "Beginning"
-msgstr "Début"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"---------------------------\n"
+"SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n"
+"---------------------------\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1309
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "échec d'écriture"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1310
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1310
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre"
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "erreur de lecture sur %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1328
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Pas d'espace pour créer une partition étendue"
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1397
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Aucune table de partitions.\n"
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier_image_iso9660> ...\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1401
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Aucune table de partitions. Démarrage avec une table vierge."
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1411
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Signature erronée dans la table de partitions"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<nombre>  diviser la quantité d'octets par <nombre>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1415
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Type de table de partitions inconnu"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           afficher le nombre et la taille des secteurs\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1417
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer avec une table vierge [y (pour oui)/N] ?"
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "argument de division incorrect"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1464
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Vous avez indiqué plus de cylindres que le disque n'en contient"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1500
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1502 fdisks/cfdisk.c:1684
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Disque ouvert en lecture seule — aucune permission d'écriture"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1525
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -N, --inodes=NBRE  indiquer le nombre d'inœuds voulus\n"
+" -V, --vname=NOM    indiquer le nom du volume\n"
+" -F, --fname=NOM    indiquer le nom du système de fichiers\n"
+" -v, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
+" -c                 cette option est ignorée silencieusement\n"
+" -l                 cette option est ignorée silencieusement\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1551
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Partition primaire erronée"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "nombre d'inœuds incorrect"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1581
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Partition logique erronée"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nom de volume trop long"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1696
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Attention. Des données du disque risquent d'être détruites sur le disque."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nom de système de fichiers trop long"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? (oui ou non) : "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "nombre_de_blocs incorrect"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "non"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1708
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque"
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1710 sys-utils/lscpu.c:900 sys-utils/lscpu.c:910
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
 #, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1714
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Veuillez saisir « oui » ou « non »"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1718
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Écriture de la table de partitions sur le disque…"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1743 fdisks/cfdisk.c:1747
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Périphérique : %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-msgstr "Table de partitions écrite, mais échec de la relecture. Exécuter partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrer pour mettre à jour la table."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volume : <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1755
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Aucune partition primaire n'est marquée amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Plusieurs partitions primaires sont marquées amorçables. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Taille de bloc : %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Saisissez le nom du fichier ou appuyer sur la touche entrée pour afficher à l'écran : "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1835
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Unité de disque : %s\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1837
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Secteur 0 :\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocs : %llu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Secteur %d :\n"
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1864
-msgid "   None   "
-msgstr "   Aucun  "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "erreur d'écriture du superbloc"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1866
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   Pri/Log"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1868
-msgid "   Primary"
-msgstr "  Primaire"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "erreur d'écriture d'inœud"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1870
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Logique"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "erreur de positionnement"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1908 fdisks/fdisk.c:600 fdisks/fdisk.c:601
-#: fdisks/fdisk.c:605 fdisks/fdisk.c:694 fdisks/fdiskdoslabel.c:1210
-#: fdisks/sfdisk.c:617
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1914 fdisks/cfdisk.c:2382 fdisks/fdisksunlabel.c:38
-msgid "Boot"
-msgstr "Amorçage"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1916
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1918
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgid "error closing %s"
+msgstr "erreur de fermeture de %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1953 fdisks/cfdisk.c:2037
+#: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Table de partitions de %s\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1955
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "               Premier  Dernier\n"
-
-# fdisk/cfdisk.c:1969
-#: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
-msgstr " # Type      Secteur     Secteur   Posit.   Longueur  Type syst. fic. (ID) Ind.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2040
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         ---- Début ----      ----- Fin -----    Début     Nombre de\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2041
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Ind.  Tête Sect  Cyl.  ID  Tête Sect  Cyl.   Secteur    Secteurs\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2042
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2075
-msgid "Raw"
-msgstr "Brut(e)"
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [options] [-t <type>] [options-sysf] <périphérique> [<taille>]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2075
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Afficher le contenu de la table sous forme de données brutes"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2076 fdisks/cfdisk.c:2179
-msgid "Sectors"
-msgstr "Secteurs"
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<type>  type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2076
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     options-sysf   paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2077
-msgid "Table"
-msgstr "Table"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <périphérique> chemin vers le périphérique à utiliser\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2077
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Afficher juste la table de partitions"
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <taille>       nombre de blocs à utiliser sur le périphérique\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2078
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Ne pas afficher la table"
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose      expliquer les actions en cours\n"
+"                      spécifier -V plus d'une fois forcera une exécution à vide\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2106
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Écran d'aide pour cfdisk"
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "échec d'exécution de %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2108
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses, qui"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2109
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "permet de créer, détruire et modifier les partitions sur le"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2110
-msgid "disk drive."
-msgstr "disque dur."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             mode bavard"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2112
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2114
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Commande     Signification"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <taille> utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2115
-msgid "-------      -------"
-msgstr "-------      -------------"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2116
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Basculer l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2117
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Détruire la partition actuelle"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <nombre>      indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2118
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          Modifier les paramètres : cylindres, têtes, secteurs par piste"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2119
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             Attention : cette option ne doit pas être utilisée si"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v             mode bavard"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2120
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             vous ne savez pas que vous modifiez."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2121
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Afficher cet écran d'aide"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -f           ne pas couper les lignes longues\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2122
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr "  m          Maximiser l'utilisation du disque par la partition actuelle"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2123
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Note : cela peut rendre la partition incompatible avec"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2124
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             DOS, OS/2, etc."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "échec de lecture de lien : %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "impossible de lire le répertoire %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2126
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          Écrire la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Vous pouvez choisir parmi plusieurs formats différents"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "Attention : bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             pour la partition :"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r — Données brutes (exactement ce qui est écrit sur le disque)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "impossible de fermer le fichier %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2130
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s — Table ordonnée par secteurs"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "argument de numéro d'édition incorrect"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t — Table au format brut"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2132
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Modifier le type de système de fichiers"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "plan image ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Modifier l'affichage des unités de taille des partitions"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Inclusion : %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Permuter entre Mo, secteurs et cylindres"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Écrire la table de partitions sur le disque (majuscule obligatoire)"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Tout : %zd kilooctets\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Vu des données du disque risquent d'être détruire , vous devez"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superbloc : %zd octets\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             confirmer ou annuler la commande en saisissant « oui » ou"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC : %x\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid "             `no'"
-msgstr "             « non »"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Flèche-haut  Déplacer le curseur vers la partition précédente"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Flèche-bas   Déplacer le curseur vers la partition suivante"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "image ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L       Rafraîchir le contenu de l'écran"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à %u octets."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Afficher cet écran d'aide"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Note : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour les écritures : W majuscule)."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:202
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindres"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2177
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Modifier la géométrie des cylindres"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n"
+"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2178 fdisks/fdisksunlabel.c:198
-msgid "Heads"
-msgstr "Têtes"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2178
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Modifier la géométrie des têtes"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      utiliser Minix version 1\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2179
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Modifier la géométrie des secteurs"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  utiliser Minix version 2\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2180
-msgid "Done"
-msgstr "Terminé"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      utiliser Minix version 3\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2180
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Modification de la géométrie terminée"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <nombre>  taille maximale des noms de fichier\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2193
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Saisissez le nombre de cylindres : "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <nombre>      indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2204 fdisks/cfdisk.c:2782
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Valeur de cylindres incorrecte"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2210
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Saisissez le nombre de têtes : "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fichier> liste des blocs erronés depuis le fichier\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2217 fdisks/cfdisk.c:2792
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Valeur de têtes incorrecte"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s : échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2223
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Saisissez le nombre de secteurs par piste : "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s : impossible de vider le secteur d'amorçage"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2230 fdisks/cfdisk.c:2799
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Valeur de secteurs incorrecte"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s : échec de positionnement dans write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2333
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Saisissez le type de système de fichiers : "
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s : impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2351
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers (valeur nulle)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la table des inœuds"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2353
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Impossible de modifier le type de système de fichiers à « étendu »"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2384
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Inc(%02X)"
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2387 fdisks/cfdisk.c:2390
-msgid ", NC"
-msgstr ", NC"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s : échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2395 fdisks/cfdisk.c:2398
-msgid "NC"
-msgstr "NC"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s : échec d'écriture dans write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2406
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Pri/Log"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s : trop de blocs corrompus"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2413
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Inconnu (%02X)"
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s : pas assez de blocs valables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2482
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Unité disque : %s"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Premier bloc de données à %jd, il est trop loin (max %d).\n"
+"Essayez de spécifier moins de inœuds en passant --inodes <num>"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2489
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Taille : %lld octets,  %lld Mo"
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inœud\n"
+msgstr[1] "%lu inœuds\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2492
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Taille : %lld octets,  %lld.%lld Go"
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu bloc\n"
+msgstr[1] "%lu blocs\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2496
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Têtes : %d   Secteurs par piste : %d  Cylindres : %lld"
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Taille_zone=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2500 login-utils/chfn.c:236 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taille maximale=%zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
-msgid "Flags"
-msgstr "Ind."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s : échec de positionnement pendant le test des blocs"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2502
-msgid "Part Type"
-msgstr "Partition"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2503
-msgid "FS Type"
-msgstr "S. Fic."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2504
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Étiq.]"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2506
-msgid "    Sectors"
-msgstr "   Secteurs"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d bloc corrompu\n"
+msgstr[1] "%d blocs corrompus\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cylindres"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2510
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "Taille (Mo)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2512
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "Taille (Go)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s : impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2534
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Plus aucune partition supplémentaire"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2567
-msgid "Bootable"
-msgstr "Amorçable"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2567
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Basculer l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: les blocs demandés (%llu) excèdent les blocs disponibles (%llu)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2568
-msgid "Delete"
-msgstr "Détruire"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s : nombre de blocs trop petit"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2568
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Détruire la partition actuelle"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "longueur de nom non prise en charge : %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2569
-msgid "Geometry"
-msgstr "Géométrie"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2569
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Modifier la géométrie du disque (réservé aux spécialistes)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v est ambigu, utilisez « -2 » à la place"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2570
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2570
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Afficher l'écran d'aide"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2571
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximiser"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2571
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition actuelle (réservé aux spécialistes)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2572
-msgid "New"
-msgstr "Nouvelle"
+#: disk-utils/mkswap.c:80
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2572
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre"
+#: disk-utils/mkswap.c:83
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2573
-msgid "Print"
-msgstr "Afficher"
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "L'étiquette a été tronquée."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2573
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+#: disk-utils/mkswap.c:132
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "pas d'étiquette, "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2574
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+#: disk-utils/mkswap.c:140
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "pas d'UUID\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2574
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Quitter le programme sans écrire la table de partitions"
+#: disk-utils/mkswap.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [options] périphérique [taille]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2575
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2575
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Modifier le type de système de fichiers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -c, --check             vérifier les blocs corrompus avant créer la zone d'échange\n"
+" -f, --force             permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n"
+"                          que le périphérique\n"
+" -p, --pagesize TAILLE   indiquer la taille de page en octet\n"
+" -L, --label ÉTIQUETTE   indiquer l'étiquette\n"
+" -v, --swapversion NBRE  indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n"
+" -U, --uuid UUID         indiquer l'UUID à utiliser\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2576
-msgid "Units"
-msgstr "Unités"
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "trop de pages corrompues : %lu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2576
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Modifier l'affichage des unités de taille des partitions (Mo, secteur, cyl.)"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2577
-msgid "Write"
-msgstr "Écrire"
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu page corrompue\n"
+msgstr[1] "%lu pages corrompues\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2577
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)"
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2624
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable"
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2634
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Impossible de détruire une partition vide"
+#: disk-utils/mkswap.c:249
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2654 fdisks/cfdisk.c:2656
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Impossible de maximiser cette partition"
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2664
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Cette partition est inutilisable"
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2666
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Cette partition est en cours d'utilisation"
+#: disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s : avertissement : effacement de l'ancienne signature %s."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide"
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2727
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Commande incorrecte"
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (%s table de partitions détectée). "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2737
+#: disk-utils/mkswap.c:319
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (compilé sans libblkid). "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2744
+#: disk-utils/mkswap.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-"Print version:\n"
-"        %s -v\n"
-"Print partition table:\n"
-"        %s -P {r|s|t} [options] device\n"
-"Interactive use:\n"
-"        %s [options] device\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
-"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
-"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
-"                the number of heads and the number of sectors/track.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-"Afficher le numéro de version :\n"
-"        %s -v\n"
-"Afficher la table de partitions :\n"
-"        %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n"
-"Utilisation interactive :\n"
-"        %s [options] périphérique\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-"-a : Utiliser des flèches à la place de la surbrillance.\n"
-"-z : Commencer avec une table de partitions vierge,\n"
-"     au lieu de la lire sur le disque.\n"
-"-c C -h H -s S : passer outre les paramètres connus du noyau : nombre de\n"
-"                 cylindres, nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2780
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "impossible d'analyser le nombre de cylindres"
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2790
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "impossible d'analyser le nombre de têtes"
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de page"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2797
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "impossible d'analyser le nombre de secteurs"
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "échec d'analyse du numéro de version"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Vide"
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: disk-utils/mkswap.c:398
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "root XENIX"
+#: disk-utils/mkswap.c:416
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "usr XENIX"
+#: disk-utils/mkswap.c:423
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "Étendue"
+#: disk-utils/mkswap.c:438
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "argument de nombre de blocs incorrect"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: disk-utils/mkswap.c:447
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique %<PRIu64> Kio"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: disk-utils/mkswap.c:453
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld Kio"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu Kio"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "Amorçable AIX"
+#: disk-utils/mkswap.c:463
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+# disk-utils/mkswap.c:605
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+# disk-utils/mkswap.c:606
+#: disk-utils/mkswap.c:494
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (%<PRIu64> octets)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Étendue W95 (LBA)"
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: disk-utils/mkswap.c:517
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() inutilisable"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "FAT12 masquée"
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+#: disk-utils/mkswap.c:522
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "impossible d'évaluer le contexte SELinux"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 masquée <32M"
+#: disk-utils/mkswap.c:528
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "impossible d'étiqueter %s en %s"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "FAT16 masquée"
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "numéro de partition"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "HPFS/NTFS masquée"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "début de la partition dans des secteurs"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "fin de la partition dans des secteurs"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "nombre de secteurs"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "taille lisible par l'utilisateur"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nom de partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID de partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition flags"
+msgstr "indicateurs de la partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "échec d'initialisation de loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
+#: sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "colonne inconnue : %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recomptage de l'interval : max numpart=%d, prem=%d, dern=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:445
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s : erreur de mise à jour de la partition %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s : pas de partition nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:562
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n"
+msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "échec d’allocation de la colonne de sortie"
+
+#: disk-utils/partx.c:722
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »"
+
+#: disk-utils/partx.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions"
+
+#: disk-utils/partx.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s : table de partitions sans partition"
+
+#: disk-utils/partx.c:753
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disque>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:757
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:760
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  taille du secteur à écraser\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <type>    indiquer le type de partition\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     afficher la liste des types de partitions prises en charge et quitter\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        mode bavard\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:859
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr <M-N>"
+
+#: disk-utils/partx.c:948
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "Le nom de la partition et du disque ne correspondent pas"
+
+#: disk-utils/partx.c:977
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "les options --nr et <partition> s'excluent mutuellement"
+
+#: disk-utils/partx.c:996
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions"
+
+#: disk-utils/partx.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge"
+
+#: disk-utils/partx.c:1028
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s : échec d'initialisation de la sonde blkid"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+"  %1$s %2$srawN <majeur> <mineur>\n"
+"  %1$s %2$srawN /dev/<périphérique_bloc>\n"
+"  %1$s -q %2$srawN\n"
+"  %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Attacher un périphérique caractère brut à un périphérique bloc.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    définir en mode demande\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      demander tous les périphériques bloc\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw<N> où <N> est plus grand que zéro)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s »"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s »"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s »"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <périphérique disque> <numéro de partition> <longueur>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "échec de redimensionnement de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:235
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk imbriqué"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "impossible de se positionner %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "impossible d'écrire %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (index %5ju, taille %5ju) : %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:332
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’un fichier de sauvegarde de signature, $HOME non définie"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:358
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Fichiers de sauvegarde :"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:385
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:387
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:389
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:391
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:393
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:395
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "le début de la partition n'a pas été déplacé ; --move-data est ignoré"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:397
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Déplacement de données :"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+msgid "Data move:"
+msgstr "Déplacement de données :"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fichier de script enregistré : %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:454
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:455
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "afficher la capacité en octet"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:466
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Voulez-vous déplacer les données de la partition ?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid "Leaving."
+msgstr "Sortie."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:589
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s : échec du déplacement de données"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:609
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:617
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"La table de partitions a été altérée."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:700
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "étiquette non prise en charge « %s »"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:703
+msgid ""
+"Id  Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id  Nom\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:733
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "type de table de partitions non reconnu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:786
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:823
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total : %ju blocs\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
+#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
+#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "aucun périphérique disque indiqué"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:897
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage n'est pas supporté avec un Hybride GPT/MBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "impossible de basculer vers PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "L'activation n'est pas supportée pour GPT — entre un PMBR imbriqué."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:906
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "basculer les fanions d'amorçage est uniquement supporté avec MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
+#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "échec d’analyse du numéro de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s : ne contient pas une table de partitions reconnue."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1088
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions."
+
+# s/unnused/unused/
+#: disk-utils/sfdisk.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
+#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "aucun numéro de partition indiqué"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "arguments inattendus"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1150
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1154
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "échec d'allocation d’objet de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1209
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Commandes :\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1363
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    écrire la table sur le disque et quitter\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1366
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    afficher la table de partitions\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1367
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     afficher cette aide\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1369
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   CTRL-D   identique à « quitter »\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Format d’entrée :\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1375
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <début>, <taille>, <type>, <amorçable>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1378
+msgid ""
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+"   <début>  Début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n"
+"            la forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n"
+"            par défaut.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
+msgid ""
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+"   <taille> taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n"
+"            forme <nombre>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, elle est interprétée comme\n"
+"            une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <type>   Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1389
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT : UUID ou raccourcis L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <amorçable>  Utiliser « * » pour marquer le MBR comme amorçable. \n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1397
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Exemple :\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1399
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
+msgid "unsupported command"
+msgstr "commande non prise en charge"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "ligne %d : commande non prise en charge"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "L'ancienne signature %s pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1604
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "échec d'allocation de nom de partition"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "échec d'allocation du traitement de script"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1661
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1672
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1690
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bienvenue dans sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1698
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment…"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1701
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Échec\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1704
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
+"probablement une mauvaise idée.\n"
+"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
+"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n"
+"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1711
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1723
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situation précédente :"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1741
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk va créer une nouvelle étiquette de disque « %s ».\n"
+"Utilisez « label: <nom> » avant de définir une première\n"
+"partition pour écraser la valeur par défaut."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32 masquée"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1744
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1762
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Toutes les partitions utilisées."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1790
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Terminé.\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ignorer la partition."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "TFS WinRE masquée"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Échec d'ajout de la partition n°%d"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "récupération PartitionMagic"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Script d’en-tête accepté."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nouvelle situation :"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1901
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Sortie.\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1915
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] <périph.> [[-N] <part.>]\n"
+" %1$s [options] <commande>\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "2e partie QNX4.x"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <périph.> [<part.> ...] afficher ou définir comme amorçables les partitions (P)MBR\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "3e partie QNX4.x"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <périph.>              sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1924
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <périph.>              sauvegarder la table de partitions au format json\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<périph.> ...]  afficher la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:1926
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<périph.> ...]        afficher les partitions de chaque périphérique\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<périph.> ...]   afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1928
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <périph.>           fixer l’ordre des partitions (par index de début)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<périph.> ...]   afficher les tailles de toutes les partitions ou de celles indiquées\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  affichez les types reconnus (consultez -X)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+# NOTE: s/end/and/
+#: disk-utils/sfdisk.c:1931
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<périph.> ...]      vérifier si les partitions semblent correctes\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:44 fdisks/dos_part_types.h:88
-#: fdisks/dos_part_types.h:94 fdisks/dos_part_types.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1932
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <périph.> [<part.> ...] supprimer toutes les partitions ou celles sélectionnées\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ou SysV"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1935
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier l’étiquette de partition\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1936
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier le type de partition\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1937
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier l’UUID de partition\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <périph.> <part.> [<chaîne>]  afficher ou modifier les attributs de partition\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1941
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <périph.>                 chemin du périphérique (disque en général)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "Minix ancienne"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1942
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part.>                   numéro de partition\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / Linux ancienne"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1943
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <type>                    type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour MBR\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "partition d'échange Linux / Solaris"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1946
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1947
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 masquée disque C:"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes               afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux étendue"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1949
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] déplacer les données de la partition après transfert (requiert -N)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:56 fdisks/dos_part_types.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS volume set"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plaintext"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1951
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               désactiver tous les contrôles d’intégrité\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:59 fdisks/fdisksgilabel.c:116
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:51 libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "LVM Linux"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<quand>]    sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1956
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        indiquer le numéro de partition\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1957
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1958
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      ne pas informer le noyau des modifications\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1960
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <chemin>  écraser le nom du fichier de sauvegarde par défaut\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1961
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      colonnes affichées\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1962
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               supprimer les messages d’information supplémentaires\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "UFS Darwin"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe <mode>       nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1967
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nom>         indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Amorçage Darwin"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1968
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nom>  indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1970
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    dépréciée, synonyme de --show-geometry\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1971
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "partition d'échange BSDI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Boot Wizard masquée"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:74 libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Amorçage Solaris"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2098
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2114
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry n'est plus implémentée. Utilisation de --show-geometry."
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2126
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "unité « %c » non prise en charge"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2236
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requiert -N"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "Non-FS data"
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Utility"
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange "
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange.\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <étiquette>  indiquer une nouvelle étiquette\n"
+" -U, --uuid <uuid>        indiquer un nouvel UUID\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge)"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/c.h:243
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+#: include/c.h:347
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondaire"
+#: include/c.h:348
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fonctions :\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Commandes :\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:99 fdisks/fdisksunlabel.c:52
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "RAID Linux autodétecté"
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles :\n"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "afficher cette aide"
 
-#: fdisks/dos_part_types.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "afficher la version"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:315
+#: include/c.h:363
 #, c-format
-msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter ?"
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Consultez %s pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
+#: include/c.h:365
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%s, %jd par défaut) : "
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:68 fdisks/fdisk-ask.c:117
-#, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, %jd par défaut) : "
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:70 fdisks/fdisk-ask.c:119
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "les couleurs sont activées par défaut"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "les couleurs sont désactivées par défaut"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd) : "
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "échec de la configuration de la variable d’environement %s"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:89 fdisks/fdisk-ask.c:161 fdisks/fdisk.c:522
+#: include/optutils.h:85
 #, c-format
-msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Valeur hors limites.\n"
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s : arguments mutuellement exclusifs :"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:204
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [O]ui/[N]on : "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Système EFI"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:210
-#, c-format
-msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
-msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
-#, c-format
-msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Écriture de l'étiquette de disque sur %s.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Flash rapide Intel"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdiskdoslabel.c:616
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:722 fdisks/fdisksunlabel.c:509
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "Premier %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Amorçage BIOS"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:191
-#, c-format
-msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "Dernier %s ou +taille or +tailleM ou +tailleK"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Sony"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:219
-#, c-format
-msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s ne contient pas d'étiquette.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partition d'amorçage Lenovo"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:222
-msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque ? (y pour oui/n) "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP Boot"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:266
-#, c-format
-msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valable.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Boot ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configuration ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Réservé Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Données de base Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Données LDM Microsoft"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:270
-#, c-format
-msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "Lecture de l'étiquette du disque %s au secteur %d.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Environnement de récupération Windows"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:280
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "General Parallel File System IBM"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:294
-msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "Commande d'étiquetage BSD (m pour l'aide) : "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Espace de stockage Microsoft"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:373
-#, c-format
-msgid "type: %s\n"
-msgstr "type : %s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Données HP-UX"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:375
-#, c-format
-msgid "type: %d\n"
-msgstr "type : %d\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Service HP-UX"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:376
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "disque : %.*s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Partition d'échange Linux"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
-#, c-format
-msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "étiquette : %.*s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Système de fichiers Linux"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
-#, c-format
-msgid "flags:"
-msgstr "indicateurs :"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Données de serveur Linux"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:380
-#, c-format
-msgid " removable"
-msgstr " amovible"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Racine Linux (x86)"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:382
-#, c-format
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:384
-#, c-format
-msgid " badsect"
-msgstr " mauvais secteur"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Racine Linux (x86-64)"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:388
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "octets/secteur : %ld\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:389
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "secteurs/piste : %ld\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:390
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "pistes/cylindre : %ld\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Réservé Linux"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:391
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "secteurs/cylindre : %ld\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Données personnelles Linux"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:392
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "cylindres : %ld\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:393
-#, c-format
-msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "tours/min : %d\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "LVM Linux"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:394
-#, c-format
-msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "interleave : %d\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Amorçage Linux étendu"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:395
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "décalage-piste : %d\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Données FreeBSD"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:396
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "décalage-cylindre : %d\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Amorçage FreeBSD"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:397
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "commutation-têtes : %ld\t\t#millisecondes\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:399
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "positionnement piste-à-piste : %ld\t# millisecondes\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:401
-#, c-format
-msgid "drivedata: "
-msgstr "données-disque : "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:410
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%d partitions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitions :\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:411
-#, c-format
-msgid "#       start       end      size     fstype   [fsize bsize   cpg]\n"
-msgstr "#       début       fin      taille   type sys.fic [fsize bsize  cpg]\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:478
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "octets/secteur"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "UFS Apple"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:479
-msgid "sectors/track"
-msgstr "secteurs/piste"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Apple"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:480
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "pistes/cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Apple"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:275 fdisks/sfdisk.c:922
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "RAID hors ligne Apple"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:488
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "secteurs/cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Amorçage Apple"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:492
-#, c-format
-msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr "Doit être <= secteurs/piste × pistes/cylindre (par défaut).\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Apple label"
+msgstr "Étiquette Apple"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:494
-msgid "rpm"
-msgstr "tours/mn"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Récupération d'Apple TV"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:495
-msgid "interleave"
-msgstr "interleave"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Stockage d'Apple Core"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:496
-msgid "trackskew"
-msgstr "décalage-pistes"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Amorçage Solaris"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:497
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "décalage-cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Racine Solaris"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:498
-msgid "headswitch"
-msgstr "commutation-têtes"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:499
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "positionnement piste-à-piste"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Partition d'échange Solaris"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:540
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Amorçage : %sboot -> boot%s (%s) : "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Sauvegarde Solaris"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:565
-#, c-format
-msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solaris"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:585
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "Amorçage installé sur %s.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solaris"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:616
-#, c-format
-msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "Partition (a-%c) : "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Secteur alternatif Solaris"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:635 fdisks/fdiskdoslabel.c:935
-#, c-format
-msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Réservé 1 Solaris"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:647
-#, c-format
-msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Cette partition existe déjà.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Réservé 2 Solaris"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:771
-#, c-format
-msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Avertissement : trop de partitions (%d, le maximum est %d).\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Réservé 3 Solaris"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:822
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Syncing disks.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Synchronisation des disques.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Réservé 4 Solaris"
 
-#: fdisks/fdisk.c:60
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Réservé 5 Solaris"
 
-#: fdisks/fdisk.c:61
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "sélectionner une partition amorçable"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange NetBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "basculer l'indicateur d'amorçage"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid "toggle a read only flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de lecture seule"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:64
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "Concaténé NetBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:65
-msgid "edit bsd disklabel"
-msgstr "éditer l'étiquette BSD du disque"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "Chiffré NetBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:66
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "déplacer le début des données dans une partition"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:67
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "modifier le nombre de cylindres"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Noyau ChromeOS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:68
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:69
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "basculer l'indicateur de compatibilité DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Réservé ChromeOS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:70
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "basculer l'indicateur « montable »"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Données MidnightBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:71
-msgid "delete a partition"
-msgstr "supprimer la partition"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Amorçage MidnightBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:72
-msgid "print the raw data in the partition table"
-msgstr "afficher les données brutes de la table de partitions"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:73
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:74
-msgid "edit drive data"
-msgstr "éditer les données du périphérique"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:75
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "afficher les partitions étendues"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:76
-msgid "fix partition order"
-msgstr "corriger l'ordre des partitions"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Journal Ceph"
 
-#: fdisks/fdisk.c:77
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Journal Ceph chiffré"
 
-#: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD Ceph"
 
-#: fdisks/fdisk.c:80
-msgid "change number of heads"
-msgstr "modifier le nombre de têtes"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD Ceph chiffré"
 
-#: fdisks/fdisk.c:81
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "modifier le facteur « interleave »"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disque Ceph en cours de création"
 
-#: fdisks/fdisk.c:82
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "modifier l'identifiant de disque"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disk Ceph chiffré en cours de création"
 
-#: fdisks/fdisk.c:83
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "installer un amorçage"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:84
-msgid "list known partition types"
-msgstr "afficher les types de partitions connues"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
 
-#: fdisks/fdisk.c:85
-msgid "print this menu"
-msgstr "afficher ce menu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtuel VMware"
 
-#: fdisks/fdisk.c:86
-msgid "add a new partition"
-msgstr "ajouter une nouvelle partition"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: fdisks/fdisk.c:87
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Réservé VMware"
 
-#: fdisks/fdisk.c:88
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Données OpenBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:89
-msgid "print the partition table"
-msgstr "afficher la table de partitions"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Système de fichiers QNX6"
 
-#: fdisks/fdisk.c:90
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "quitter sans enregistrer les modifications"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partition Plan 9"
 
-#: fdisks/fdisk.c:91
-msgid "return to main menu"
-msgstr "revenir au menu principal"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
 
-#: fdisks/fdisk.c:92
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
 
-#: fdisks/fdisk.c:93
-msgid "create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "créer une nouvelle étiquette vide pour disque de type Sun"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Vide"
 
-#: fdisks/fdisk.c:94
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "montrer l'étiquette complète du disque"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
 
-#: fdisks/fdisk.c:95
-msgid "change a partition's system id"
-msgstr "modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
 
-#: fdisks/fdisk.c:96
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
 
-#: fdisks/fdisk.c:97
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "vérifier la table de partitions"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
 
-#: fdisks/fdisk.c:98
-msgid "write disklabel to disk"
-msgstr "écrire l'étiquette de disque"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Ã\89tendue"
 
-#: fdisks/fdisk.c:99
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "écrire la table sur le disque et quitter"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
 
-#: fdisks/fdisk.c:100
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "fonctions avancées (pour experts seulement)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
-#: fdisks/fdisk.c:102
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
 
-#: fdisks/fdisk.c:104
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "Amorçable AIX"
 
-#: fdisks/fdisk.c:126
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestionnaire d'amorçage OS/2"
 
-#: fdisks/fdisk.c:128
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
 
-#: fdisks/fdisk.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-" %1$s -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b <size>             sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-" -c[=<mode>]           compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-" -h                    print this help text\n"
-" -u[=<unit>]           display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-" -v                    print program version\n"
-" -C <number>           specify the number of cylinders\n"
-" -H <number>           specify the number of heads\n"
-" -S <number>           specify the number of sectors per track\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utilisation :\n"
-" %1$s [options] <disque>    modifier la table de partitions\n"
-" %1$s [options] -l <disque> afficher la table de partitions\n"
-" %1$s -s <partition>        afficher les tailles de partition en bloc\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-" -b <taille>         taille de secteur (512, 1024, 2048 ou 4096)\n"
-" -c[=<mode>]         mode de compatibilité : « dos » ou « nondos » (par défaut)\n"
-" -h                  afficher ce texte d'aide\n"
-" -u[=<unité>]        afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n"
-" -v                  afficher la version du programme\n"
-" -C <nombre>         indiquer le nombre de cylindres\n"
-" -H <nombre>         indiquer le nombre de têtes\n"
-" -S <nombre>         indiquer le nombre de secteurs par piste\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:157
-#, c-format
-msgid "unable to read %s"
-msgstr "impossible de lire %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:160
-#, c-format
-msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "impossible de se positionner sur %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "Étendue W95 (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:163
-#, c-format
-msgid "unable to write %s"
-msgstr "impossible d'écrire %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1116
-#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 masquée"
 
-#: fdisks/fdisk.c:169
-msgid "fatal error"
-msgstr "erreur fatale"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
 
-#: fdisks/fdisk.c:183
-msgid "Command action"
-msgstr "Commande d'action"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 masquée <32M"
 
-#: fdisks/fdisk.c:254
-#, c-format
-msgid "You must set"
-msgstr "Vous devez initialiser"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 masquée"
 
-#: fdisks/fdisk.c:271
-msgid "heads"
-msgstr "têtes"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS masquée"
 
-#: fdisks/fdisk.c:273 fdisks/sfdisk.c:922
-msgid "sectors"
-msgstr "secteurs"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
 
-#: fdisks/fdisk.c:279
-#, c-format
-msgid ""
-"%s%s.\n"
-"You can do this from the extra functions menu.\n"
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Vous pouvez faire cela depuis le menu des fonctions avancées.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 masquée"
 
-#: fdisks/fdisk.c:280
-msgid " and "
-msgstr " et "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 masquée (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
-"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
-"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
-"partition table format (GPT).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : la taille du disque est %d.%d To (%llu octets).\n"
-"Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé\n"
-"sur des disques pour des volumes plus grand (%llu octets) et\n"
-"secteurs de %ld octets. Utilisez parted(1) et le format de table\n"
-"de partitions à GUID (GPT).\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 masquée (LBA)"
 
-#: fdisks/fdisk.c:380
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:382
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "TFS WinRE masquée"
 
-#: fdisks/fdisk.c:419
-#, c-format
-msgid "%s (%u-%u, default %u): "
-msgstr "%s (%u-%u, %u par défaut) : "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
 
-#: fdisks/fdisk.c:489
-#, c-format
-msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr "Suffixe non pris en charge : « %s ».\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "récupération PartitionMagic"
 
-#: fdisks/fdisk.c:490
-#, c-format
-msgid ""
-"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
-"            2^N: K  (KibiByte), M  (MebiByte), G  (GibiByte)\n"
-msgstr ""
-"Admis : 10^N : KB (kilooctets), MB (mégaoctets), GB (gigaoctets)\n"
-"         2^N : K  (kibioctets), M  (mébioctets), G  (gibioctets)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
 
-#: fdisks/fdisk.c:516
-#, c-format
-msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "Utilisation de la valeur %u par défaut\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
 
-#: fdisks/fdisk.c:555
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
-msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:557
-#, c-format
-msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
 
-#: fdisks/fdisk.c:572
-#, c-format
-msgid "Could not delete partition %d\n"
-msgstr "Impossible de supprimer la partition %d\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "2e partie QNX4.x"
 
-#: fdisks/fdisk.c:574
-#, c-format
-msgid "Partition %d is deleted\n"
-msgstr "La partition %d est supprimée\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "3e partie QNX4.x"
 
-#: fdisks/fdisk.c:590
-#, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!\n"
-msgstr "La partition %zu n'existe pas encore.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
 
-#: fdisks/fdisk.c:599
-#, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'\n"
-msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
 
-#: fdisks/fdisk.c:603
-#, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s\n"
-msgstr "Type de partition %zu non modifié : %s\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
 
-#: fdisks/fdisk.c:620
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s : %ld Mo, %lld octets"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
 
-#: fdisks/fdisk.c:624
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s : %ld.%ld Go, %llu octets"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
 
-#: fdisks/fdisk.c:627
-#, c-format
-msgid ", %llu sectors\n"
-msgstr ", %llu secteurs\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
 
-#: fdisks/fdisk.c:629
-#, c-format
-msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
-msgstr "%d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
 
-#: fdisks/fdisk.c:631
-#, c-format
-msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
-msgstr "Unités = %s de %d × %ld = %ld octets\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
 
-#: fdisks/fdisk.c:637
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
 
-#: fdisks/fdisk.c:639
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD ou SysV"
 
-#: fdisks/fdisk.c:642
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "Index d'alignement : %lu octets\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
 
-#: fdisks/fdisk.c:644
-#, c-format
-msgid "Disk label type: %s\n"
-msgstr "Type d'étiquette de disque : %s\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
 
-#: fdisks/fdisk.c:693
-#, c-format
-msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
-msgstr "La partition %d de type %s et de taille %s est configurée\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
 
-#: fdisks/fdisk.c:715
-msgid "cannot write disk label"
-msgstr "impossible d'écrire l'étiquette de disque"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
 
-#: fdisks/fdisk.c:717
-#, c-format
-msgid ""
-"The partition table has been altered!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"La table de partitions a été altérée.\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix ancienne"
 
-#: fdisks/fdisk.c:730
-#, c-format
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux ancienne"
 
-#: fdisks/fdisk.c:739
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
-"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : la table de partitions n'a pas pu être relue : erreur %d : %m.\n"
-"Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée\n"
-"lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8).\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "partition d'échange Linux / Solaris"
 
-#: fdisks/fdisk.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Error closing file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Erreur de fermeture du fichier\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
 
-#: fdisks/fdisk.c:751
-#, c-format
-msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr "Synchronisation des disques.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 cachée ou hibernation Intel"
 
-#: fdisks/fdisk.c:812
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Commande pour experts (m pour l'aide) : "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux étendue"
 
-#: fdisks/fdisk.c:825
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
 
-#: fdisks/fdisk.c:851
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Nombre de têtes"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
 
-#: fdisks/fdisk.c:876
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Nombre de secteurs"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
 
-#: fdisks/fdisk.c:878
-#, c-format
-msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-msgstr "Avertissement : initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: fdisks/fdisk.c:946 fdisks/sfdisk.c:2724
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
 
-#: fdisks/fdisk.c:969
-#, c-format
-msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c : commande inconnue\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
-#: fdisks/fdisk.c:974
-#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Bienvenue dans fdisk (%s).\n"
-"\n"
-"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n"
-"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n"
-"\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:991
-#, c-format
-msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1005
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Commande (m pour l'aide) : "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1137
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "UFS Darwin"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1148
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "argument de taille de secteur incorrect"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1154 fdisks/sfdisk.c:2639
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "argument de cylindres incorrect"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Amorçage Darwin"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1162
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1173 fdisks/sfdisk.c:2648
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "argument de têtes incorrect"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1178 fdisks/sfdisk.c:2666
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "argument de secteurs incorrect"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "partition d'échange BSDI"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1207
-#, c-format
-msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
-msgstr "Avertissement : l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique indiqué\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard masquée"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1253
-#, c-format
-msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
-msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
-"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
-"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus\n"
-"petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de\n"
-"taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S)\n"
-"est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
-"         switch off the mode (with command 'c')."
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : le mode de compatibilité DOS est obsolète. Il est fortement\n"
-"            recommandé de désactiver ce mode (avec la commande « c »)."
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
-"         change units to sectors.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : l'affichage par cylindres est obsolète. Veuillez utiliser\n"
-"            la commande « u » pour utiliser les secteurs comme unités.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
-msgid "All primary partitions have been defined already"
-msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
-msgstr "Échec de lecture de table de partitions étendue (offset=%jd)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Données non-FS"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
-#, c-format
-msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Décalage erroné dans la partition primaire étendue\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:263
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: omitting partitions after #%zd.\n"
-"They will be deleted if you save this partition table.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : omission des partitions après nº %zd.\n"
-"Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:282
-#, c-format
-msgid "Warning: extra link pointer in partition table %zd\n"
-msgstr "Avertissement : pointeur additionnel dans la table de partitions %zd\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:290
-#, c-format
-msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %zd\n"
-msgstr "Avertissement : données superflues ignorées dans la table de partitions %zd\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:323
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)\n"
-msgstr "partition vide ignorée (%zd)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/W"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:332
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
-#, c-format
-msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
-#, c-format
-msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:467
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd\n"
-msgstr "Partition étendue supplémentaire %zd ignorée\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondaire"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
-#, c-format
-msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr "Avertissement : indicateur 0x%04x incorrect dans la table de partitions %zd, sera corrigé par w (écriture)\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
-#, c-format
-msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "La partition %d est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "RAID Linux autodétecté"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:634
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:671
-#, c-format
-msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "Aucun secteur disponible\n"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:682
+#: lib/blkdev.c:273
 #, c-format
-msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr "Dernier %1$s, +%2$s ou +taille{K,M,G}"
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "avertissement : %s est mal aligné"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
 #, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd\n"
-msgstr "Ajout de la partition logique %zd\n"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partition %ju sélectionnée"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %zd contains sector 0\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %zd contient un secteur 0\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:508
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Aucune partition n'a encore été définie !"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:761
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Partition %zd : tête %d supérieure au maximum %d\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:520
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Aucune partition libre disponible."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:764
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partition %zd : secteur %d supérieur au maximum %llu\n"
+#: libfdisk/src/ask.c:530
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numéro de partition"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
 #, c-format
-msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partitions %zd : cylindre %d supérieur au maximum %llu\n"
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Une nouvelle partition %d de type « %s » et de taille %s a été créée."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Partition %zd : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partition %zd : contient un secteur 0 de départ non valable."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
-msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "La partition %zd a des débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) :\n"
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Il n'y a pas de partition *BSD sur %s."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
-#, c-format
-msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
-msgstr "     phys=(%d, %d, %d) "
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Premier cylindre"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:826 fdisks/fdiskdoslabel.c:834
-#, c-format
-msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr "logique=(%d, %d, %d)\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier cylindre, +/-cylindres ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:831
-#, c-format
-msgid "Partition %zd has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "La partition %zd a des fins physique et logique différentes :\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier secteur, +/-secteurs ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:839
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
-msgid "Partition %zd does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partition %zd ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Le périphérique %s ne contient pas d'étiquette BSD de disque."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:865
-#, c-format
-msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-msgstr "Avertissement : début de données erroné dans la partition %zd\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Voulez-vous créer une étiquette BSD de disque ?"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:873
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %zd overlaps partition %zd.\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %zd chevauche la partition %zd.\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disque"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:893
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %zd is empty\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %zd est vide\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nompaquet"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:898
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zd not entirely in partition %zd\n"
-msgstr "La partition logique %zd n'est pas entièrement dans la partition %zd\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Ind."
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " amovible"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
-msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
-#, c-format
-msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " mauvais secteur"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
-#, c-format
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
-"primary partition with an extended partition first.\n"
-msgstr ""
-"Pour créer plus de quatre partitions, vous devez d'abord\n"
-"remplacer une partition primaire par une partition étendue.\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Octets/Secteur"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
-#, c-format
-msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Pistes/Cylindre"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:950
-#, c-format
-msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Ajout d'une partition primaire\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Secteurs/Cylindre"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c): "
-msgstr ""
-"Type de partition :\n"
-"   p   primaire (%zd primaire(s), %d étendue(s), %zd libre(s))\n"
-"%s\n"
-"Sélection (%c par défaut) : "
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindres"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "   l   logique (numéroté à partir de 5)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "tr/min"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
-msgid "   e   extended"
-msgstr "  e   étendue"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Entrelacement"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
-#, c-format
-msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Décalage-pistes"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "Type de partition « %c » incorrect\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Décalage-cylindres"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
-#, c-format
-msgid "write sector %jd failed: seek failed"
-msgstr "échec d'écriture du secteur %jd : échec de positionnement"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Commutation-têtes"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1092
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa.\n"
-"Delete it first.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n"
-"Détruisez-là d'abord.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Positionnement piste-à-piste"
 
-# NOTE: Messed up removal of newlines
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1099
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Attention : si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, veuillez consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations complémentaires.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "octets/secteur"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
-#, c-format
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table\n"
-"Probably you selected the wrong device.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Cela ne ressemble pas à une table de partition.\n"
-"Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "secteurs/piste"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1180
-#, c-format
-msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Amorçage  Début         Fin      Blocs    Id. Système\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistes/cylindre"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1181 fdisks/fdisksgilabel.c:218
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:723
-msgid "Device"
-msgstr "Périphérique"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindres"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1220
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Partition table entries are not in disk order\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "secteurs/cylindre"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1234
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "tours/min"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
-#, c-format
-msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
-msgstr "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Début    Taille ID\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "interleave"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1326
-#, c-format
-msgid ""
-"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rien à faire. L'ordre est déjà correct.\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "décalage-pistes"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1354
-#, c-format
-msgid "Done.\n"
-msgstr "Terminé.\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "décalage-cylindres"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1371
-#, c-format
-msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "commutation-têtes"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nouveau début de données"
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "positionnement piste-à-piste"
 
-#: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
-msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition"
-msgstr "Attention : la partition %d est une partition étendue"
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Le fichier d’amorçage %s est chargé correctement."
 
-#: fdisks/fdiskmaclabel.c:37
-msgid ""
-"\n"
-"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
-"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
-"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
-"\tNevertheless some advice:\n"
-"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-"\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-"\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tIl y a une étiquette Mac valable sur ce disque,\n"
-"\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n"
-"\tUtilisez pdisk ou parted pour modifier la\n"
-"\ttable de partitions. Quelques conseils :\n"
-"\t1. fdisk détruira le contenu lors de l'écriture.\n"
-"\t2. soyez sûr que le disque ne constitue pas\n"
-"\t  une partie VITALE d'un groupe de volumes.\n"
-"\t (Si tel était le cas, vous pourriez effacer aussi\n"
-"\t les autres disques n'ayant pas de miroirs.)\n"
-
-#: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
-msgid ""
-"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-msgstr ""
-"\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques Mac.\n"
-"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
-"\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
-"\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "volhdr SGI"
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Amorçage : %1$sboot -> boot%1$s (%1$s par défaut)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "trkrepl SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "L'amorçage chevauche l'étiquette du disque."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:102
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "secrepl SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Amorçage installé sur %s."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:103
-msgid "SGI raw"
-msgstr "brut SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s. (N'oubliez pas d'écrire aussi l'étiquette de disque de %s.)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:104
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "bsd SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Étiquette de disque écrite sur %s."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:105
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "sysv SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Synchronisation des disques."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:106
-msgid "SGI volume"
-msgstr "volume SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "L'étiquette BSD n’est pas imbriquée dans une partition DOS."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:107
-msgid "SGI efs"
-msgstr "efs SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "La partition BSD « %c » est liée à la partition DOS %zu."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:108
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "lvol SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Tranche"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:109
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "rlvol SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "TailleF"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:110
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "xfs SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "TailleB"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:111
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "xfslog SGI"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:112
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "xlv SGI"
+#: libfdisk/src/context.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:113
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "xvm SGI"
+#: libfdisk/src/context.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s : échec de fermeture du périphérique"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:114 fdisks/fdisksunlabel.c:49 libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Linux swap"
-msgstr "partition d'échange Linux"
+#: libfdisk/src/context.c:825
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Appel d'ioctl() pour relire la table de partitions."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:115 fdisks/fdisksunlabel.c:50
-msgid "Linux native"
-msgstr "native Linux"
+#: libfdisk/src/context.c:834
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Échec de relecture de la table de partitions."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:117 libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "RAID Linux"
+#: libfdisk/src/context.c:836
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Le noyau continue à utiliser l'ancienne table. La nouvelle sera utilisée lors du prochain démarrage ou après avoir exécuté partprobe(8) ou kpartx(8)."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:161
+#: libfdisk/src/context.c:922
 #, c-format
-msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
-msgstr "D'après la MIPS Computer Systems, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Impossible de retirer la partition %zu du système"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:179
+#: libfdisk/src/context.c:930
 #, c-format
-msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Impossible de mettre à jour les informations du système à propos de la partition %zu"
 
-# fdisk/fdisksgilabel.c:202
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:195
+#: libfdisk/src/context.c:938
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
-"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs\n"
-"%llu cylindres, %d cylindres physiques\n"
-"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
-"Unités = %s sur %d * %ld octets\n"
-"\n"
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Impossible d'ajouter la partition %zu au système"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-"Unités = %s de %d × %ld octets\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/context.c:944
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Le noyau continue à utiliser les anciennes partitions. La nouvelle table sera utilisée lors du prochain démarrage. "
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"----- partitions -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Start       End   Sectors  Id  System\n"
-msgstr ""
-"----- partitions -----\n"
-"Pt# %*s  Info     Début       Fin   Secteurs Id  Système\n"
+#: libfdisk/src/context.c:1154
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cylindre"
+msgstr[1] "cylindres"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"----- Bootinfo -----\n"
-"Bootfile: %s\n"
-"----- Directory Entries -----\n"
-msgstr ""
-"----- Info d'amorçage -----\n"
-"Fichier d'amorçage : %s\n"
-"----- Entrées de répertoire -----\n"
+#: libfdisk/src/context.c:1155
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "secteur"
+msgstr[1] "secteurs"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:249
-#, c-format
-msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2zd : %-10s secteur%5u taille%8u\n"
+#: libfdisk/src/context.c:1511
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configuration incomplète de la géométrie."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Invalid Bootfile!\n"
-"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
-"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fichier d'amorçage non valable.\n"
-"\tLe fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul,\n"
-"\tpar exemple « /unix » ou « /unix.save ».\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:213
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Toutes les partitions primaires ont déjà été définies."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:299
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tName of Bootfile too long:  16 bytes maximum.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tNom du fichier d'amorçage trop long : 16 octets au maximum.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partition primaire non disponible."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
+#: libfdisk/src/dos.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tLe fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié.\n"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Échec de lecture de la table des partitions étendues (index=%ju)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
-"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tAttention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée.\n"
-"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:340
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Vous pouvez définir la géométrie depuis le menu des fonctions avancées."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The current boot file is: %s\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Le fichier d'amorçage actuel est : %s\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:343
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Le mode de compatibilité DOS est obsolète."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:323
-msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "veuillez saisir le nom du nouveau fichier d'amorçage : "
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Le périphérique dispose d'une taille de secteur logique plus petite que la taille de secteur physique. Ajuster la limite de taille à celle de secteur physique (ou optimale en terme d'E/S) est conseillé, sinon les performances risquent d'être affectées."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:324
-#, c-format
-msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "Fichier d'amorçage non modifié\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:353
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "L'affichage par cylindres est obsolète."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:338
+#: libfdisk/src/dos.c:360
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tLe fichier d'amorçage a été modifié en « %s ».\n"
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "La taille du disque est %s (%ju octets). Ce format de table de partitions DOS ne peut pas être utilisé sur des disques pour des volumes plus grands que %lu octets pour des secteurs de %lu octets. Utilisez le format de table de partitions à GUID (GPT)."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:486
-#, c-format
-msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:534
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Index erroné dans la partition primaire étendue"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:493
+#: libfdisk/src/dos.c:548
 #, c-format
-msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "Aucune partition définie\n"
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Omission des partitions après le nº%zu. Elles seront supprimées si vous sauvegardez cette table de partition."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:501
+#: libfdisk/src/dos.c:581
 #, c-format
-msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n"
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Pointeur additionnel dans la table de partitions %zu."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:503
+#: libfdisk/src/dos.c:589
 #, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition should start at block 0,\n"
-"not at diskblock %d.\n"
-msgstr ""
-"La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0,\n"
-"pas au bloc %d.\n"
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Données superflues ignorées dans la table de partitions %zu."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:509
+#: libfdisk/src/dos.c:645
 #, c-format
-msgid ""
-"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
-"but the disk is %d diskblocks long.\n"
-msgstr ""
-"La partition entière du disque est seulement de %d blocs de largeur,\n"
-"alors que le disque contient %d blocs de disque.\n"
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "partition vide ignorée (%zu)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:515
+#: libfdisk/src/dos.c:705
 #, c-format
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
-msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier.\n"
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Création d'une nouvelle étiquette pour disque de type DOS avec identifiant de disque 0x%08x."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:526
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partition %d ne commence pas sur une frontière de cylindre.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:726
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Saisissez le nouvel identifiant de disque"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:532
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:733
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valeur incorrecte."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:539
+#: libfdisk/src/dos.c:742
 #, c-format
-msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs.\n"
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifiant de disque modifié de 0x%08x en 0x%08x."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:547 fdisks/fdisksgilabel.c:568
+#: libfdisk/src/dos.c:844
 #, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u\n"
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Partition étendue supplémentaire %zu ignorée"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:579
+#: libfdisk/src/dos.c:858
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The boot partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La partition d'amorçage n'existe pas.\n"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Indicateur 0x%02x%02x incorrect de secteur d’amorçage de partition étendue (EBR, pour la partition %zu), sera corrigé par w (écriture)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:582
+#: libfdisk/src/dos.c:935
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition does not exist.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La partition d'échange n'existe pas.\n"
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Début de secteur %ju hors limites."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
+#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:528
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The swap partition has no swap type.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"La partition d'échange n'est pas de type « swap ».\n"
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "La partition %zu est déjà définie. Supprimez-là avant de l'ajouter."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:589
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
+#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Aucun secteur libre disponible."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1191
 #, c-format
-msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tVous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel.\n"
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:631
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
 #, c-format
-msgid "Partition overlap on the disk.\n"
-msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque.\n"
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Ajout de la partition logique %zu"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:704
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
 #, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter.\n"
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partition %zu : contient un secteur 0"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:710
+#: libfdisk/src/dos.c:1418
 #, c-format
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier.\n"
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partition %zu : tête %d supérieure au maximum %d"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:715
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
 #, c-format
-msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions.\n"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu : secteur %d supérieur au maximum %llu"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:719
+#: libfdisk/src/dos.c:1424
 #, c-format
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger.\n"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partition %zu : cylindre %d supérieur au maximum %llu"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:729 fdisks/fdisksgilabel.c:763
+#: libfdisk/src/dos.c:1430
 #, c-format
-msgid ""
-"It is highly recommended that eleventh partition\n"
-"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la onzième partition\n"
-"couvre le disque en entier pour ce type « volume SGI »\n"
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partition %zu : secteurs précédents %u ne correspondent pas au total %u"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:747
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
 #, c-format
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partitions sur ce disque. Veuillez corriger.\n"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : débuts physique et logique différents (peut-être non Linux) : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:752
+#: libfdisk/src/dos.c:1494
 #, c-format
-msgid " Last %s"
-msgstr " Dernier(e) %s"
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partition %zu : fins physique et logique différentes : physique=(%d, %d, %d), logique=(%d, %d, %d)"
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
+#: libfdisk/src/dos.c:1503
 #, c-format
-msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type SGI.\n"
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partition %zu : ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:800
+#: libfdisk/src/dos.c:1550
 #, c-format
-msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-msgstr "Échec d'ioctl HDIO_GETGEO sur %s"
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partition %zu : mauvais début de données."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:815
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
-"Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
-"Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go.\n"
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partition %zu : chevauche la partition %zu."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:833
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
 #, c-format
-msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partition %zu : vide."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:841
+#: libfdisk/src/dos.c:1596
 #, c-format
-msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr "Tentative de conservation des paramètres des partitions déjà configurées.\n"
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partition logique %zu : pas entièrement dans la partition %zu."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:969
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
 #, c-format
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides.\n"
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Total de secteurs alloués %llu supérieur au maximum %llu."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:974
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
 #, c-format
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n"
-"\n"
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "%lld secteurs de %ld octets non alloués restant."
 
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:981
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
-"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
-"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
-"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit de type\n"
-"« volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils\n"
-"indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI »\n"
-"couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Saisissez\n"
-"« OUI » si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n"
-
-#: fdisks/fdisksgilabel.c:986
-msgid "YES\n"
-msgstr "OUI\n"
-
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
-msgid "Unassigned"
-msgstr "Non-assigné"
+#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "La partition étendue existe déjà."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
-msgid "SunOS root"
-msgstr "root SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "La partition étendue n'existe pas. Échec de l'ajout de la partition logique."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "partition d'échange SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Le nombre maximal de partitions a été créé."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "usr SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1751
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Disque entier"
+#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Tout l’espace des partitions primaires est utilisé."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:43
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "stand SunOS"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1767
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Pour en créer plus, remplacez d'abord une partition primaire par une étendue."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:44
-msgid "SunOS var"
-msgstr "var SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1772
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "Toutes les partitions logiques sont utilisées. Ajout d'une partition primaire."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:45
-msgid "SunOS home"
-msgstr "home SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1794
+msgid "Partition type"
+msgstr "Type de partition"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:46
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "secteurs alt. SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%zu primaire, %d étendue, %zu libre"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:47
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "cachefs SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
+msgid "primary"
+msgstr "primaire"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:48
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "réservé SunOS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "extended"
+msgstr "étendue"
 
-# NOTE: s/checsum/checksum/
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:139
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checsum.\n"
-"Probably you'll have to set all the values,\n"
-"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
-"or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée.\n"
-"Vous devrez probablement indiquer les valeurs,\n"
-"par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions\n"
-"ou imposez une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "conteneur pour partitions logiques"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:156
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [%d]."
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "logical"
+msgstr "logique"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:161
-#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.sanity [0x%08x]."
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numéroté à partir de 5"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:166
+#: libfdisk/src/dos.c:1846
 #, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Type de partition « %c » incorrect."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
+#: libfdisk/src/dos.c:1864
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Impossible d'écrire le secteur %jd : échec de positionnement"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:200
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "Secteurs/piste"
+#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifiant de disque"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:220
-msgid "Building a new Sun disklabel."
-msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type Sun."
+#: libfdisk/src/dos.c:2138
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes. Avoir des partitions de type 0 n'est pas recommandé."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:252
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-"This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Avertissement : l'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s.\n"
-"Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre.\n"
-"Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
+#: libfdisk/src/dos.c:2143
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Impossible de changer le type d'une partition étendue qui est déjà utilisée par des partitions logiques. Supprimez d'abord les partitions logiques."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:417
-#, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary"
-msgstr "La partition %d ne se termine pas sur une frontière de cylindre"
+#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Rien à faire. L'ordre est déjà correct."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:437
+#: libfdisk/src/dos.c:2384
 #, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d"
-msgstr "La partition %d en chevauche d'autres dans les secteurs %d-%d"
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partition %zu : pas de zone de données."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:457
-msgid "No partitions defined"
-msgstr "Aucune partition définie"
+#: libfdisk/src/dos.c:2417
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nouveau début de données"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:462
+#: libfdisk/src/dos.c:2473
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d"
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%d"
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partition %zu : est une partition étendue."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:464 fdisks/fdisksunlabel.c:470
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d"
-msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %d-%d"
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant activé."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:493
+#: libfdisk/src/dos.c:2480
 #, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "L’indicateur d’amorçage de la partition %zu est maintenant désactivé."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Détruisez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
+#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
-"and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
+#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Amorçage"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:574
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:585
-#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/dos.c:2504
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Début-C/T/S"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:633
-#, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
-msgstr ""
-"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
-"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
-"à %d %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:2505
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Fin-C/T/S"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:672
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Attr."
 
-# fdisk/fdisksunlabel.c:656
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:699
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
-"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-"Label ID: %s\n"
-"Volume ID: %s\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %d tours/min\n"
-"%llu cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
-"%d secteurs/cylindres additionnels, interleave %d:1\n"
-"Identifiant d'étiquette : %s\n"
-"Identifiant de volume : %s\n"
-"Unités = %s de %d × 512 octets\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:529
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "échec d'allocation d’en-tête GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:612
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Le premier LBA spécifié par le script est hors limite."
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:716
+#: libfdisk/src/gpt.c:624
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Le dernier LBA spécifié par le script est hors limite."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:766
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %u têtes, %llu secteurs, %llu cylindres\n"
-"Unités = %s de %d × 512 octets\n"
-"\n"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Mauvaise concordance des tailles de partition du secteur d'amorçage GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>), elles seront corrigées par l'écriture."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:791
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt : échec de stat()"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:722
+#: libfdisk/src/gpt.c:801
 #, c-format
-msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
-msgstr "%*s Indic.  Début       Fin    Blocs    Id  Système\n"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:757
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1065
+msgid "GPT Header"
+msgstr "En-tête GPT"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:776
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1070
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Entrées GPT"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:789
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "Facteur « interleave »"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1102
+msgid "First LBA"
+msgstr "Premier LBA"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:802
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1107
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Dernier LBA"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:816
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatif"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:885
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
-msgstr ""
-"Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
-"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1119
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "Entrées de partition LBA"
 
-#: fdisks/fdisksunlabel.c:894
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0 soit un système de\n"
-"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
-"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
-"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1124
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entrées de partitions allouées"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:140
-#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "erreur de positionnement sur %s — ne peut repérer %lu\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1466
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "La table de partitions GPT de sauvegarde est corrompue, mais la primaire semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:145
-#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "erreur de positionnement : désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "La table de partitions GPT primaire est corrompue, mais la sauvegarde semble fonctionnelle, elle sera donc utilisée."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:195 fdisks/sfdisk.c:276
-#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "erreur de lecture sur %s — impossible de lire le secteur %lu\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1489
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "La table GPT de sauvegarde n'est pas à la fin du périphérique. Ce problème sera corrigé par l'écriture."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:1671
 #, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s — impossible d'écrire le secteur %lu\n"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "bit « %s » d’attribut GPT non pris en charge"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:264
+#: libfdisk/src/gpt.c:1676
 #, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "échec d'analyse de la chaîne d'attribut GPT « %s »"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:282
+#: libfdisk/src/gpt.c:1776
 #, c-format
-msgid "write error on %s\n"
-msgstr "erreur d'écriture sur %s\n"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID de partition modifié de %s en %s."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:308
+#: libfdisk/src/gpt.c:1785
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Échec de la traduction du nom de partition, le nom est inchangé."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1787
 #, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier de restauration de partition (%s)\n"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nom de partition modifié de « %s » en « %.*s »."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:313
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr "le fichier de restauration de partition a une taille erronée — pas de restauration\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "le début de la partition dépasse FirstUsableLBA."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:323
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de restauration de partition (%s)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1823
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Fin de la partition en dessous de LastUsableLBA."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:329
-#, c-format
-msgid "error reading %s\n"
-msgstr "erreur de lecture %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Le périphérique contient un secteur d’amorçage hybride — écriture de GPT seulement. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage vous-même."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:336
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique %s pour écriture\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2022
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:347
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "erreur d'écriture du secteur %lu sur %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2027
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:415
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2036
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2041
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2050
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2059
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2069
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:432
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
 #, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la taille\n"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:464
+#: libfdisk/src/gpt.c:2082
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : début=%lu — cela ressemble plus à une partition qu'à\n"
-"un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
-"[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:472
+#: libfdisk/src/gpt.c:2089
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:475
+#: libfdisk/src/gpt.c:2098
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Aucune erreur détectée."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2099
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Avertissement : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Version d'en-tête : %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:479
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
 #, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Avertissement : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Utilisation de %zu partitions sur %zu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:484
+#: libfdisk/src/gpt.c:2110
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : le nombre de secteurs (%lu) — habituellement au plus de 63.\n"
-"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segment."
+msgstr[1] "Un total de %ju secteurs libres est disponible dans %u segments (le plus grand est %s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:488
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d erreur détectée."
+msgstr[1] "%d erreurs détectées."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2197
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:574
+#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:579
+#: libfdisk/src/gpt.c:2347
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Impossible de créer la partition %zu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:584
+#: libfdisk/src/gpt.c:2354
 #, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Le dernier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:624
+#: libfdisk/src/gpt.c:2361
 #, c-format
-msgid ""
-"Id  Name\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Id  Nom\n"
-"\n"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Le premier secteur GPT utilisable est %ju mais %ju est demandé."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:783
+#: libfdisk/src/gpt.c:2500
 #, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Relecture de la table de partitions…\n"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque GPT a été créée (GUID : %s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:788
-msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs\n"
-msgstr ""
-"La commande de relecture de la table de partitions a échoué.\n"
-"Exécutez partprobe(8), kpartx(8) ou redémarrez le système\n"
-"maintenant, avant d'utiliser mkfs\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2518
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Saisissez le nouvel UUID du disque (au format 8-4-4-4-12)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:796
-#, c-format
-msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "Erreur de fermeture %s\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2525
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Échec d'analyse de l’UUID."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:837
+#: libfdisk/src/gpt.c:2539
 #, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s : pas de telle partition\n"
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifiant de disque modifié de %s en %s."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:860
-msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "format non reconnu — utilisation des secteurs\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Pas assez d’espace pour la nouvelle table de partition !"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:921
+#: libfdisk/src/gpt.c:2570
 #, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "format non implanté — %s utilisé\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (le début minimal est %<PRIu64> secteurs)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:926
+#: libfdisk/src/gpt.c:2575
 #, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unités : cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-"\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partition n°%zu hors limite (la fin maximale est %<PRIu64> secteurs)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:928
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Périph Amor Début     Fin   nº cyl.  nº blocs  Id. Système\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2621
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "La taille d'entrée de la partition est zéro."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:933
+#: libfdisk/src/gpt.c:2623
 #, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unités : secteurs de 512 octets, décompte à partir de %d\n"
-"\n"
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Le nombre de la partition doit être inférieur à %zu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:935
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "   Périph Amorç.  Début       Fin   nº sect.  Id. Système\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2646
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Allocation de mémoire impossible"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:938
+#: libfdisk/src/gpt.c:2676
 #, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unités : blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-"\n"
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Longueur de la table de partitions modifiée de %<PRIu32> en %<PRIu64>."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:940
+#: libfdisk/src/gpt.c:2785
 #, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Périph Amorç. Début       Fin    nº blocs  Id. Système\n"
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Le attributs de la partition %zu modifiés en 0x%016<PRIx64>."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:943
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Unités : 1 Mio = 1024×1024 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2835
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Saisissez le bit spécifique au GUID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:945
+#: libfdisk/src/gpt.c:2850
 #, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "   Périph Amor Début   Fin    Mio    nº blocs  Id. Système\n"
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "échec de modification du bit %lu non pris en charge"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1104
+#: libfdisk/src/gpt.c:2863
 #, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tdébut : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant activé."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1111
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
 #, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tfin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Le bit %d spécifique au GUID de la partition %zu est maintenant désactivé."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1114
+#: libfdisk/src/gpt.c:2868
 #, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant activé."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1125
-msgid "No partitions found\n"
-msgstr "Aucune partition repérée\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1128
+#: libfdisk/src/gpt.c:2869
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la table de partitions semble avoir été créée\n"
-"  pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "L’indicateur %s de la partition %zu est maintenant désactivé."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1177
-msgid "no partition table present."
-msgstr "aucune table de partitions présente."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3011
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Type-UUID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1179
-#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "étrange, seulement %d partitions définies."
+#: libfdisk/src/gpt.c:3012
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1188
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle mais non marquée vide (« Empty »)\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1191
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle et amorçable\n"
+#: libfdisk/src/partition.c:836
+msgid "Free space"
+msgstr "Espace libre"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1194
+#: libfdisk/src/partition.c:1260
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "Avertissement : partition %s de taille nulle avec une adresse de début non nulle\n"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Échec de redimensionnement de la partition #%zu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1206
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s n'est pas contenue dans la partition %s\n"
+#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1218
-#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "Avertissement : les partitions %s et %s se chevauchent\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "volhdr SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1230
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s contient une partie de la table de\n"
-"partitions (secteur %llu), qui sera détruite lorsqu'elle se remplira\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "trkrepl SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1243
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s commence au secteur 0\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "secrepl SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "brut SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1248
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s s'étend après la fin du disque\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "bsd SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1264
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s a une taille de %d,%d To (%llu octets),\n"
-"ce qui est supérieure à la limite de %llu octets imposée par la table\n"
-"de partitions DOS pour les secteurs de %d octets\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "sysv SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1280
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition %s commence au secteur %llu (%d,%d To de secteurs\n"
-"de %d octets), ce qui dépasse la limite de table de partitions DOS de %llu secteurs\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "volume SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1300
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)\n"
-msgstr ""
-"Parmi les partitions primaires, au plus une seule peut être étendue\n"
-" (quoique cela n'est pas un problème sous Linux)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "efs SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1320
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s ne commence pas sur une frontière de cylindre\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "lvol SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1326
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Avertissement : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "rlvol SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1345
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "xfs SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1352
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
-"partition primaire. LILO ne s'occupe pas de l'indicateur d'amorçage.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "xfslog SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1358
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "xlv SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1372
-msgid "start"
-msgstr "début"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "xvm SGI"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1375
-#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "natif Linux"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
-msgid "end"
-msgstr "fin"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informations SGI créées sur le deuxième secteur."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1384
-#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partition %s : fin : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Une étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1387
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindres physiques"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1412
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : décalage du début de partition étendue de %lld à %lld\n"
-"(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Secteurs/cylindres additionnels"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1417
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-msgstr ""
-"Avertissement : la partition étendue ne commence pas sur une frontière de\n"
-"cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fichier d'amorçage"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1430
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "Erreur : le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Fichier d'amorçage non valable. Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès absolu non nul, par exemple « /unix » ou « /unix.save »."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
 #, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
-msgstr "trop de partitions — celles au-delà de nr (%zu) sont ignorées\n"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octet au maximum."
+msgstr[1] "Le nom du fichier d'amorçage est trop long : %zu octets au maximum."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1452
-msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "quel arbre de partitions ?\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Le fichier d'amorçage doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1561
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "Gestionnaire de disque détecté — impossible de gérer cela\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Attention, l'existence du fichier d'amorçage n'est pas vérifiée. Par défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save »."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1569
-msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "signature DM6 repérée — abandon\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Le fichier d'amorçage actuel est : %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1589
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "bizarre… peut-être une partition étendue de taille nulle\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Saisissez le nouveau fichier d'amorçage"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "bizarre… peut-être une partition BSD de taille nulle\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Le fichier d'amorçage n’est pas modifié."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1651
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
 #, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s : type non reconnu de table de partition\n"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Le fichier d'amorçage a été modifié en « %s »."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1663
-msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1680
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Échec de sauvegarde des vieux secteurs — abandon\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Aucune partition définie."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "Pour IRIX, il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
 #, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "La partition d'un disque entier devrait commencer au bloc 0, pas au bloc %d."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1768
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "ligne d'entrée longue ou incomplète — abandon"
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "La partition 11 devrait couvrir le disque en entier."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1804
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
 #, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "erreur d'entrée : « = » attendu après le champ %s"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteur."
+msgstr[1] "Les partitions %d et %d se chevauchent sur %d secteurs."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1811
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
 #, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "erreur d'entrée : caractère %c inattendu après le champ %s"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Espace inutilisé de %8u secteur — secteur %8u"
+msgstr[1] "Espace inutilisé de %8u secteurs — secteurs %8u-%u"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1817
-#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "entrée non reconnue : %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "La partition d'amorçage n'existe pas."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
-msgid "number too big\n"
-msgstr "nombre trop grand\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "La partition d'échange n'existe pas."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
-msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "rebut après le nombre\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "La partition d'échange n'est pas de type « swap »."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2024
-msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "aucun espace pour le descripteur de partition\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Vous avez choisi un nom de fichier d'amorçage inhabituel."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2057
-msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "impossible de construire autour de la partition étendue\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2108
-msgid "too many input fields\n"
-msgstr "trop de champs à l'entrée\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Essai de création automatique d'une entrée pour le disque entier."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2142
-msgid "No room for more\n"
-msgstr "Aucun espace pour en accepter davantage\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Le disque entier est déjà rempli de partitions."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2161
-msgid "Illegal type\n"
-msgstr "Type incorrect\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Des partitions se chevauchent sur le disque. Veuillez corriger."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2195
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
-msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Avertissement : la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n"
+msgid "First %s"
+msgstr "Premier %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2201
-msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Avertissement : partition vide\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Il est fortement recommandé que la onzième partition couvre le disque en entier et soit de type « volume SGI »"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2215
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
 #, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Avertissement : début de partition corrompu (auparavant %lu)\n"
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +%s ou +taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2228
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "indicateur d'amorçage non reconnu — choisir « - » ou « * »\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "L'ioctl BLKGETSIZE a échoué sur %s. Utilisation de la valeur %llu pour la géométrie du cylindre. Cette valeur peut être tronquée pour les périphériques de plus de 33,8 Go."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
-msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "spécification c,h,s peut-être partielle\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque SGI a été créée."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
-msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "Partition étendue par à l'endroit attendu\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Désolé, l'étiquette n'est modifiable que pour les partitions non vides."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2302
-msgid "bad input"
-msgstr "entrée erronée"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Envisagez de laisser la partition 9 comme un volume en-tête (0), et la partition 11 comme un volume entier (6) tel qu’IRIX l'exige."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2325
-msgid "too many partitions\n"
-msgstr "trop de partitions\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit de type « volhdr SGI », le système IRIX s'en sert pour récupérer des outils indépendants comme sash et fx dans ses répertoires. Seul le « volume SGI » couvrant la section entière du disque peut enfreindre cette règle. Êtes vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition ?"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2358
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
-msgstr ""
-"L'entrée est au format suivant ; la valeur par défaut est allouée aux champs manquants.\n"
-"<début> <taille> <type [E,S,L,X,hex]> <amorçable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Vous n'avez normalement besoin d'indiquer que <début> et <taille> (et parfois <type>).\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
-#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:71 term-utils/script.c:130
-#: term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81
-#: term-utils/write.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Non-assigné"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr " %s [options] <périphérique> [...]\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "root SunOS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2383
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
-" -s, --show-size           afficher la taille d'une partition\n"
-" -c, --id                  modifier ou afficher l'identifiant de partition\n"
-"     --change-id           modifier l'identifiant\n"
-"     --print-id            afficher l'identifiant\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "partition d'échange SunOS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2387
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                afficher les partitions de chaque périphérique\n"
-" -d, --dump                identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure\n"
-" -i, --increment           nombre de cylindres, etc. à partir de 1 au lieu de 0\n"
-" -u, --unit <lettre>       unité à utiliser ; <lettre> peut être\n"
-"                             S (secteur), C (cylindre), B (bloc) ou M (Mo)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2392
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            option réservée qui ne sert à rien pour le moment\n"
-" -T, --list-types          afficher les types de partitions connus\n"
-" -D, --DOS                 pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace\n"
-" -E, --DOS-extended        compatibilité avec les partitions DOS étendues\n"
-" -R, --re-read             forcer le noyau à relire la table de partitions\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2397
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
-" -N <numéro>               ne modifier que la partition de ce <numéro>\n"
-" -n                        ne pas écrire sur le disque\n"
-" -O <fichier>              sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le <fichier>\n"
-" -I <fichier>              restaurer les secteurs de <fichier>\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2401
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --verify              vérifier que les partitions affichées sont correctes\n"
-" -v, --version             afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help                afficher cette aide et quitter\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disque entier"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2405
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options dangereuses :\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2406
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force               désactiver toutes les vérifications de cohérence\n"
-"     --no-reread           ne pas vérifier si la partition est utilisée\n"
-" -q, --quiet               supprimer les messages d'avertissement\n"
-" -L, --Linux               ne pas se plaindre de choses non pertinentes pour Linux\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2410
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry       afficher la géométrie d'après le noyau\n"
-" -G, --show-pt-geometry    afficher la géométrie d'après la table de partitions\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<périph>] activer l'indicateur d'amorçage\n"
-" -U, --unhide[=<périph>]   définir la partition comme non masquée\n"
-" -x, --show-extended       afficher aussi les partitions étendues en sortie ou\n"
-"                             les descripteurs attendus en entrée pour elles\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "secteurs alt. SunOS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2416
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
-"     --leave-last          ne pas allouer le dernier cylindre\n"
-"     --IBM                 identique à --leave-last\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "cachefs SunOS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2418
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            les partitions sont dans l'ordre\n"
-"     --not-in-order        les partitions ne sont pas dans l'ordre\n"
-"     --inside-outer        toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
-"     --not-inside-outer    pas toutes les partitions logiques dans une partition étendue à l'extrémité\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "réservé SunOS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2422
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
 msgstr ""
-"     --nested              chaque partition est séparée de toutes les autres\n"
-"     --chained             comme --nested, mais les partitions étendues peuvent\n"
-"                             se situer en dehors\n"
-"     --onesector           les partitions sont séparée réciproquement\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2426
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
 msgstr ""
-"\n"
-"Passer outre la géométrie détectée en utilisant :\n"
-" -C, --cylinders <nombre>  configurer le nombre de cylindres à utiliser\n"
-" -H, --heads <nombre>      configurer le nombre de têtes à utiliser\n"
-" -S, --sectors <nombre>    configurer le nombre de secteurs à utiliser\n"
-"\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2436
-msgid "Usage:"
-msgstr "Utilisation :"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2437
-#, c-format
-msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s périphérique\t\t afficher les partitions actives du périphérique\n"
+# NOTE: s/checsum/checksum/
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée. Vous devrez probablement indiquer les valeurs, par exemple têtes, secteurs, cylindres et partitions ou imposer une nouvelle étiquette (commande « s » du menu principal)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2438
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
-msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [%d]."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2440
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
-msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An périphérique\t activer la partition n, désactiver les autres\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2575
-msgid "no command?"
-msgstr "peut-être pas de commande"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2654
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "argument de nombre de partitions incorrect"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.sanity [0x%08x]."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2743
+#: libfdisk/src/sun.c:163
 #, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "total : %llu blocs\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2782
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition"
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais vtoc.nparts [%u]."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2784
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Avertissement : des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2786
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Têtes"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2793
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "vous ne pouvez indiquer qu'un périphérique (sauf avec -l ou -s)"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Secteurs/piste"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2819
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture/écriture"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Une nouvelle étiquette de disque Sun a été créée."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2821
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s en lecture"
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "La partition %u ne se termine pas sur une frontière de cylindre."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s : %ld cylindres, %ld têtes, %ld secteurs/piste\n"
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "La partition %u en chevauche d'autres dans les secteurs %u-%u."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2916
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s"
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs 0-%u."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2997
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "octet actif erroné : 0x%x au lieu de 0x80\n"
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé — secteurs %u-%u."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
-msgid ""
-"Done\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Terminé\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "D'autres partitions couvrent déjà le disque entier. Supprimez ou réduisez-en quelques-unes avant de réessayer."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3025
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
-msgstr ""
-"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Il est fortement recommandé que la troisième partition couvre tout le disque et soit de type « Disque entier »"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3042
+#: libfdisk/src/sun.c:601
 #, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "la partition %s a un identifiant %x et n'est pas masquée"
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Alignement du premier secteur de %u vers %u pour être sur une frontière de cylindre."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3102
+#: libfdisk/src/sun.c:629
 #, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Identifiant %lx erroné"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3120
-msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Le disque est présentement en usage.\n"
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Le secteur %d est déjà alloué"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3141
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de trouver %s"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Dernier %s, +/-%s ou +/-taille{K,M,G,T,P}"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3144
+#: libfdisk/src/sun.c:706
 #, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "Avertissement : %s n'est pas un périphérique bloc\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3150
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Vérification qu'aucun autre n'utilise le disque en ce moment\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3152
 msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n"
-"probablement une mauvaise idée.\n"
-"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n"
-"swapoff) toutes les partition d'échange de ce disque.\n"
-"Utiliser l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3156
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "Utiliser l'option --force pour annuler toutes les vérifications.\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
-msgid "OK\n"
-msgstr "OK\n"
+"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la troisième partition,\n"
+"mais la valeur %lu %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
+"à %lu %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3169
+#: libfdisk/src/sun.c:749
 #, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Précédente situation :\n"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, envisagez de laisser cette partition comme Disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3173
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "La partition %d n'existe pas, impossible de la modifier"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "Identifiant d’étiquette"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3181
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nouvelle situation :\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Identifiant de volume"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3186
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Ces partitions sont discutables — rien n'a changé\n"
-"(utilisez l'option --force pour imposer les modifications)."
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cylindres alternatifs"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3189
-msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "Cette situation n'est pas recommandable — vous devriez probablement répondre Non\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres alternatifs"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3196
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Êtes-vous satisfait avec cela ? [onq] "
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Secteurs additionnels par cylindre"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3198
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ? [onq] "
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Facteur « interleave »"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3201
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Abandon — rien n'a changé"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Vitesse de rotation (tour par minute)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3207
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Veuillez répondre « o », « n » ou « q »\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Nombre de cylindres physiques"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3215
-#, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
 msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"Écriture de la nouvelle table de partitions réussie\n"
-"\n"
+"Envisagez de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
+"tel que SunOS/Solaris l'exige, ce qui est aussi préférable pour Linux.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3223
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)\n"
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
-"Si vous créez ou modifiez une partition DOS, /dev/foo7 par exemple,\n"
-"alors utilisez dd(1) pour mettre à zéro les 512 premiers octets :\n"
-"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(consultez fdisk(8)).\n"
-
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
-
-#: include/c.h:278
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     afficher cette aide et quitter\n"
-
-#: include/c.h:279
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
+"Il est fortement recommandé que la partition à l’index 0 soit un système de\n"
+"fichiers UFS, EXT2FS ou partition d'échange SunOS. Utiliser une partition\n"
+"d'échange Linux pourrait détruire la table de partitions et le bloc d'amorçage.\n"
+"Faut-il vraiment étiqueter la table de partitions en partition d'échange Linux ?"
 
-#: include/c.h:280
+#: libmount/src/context.c:2758
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez %s pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "l'opération a échouée : %m"
 
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1286 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1353
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:473 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:656 term-utils/mesg.c:109 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:812
-#: term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208
-#: text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152
-#: text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 text-utils/tailf.c:264
-#: text-utils/ul.c:196
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
 #, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
 
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
+#: libmount/src/context_mount.c:1603
 #, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "erreur d'écriture"
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "Attention: périphérique protégé en écriture, monté en lecture seule"
 
-#: include/optutils.h:81
+#: libmount/src/context_mount.c:1617
 #, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s : les options "
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "opération permise uniquement pour root"
 
-#: include/optutils.h:93
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
 #, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "s'excluent mutuellement."
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s est déjà monté"
 
-#: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
-#: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:320
-#: sys-utils/prlimit.c:640 sys-utils/rtcwake.c:585 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:97 sys-utils/swapon.c:282
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:116 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1353
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
 #, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "échec d'exécution de %s"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "impossible à trouver dans %s"
 
-#: libfdisk/src/alignment.c:104
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre physique.\n"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "impossible de trouver le point de montage dans %s"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
 #, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Partition %d sélectionnée"
-
-#: libfdisk/src/ask.c:310
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant."
-
-#: libfdisk/src/ask.c:322
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "Aucune partition libre disponible."
-
-#: libfdisk/src/ask.c:332
-msgid "Partition number"
-msgstr "Numéro de partition"
-
-#: libfdisk/src/context.c:271
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "cylindre"
-msgstr[1] "cylindres"
-
-#: libfdisk/src/context.c:272
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "secteur"
-msgstr[1] "secteurs"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "EFI System"
-msgstr "Système EFI"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schéma de partitionnement du secteur d'amorçage"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "Partition d'amorçage du BIOS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Réservé Microsoft"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Données de base Microsoft"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Métadonnées LDM Microsoft"
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Données LDM Microsoft"
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "plus de systèmes de fichiers détectés sur %s ; utilisez -t <type> ou wipefs(8)"
 
-# NOTE: s/evironmnet/environment/
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
-msgid "Windows recovery evironmnet"
-msgstr "Environnement de récupération Windows"
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "General Parallel File System IBM"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "Aucun type de système de fichiers indiqué"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "Partition de données HP-UX"
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "impossible de trouver %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "Partition de service HP-UX"
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "Aucun point de montage source indiqué"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Système de fichiers Linux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Réservé Linux"
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "échec d'analyse des options de montage"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "Données FreeBSD"
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "échec de configuration du périphérique de bouclage %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "Amorçage FreeBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "périphérique de bouclage existant pour %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "Partition d'échange FreeBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "échec du verrouillage"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "UFS FreeBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "ZFS FreeBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1679
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montage échoué : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "Vinum FreeBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais la table de montage dans l'espace utilisateur n'a pas été mise à jour "
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "HFS ou HFS+ Apple"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "UFS Apple"
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été monté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "RAID Apple"
+#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "le point de montage n'est pas un répertoire"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "RAID hors ligne Apple"
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permission refusée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Amorçage Apple"
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Apple label"
-msgstr "Étiquette Apple"
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "point de montage actif"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Récupération d'Apple TV"
+#: libmount/src/context_mount.c:1743
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s déjà monté sur %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Stockage d'Apple Core"
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s déjà monté ou point de montage actif"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Racine Solaris"
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "le point de montage n'existe pas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "/usr Solaris et ZFS Apple"
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "le point de montage est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Partition d'échange Solaris"
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Sauvegarde Solaris"
+#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
+#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "échec de l’appel système mount(2) : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "/var Solaris"
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "/home Solaris"
+#: libmount/src/context_mount.c:1790
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "point de montage non monté ou mauvaise option"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Secteur alterné Solaris"
+#: libmount/src/context_mount.c:1792
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "n'est pas un point de montage ou mauvaise option"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Réservé 1 Solaris"
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "mauvaise option ; déplacer un montage résidant sous un montage partagé n'est pas pris en charge."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Réservé 2 Solaris"
+#: libmount/src/context_mount.c:1799
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "mauvaise option ; pour plusieurs systèmes de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Réservé 3 Solaris"
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Réservé 4 Solaris"
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Réservé 5 Solaris"
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "impossible de lire le superbloc à l’adresse %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "Partition d'échange NetBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "FFS NetBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "type de système de fichiers inconnu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "LFS NetBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "Concaténé NetBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc ; essayez « modprobe pilote » si nécessaire"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "Chiffré NetBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1840
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc ; essayer « -o loop »"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "RAID NetBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "Noyau ChromeOS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:229
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "Système de fichiers racine ChromeOS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "Réservé ChromeOS"
+#: libmount/src/context_mount.c:1859
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s est protégé en écriture mais le mode lecture-écriture a été explicitement demandé"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "Données MidnightBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "Amorçage MidnightBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1863
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "la liaison de %s a échoué"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "Partition d'échange MidnightBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "aucun support trouvé dans %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "UFS MidnightBSD"
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "impossible de monter ; le système de fichiers est peut-être corrompu sur %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "ZFS MidnightBSD"
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "non monté"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "Vinum MidnightBSD"
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "le démontage a échoué : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:517
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt : échec de stat()"
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais la mise à jour de la table de montage dans l'espace utilisateur a échoué"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:527
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
 #, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt : impossible de traiter les fichiers en mode %o"
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais le retour à l'espace de noms a échoué"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1062
-msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr "Attention : la prise en charge de GPT dans fdisk est récente, et par conséquent en phase expérimentale. Utilisez-la avec précaution."
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "le système de fichiers a été démonté mais les opérations suivantes ont échoué : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1349
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Le disque ne contient pas d'en-tête de sauvegarde valable."
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "périphérique bloc non invalide"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1354
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête primaire incorrecte."
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "impossible d'écrire le superbloc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1358
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "Somme de contrôle CRC d'en-tête de sauvegarde incorrecte."
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "la cible est active"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1363
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Somme de contrôle d'entrée de partition incorrecte."
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1368
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête primaire incorrects."
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "seul le superutilisateur peut démonter"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1372
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "Contrôles d'intégrité LBA d'en-tête de sauvegarde incorrects."
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "les périphériques bloc ne sont pas autorisés sur ce système de fichiers"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1377
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête primaire."
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "l’appel système unnount(2) a échoué : %m"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1381
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "MyLBA ne correspond pas à la véritable position dans l'en-tête de sauvegarde."
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1386
-msgid "Disk is to small to hold all data."
-msgstr "Le disque est trop petit pour contenir toutes les données."
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "impossible d'ouvrir un socket UNIX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1395
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "Les en-têtes primaire et de sauvegarde ne correspondent pas."
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "impossible de définir les options du socket UNIX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1401
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "La partition %u chevauche la partition %u."
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "impossible de se connecter au socket UNIX"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1408
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
 #, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "La partition %u est trop grande pour le disque."
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "la requête plymouth %c n'est pas implémentée"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1415
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "La partition %u se termine avant de commencer."
+#: lib/randutils.c:187
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "fonction getrandom()"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1423
-msgid "No errors detected"
-msgstr "Aucune erreur détectée"
+#: lib/randutils.c:200
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "fonctions pseudoaléatoires de libc"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1424
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
 #, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "Version d'en-tête : %s"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s : impossible d'examiner le périphérique"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1425
+#: lib/swapprober.c:32
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Utilisation de %u partitions sur %d."
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s : le résultat de l'examen est ambigu ; utilisez wipefs(8)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1431
+#: lib/swapprober.c:34
 #, c-format
-msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr "Un total de %ld secteurs libres disponibles sur %d segment(s) (%ld dans le plus grand)."
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s : pas une partition d'échange valable"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1435
+#: lib/swapprober.c:41
 #, c-format
-msgid "Detected %d error(s)."
-msgstr "%d erreur(s) détectée(s)"
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s : ne prend pas en charge la version « %s » de l'espace d'échange"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1575
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: débordement de tampon."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
 #, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "La partition %zd est déjà définie. Détruisez-là avant de l'ajouter."
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "le temps %ld est hors limites."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1581
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Toutes les partitions sont déjà en cours d'utilisation."
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>]\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1586
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Aucun secteur libre disponible."
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Modifiez vos renseignements finger.\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1611
-msgid "First sector"
-msgstr "Premier secteur"
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nom-complet>  véritable nom\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1623
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Le secteur %ju est déjà utilisé."
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <bureau>          numéro de bureau\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1632
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Dernier secteur, +secteurs ou +taille{K,M,G,T,P}"
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <téléphone>   numéro de téléphone à la maison\n"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1653
+#: login-utils/chfn.c:123
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Impossible de créer la partition %zd"
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "le champ %s est trop long"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1655
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
 #, c-format
-msgid "Created partition %zd\n"
-msgstr "Partition %zd créée\n"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s : a des caractères incorrects"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1730
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
 #, c-format
-msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
-msgstr "Construction d'une nouvelle étiquette pour disque de type GPT (GUID : %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs interdit la définition de %s"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
-msgid "unknown"
-msgstr "inconnu"
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Bureau"
 
-#: lib/pager.c:112
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "échec de la fonction « waitpid » (%s)"
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Téléphone bureau"
 
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1156
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Téléphone domicile"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "ne peut gérer des noms d'utilisateurs multiples"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abandon."
 
-#: lib/path.c:203
+#: login-utils/chfn.c:310
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT a une valeur inattendue : %s"
 
-#: lib/path.c:206
+#: login-utils/chfn.c:312
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s : CHFN_RESTRICT ne permet aucune modification"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
+#: login-utils/chfn.c:395
 #, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [options] [utilisateur]\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nom-complet>  véritable nom\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <bureau>          numéro de bureau\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <téléphone> numéro de téléphone au bureau\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <téléphone>   numéro de téléphone à la maison\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayez plus tard.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version                  afficher les informations de version et quitter\n"
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
 #, c-format
 msgid "you (user %d) don't exist."
 msgstr "vous (identifiant %d) n'existez pas."
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist."
 msgstr "l'identifiant « %s » n'existe pas."
 
-#: login-utils/chfn.c:138
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
 msgid "can only change local entries"
 msgstr "seules les entrées locales sont modifiables"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
+#: login-utils/chfn.c:450
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
 msgstr "%s n'a pas le droit de modifier les renseignements finger de %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "contexte utilisateur inconnu"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
 #, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
 msgstr "impossible d'initialiser le contexte par défaut pour %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:469
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
 msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification refusée"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
+#: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
 msgstr "Modification des renseignements finger pour %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: login-utils/chfn.c:487
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Les renseignements finger n'ont pas changé.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:240 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office"
-msgstr "Bureau"
-
-#: login-utils/chfn.c:244 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Téléphone bureau"
-
-#: login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:319
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Téléphone domicile"
-
-#: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abandon."
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Modifiez votre interpréteur de connexion.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:371
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "le champ %s est trop long"
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:373
-msgid "field is too long"
-msgstr "le champ est trop long"
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:381
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s : « %c » n'est pas permis"
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
 
-#: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
+#: login-utils/chsh.c:232
 #, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "« %c » n'est pas permis"
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "« %s » n'existe pas"
 
-#: login-utils/chfn.c:389
+#: login-utils/chsh.c:234
 #, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s : les caractères de contrôle ne sont par permis"
-
-#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "les caractères de contrôle ne sont pas permis"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
 
-#: login-utils/chfn.c:474
+#: login-utils/chsh.c:240
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Les renseignements finger n'ont *PAS* été modifiés. Réessayer plus tard.\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
 
-#: login-utils/chfn.c:477
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Les renseignements finger ont été modifiés.\n"
-
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur>     indiquer l'interpréteur de connexion\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells              afficher la liste des interpréteurs et quitter\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "Seules les entrées locales sont modifiables."
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
+"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
 
-#: login-utils/chsh.c:128
+#: login-utils/chsh.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s n'a pas le droit de modifier l'interpréteur de %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
+#: login-utils/chsh.c:325
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
 msgstr "l'UID d'exécution ne correspond pas à l'UID de l'utilisateur concerné, modification d'interpréteur refusée"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
+#: login-utils/chsh.c:330
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
 msgstr "votre interpréteur n'est pas dans %s, modification d'interpréteur interdite"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: login-utils/chsh.c:334
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
 msgstr "Modification d'interpréteur pour %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:171
+#: login-utils/chsh.c:342
 msgid "New shell"
 msgstr "Nouvel interpréteur"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
+#: login-utils/chsh.c:350
 msgid "Shell not changed."
 msgstr "L'interpréteur n'a pas été modifié."
 
-#: login-utils/chsh.c:185
+#: login-utils/chsh.c:355
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+msgstr "L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
 
-#: login-utils/chsh.c:189
+#: login-utils/chsh.c:359
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr ""
 "Échec de setpwnam\n"
-"L'interpréteur n'a *pas* été modifié. Réessayez plus tard."
+"L'interpréteur n'a *PAS* été modifié. Réessayez plus tard."
 
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: login-utils/chsh.c:363
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "L'interpréteur a été modifié.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "shell doit être un chemin d'accès complet"
+#: login-utils/islocal.c:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur>...\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
+#: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "« %s » n'existe pas"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "format de temps inconnu : %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:297
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "« %s » n'est pas exécutable"
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "%s interrompu"
 
-#: login-utils/chsh.c:316
+#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "taille de préallocation dépassée"
+
+#: login-utils/last.c:564
 #, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Avertissement : « %s » n'apparaît pas dans %s."
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [options] [<utilisateur>...] [<terminal>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:567
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Afficher une liste des utilisateurs dernièrement connectés.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
+#: login-utils/last.c:570
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<number>            nombre de lignes à afficher\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       afficher le nom d'hôte en dernière colonne\n"
+
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            reconvertir l’adresse IP en nom d'hôte\n"
+
+#: login-utils/last.c:574
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier indiqué plutôt que %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
 msgstr ""
-"« %s » n'apparaît pas dans %s.\n"
-"Utilisez %s -l pour afficher la liste."
+" -F, --fulltimes      afficher les dates et heures complètes de connexion et\n"
+"                        de déconnexion\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Aucun interpréteur connu."
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip             afficher l’adresse IP sous forme numérique\n"
+"                        (nombres et points)\n"
 
-#: login-utils/islocal.c:99
-#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Utilisation : %s <fichier_de_mot_de_passe> <nom_d’utilisateur> ...\n"
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <nombre>  nombre de lignes à afficher\n"
 
-#: login-utils/last.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom_d_hôte] [identifiant ...]\n"
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     ne pas afficher le champ de nom d’hôte\n"
 
-#: login-utils/last.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s : échec de mmap"
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <date>   afficher les lignes depuis la date indiquée\n"
 
-#: login-utils/last.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  encore connecté au système"
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <date>   afficher les lignes jusqu’à la date indiquée\n"
 
-#: login-utils/last.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <date>  afficher les utilisateurs présents à la date indiquée\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      afficher les noms d'utilisateur et de domaine complets\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"wtmp commence %s"
+" -x, --system         afficher les arrêts du système et les modifications de\n"
+"                        niveau d'exécution (run level)\n"
 
-#: login-utils/last.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "échec de gethostname"
+#: login-utils/last.c:584
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  afficher l’horodatage au <format> indiqué :\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last.c:479
+#: login-utils/last.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"interruption %10.10s %5.5s \n"
+"%s commence %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "échec d'analyse du numéro"
+
+#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valeur de temps « %s » non valable"
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
@@ -7308,105 +7551,99 @@ msgstr "échec de modification de l'attribut d'utilisateur"
 msgid "user attribute not changed: %s"
 msgstr "attribut d'utilisateur non modifié : %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "expiration du délai après %u secondes"
-
-#: login-utils/login.c:285
+#: login-utils/login.c:293
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "Erreur fatale : impossible de rouvrir tty : %m"
+msgstr "fatal : impossible de rouvrir le tty : %m"
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: login-utils/login.c:299
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "Erreur fatale : %s n'est pas un terminal"
+msgstr "Fatal : %s n'est pas un terminal"
 
-#: login-utils/login.c:309
+#: login-utils/login.c:317
 #, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
 msgstr "échec de chown (%s, %lu, %lu) : %m"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: login-utils/login.c:321
 #, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
 msgstr "échec de chmod (%s, %u) : %m"
 
-#: login-utils/login.c:374
+#: login-utils/login.c:382
 msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "Erreur fatale : tty erroné"
+msgstr "Fatal : tty erroné"
 
-#: login-utils/login.c:392
+#: login-utils/login.c:400
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "Erreur fatale : %s : échec de modification des droits : %m"
+msgstr "Fatal : %s : échec de modification des droits : %m"
 
-#: login-utils/login.c:520
+#: login-utils/login.c:529
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
 msgstr "Dernière connexion : %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: login-utils/login.c:531
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
 msgstr "à partir de %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:525
+#: login-utils/login.c:534
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
 msgstr "sur %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:543
+#: login-utils/login.c:552
 msgid "write lastlog failed"
 msgstr "échec d'écriture de lastlog"
 
-#: login-utils/login.c:641
+#: login-utils/login.c:643
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
 msgstr "APPEL À %s FAIT PAR %s"
 
-#: login-utils/login.c:646
+#: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR DE %s À PARTIR DE %s"
 
-#: login-utils/login.c:649
+#: login-utils/login.c:651
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
 msgstr "CONNEXION DU SUPERUTILISATEUR SUR %s"
 
-#: login-utils/login.c:652
+#: login-utils/login.c:654
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s À PARTIR DE %s"
 
-#: login-utils/login.c:655
+#: login-utils/login.c:657
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
 msgstr "CONNEXION SUR %s PAR %s"
 
-#: login-utils/login.c:716
+#: login-utils/login.c:691
 msgid "login: "
 msgstr "identifiant : "
 
-#: login-utils/login.c:742
+#: login-utils/login.c:722
 #, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
 msgstr "échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
 
-#: login-utils/login.c:743
+#: login-utils/login.c:723
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "Impossible d'initialiser PAM : %s"
 
-#: login-utils/login.c:815
+#: login-utils/login.c:793
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION DE %u À PARTIR DE %s POUR %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
@@ -7415,17 +7652,17 @@ msgstr ""
 "Identifiant incorrect\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:838
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "TROP DE TENTATIVES DE CONNEXION (%u) DE %s POUR %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:844
+#: login-utils/login.c:822
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "ÉCHEC DE CONNEXION POUR UNE SESSION DE %s POUR %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:852
+#: login-utils/login.c:830
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7434,7 +7671,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identifiant incorrect\n"
 
-#: login-utils/login.c:880 login-utils/login.c:1336 login-utils/login.c:1360
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
@@ -7442,143 +7679,594 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Problème d'initialisation de la session, abandon."
 
-#: login-utils/login.c:881
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant vide dans %s :%d. Abandon."
-
-#: login-utils/login.c:1032
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Identifiant vide Abandon."
 
-#: login-utils/login.c:1139
+#: login-utils/login.c:997
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "échec de TIOCSCTTY : %m"
 
-#: login-utils/login.c:1280
+#: login-utils/login.c:1101
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <hôte>] [-H] [[-f] <identifiant>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Commencer une session sur le système.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             ne pas détruire l'environnement"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             passer une seconde authentification de connexion"
+
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <hôte>      nom d'hôte à utiliser pour le journal utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             supprimer le nom d'hôte dans l'invite de connexion"
+
+#: login-utils/login.c:1155
 #, c-format
-msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login : -h pour le superutilisateur seulement.\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s : expiration du délai après %u secondes"
 
-#: login-utils/login.c:1295
+#: login-utils/login.c:1188
 #, c-format
-msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "Utilisation : login [ -p ] [ -h hôte ] [ -H ] [ -f identifiant | identifiant ]\n"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login : -h n’est que pour le superutilisateur.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1337
+#: login-utils/login.c:1248
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Identifiant non valable « %s » dans %s :%d. Abandon."
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Identifiant non valable « %s » Abandon."
 
-#: login-utils/login.c:1359
+#: login-utils/login.c:1269
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
 msgstr "échec d'initialisation des groupes : %m"
 
-#: login-utils/login.c:1384
+#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
 msgid "setgid() failed"
 msgstr "échec de setgid()"
 
-#: login-utils/login.c:1414
+#: login-utils/login.c:1324
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Vous avez du nouveau courrier.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1416
+#: login-utils/login.c:1326
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Vous avez du courrier.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1430
+#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "échec de setuid()"
 
-#: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
 #, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
 msgstr "%s : échec de changement de répertoire"
 
-#: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Login avec un répertoire home = « / ».\n"
 
-#: login-utils/login.c:1472
+#: login-utils/login.c:1379
 msgid "couldn't exec shell script"
 msgstr "impossible d'exécuter le script de l'interpréteur"
 
-#: login-utils/login.c:1474
+#: login-utils/login.c:1381
 msgid "no shell"
 msgstr "pas d'interpréteur"
 
-#: login-utils/logindefs.c:203
+#: login-utils/logindefs.c:213
 #, c-format
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
 msgstr "%s : %s contient une valeur numérique non valable : %s"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "état de connexion silencieuse : échec de restauration des identifiants d'origine"
+
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "user name"
+msgstr "nom d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "identifiant d'utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "mot de passe non nécessaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "Mot de passe non nécessaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "connexion par mot de passe désactivée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Connexion par mot de passe désactivée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "mot de passe défini, mais verrouillé"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Le mot de passe est verrouillé"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "méthode de chiffrement du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Méthode de chiffrement du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "connexion désactivée par nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "Aucun identifiant"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "nom de groupe primaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "Groupe primaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "identifiant de groupe primaire"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "noms de groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "identifiants de groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "Identifiants de groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "répertoire personnel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "Répertoire personnel"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "interpréteur de connexion"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "Interpréteur de commandes"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "nom d'utilisateur complet"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Champ gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "date de dernière connexion"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "Dernière connexion"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "dernier terminal utilisé"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Dernier terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nom d’hôte lors de la dernière session"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Dernier nom d’hôte"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "date de dernière connexion échouée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "Connexion échouée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "où la connexion a-t-elle échoué ?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal de connexion échouée"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "réglages silencieux de l’utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silencieux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "jours pendant lesquels l'utilisateur est averti de l'expiration du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalle d’avertissement d’expiration du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "date d’expiration du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expiration du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "date de dernière modification du mot de passe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "Mot de passe modifié"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "nombre de jours nécessaires entre les modifications"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Date de modification minimale"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "nombre maximal de jours pendant lesquels un mot de passe peut rester le même"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Date de modification maximale"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "le contexte de sécurité de l’utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contexte SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "nombre de processus exécutés par l’utilisateur"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Processus en cours d'exécution"
+
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "trop de colonnes indiquées, la limite est de %zu colonnes"
+
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "type mime non pris en charge"
+
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "échec de la composition de la chaîne de temps"
+
+#: login-utils/lslogins.c:725
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "échec d’obtention des groupes supplémentaires"
+
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "impossible de trouver « %s »"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "erreur interne : colonne inconnue"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dernières connexions :\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur les utilisateurs connus du système.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr ""
+" -a, --acc-expiration     afficher les renseignements sur l’expiration des\n"
+"                            mots de passe\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
+" -c, --colon-separate     afficher les données dans un format similaire à\n"
+"                            /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             afficher dans un format de sortie exportable\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1335
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed             afficher les données sur les dernières connexions\n"
+"                            échouées des utilisateurs\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1336
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        afficher des renseignements sur les groupes\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1337
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
+" -g, --groups=<groupes>   afficher les utilisateurs appartenant à un des\n"
+"                            <groupes>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last               afficher des renseignements sur les dernières\n"
+"                            sessions de connexion des utilisateurs\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<connexions>  n’afficher que les utilisateurs de <connexions>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            afficher chaque renseignement sur une nouvelle ligne\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         ne pas tronquer la sortie\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<liste>]   définir les colonnes à afficher\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         afficher toutes les colonnes\n"
+
+# NOTE: s/\.$//
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                afficher les renseignements relatifs à la connexion par mot de passe\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                afficher en mode brut\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        afficher les comptes système\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<type>  afficher les dates au format court (« short »), complet (« full ») ou ISO (« iso »)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1349
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          afficher les comptes utilisateur\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1350
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            afficher les contextes SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1351
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             délimiter les entrées utilisateur par un caractère NULL\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1352
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1353
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <chemin>  définir un chemin alternatif pour btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1537
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "échec de demande de l’état SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Un seul utilisateur peut être indiqué. Utilisez -l pour plusieurs utilisateurs."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "impossible de définir les attributs du terminal"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "échec de getline()"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
 msgid "Password: "
 msgstr "Mot de passe : "
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "échec de crypt()"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "échec de chiffrement"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
+#: login-utils/newgrp.c:173
 #, c-format
 msgid " %s <group>\n"
 msgstr " %s <groupe>\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Connexion dans un nouveau groupe.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
 msgid "who are you?"
 msgstr "qui êtes-vous ?"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:562
 msgid "setgid failed"
 msgstr "échec de setgid"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
 msgid "no such group"
 msgstr "pas de tel groupe"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
-msgid "permission denied"
-msgstr "permission refusée"
-
-#: login-utils/newgrp.c:181
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
 msgid "setuid failed"
 msgstr "échec de setuid"
 
-#: login-utils/su-common.c:268
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [options]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Refuser poliment une connexion.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr ""
+" -c  --command <commande>        passer une seule commande à l'interpréteur\n"
+"                                   avec -c\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Ce compte n’est actuellement pas disponible.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:222
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (core dump)"
+
+#: login-utils/su-common.c:344
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "échec de la modification de l'environnement"
+
+#: login-utils/su-common.c:380
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
+
+#: login-utils/su-common.c:404
+msgid "authentication failed"
+msgstr "échec de l'authentification"
+
+#: login-utils/su-common.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir la session : %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:436
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "impossible de bloquer les signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:453
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux pour la session"
+
+#: login-utils/su-common.c:461
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:471
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux pour la session"
+
+#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "impossible d'initialiser le gestionnaire de signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:487
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "impossible d'initialiser le masque de signaux"
+
+#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "échec de création d'un pseudo terminal"
 
-#: login-utils/su-common.c:278
+#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
+#: term-utils/scriptlive.c:303
 msgid "cannot create child process"
 msgstr "impossible de créer un processus fils"
 
-#: login-utils/su-common.c:290
+#: login-utils/su-common.c:543
 #, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
 msgstr "impossible de changer le répertoire vers %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:295
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "impossible de bloquer les signaux"
-
-#: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
-#: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "impossible d'initialiser le traitement de signaux"
-
-#: login-utils/su-common.c:348
-#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (core dump)\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:361
+#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7587,221 +8275,253 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Session terminée, l'interpréteur est en train d'être tué…"
 
-#: login-utils/su-common.c:371
+#: login-utils/su-common.c:581
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
 msgstr " … tué.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:427
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "ne peut pas être utilisé par les utilisateurs normaux (non superutilisateur)"
-
-#: login-utils/su-common.c:458
-msgid "incorrect password"
-msgstr "mot de passe incorrect"
-
-#: login-utils/su-common.c:473
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "échec de définition du PATH"
+#: login-utils/su-common.c:678
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "échec lors de la définition de la variable d'environnement PATH"
 
-#: login-utils/su-common.c:540
+#: login-utils/su-common.c:755
 msgid "cannot set groups"
 msgstr "impossible de configurer les groupes"
 
-#: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
+#: login-utils/su-common.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "échec des accréditations de l'utilisateur : %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
 msgid "cannot set group id"
 msgstr "impossible de configurer l'identifiant de groupe"
 
-#: login-utils/su-common.c:557 sys-utils/eject.c:658
+#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
 msgid "cannot set user id"
 msgstr "impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
 
-#: login-utils/su-common.c:630
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-msgstr " %s [options] -u <utilisateur> <commande>\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [arg] ...]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:632
-msgid ""
-"\n"
-"Run COMMAND with the effective <user> id and group id. If -u not\n"
-"given, fallback to su(1) compatible semantic and shell is executed.\n"
-"The options -l, -c, -f, -s are mutually exclusive to -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID d'<utilisateur>.\n"
-"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
-"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande.\n"
-"Les options -l, -c, -f et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:640
-msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr " -u, --user <utilisateur>        nom d'utilisateur\n"
-
-# NOTE: s/   / /
-#: login-utils/su-common.c:645
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
-"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
-"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
+#: login-utils/su-common.c:841
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environmenti     ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:652
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
-" -m, -p, --preserve-environment  ne pas réinitialiser les variables\n"
-"                                   d'environnement\n"
+#: login-utils/su-common.c:842
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <liste> ne pas réinitialiser les variables spécifiées\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:653
+#: login-utils/su-common.c:845
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgstr " -g, --group <groupe>            indiquer le groupe primaire\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:654
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <group>        indiquer un groupe supplémentaire\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <group>        indiquer un groupe supplémentaire\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:656
+#: login-utils/su-common.c:849
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
 msgstr ""
 " -, -l, --login                  faire de l'interpréteur de commande un\n"
 "                                   interpréteur de connexion\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:657
+#: login-utils/su-common.c:850
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
 msgstr ""
 " -c  --command <commande>        passer une seule commande à l'interpréteur\n"
 "                                   avec -c\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:658
-msgid " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+#: login-utils/su-common.c:851
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
 " --session-command <commande>    passer une seule commande à l'interpréteur\n"
-"                                   avec -c\n"
+"                                   avec -c sans créer de nouvelle session\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:659
-msgid "                                 and do not create a new session\n"
-msgstr "                                   sans créer de nouvelle session\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:660
+#: login-utils/su-common.c:853
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 msgstr " -f, --fast                      passer -f à l'interpréteur (pour csh ou tcsh)\n"
 
 # getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: login-utils/su-common.c:661
-msgid " -s, --shell <shell>             run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur>      exécuter interpréteur si /etc/shells le permet\n"
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <interpréteur>      exécuter <interpréteur> si permis par\n"
+"                                   /etc/shells\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       créer un nouveau pseudo terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:865
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Exécuter <commande> avec l'UID et le GID effectif d'<utilisateur>.\n"
+"Si -u n'est pas indiquée, se rabattre sur une sémantique\n"
+"compatible avec su(1) et exécuter une invite de commande standard.\n"
+"Les options -c, -f, -l et -s s'excluent mutuellement avec -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <utilisateur>        nom d'utilisateur\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [-] [<utilisateur> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Modifier les UID et GID effectifs à ceux de l'<utilisateur>.\n"
+"Un simple - implique -l. En absence d'<utilisateur>, root est utilisé.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:936
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "l’indication de %d groupe supplémentaire n’est pas possible"
+msgstr[1] "l’indication de %d groupes supplémentaires n’est pas possible"
 
-#: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
+#: login-utils/su-common.c:942
 #, c-format
 msgid "group %s does not exist"
 msgstr "le groupe %s n'existe pas."
 
-#: login-utils/su-common.c:767
-#, c-format
-msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
-msgstr "Impossible d'indiquer plus de %d groupes supplémentaires"
+#: login-utils/su-common.c:1051
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty n’est pas pris en charge sur votre système"
 
-#: login-utils/su-common.c:821
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement."
+#: login-utils/su-common.c:1085
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment ignorée, cette option est mutuellement exclusive avec --login"
 
-#: login-utils/su-common.c:825
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "<commande> non indiquée."
+#: login-utils/su-common.c:1099
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{shell,fast,command,session-command,login} et --user s'excluent mutuellement"
 
-#: login-utils/su-common.c:839
+#: login-utils/su-common.c:1102
+msgid "no command was specified"
+msgstr "aucune commande n’a été indiquée"
+
+#: login-utils/su-common.c:1114
 msgid "only root can specify alternative groups"
 msgstr "seul le superutilisateur peut indiquer des groupes alternatifs"
 
-#: login-utils/su-common.c:846
+#: login-utils/su-common.c:1125
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:892
+#: login-utils/su-common.c:1160
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
 msgstr "utilisation de l'interpréteur restreint %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:913
+#: login-utils/su-common.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "échec d'allocation du traitement de script"
+
+#: login-utils/su-common.c:1201
 #, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "avertissement : impossible de changer le répertoire vers %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:91
+#: login-utils/sulogin.c:130
 msgid "tcgetattr failed"
 msgstr "échec de tcgetattr"
 
-#: login-utils/sulogin.c:166
+#: login-utils/sulogin.c:208
 msgid "tcsetattr failed"
 msgstr "échec de tcsetattr"
 
-#: login-utils/sulogin.c:426
+#: login-utils/sulogin.c:470
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
 msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:453
+#: login-utils/sulogin.c:497
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
 msgstr "%s : aucune entrée pour le superutilisateur"
 
-#: login-utils/sulogin.c:457
+#: login-utils/sulogin.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
 msgstr "%s : le mot de passe du superutilisateur est brouillé"
 
-#: login-utils/sulogin.c:485
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossible d'ouvrir l'accès à la console, le compte root est verrouillé.\n"
+"Consultez la page man de sulogin(8) pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"Appuyez sur Entrée pour continuer.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
 #, c-format
 msgid "Give root password for login: "
 msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la connexion : "
 
-#: login-utils/sulogin.c:487
+#: login-utils/sulogin.c:539
 #, c-format
-msgid "Press enter for login: "
+msgid "Press Enter for login: "
 msgstr "Appuyez sur Entrée pour la connexion : "
 
-#: login-utils/sulogin.c:490
+#: login-utils/sulogin.c:542
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr "Donnez le mot de passe du superutilisateur pour la maintenance\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:492
+#: login-utils/sulogin.c:544
 #, c-format
-msgid "Press enter for maintenance"
-msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance"
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour la maintenance\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:493
+#: login-utils/sulogin.c:545
 #, c-format
-msgid "(or type Control-D to continue): "
+msgid "(or press Control-D to continue): "
 msgstr "(ou appuyez sur Ctrl et D pour continuer) : "
 
-#: login-utils/sulogin.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:735
 msgid "change directory to system root failed"
 msgstr "échec de changement de répertoire vers la racine du système"
 
-#: login-utils/sulogin.c:732
+#: login-utils/sulogin.c:784
 msgid "setexeccon failed"
 msgstr "échec de setexeccon"
 
-#: login-utils/sulogin.c:752
+#: login-utils/sulogin.c:805
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
 msgstr " %s [options] [tty périphérique]\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:755
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Connexion en mode mono-utilisateur.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
 " -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
@@ -7813,39 +8533,33 @@ msgstr ""
 " -e, --force              examiner directement les fichier de mots de passe\n"
 "                            en cas d'échec de getpwnam(3)\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
-#: term-utils/wall.c:128
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
 msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect"
 
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme."
-
-#: login-utils/sulogin.c:871
-#, c-format
-msgid "cannot open console: %m\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir la console : %m\n"
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter ce programme"
 
-#: login-utils/sulogin.c:878
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "impossible d'ouvrir la base de données de mots de passe"
+#: login-utils/sulogin.c:929
+msgid "cannot open console"
+msgstr "impossible d'ouvrir la console"
 
-#: login-utils/sulogin.c:937
-#, c-format
-msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "échec de chiffrement : %m\n"
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "impossible d'ouvrir la base de données des mots de passe"
 
-#: login-utils/sulogin.c:954
+#: login-utils/sulogin.c:1010
 #, c-format
 msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"cannot execute su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes su\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:961
+#: login-utils/sulogin.c:1017
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
@@ -7853,2524 +8567,2955 @@ msgstr ""
 "Expiration du délai\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:968
-#, c-format
-msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "fork() impossible : %m\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Impossible d’attendre l'interpréteur de commandes su\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:121
+#: login-utils/utmpdump.c:173
 #, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s : échec d'obtention d'état"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s : impossible d'obtenir la position dans le fichier"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/utmpdump.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
 msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
 msgstr "%s : impossible de lire les événements inotify"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
 msgstr "Changement de ligne superflu dans le fichier. Fin d'exécution."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:286
+#: login-utils/utmpdump.c:306
 #, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
 msgstr " %s [options] [fichier]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:289
-msgid ""
-" -f, --follow   output appended data as the file grows\n"
-" -r, --reverse  write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow   afficher les données ajoutées tant que le fichier grossi\n"
-" -r, --reverse  réécrire les données vidées dans le fichier utmp\n"
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Sauvegarder des fichiers utmp et wtmp au format brut.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow            afficher les données ajoutées quand le fichier grossi\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:313
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse           réécrire les données sauvegardées dans le fichier utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:314
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fichier>  écrire dans <fichier> à la place de la sortie standard\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:346
+#: login-utils/utmpdump.c:378
 msgid "following standard input is unsupported"
 msgstr "suivre l'entrée standard n'est pas pris en charge"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:352
+#: login-utils/utmpdump.c:384
 #, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Dévidage utmp de %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:387
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "Vidage utmp de %s\n"
+msgstr "Sauvegarde utmp de %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
+#: login-utils/vipw.c:145
 msgid "can't open temporary file"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
+#: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
 msgstr "%s : échec de création de lien vers %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: login-utils/vipw.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
 msgstr "impossible d'obtenir le contexte pour %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
+#: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
 msgstr "impossible d'initialiser le contexte pour %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
+#: login-utils/vipw.c:239
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s n'a pas été modifié"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:257
 msgid "cannot get lock"
 msgstr "impossible d'obtenir le verrou"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
+#: login-utils/vipw.c:284
 msgid "no changes made"
 msgstr "aucune modification n'a été faite"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
+#: login-utils/vipw.c:293
 msgid "cannot chmod file"
 msgstr "impossible de modifier les droits du fichier"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modifier le mot de passe ou le fichier de groupe.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
 msgstr "Vous utilisez « shadow groups » sur ce système.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:361
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
 msgstr "Vous utilisez « shadow passwords » sur ce système.\n"
 
 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 #. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: login-utils/vipw.c:365
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Voulez-vous éditer %s maintenant [o/n]? "
 
-#: misc-utils/cal.c:370
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <étiquette> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichier>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <balise>] \n"
+"       [--match-token <jeton>] [<périph> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <balise>] [--offset <index>] [--size <taille>] \n"
+"       [--output <format>] <périph> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <balise>] [--output <format>] <périph> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fichier> lire depuis <fichier> au lieu de lire depuis le fichier\n"
+"                              de cache par défaut (-c /dev/null signifie pas de cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          ne pas encoder les caractères non imprimables\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      récupérer l'espace inutilisé de la cache blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format>      format de sortie ; peut être soit:\n"
+"                              value, device, export ou full; (défaut: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     afficher la liste des systèmes de fichiers / RAID et quitter\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <étiquette> montrer les étiquettes spécifiées (montre toutes les étiquettes par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <jeton>  trouver le périphérique avec un jeton spécifié (paire NOM=valeur)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             rechercher le premier périphérique avec le jeton spécifié par -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <étiquette>    convertir ÉTIQUETTE en nom de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convertir un UUID en nom de périphérique\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <périph.>                  spécifier le/les périphérique(s) à sonder (défaut: tous)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Options de sondage bas niveau :\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                sondage bas niveau des superblocs (passe outre la cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 collecter les informations sur les limites E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <taille>        écraser la taille du périphérique\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <index>       sonder à l'index indiqué\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <liste>       filtrer par « usage » (par ex : -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <liste>  filtrer par type de système de fichiers (par ex : -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      ne pas afficher les informations de la table de partitions\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(mounté, mtpt inconnu)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(utilisé)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(non monté)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:504
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erreur : %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s : résultat ambivalent (probablement plus de systèmes de fichiers sur le périphérique, utilisez wipefs(8) pour voir plus de détails)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:595
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "mot clé inconnu dans l'argument -u <liste> : « %s »"
+
+#: misc-utils/blkid.c:612
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erreur : l'argument de -u <liste> est vide"
+
+#: misc-utils/blkid.c:761
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "format de sortie non supporté %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argument d'index incorrect"
+
+#: misc-utils/blkid.c:771
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Trop de balises spécifiées"
+
+#: misc-utils/blkid.c:777
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argument de taille incorrect"
+
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Ne peut chercher qu'une seule paire NOM=valeur"
+
+#: misc-utils/blkid.c:788
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t attend une paire NOM=valeur"
+
+#: misc-utils/blkid.c:794
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:840
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau ne supporte pas le format de sortie « list »"
+
+#: misc-utils/blkid.c:853
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Le mode de sondage bas niveau requiert un périphérique"
+
+#: misc-utils/blkid.c:903
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "L'option de recherche requiert un type de recherche spécifié par -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argument mois incorrect"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argument de semaine incorrect"
+
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : utilisez 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "échec d'analyse du timestamp ou nom de mois inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:474
 msgid "illegal day value"
 msgstr "valeur de jour incorrecte"
 
-#: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
 #, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
 msgstr "valeur de jour incorrecte : utilisez 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "valeur de mois incorrecte : utilisez 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
-msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez 1-9999"
+#: misc-utils/cal.c:484
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "Mois inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valeur d’année incorrecte"
 
-#: misc-utils/cal.c:470
+#: misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valeur d'année incorrecte : utilisez un entier positif"
+
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
 #, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valeur de semaine incorrecte : l’année %d n’a pas de semaine %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:796
+#: misc-utils/cal.c:1116
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [options][[[jour] mois] année]\n"
+msgstr " %s [options] [[[jour] mois] année]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:800
-msgid ""
-" -1, --one        show only current month (default)\n"
-" -3, --three      show previous, current and next month\n"
-" -s, --sunday     Sunday as first day of week\n"
-" -m, --monday     Monday as first day of week\n"
-" -j, --julian     output Julian dates\n"
-" -y, --year       show whole current year\n"
-" -V, --version    display version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help text and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -1, --one        n'afficher que le mois en cours (par défaut)\n"
-" -3, --three      afficher le mois précédant, celui en cours, et le prochain\n"
-" -s, --sunday     dimanche comme premier jour de la semaine\n"
-" -m, --monday     lundi comme premier jour de la semaine\n"
-" -j, --julian     afficher la date julienne\n"
-" -y, --year       afficher toute l'année en cours\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: misc-utils/cal.c:1117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [options] <timestamp|mois>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1120
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Afficher un calendrier ou une partie de calendrier.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1121
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Sans argument, afficher le mois en cours.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1124
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             n'afficher qu’un seul mois (par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1125
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three           afficher les trois mois encadrant la date\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <nombre> afficher N mois commençant par la date du mois\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            couvrir la date lors de l'affichage de plusieurs mois\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1128
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          dimanche comme premier jour de la semaine\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1129
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          lundi comme premier jour de la semaine\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          utiliser le jour de l'année pour tous les calendriers\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <val>    date de réforme Grégorienne (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             synonyme pour --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1133
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            afficher toute l'année\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve            afficher les douze prochains mois\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1135
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>]    montrer les numéros de semaine US ou ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:22
+#: misc-utils/cal.c:1137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<quand>] messages en couleur (auto, always ou never)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en pages"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "données de fichier résident en mémoire en octets"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "taille du fichier"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] LABEL=<étiquette>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "échec de mincore : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "échec de mmap : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "échec d'ouverture : %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "échec de fstat : %s"
 
-#: misc-utils/findfs.c:64
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [options] fichier…\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <liste>  colonnes affichées\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliser le format de sortie brut\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "aucun fichier indiqué"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valeur>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers par étiquette ou UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
 msgstr "impossible de résoudre « %s »"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
+#: misc-utils/findmnt.c:99
 msgid "source device"
 msgstr "périphérique source"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:100
 msgid "mountpoint"
 msgstr "point de montage"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "filesystem type"
 msgstr "type de système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
+#: misc-utils/findmnt.c:102
 msgid "all mount options"
 msgstr "toutes les options de montage"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
+#: misc-utils/findmnt.c:103
 msgid "VFS specific mount options"
 msgstr "options de montage spécifiques au VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
+#: misc-utils/findmnt.c:104
 msgid "FS specific mount options"
 msgstr "options de montage spécifiques au système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
+#: misc-utils/findmnt.c:105
 msgid "filesystem label"
 msgstr "étiquette du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
 msgid "filesystem UUID"
 msgstr "UUID du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:107
 msgid "partition label"
 msgstr "étiquette de partition"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
 msgid "major:minor device number"
 msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:110
 msgid "action detected by --poll"
 msgstr "action détectée par --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:111
 msgid "old mount options saved by --poll"
 msgstr "ancienne options de montage sauvegardée par --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:112
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
 msgstr "ancien point de montage sauvegardé par --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
 msgid "filesystem size"
 msgstr "taille du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
 msgid "filesystem size available"
 msgstr "taille disponible sur le système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "filesystem size used"
 msgstr "taille utilisée du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
 msgid "filesystem use percentage"
 msgstr "pourcentage d'utilisation du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:117
 msgid "filesystem root"
 msgstr "système de fichiers racine"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
+#: misc-utils/findmnt.c:118
 msgid "task ID"
 msgstr "identifiant de tâche"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
+#: misc-utils/findmnt.c:119
 msgid "mount ID"
 msgstr "identifiant de montage"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:120
 msgid "optional mount fields"
 msgstr "champs de montage facultatifs"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:121
 msgid "VFS propagation flags"
 msgstr "indicateurs de propagation VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
-msgstr "fréquence de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "période de dump(8) en jour [seulement pour fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:123
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "nombre de passes en fsck(8) parallèle [seulement pour fstab]"
+msgstr "nombre de passes en parallèle de fsck(8) [seulement pour fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:318
+#: misc-utils/findmnt.c:333
 #, c-format
 msgid "unknown action: %s"
 msgstr "action inconnue : %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:614
+#: misc-utils/findmnt.c:643
 msgid "mount"
 msgstr "montage"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:617
+#: misc-utils/findmnt.c:646
 msgid "umount"
 msgstr "démontage"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:620
+#: misc-utils/findmnt.c:649
 msgid "remount"
 msgstr "remontage"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:623
+#: misc-utils/findmnt.c:652
 msgid "move"
 msgstr "déplacement"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:743
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
-#: sys-utils/mount.c:640
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
+#: sys-utils/mount.c:369
 msgid "failed to initialize libmount table"
 msgstr "échec d'initialisation de la table de libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
 msgid "can't read %s"
 msgstr "impossible de lire %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
-#: sys-utils/swapon.c:225 sys-utils/swapon.c:606 sys-utils/umount.c:263
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
 msgstr "échec d'initialisation de l'itérateur libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1003
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 msgstr "échec d'initialisation de la tabdiff de libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1031
+#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
 msgid "poll() failed"
 msgstr "échec de poll()"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1093
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] <périphérique> | <pointdemontage>\n"
 " %1$s [options] <périphérique> <pointdemontage>\n"
-" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage>]\n"
+" %1$s [options] [--source <périphérique>] [--target <pointdemontage> | --mountpoint <rép>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1100
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Trouver un système de fichiers (monté).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            chercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
+"                           (inclure les options de montage de l'espace utilisateur)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
+msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
-"\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-" -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
-"                          montés (par défaut)\n"
-"\n"
+" -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de\n"
+"                          fichiers montés (par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes\n"
+"                          de fichiers montés\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
+"                          systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   ne pas canoniser les chemins lors d’une comparaison\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1107
-#, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<liste>]   surveiller les modifications dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-" -w, --timeout <nombre> limite maximale en milliseconde que --poll bloquera\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1111
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
 msgid ""
-" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              désactiver tous les filtres intégrés, afficher tous les\n"
-"                         systèmes de fichiers\n"
-" -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour l'arborescence\n"
-" -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-" -D, --df               imiter la sortie de df(1)\n"
-" -d, --direction <mot>  direction de recherche : « forward » ou « backward »\n"
 " -e, --evaluate         convertir toutes les étiquettes (LABEL, UUID, PARTUUID,\n"
-"                         PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
-" -F, --tab-file <chem.> autre fichier pour les options --fstab, --mtab ou --kernel\n"
-" -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+"                          PARTLABEL) en noms de périphérique\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1122
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
-" -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
-" -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <chem.>  autre fichier pour les options -s, -m ou -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
 " -N, --task <tid>       utiliser l'espace de noms alternatif (fichier\n"
-"                         /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-" -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
-" -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+"                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes de colonne\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1127
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
 msgstr ""
 " -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options\n"
 "                          de montage\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1129
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1130
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           afficher uniquement les pseudo systèmes de fichiers\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
+"                          fichiers correspondants\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1131
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             afficher uniquement les systèmes de fichiers réels\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
 msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-" -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de\n"
-"                          fichiers correspondants\n"
 " -S, --source <chaîne>  le périphérique à monter (par nom, maj:min,\n"
-"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <chaîne>  le point de montage à utiliser\n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID= ou PARTLABEL=)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1270
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles :\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <chemin>  le chemin du système de fichier à utiliser\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             activer le format de sortie arborescent si possible\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <rép.> définir le répertoire de montage\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignorer les systèmes de fichiers avec plusieurs cibles\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/rép] pour les montages bind ou Btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -X, --verify           vérifier le contenu de la table de montage (fstab par défaut)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          afficher en mode bavard\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
 #, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
 msgstr "direction inconnue : « %s »"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1312
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
 msgid "invalid TID argument"
 msgstr "argument TID incorrect"
 
 # NOTE: s/more/more can be/ ?
-#: misc-utils/findmnt.c:1369
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll ne permet d'indiquer qu'un fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
+msgstr "--poll n'accepte qu'un seul fichier, mais d'autres peuvent être indiqués avec --tab-file"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1373
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr "les options --target et --source ne peuvent être utilisées ensemble avec un élément de ligne de commande qui n'est pas une option"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1418
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
 msgid "failed to initialize libmount cache"
 msgstr "échec d'initialisation du cache libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1441
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 msgstr "la colonne %s est demandée, mais --poll n'est pas activé"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cible indiquée plusieurs fois"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "mauvais ordre : %s spécifié avant %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "cible non définie (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "chemin de cible non canonique (réel : %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "cible demandée inaccessible durant l'amorçage : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "cible inaccessible : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "la cible n’est pas un répertoire"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "la cible existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "source demandée inaccessible durant l'amorçage : %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inaccessible : %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s traduit en %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "source non définie (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "balise source non prise en charge : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier la source %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "source introuvable : %s : %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "la source de montage non liée %s est un répertoire ou un fichier régulier"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "la source %s n'est pas un périphérique bloc"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "la source %s existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "options VFS : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "options FS : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "options en espace utilisateur : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon swaparea non prise en charge : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "échec d'analyse de l'option de la propriété swaparea"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "ne pas vérifier le type FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "le type de système de fichiers « none » est uniquement recommandé pour les opérations bind ou move"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "impossible de détecter le type de système de fichiers du disque"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s ne correspond pas à celui sur le disque : %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "le type sur le disque %s semble ne pas être supporté par le noyau actuel"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "le type du système de fichier est %s"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "le passno recommandé pour le système de fichier racine est 1 (actuellement %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erreur d'analyse"
+msgstr[1] "%d erreurs d'analyse"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erreur"
+msgstr[1] ", %d erreurs"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d alerte"
+msgstr[1] ", %d alertes"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Succès, aucune erreur ni avertissement détecté\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
 msgstr "option longue vide après l'argument -l ou --long"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
+#: misc-utils/getopt.c:323
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "shell inconnu après l'argument -s ou --shell"
+msgstr "interpréteur inconnu après l'argument -s ou --shell"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: misc-utils/getopt.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
-" %1$s chaîne_opt paramètres\n"
-" %1$s [options] [--] chaîne_opt paramètres\n"
-" %1$s [options] -o|--options chaîne_opt [options] [--] paramètres\n"
+" %1$s <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] [--] <chaîne_opt> <paramètres>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <chaîne_opt> [options] [--] <paramètres>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analyser des options de lignes de commandes.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help                   afficher l'aide mémoire\n"
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            permettre les options longues avec un seul -\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opt-long> options longues à reconnaître\n"
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opt-long> les options longues à reconnaître\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
 msgstr " -n, --name <nom-programme>   le nom sous lequel les erreurs sont signalées\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   options courtes à reconnaître\n"
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <chaîne_opt>   les options courtes à reconnaître\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
 msgstr " -q, --quiet                  désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
 msgstr " -Q, --quiet-output           pas d'affichage normal\n"
 
 # getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <interpréteur>   initialiser la convention de commentaire de l'interpréteur\n"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <interpréteur>   définir les conventions de protection à celle de l'<interpréteur>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
 msgstr " -T, --test                   afficher la version de getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
 msgstr " -u, --unquoted               ne pas protéger la sortie avec des guillemets\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                afficher les informations de version\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
 msgid "missing optstring argument"
 msgstr "argument chaîne_opt manquant"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
+#: misc-utils/getopt.c:451
 msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "erreur interne, contacter l'auteur."
 
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
+#: misc-utils/hardlink.c:127
 #, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "signal inconnu : %s"
+msgid "Directories:   %9lld\n"
+msgstr "Répertoires:   %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects:       %9lld\n"
+msgstr "Objets:        %9lld\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "argument sigval incorrect"
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Fichiers réguliers: %9lld\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:304
+#: misc-utils/hardlink.c:130
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
+msgid "Comparisons:   %9lld\n"
+msgstr "Comparaisons:  %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link:    "
+msgstr "Lien potentiel:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked:        "
+msgstr "Lié:           "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save:   "
+msgstr "Enregistrement potentiel:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved:        "
+msgstr "Enregistré:   "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [options] répertoire…\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Consolider les fichiers dupliqués en utilisant des liens durs."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content          comparer uniquement les contenus, ignore les permissions, etc."
 
-#: misc-utils/kill.c:382
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run          ne rien lier réellement"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose          afficher un résumé après la liaison dure"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv                    afficher chaque fichier lié de manière dure et un résumé"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force            forcer les liens durs entre systèmes de fichiers"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex>  exclure les fichiers correspondant au motif"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "débordement d'entier"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s est sur un autre système de fichier que le reste (utilisez l'option -f pour forcer)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "stat impossible%s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "le fichier %s a été changé derrière notre dos"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "impossible de lier de manière dure %s à %s (la création du lien temporaire %s a échoué)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "impossible de lier de manière dure %s à %s (erreur lors du renommage du lien temporaire %s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "erreur lors de la suppression du lien temporaire %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s vers %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Lien potentiel"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Lié"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s vers %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "enregistrement potentiel"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "sauvegardé"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "l'option --exclude n'est pas supportée (compilé sans pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "aucun répertoire indiqué"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "erreur de motif à l'offset %d : %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Escamotage %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
 msgstr "signal %s inconnu ; signaux valables :"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
+#: misc-utils/kill.c:193
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [options] <pid|nom> [...]\n"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [options] <pid>|<nom> ...\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:463
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Forcer un processus à se terminer.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              ne pas restreindre la conversion de nom en PID aux\n"
 "                          processus avec le même UID que le processus actuel\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <sig>     envoyer le signal indiqué\n"
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signal>  envoyer ce <signal> au lieu de SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valeur>   utiliser sigqueue(2), pas kill(2), et passer <valeur>\n"
+"                          comme donnée\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:466
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <sig>      utiliser sigqueue(2) au lieu de kill(2)\n"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:467
+#: misc-utils/kill.c:209
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgstr " -p, --pid              afficher les PID sans leur envoyer de signal\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<signal>] afficher les noms de signal, ou en convertir un en nom\n"
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signal>]  afficher les noms de signal, ou convertir un numéro de\n"
+"                          signal en nom\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:469
+#: misc-utils/kill.c:211
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 msgstr " -L, --table            afficher les noms et numéros de signal\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:494
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr " -v, --verbose           afficher les PID auxquels un signal sera envoyé\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:422
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "signal inconnu : %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
+#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
+#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
+#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
+#: term-utils/setterm.c:670
+msgid "argument error"
+msgstr "erreur d'argument"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nom ou numéro de signal incorrect : %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "l'opération a échouée : %m"
+
+#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
+
+#: misc-utils/kill.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:427
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "envoi du signal %d au PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:445
 #, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "échec de changement de d'envoi de signal vers %s"
+msgstr "échec d’envoi de signal à %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "impossible de trouver le processus « %s »"
 
-#: misc-utils/logger.c:91
+#: misc-utils/logger.c:228
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "nom de service inconnu : %s."
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nom de service inconnu : %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:100
+#: misc-utils/logger.c:234
 #, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "nom de priorité inconnu : %s."
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nom de priorité inconnu : %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:111
+#: misc-utils/logger.c:246
 #, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
 msgstr "openlog %s : chemin trop long"
 
-#: misc-utils/logger.c:133
+#: misc-utils/logger.c:273
 #, c-format
 msgid "socket %s"
 msgstr "socket %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:162
+#: misc-utils/logger.c:310
 #, c-format
-msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
-msgstr "getaddrinfo %s:%s : %s"
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "échec de résolution du nom %s sur le port %s : %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:179
+#: misc-utils/logger.c:327
 #, c-format
-msgid "failed to connect %s port %s"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
 msgstr "échec de connexion à %s sur le port %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:216
+#: misc-utils/logger.c:375
 #, c-format
-msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr " %s [options] [message]\n"
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "nombre maximal de lignes (%d) dépassé"
 
-#: misc-utils/logger.c:219
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             n'utiliser que TCP\n"
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "échec de l'envoi du message"
 
-#: misc-utils/logger.c:220
-msgid ""
-" -d, --udp             use UDP only\n"
-" -i, --id              log the process ID too\n"
-" -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-" -h, --help            display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -d, --udp             n'utiliser qu'UDP\n"
-" -i, --id              journaliser aussi l'identifiant de processus\n"
-" -f, --file <fichier>  journaliser le contenu de ce fichier\n"
-" -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "l'ID de donnée structurée « %s » n'est pas unique"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id n'a pas été spécifié pour --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "échec de localtime()"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "le nom d’hôte « %s » est trop long"
 
-#: misc-utils/logger.c:224
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "l'étiquette « %s » est trop longue"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "argument d’option inconnu ignoré : %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argument incorrect : %s : en utilisant les erreurs automatiques"
+
+#: misc-utils/logger.c:1053
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<message>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Entrer des messages dans le journal système.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       journaliser le PID de la commande logger\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          journaliser l’<id> indiqué ou le PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>     journaliser le contenu de ce fichier\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         ne pas journaliser les lignes vides lors du traitement des fichiers\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             tout faire sauf l'écriture du journal\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marquer le message donné avec cette priorité\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        utiliser le comptage d'octet rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        rechercher un préfixe sur les lignes d’entrée standard\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr             afficher aussi le message en sortie d'erreur standard\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <taille>      taille maximale d’un message\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <étiquette>    marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nom>       écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        utiliser ce port pour la connexion UDP ou TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                n’utiliser que TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                n’utiliser qu’UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            utiliser le protocole syslog BSD obsolète\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
 msgid ""
-" -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-" -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-" -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
-" -n, --server <nom>    écrire vers ce serveur de journalisation distant\n"
-" -P, --port <nombre>   utiliser ce port UDP\n"
-" -p, --priority <prio> marquer le message donné avec cette priority\n"
-" -s, --stderr          message de sortie aussi vers la sortie d'erreur standard\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   utiliser le protocole syslog (par défaut pour l'accès distant) ;\n"
+"                            <snip> peut être notime ou notq, et ou nohost\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:228
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID de donnée structurée rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <data>    donnée structurée rfc5424 nom=valeur\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <MSGID>      définir le champ Message ID rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <socket>    écrire vers ce socket UNIX\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
 msgid ""
-" -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-"\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
-" -t, --tag <étiquette> marquer toutes les lignes avec cette étiquette\n"
-" -u, --socket <socket> écrire vers cette socket UNIX\n"
-" -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-"\n"
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          afficher les erreurs de connexion lors de l'utilisation de socket Unix\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:279
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<fic.>]  écrire une entrée de journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
 #, c-format
 msgid "file %s"
 msgstr "fichier %s"
 
-#: misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "échec d'analyse de taille du message"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid ne peut pas contenir d'espace"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
 #, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [options] chaîne [fichier]\n"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de données structurées invalide : « %s »"
 
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative      utiliser le dictionnaire alternatif\n"
-" -d, --alphanum         comparer seulement les caractères alphanumériques\n"
-" -f, --ignore-case      ignorer la casse lors de la comparaison\n"
-" -t, --terminate <car>  définir le caractère de fin de chaîne\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "paramètre de donnée structurée invalide : « %s »"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fichier> et <message> s'excluent mutuellement, message est ignoré"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "l'entrée journald n’a pas pu être écrite"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [options] <chaîne> [<fichier> ...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Afficher les lignes commençant par une chaîne indiquée.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        utiliser le répertoire alternatif\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:118
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           ne comparer que les caractères alphanumériques ou blancs\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ignorer les différences de casse en comparant\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <caractère>  définir le caractère de fin de chaîne\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:152
 msgid "device name"
 msgstr "nom du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/lsblk.c:153
 msgid "internal kernel device name"
 msgstr "nom du périphérique interne du noyau"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
+#: misc-utils/lsblk.c:154
 msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "nom du périphérique parent interne du noyau"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "path to the device node"
+msgstr "chemin vers le nœud du périphérique"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "taille du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
 msgstr "où le périphérique est monté"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "étiquette du système de fichiers"
+#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "étiquette du système de fichiers"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificateur de la table de partition (habituellement le UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table type"
+msgstr "type de la table de partitions"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "type de partition UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "nom de partition"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:127
+#: misc-utils/lsblk.c:174
 msgid "partition LABEL"
 msgstr "étiquette de partition"
 
 # NOTE: s/read-ahead/readahead/
-#: misc-utils/lsblk.c:130
+#: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "read-ahead of the device"
 msgstr "avance en lecture (« readahead ») du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
+#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
 msgid "read-only device"
 msgstr "périphérique en lecture seule"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:132
+#: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "removable device"
 msgstr "périphérique amovible"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:133
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "périphérique amovible ou connectable à chaud (USB, PCMCIA, etc.)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "rotational device"
 msgstr "périphérique tournant"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "adds randomness"
 msgstr "ajout d'aléa"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:184
 msgid "device identifier"
 msgstr "identifiant de périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "disk serial number"
+msgstr "numéro de série du disque"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "size of the device"
 msgstr "taille du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "state of the device"
 msgstr "état du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
-msgid "user name"
-msgstr "nom d'utilisateur"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:189
 msgid "group name"
 msgstr "nom de groupe"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
+#: misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "device node permissions"
 msgstr "permissions de nœud de périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "alignment offset"
 msgstr "index d'alignement"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:192
 msgid "minimum I/O size"
 msgstr "taille minimale d'E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:193
 msgid "optimal I/O size"
 msgstr "taille optimale d'E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "physical sector size"
 msgstr "taille de secteur physique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "logical sector size"
 msgstr "taille de secteur logique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "I/O scheduler name"
 msgstr "ordonnanceur d'E/S"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:197
 msgid "request queue size"
 msgstr "demande de taille de la file"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148
+#: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "device type"
 msgstr "type de périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "discard alignment offset"
 msgstr "abandon de l'index d'alignement"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "discard granularity"
 msgstr "abandon de la granularité"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:201
 msgid "discard max bytes"
 msgstr "abandon du maximum d'octets"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "discard zeroes data"
 msgstr "abandon des données de zéros"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:203
 msgid "write same max bytes"
 msgstr "écriture du même maximum d'octets"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:204
 msgid "unique storage identifier"
 msgstr "identifiant de stockage unique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
 msgstr "Hôte:Canal:Cible:Ulog pour SCSI"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "device transport type"
 msgstr "type de périphérique de transport"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "dédupliquer une chaîne de sous-systèmes"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
 msgid "device revision"
 msgstr "révision de périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:209
 msgid "device vendor"
 msgstr "constructeur du périphérique"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: misc-utils/lsblk.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s : échec d'obtention du chemin de périphérique"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:970
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s : nom de périphérique inconnu"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s : échec d'initialisation du traitement du système de fichiers"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "zone model"
+msgstr "modèle zone"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1006
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s : échec d'obtention du nom dm"
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "échec d'allocation du périphérique"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1047
+#: misc-utils/lsblk.c:1273
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "échec d'ouverture du répertoire de périphérique du système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1215
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1221
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s : échec de lecture du lien"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1244
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
 msgstr "%s : échec d'obtention du nom de système de fichiers"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1253
+#: misc-utils/lsblk.c:1467
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de périphériques disque entier"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
-#: misc-utils/lsblk.c:1334
+#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
 #, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
 msgstr "échec d'analyse de la liste « %s »"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1312
+#: misc-utils/lsblk.c:1655
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "La liste de périphériques à exclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1339
+#: misc-utils/lsblk.c:1686
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "La liste de périphériques à inclure est trop grande (la limite est de %d périphériques)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1353
+#: misc-utils/lsblk.c:1758
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Afficher des renseignements sur des périphériques blocs.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1761
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        afficher les capacités d'abandon\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1762
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <colonne> dé-dupliquer la sortie par <colonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
+"                        majeurs indiqués\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1765
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1767
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1768
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<colonne>] utiliser l'affichage au format arborescent\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
 msgstr " -a, --all            afficher tous les périphériques\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
 msgstr " -d, --nodeps         n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1356
-msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard        afficher les capacités d'abandon\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1357
+#: misc-utils/lsblk.c:1772
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 " -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
 "                        (disques RAM par défaut)\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1358
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-"                        majeur indiqués\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1359
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
 msgstr " -f, --fs             afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1360
-msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-msgstr " -h, --help           information d'utilisation\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1361
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
 msgstr " -i, --ascii          utiliser seulement des caractères ASCII\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1362
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms          afficher des renseignements sur les droits\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1363
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
 msgstr " -l, --list           utiliser l'affichage au format liste\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1364
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          grouper les parents des sous-arbres (utilisable pour RAIDs, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          afficher des renseignements sur les droits\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1365
+#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr " -o, --output <liste> colonnes affichées\n"
 
-# NOTE: s/complate/complete/
-#: misc-utils/lsblk.c:1366
-msgid " -p, --paths          print complate device path\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
 msgstr " -p, --paths          afficher le chemin de périphérique complet\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
 msgstr " -s, --inverse        inverser les dépendances\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1370
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr " -t, --topology       afficher des renseignements sur la topologie\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
-msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi           afficher les informations sur les périphériques SCSI\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          afficher le modèle de zone\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <colonne>  trier la sortie par <colonne>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1786
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <rép.> utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1389
+#: misc-utils/lsblk.c:1803
 #, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
 msgstr "échec d'accès au répertoire de système de fichiers : %s"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:71
+#: misc-utils/lsblk.c:2142
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "échec d'allocation l'arbre des périphériques"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
 msgid "command of the process holding the lock"
 msgstr "commande du processus détenant le verrou"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:72
+#: misc-utils/lslocks.c:74
 msgid "PID of the process holding the lock"
 msgstr "PID du processus détenant le verrou"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "type de verrou"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:74
+#: misc-utils/lslocks.c:76
 msgid "size of the lock"
 msgstr "taille du verrou"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:75
+#: misc-utils/lslocks.c:77
 msgid "lock access mode"
 msgstr "mode d'accès au verrou"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:78
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
 msgstr "état obligatoire du verrou : 0 (aucun), 1 (défini)"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:79
 msgid "relative byte offset of the lock"
 msgstr "index relatif du verrou en octet"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:80
 msgid "ending offset of the lock"
 msgstr "index de fin du verrou"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:81
 msgid "path of the locked file"
 msgstr "chemin du fichier verrouillé"
 
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "échec d'analyse du PID"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:281
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(inconnu)"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "échec d'analyse du début"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "échec d'analyse de la fin"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
-#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1256 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:678
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [options]\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
-" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-" -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-" -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-" -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte des colonnes\n"
-" -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "argument PID incorrect"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --file <fic.> utiliser fic. pour générer le cookie\n"
-" -v, --verbose     expliquer les actions en cours\n"
-" -V, --version     afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help        afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
-#, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "A obtenu %d octets de %s\n"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:156
-#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "échec de fermeture de %s"
-
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
-
-#: misc-utils/namei.c:370
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:420
-#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [options] chemin [chemin ...]\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          affiche cette aide\n"
-" -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-" -x, --mountpoints   montre les points de montage avec « D »\n"
-" -m, --modes         affiche le mode pour chaque fichier\n"
-" -o, --owners        affiche le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
-" -l, --long          format de liste longue (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    ne pas suivre les liens symétriques\n"
-" -v, --vertical      aligne verticalement les modes et propriétaires\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez namei(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:492
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "argument chemin manquant"
-
-#: misc-utils/namei.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
-
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s : échec d'obtention d'état (lstat)"
-
-#: misc-utils/rename.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s : pas un lien symbolique"
-
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s : échec de lecture de lien"
-
-#: misc-utils/rename.c:79
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s : échec d'unlink"
-
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
-
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s : échec de renommage en %s"
-
-#: misc-utils/rename.c:100
-#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [options] expression remplacement fichier ...\n"
-
-#: misc-utils/rename.c:103
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
-
-#: misc-utils/rename.c:104
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    agir sur la cible du lien symbolique\n"
-
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
-#: term-utils/agetty.c:678
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "pas assez d'arguments"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:74
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <chemin>      chemin vers le fichier PID\n"
-" -s, --socket <chemin>   chemin vers la socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     indiquer le délai d'expiration en cas d'inactivité\n"
-" -k, --kill              tuer le démons en cours d'exécution\n"
-" -r, --random            tester la création d'un UUID aléatoire\n"
-" -t, --time              tester la création d'un UUID temporel\n"
-" -n, --uuids <nombre>    demander un certain nombre d'UUID\n"
-" -P, --no-pid            ne pas créer le fichier pid\n"
-" -F, --no-fork           ne pas transformer en démon avec double-fork\n"
-" -S, --socket-activation ne pas créer de socket d'écoute\n"
-" -d, --debug             exécuter en mode de débogage\n"
-" -q, --quiet             passer en mode silencieux\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:128
-msgid "bad arguments"
-msgstr "arguments erronés"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:135
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:146
-msgid "connect"
-msgstr "connexion"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:166
-msgid "write"
-msgstr "écriture"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:174
-msgid "read count"
-msgstr "nombre de lectures"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:180
-msgid "bad response length"
-msgstr "mauvaise longueur de réponse"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:220
-#, c-format
-msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "échec d'ouverture ou de création de %s : %m\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, c-format
-msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "échec du verrouillage de %s : %m\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-#, c-format
-msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "Impossible de créer une socket de flux UNIX : %m"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:285
-#, c-format
-msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Impossible d'associer (bind) la socket UNIX %s : %m\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:323
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr "démon uuidd déjà en route avec PID %s\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:334
-#, c-format
-msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "Impossible de lire la socket UNIX %s : %m\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-#, c-format
-msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr "Aucun ou trop de descripteurs de fichier reçus.\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:386
-#, c-format
-msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr "Erreur lecture du client, longueur = %d\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:395
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:398
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "Opération %d\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:414
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:424
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Nbr aléatoire UUID généré : %s\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:433
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
-msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:454
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
-msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:468
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Opération %d non valable\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:480
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID du processus bloquant le verrou"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
-#, c-format
-msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr "Nombre non valable : %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "échec d'analyse d'identifiant"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:555
-#, c-format
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "échec d'analyse du PID"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:590
-#, c-format
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr "--pid et --no-pid ont toutes deux été indiqués. --no-pid est ignoré.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(inconnu)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:600
-#, c-format
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiqués. --socket est ignoré.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(non défini)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
-#, c-format
-msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr "Erreur d'appel du démon uuidd (%s) : %m\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "échec d'analyse du début"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:616
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
-msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "échec d'analyse de la fin"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:620
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Liste des UUID :\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Afficher les verrous systèmes locaux.\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:654
-#, c-format
-msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "Impossible de tuer uuidd de PID %d : %m\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:659
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr "uuidd exécuté en PID %d tué\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorer les verrous sans permission de lecture\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random     création d'un UUID aléatoire\n"
-" -t, --time       création d'un UUID temporel\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b         ne rechercher que les exécutables\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <rép.>  définir les chemins de recherche de binaires\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       afficher toutes les colonnes\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr " -m         ne rechercher que les manuels\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        afficher uniquement les verrous détenus par ce processus\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr " -M <rép.>  définir les chemins de recherche de manuels\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s         ne rechercher que les fichiers source\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argument PID incorrect"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <rép.>  définir les chemins de recherche de fichiers source\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Créer des « cookies magiques » pour xauth.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f         terminer la liste d'arguments <rép.>\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>  utiliser le fichier pour générer le cookie\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u         rechercher les entrées inhabituelles\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <num>  limiter la quantité lue depuis les fichiers de jeu de données\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l         afficher les chemins de recherche effectifs\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         expliquer les actions en cours\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:251
+#: misc-utils/mcookie.c:120
 #, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %zu octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %zu octets de %s\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:295
+#: misc-utils/mcookie.c:125
 #, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "échec de fermeture de %s"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:301
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "--max-size ignorée lors d’utilisation sans --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:186
 #, c-format
-msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "%s : %zd octets ont été écrasés à l'index 0x%08jx (%s) : "
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "A obtenu %d octet de %s\n"
+msgstr[1] "A obtenu %d octets de %s\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:354
+#: misc-utils/namei.c:90
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "échec de lecture du lien symbolique : %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:374
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
-" -f, --force         forcer l'effacement\n"
-" -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
-" -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
-" -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
-" -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
-" -q, --quiet         supprimer les messages de sortie\n"
-" -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
-" -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:384
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [options] <chemin> ...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Suivre un chemin jusqu'au premier point terminal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Consultez wipefs(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+" -x, --mountpoints   montrer les points de montage avec « D »\n"
+" -m, --modes         afficher le mode pour chaque fichier\n"
+" -o, --owners        afficher le propriétaire/le groupe de chaque fichier\n"
+" -l, --long          format de liste longue (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    ne pas suivre les liens symétriques\n"
+" -v, --vertical      aligner verticalement les modes et propriétaires\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:440
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argument d'index incorrect"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument chemin manquant"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "avertissement : erreur de lecture %s : %s"
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache d’UID"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
-#, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "avertissement : impossible d'ouvrir %s : %s"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "échec d'allocation du cache de GID"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s — utilisation de %s à la place\n"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s : limite de liens symboliques dépassée"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#: misc-utils/rename.c:74
 #, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "impossible de créer le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: écraser « %s » ? "
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
 #, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "impossible de lier le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s : n'est pas accessible"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#: misc-utils/rename.c:124
 #, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour passer outre)"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s : pas un lien symbolique"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#: misc-utils/rename.c:129
 #, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s\n"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s : échec de lecture de lien"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#: misc-utils/rename.c:144
 #, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "impossible de verrouiller le fichier verrou %s : %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "expiration du délai"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le lien existant : « %s » -> « %s »\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
+#: misc-utils/rename.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"Impossible de créer le lien %s\n"
-"Un fichier verrouillé est peut-être en panne.\n"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s : échec d'unlink"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#: misc-utils/rename.c:154
 #, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "impossible d'ouvrir %s (%s) — mtab n'est pas à jour"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s : échec de création de lien symbolique vers %s"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#: misc-utils/rename.c:188
 #, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "erreur d'écriture %s : %s"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Passe outre le fichier existant : « %s »\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
+#: misc-utils/rename.c:192
 #, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s : impossible de vider les modifications : %s"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s : échec de renommage en %s"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
+#: misc-utils/rename.c:206
 #, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "erreur de changement de mode de %s : %s\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [options] <expression> <remplacement> <fichier> ...\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
-#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s : %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Renommer des fichiers.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "impossible de renommer %s à %s : %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       expliquer les actions en cours\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount : avertissement : impossible d'écrire sur /etc/mtab (le système de fichiers\n"
-"        est peut-être en lecture seule). Les informations renvoyées par\n"
-"        mount(8) ne sont pas forcément à jour. Pour de véritables informations\n"
-"        sur les points de montage du système, regardez le fichier /proc/mounts.\n"
-"\n"
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       agir sur la cible du lien symbolique\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount : chaîne d'options non entourée de guillemets « %s »"
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        ne faire aucun changement\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount : transformation de %s « %s » en « %s »\n"
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  ne pas écraser les fichiers existants\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr "mount : les options SELinux *context= sont ignorées au remontage.\n"
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   demander avant d'écraser\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:651
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s"
+#: misc-utils/rename.c:293
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du terminal"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount : selon mtab, %s est monté sur %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Un démon de création d’UUID.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:680
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <path>        chemin vers le fichier pid\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:697
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount : erreur d'écriture %s : %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <path>    chemin du socket\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:705
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount : erreur lors du changement de mode de %s : %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <sec>     indiquer le temps d’inactivité avant timeout\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              tuer les démons en exécution\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            tester la génération aléatoire\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2149
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount : impossible d'établir un relais fork() : %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              tester la génération temporelle\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:993
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Tentative de %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <nombre>    demander <nombre> d’UUID\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount : vous n'avez pas indiqué le type de système de fichiers de %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            ne pas créer de fichier pid\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
-#, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Je vais essayer tous les types mentionnés dans %s ou %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           ne par démoniser en utilisant un double fork\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       et il semble que ce soit un espace d'échange\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation ne pas créer un socket d’écoute\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Je vais essayer le type %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             exécuter en mode débogage\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s ressemble à un espace d'échange — n'a pas été monté"
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             passer en mode silencieux\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount : %s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
-"        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
-"        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
-"        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique.\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "arguments erronés"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "échec de montage"
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
-#, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "connexion"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount : périphérique boucle indiqué deux fois"
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "écriture"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount : type indiqué deux fois"
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "nombre de lectures"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount : pas d'initialisation du périphérique boucle\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "mauvaise longueur de réponse"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
+#: misc-utils/uuidd.c:212
 #, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount : activation de l'option de nettoyage automatique du périphérique boucle\n"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "impossible de verrouiller %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
-#, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount : index « %s » indiqué non valable"
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "impossible de créer un socket de flux UNIX"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
+#: misc-utils/uuidd.c:262
 #, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount : taille limite « %s » indiquée non valable"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "impossible d'associer (bind) le socket UNIX %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount : selon mtab, %s est déjà monté sur %s en boucle"
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "échec de réception du signal"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr "chiffrement non pris en charge, utilisez cryptsetup(8) à la place"
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "expiration du délai"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1326
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount : impossible de trouver un périphérique boucle"
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "impossible de configurer l'horloge"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1331
+#: misc-utils/uuidd.c:347
 #, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount : le périphérique boucle %s sera utilisé\n"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "le démon uuidd est déjà en cours d’exécution avec le PID %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1343
+#: misc-utils/uuidd.c:356
 #, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount : %s : impossible de configurer les attributs de périphérique boucle"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "impossible de lire le socket UNIX %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1354
+#: misc-utils/uuidd.c:366
 #, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount : %s : échec d'initialisation du périphérique boucle : %m"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "impossible de tronquer le fichier : %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1365
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "Échec de sd_listen_fds()"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1370
-#, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount : périphérique boucle récupéré=%s"
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "aucun descripteur de fichier reçu, vérifiez le statut uuidd.socket de systemctl"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1377
-#, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount : initialisation du périphérique boucle réussie\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "trop de descripteurs de fichiers reçus ; vérifier uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll échoué"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1425
+#: misc-utils/uuidd.c:419
 #, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount : %s introuvable — création en cours…\n"
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "expiration du délai [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "échec de lecture"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1452
+#: misc-utils/uuidd.c:439
 #, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s pour ajuster la vitesse"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "erreur lecture du client, longueur = %d"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1455
+#: misc-utils/uuidd.c:448
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount : impossible d'ajuster la vitesse : %m"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "opération %d, num. entrant = %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1546
+#: misc-utils/uuidd.c:451
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "opération %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1625
+#: misc-utils/uuidd.c:467
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture/écriture.\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Heure UUID générée : %s\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1637
+#: misc-utils/uuidd.c:477
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount : avertissement : %s semble être monté en lecture seule.\n"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID aléatoire généré : %s\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1673
-msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount : impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+#: misc-utils/uuidd.c:486
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Heure UUID créée %s et %d suivant\n"
+msgstr[1] "Heure UUID créée %s et %d suivants\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1676
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount : vous devez indiquer le type de système de fichiers"
+#: misc-utils/uuidd.c:507
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID créé :\n"
+msgstr[1] "%d UUID créés :\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1679
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount : échec de montage"
+#: misc-utils/uuidd.c:521
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Opération %d non valable\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1685 mount-deprecated/mount.c:1722
+#: misc-utils/uuidd.c:533
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount : le point de montage %s n'est pas un répertoire"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Longueur de réponse du serveur %d inattendue"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:594
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "échec d'analyse de --uuids"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1687
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount : permission refusée"
+#: misc-utils/uuidd.c:611
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd a été construit sans prise en charge d'activation de sockets."
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1689
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser mount"
+#: misc-utils/uuidd.c:630
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "échec d'analyse de --timeout"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1693 mount-deprecated/mount.c:1697
+#: misc-utils/uuidd.c:643
 #, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount : %s est occupé"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nom de socket trop long: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1699
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount : proc déjà monté"
+#: misc-utils/uuidd.c:650
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation et --socket ont toutes deux été indiquées. --socket est ignorée."
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1701
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
 #, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount : %s est déjà monté ou %s est occupé"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "erreur d'appel du démon uuidd (%s)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1707
-#, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount : le point de montage %s n'existe pas"
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
+msgid "unexpected error"
+msgstr "erreur inattendue"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1709
+#: misc-utils/uuidd.c:666
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount : le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s et %d UUID suivant\n"
+msgstr[1] "%s et %d UUID suivants\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1714
+#: misc-utils/uuidd.c:670
 #, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount : le périphérique spécial %s n'existe pas"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Liste des UUID :\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1726
+#: misc-utils/uuidd.c:702
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount : le périphérique spécial %s n'existe pas\n"
-"        (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)\n"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "impossible de tuer uuidd en cours d’exécution avec le PID %d"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1738
+#: misc-utils/uuidd.c:707
 #, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount : %s n'est pas monté, ou option erronée"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "uuidd en cours d’exécution avec le PID %d tué\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1740
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount : mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Créer une nouvelle valeur UUID.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1747
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-"        (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-"        programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        générer un uuid aléatoire\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1756
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"        (cela pourrait-il être le périphérique IDE alors que vous utilisez\n"
-"        ide-scsi, de sorte que sr0, sda ou autre serait nécessaire ?)"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          générer un uuid basé sur le temps\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1761
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-"        (essayez-vous de monter une partition étendue,\n"
-"        au lieu d'une partition logique à l'intérieur ?)"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  générer un uuid basé sur un hachage dans cet espace de noms\n"
 
-# NOTE: double space (fixed in another similar string)
-#: mount-deprecated/mount.c:1768
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"        Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans le journal\n"
-"        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name name     générer un uuid basé sur le hachage de ce nom\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1774 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "la table des périphériques montés est pleine"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           générer un hachage md5\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1776
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount : %s : impossible de lire le superbloc"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          générer un hachage sha1\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1782
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount : %s : périphérique inconnu"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpréter le nom comme une chaîne hexadécimale\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1787
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount : type de système de fichiers « %s » inconnu"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identifiant unique"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1799
-#, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount : vous voulez probablement dire %s"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nom de variant"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1802
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « iso9660 » ?"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nom de type"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1805
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount : peut-être voulez-vous dire « vfat » ?"
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "horodatage"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1808
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr "mount : %s a un numéro de périphérique erroné ou le type du système de fichiers %s n'est pas pris en charge"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [options] <uuid>...\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1816
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc, et échec d'obtention d'état"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utiliser le format de sortie JSON"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1818
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount : le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-"        (essayez peut-être « modprobe pilote »)."
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1821
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <liste>   les colonnes à montrer (voir ci-dessous)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1824
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1829
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount : %s n'est pas un périphérique bloc valable"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "invalide"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1832
-msgid "block device "
-msgstr "périphérique bloc "
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "autre"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1834
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount : impossible de monter %s%s en lecture seule"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nul"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "basé sur le temps"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount : impossible de remonter %s%s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "basé sur le nom"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1857
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount : %s%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aléatoire"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1865
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount : aucun support trouvé dans %s"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "basé sur sha1"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1883 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
-"       Vous avez monté un système de fichiers à étiquettes qui n'en\n"
-"       contient pas, sur système SELinux. Du coup, les applications non\n"
-"       privilégiées génèreront des messages AVC et ne pourront pas\n"
-"       accéder aux fichiers. Pour des détails, voir restorecon(8) et mount(8).\n"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "échec d'initialisation de la colonne de sortie"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1963
+#: misc-utils/whereis.c:199
 #, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount : aucun type n'a été donné — utilisation de nfs en raison du « : »\n"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [options] [-BMS <rép>... -f] <nom>\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1969
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount : aucun type n'a été fourni — utilisation de cifs en raison du préfixe « // »\n"
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Rechercher les fichiers exécutables, les sources et les pages de manuel d'une commande.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2037
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount : %s ignoré (option offset= non analysable)\n"
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         ne rechercher que les exécutables\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2050
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount : %s est déjà monté sur %s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <rép.>  définir les chemins de recherche de binaires\n"
 
-# mount/mount.c:1323
-#: mount-deprecated/mount.c:2230
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : mount -V                 : afficher la version\n"
-"              mount -h                 : afficher cette aide\n"
-"              mount                    : afficher la liste des systèmes de fichiers montés\n"
-"              mount -l                 : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
-"Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
-"La commande est « mount [-t type-sys-fichier]  quoi  où ».\n"
-"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-"              mount -a [-t|-O] ...     : monter tout ce qui est écrit dans /etc/fstab\n"
-"              mount périphérique       : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
-"              mount répertoire         : monter le périphérique connu ici\n"
-"              mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
-"Noter qu'on ne monte pas réellement un périphérique, on monte\n"
-"un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
-"On peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
-"              mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
-"ou déplacer une sous-arborescence :\n"
-"              mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
-"On peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
-"              mount --make-shared rép.\n"
-"              mount --make-slave rép.\n"
-"              mount --make-private rép.\n"
-"              mount --make-unbindable rép.\n"
-"On peut changer le type de tous les points de montage d'une\n"
-"sous-arborescence contenue dans le rép.:\n"
-"              mount --make-rshared rép.\n"
-"              mount --make-rslave rép.\n"
-"              mount --make-rprivate rép.\n"
-"              mount --make-runbindable rép.\n"
-"Un périphérique peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n"
-"repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n"
-"Autres options : [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
-"Pour plus de précisions, consultez « man 8 mount ».\n"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2441 sys-utils/losetup.c:503 sys-utils/mount.c:901
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr "--pass-fd n'est plus permise"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2548
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2551
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2562
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "rien n'a été monté"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2580 mount-deprecated/mount.c:2606
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount : partition non trouvée"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:2583
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount : impossible de trouver %s dans %s ou %s"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent] : avertissement : pas de changement de ligne à la fin de %s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent] : la ligne %d dans %s est erronée%s\n"
-
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr " ; reste du fichier ignorée"
-
-#: mount-deprecated/sundries.c:30
-msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "problème dans l'appel de xstrndup"
-
-#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
-#: mount-deprecated/sundries.c:298
-msgid "not enough memory"
-msgstr "pas assez de mémoire"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount : compilé sans prise en charge de -f\n"
-
-#: mount-deprecated/umount.c:139
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant de groupe : %m"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         ne rechercher que les manuels et documents Info\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur : %m"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <rép.>  définir les chemins de recherche de manuels et documents Info\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:171
-#, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount : impossible de faire un fork() : %s"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         ne rechercher que les fichiers source\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:192
-#, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount : %s : périphérique bloc non valable"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <rép.>  définir les chemins de recherche de fichiers source\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:194
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount : %s : n'est pas monté"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         terminer la liste d'arguments <rép.>\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount : %s : impossible d'écrire sur le superbloc"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         rechercher les entrées inhabituelles\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"démontage : %s : périphérique occupé.\n"
-"       (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n"
-"        sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         afficher les chemins de recherche effectifs\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:205
-#, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount : %s : introuvable"
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "l'option -f manque"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount : %s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de la partition/système de fichiers"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount : %s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "longueur de la chaîne magique"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount : %s : %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "type de superbloc"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount : erreur interne : chemin absolu non valable : %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "index de la chaîne magique"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount : échec de changement de répertoire vers %s : %m"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "description du type"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount : échec d'obtention du répertoire actuel : %m"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nom du périphérique bloc"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount : le point de montage a été déplacé (%s -> %s)"
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "table de partitions"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:263
+#: misc-utils/wipefs.c:419
 #, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "le répertoire actuel a été déplacé vers %s\n"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "erreur : %s : échec d'initialisation de l'analyse"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:328
+#: misc-utils/wipefs.c:470
 #, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "pas de umount2, tentative avec umount…\n"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s : échec d'effacement de la chaîne magique %s à l'index 0x%08jx"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:348
+#: misc-utils/wipefs.c:476
 #, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount : %s est occupé — remonté en lecture seule\n"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s : %zd octet a été effacé à l'index 0x%08jx (%s) : "
+msgstr[1] "%s : %zd octets ont été effacés à l'index 0x%08jx (%s) : "
 
-#: mount-deprecated/umount.c:366
+#: misc-utils/wipefs.c:505
 #, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount : impossible de remonter %s en lecture seule\n"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde de signature"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:375
+#: misc-utils/wipefs.c:531
 #, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s a été démonté\n"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s : appel d'ioctl pour relire la table de partitions : %m\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount : liste des systèmes de fichiers à démonter introuvable"
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "échec de création d’une sauvegarde de signature, $HOME non définie"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:514
+#: misc-utils/wipefs.c:572
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typevfs] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | nœud...\n"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s : table de partitions imbriquée « %s » ignorée sur les périphériques disque non entiers"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:558
+#: misc-utils/wipefs.c:601
 #, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "échec d'analyse des options « offset=%s »\n"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s : index 0x%jx introuvable"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "le périphérique %s est associé à %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilisez l'option --force pour forcer l'effacement."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "le périphérique %s n'est pas associé à %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Effacer les signatures d’un périphérique."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Impossible de démonter «  »\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           nettoyer toutes les chaînes magiques (FAITE ATTENTION !)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Tentative de démonter %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        créer une sauvegarde de la signature dans $HOME"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount : problème à l'analyse de mtab"
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         forcer l'effacement"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr "umount : impossible de démonter %s — %s y est monté au même endroit"
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    ne pas afficher les en-têtes"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "%s introuvable dans mtab\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utiliser le format de sortie JSON"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s est associé à %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        tout faire sauf l'appel d'écriture à write()"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr "umount : avertissement : %s est associé à plusieurs périphériques boucle\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <nbr>   index à effacer, en octets"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount : %s n'est pas monté (selon mtab)"
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <liste> colonnes à afficher (voir ci-dessous)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount : il semble que %s ait été monté plusieurs fois"
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      afficher au format analysable au lieu du format d'affichage"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount : %s n'est pas dans fstab (et vous n'êtes pas superutilisateur)"
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount : %s mount est en désaccord avec fstab"
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers, RAID ou tables de partitions"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount : seul %s peut démonter %s de %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:762
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "L'option --backup n’a pas de sens dans ce contexte."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les attributs d’ordonnancement temps réel d'un processus.\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:137
 msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
 "Set policy:\n"
-"  chrt [options] [-policy] <priority> [-p <pid> | <command> <arg> ...]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"chrt — manipuler les attributs temps réel d'un processus\n"
-"\n"
-"stratégie de configuration :\n"
-"  chrt [options] [-policy] <priorité> [-p <PID> | <commande> <arg> ...]\n"
-"\n"
-"stratégie d'obtention :\n"
-"  chrt [options] -p <PID>\n"
+"Définir la stratégie :\n"
+"  chrt [options] <priorité> <commande> [<arg>...]\n"
+"  chrt [options] --pid <priorité> <PID>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:141
 msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"stratégies de planification :\n"
-"  -b | --batch         configurer la stratégie à SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          configurer la stratégie à SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          configurer la stratégie à SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         configurer la stratégie à SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            configurer la stratégie à SCHED_RR (par défaut)\n"
+"Lire la stratégie :\n"
+" chrt [options] -p <PID>\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options de planification :\n"
-"  -R | --reset-on-fork configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Options de stratégie :\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -a | --all-tasks     agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
-"  -h | --help          afficher cette aide\n"
-"  -m | --max           montrer les priorité minimales et maximales valables\n"
-"  -p | --pid           opérer sur les PID donnés existants\n"
-"  -v | --verbose       afficher les renseignements d'état\n"
-"  -V | --version       afficher les renseignements de version\n"
-"\n"
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          choisir la stratégie SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       choisir la stratégie SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           choisir la stratégie SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle          choisir la stratégie SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other         choisir la stratégie SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             choisir la stratégie SCHED_RR (par défaut)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Options d’ordonnancement :\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       configurer SCHED_RESET_ON_FORK pour FIFO ou RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  paramètre de durée d'exécution pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   paramètre de période pour DEADLINE\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> paramètre de date limite pour DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Autres options :\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      agir sur toutes les tâches (threads) pour un pid donné\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            afficher les propriétés min et max valides\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            agir sur les pid existants\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        afficher les informations d’état\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "échec d'obtention de stratégie d'exécution du PID %d"
+msgstr "échec d'obtention de la stratégie d'exécution du PID %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:256
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nouvelle stratégie de planification pour PID %d : "
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: schedutils/chrt.c:266
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "stratégie de planification actuelle pour PID %d : "
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nouvelle stratégie de planification pour le PID %d : %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "stratégie de planification inconnue"
-
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:268
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "échec d'obtention des attributs du PID %d"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "stratégie d’ordonnancement actuelle pour le PID %d : %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:275
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "nouvelle priorité de planification pour le PID %d : %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:277
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "priorité de planification actuelle pour le PID %d : %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: schedutils/chrt.c:282
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s priorité min/max\t : %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nouveaux paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:285
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s peut-être non pris en charge\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "paramètres de durée d'exécution / date limite / période du PID %d : %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "impossible d'obtenir la liste des tâches"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argument de priorité incorrect "
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "propriété min/max %s\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "option SCHED_RESET_ON_FORK n'est pris en charge que pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR "
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s non pris en charge ?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
+#: schedutils/chrt.c:399
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du TID %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: schedutils/chrt.c:404
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "échec de configuration de stratégie d'exécution du PID %d"
 
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argument de durée d'exécution incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argument période incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argument de date limite incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argument de priorité incorrect"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "--reset-on-fork est pris en charge uniquement pour les stratégies SCHED_FIFO et SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "les options --sched-{runtime,deadline,period} sont uniquement supportées pour SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE non pris en charge"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valeur de priorité non supportée pour la stratégie : %d : voyez --max pour la plage valide"
+
 #: schedutils/ionice.c:76
 msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "échec de la fonction « ioprio_get »"
@@ -10384,66 +11529,94 @@ msgstr "%s : priorité %lu\n"
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "échec de la fonction « ioprio_set »"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:105
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"%1$s — configurer ou obtenir la classe et la priorité de planification d'exécution\n"
-"Utilisation :\n"
-"  %1$s [options] -p PID [PID ...]\n"
-"  %1$s [options] commande\n"
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe de planification\n"
-"                           0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux, 3 : au ralenti\n"
-"  -n, --classdata <nbr> données de classe d'exécution\n"
-"                           0-7 pour les classes temps réel et au mieux\n"
-"  -p, --pid=PID         afficher ou modifier les processus déjà en cours d'exécution\n"
-"  -t, --ignore          ignorer les échecs\n"
-"  -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-"  -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+" %1$s [options] -p <PID> ...\n"
+" %1$s [options] -P <PGID> ...\n"
+" %1$s [options] -u <UID> ...\n"
+" %1$s [options] <commande>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier la classe et la priorité d’ordonnancement d’entrées et sorties d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+"  -c, --class <classe>  nom ou numéro de classe d’ordonnancement\n"
+"                          0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : au mieux,\n"
+"                          3 : au ralenti\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+"  -n, --classdata <nbr> priorité (0-7) dans les classes d’ordonnancement\n"
+"                          indiquées, pour les classes temps réel et au mieux\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> ...    agir sur ces processus déjà en cours d'exécution\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+" -P, --pgid <PGID> ...  agir sur les processus déjà en cours d'exécution dans\n"
+"                          ces groupes\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignorer les échecs\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:148
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid <UID> ...    agir sur les processus déjà en cours d'exécution\n"
+"                          appartenant à ces utilisateurs\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
 msgid "invalid class data argument"
 msgstr "argument de données de classe incorrect"
 
-#: schedutils/ionice.c:154
+#: schedutils/ionice.c:163
 msgid "invalid class argument"
 msgstr "argument de classe incorrect"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
+#: schedutils/ionice.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 msgstr "classe de planification inconnue : « %s »"
 
-#: schedutils/ionice.c:183
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "ne peut traiter qu'un PID, PGID ou UID à la fois"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argument PGID incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argument UID incorrect"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
 msgid "ignoring given class data for none class"
 msgstr "données de classe ignorées pour la priorité « aucune »"
 
-#: schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:220
 msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "données de classe pour la classe au ralenti ignorées"
 
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: schedutils/ionice.c:225
 #, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "classe de priorité %d inconnue"
@@ -10453,28 +11626,28 @@ msgstr "classe de priorité %d inconnue"
 msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options] [masque | liste de processeurs ] [PID|cmd [arg ...]]\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier l'affinité processeur d'un processus.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "Options :\n"
 " -a, --all-tasks         agir sur toutes les tâches (threads) d'un PID donné\n"
 " -p, --pid               agir sur les PID donnés existants\n"
 " -c, --cpu-list          afficher et indiquer les processeurs au format liste\n"
-" -h, --help              afficher cette aide\n"
-" -V, --version           afficher les renseignements de version\n"
-"\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -10499,254 +11672,385 @@ msgstr ""
 "Les intervalles au format de liste peuvent prendre un argument stride :\n"
 "    par exemple 0-31:2 est équivalent au masque 0x55555555\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Consultez taskset(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 msgstr "nouvelle liste d'affinités du PID %d : %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
 msgstr "liste d'affinités actuelle du PID %d : %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 msgstr "nouveau masque d'affinité du PID %d : %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr "masque d'affinité actuel du PID %d : %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
+#: schedutils/taskset.c:100
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
 msgstr "erreur interne : échec de conversion de cpuset vers une chaîne"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
 msgstr "échec de configuration d'affinité du PID %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "échec d'obtention d'affinité du PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 msgstr "impossible de déterminer NR_CPUS ; annulation"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
 msgid "cpuset_alloc failed"
 msgstr "échec de cpuset_alloc"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs : %s"
+msgstr "échec d'analyse de la liste de processeurs : %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: schedutils/taskset.c:226
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 msgstr "échec d'analyse du masque de processeur : %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <num>  position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-" -l, --length <num>  taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
-" -s, --secure        réaliser un abandon sécurisé\n"
-" -v, --verbose       afficher les taille et position alignées\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets remplis de zéros à partir de la position %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s : %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Abandonner le contenu des secteurs sur un périphérique.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  offset en octets à partir duquel abandonner\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <num>  longueur en octets à abandonner à partir de l'offset\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
-#: text-utils/hexsyntax.c:93
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <num>    taille des itérations abandonnées pour l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        réaliser un abandon de sécurisation\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       remplacer par des zéros au lieu d’abandonner\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       imprimer la longueur alignée et l'offset\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
+#: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "échec d'analyse de position"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified."
-msgstr "aucun périphérique indiqué"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "échec d'analyse du pas"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "nombre d'arguments inattendu"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgstr "%s : échec d'ioctl BLKGETSIZE64 ioctl"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:146
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSSZGET"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s : l’index %<PRIu64> n’est pas aligné sur une taille de secteur %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s : position au-delà de la taille du périphérique"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s : la taille %<PRIu64> n’est pas alignée sur une taille de secteur %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s : BLKZEROOUT ioctl échoué"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s : échec d'ioctl BLKSECDISCARD"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s : échec d'ioctl BLKDISCARD"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:167
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Rapporter les informations de zone au sujet du périphérique donné"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Réinitialiser une plage de zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: %<PRIu64> octets abandonnés à partir de la position %<PRIu64>\n"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl blkdev_get_sectors"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
+#: sys-utils/blkzone.c:184
 #, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "le processeur %d n'existe pas\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s : position plus grande ou égale à la taille du périphérique"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:83
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr "le processeur %d ne peut pas être branché à chaud\n"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s : impossible de déterminer la taille de la zone"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:88
+#: sys-utils/blkzone.c:206
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "le processeur %d est déjà activé\n"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKREPORTZONE"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:209
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "le processeur %d est déjà désactivé\n"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "%d zones trouvées à partir de 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:100
+#: sys-utils/blkzone.c:228
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  début: 0x%09<PRIx64>, long 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : l'index %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s : le nombre de secteurs %<PRIu64> n’est pas aligné sur la taille de la zone %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s : échec de ioctl BLKRESETZONE"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s : réinitialisation réussie dans la plage de %<PRIu64> à %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <command> [options] <périphérique>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Exécuter la commande de zone sur le périphérique bloc donné.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <secteur>  secteur de début de zone à utiliser (dans les secteurs de 512 octets)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <secteurs> secteurs maximum sur lesquels agir (dans les secteurs de 512 octets)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <nombre>    nombre maximum de zones\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose           afficher plus de détails\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s n'est pas un nom de commande valable"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de zones"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de secteurs"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "échec d'analyse de décalage de zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "aucune commande indiquée"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "le processeur %u n'existe pas"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %d (le processeur est déconfiguré)\n"
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "le processeur %u ne peut pas être branché à chaud"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:103
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr "Échec d'activation du processeur %d (%m)\n"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà activé\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/chcpu.c:100
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "processeur %d activé\n"
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "le processeur %u est déjà désactivé\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (dernier processeur activé)\n"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u (le processeur est déconfiguré)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Échec d'activation du processeur %u"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr "Échec de désactivation du processeur %d (%m)\n"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "processeur %u activé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u (dernier processeur activé)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:123
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "processeur %d désactivé\n"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Échec de désactivation du processeur %u"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "processeur %u désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
 msgstr "Ce système ne permet pas de rechercher les processeurs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
 msgstr "Échec du déclenchement de recherche de processeurs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
 msgstr "Recherche de processeurs déclenchée\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:138
+#: sys-utils/chcpu.c:151
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
 msgstr "Ce système ne permet pas de configurer le mode distribué des processeurs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:142
+#: sys-utils/chcpu.c:155
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
 msgstr "Échec de configuration du mode distribué horizontal"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
 msgstr "Configuration du mode distribué horizontal réussie\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:146
+#: sys-utils/chcpu.c:160
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
 msgstr "Échec de configuration du mode distribué vertical"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Configuration du mode distribué vertical réussie\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:165
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "Le processeur %d n'est pas configurable\n"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "Le processeur %u n'est pas configurable"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:170
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "Le processeur %d est déjà configuré\n"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà configuré\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:174
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "Le processeur %d est déjà déconfiguré\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "Le processeur %u est déjà déconfiguré\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (le processeur est activé)\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u (le processeur est activé)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
-msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr "Échec de configuration du processeur %d (%m)\n"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Échec de configuration du processeur %u"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "processeur %d configuré\n"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "processeur %u configuré\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %d (%m)\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Échec de déconfiguration du processeur %u"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "processeur %d déconfiguré\n"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "processeur %u déconfiguré\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:208
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "numéro de processeur incorrect dans la liste de processeur : %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10757,393 +12061,510 @@ msgstr ""
 "Utilisation :\n"
 " %s [options]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:218
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configurer les processeurs dans un système multiprocesseur.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-"  -h, --help                    afficher cette aide\n"
-"  -e, --enable <liste>          activer les processeurs\n"
-"  -d, --disable <liste>         désactiver les processeurs\n"
-"  -c, --configure <liste>       configurer les processeurs\n"
-"  -g, --deconfigure <liste>     déconfigurer les processeurs\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         configurer le mode distribué\n"
-"  -r, --rescan                  déclencher la recherche de processeurs\n"
-"  -V, --version                 afficher les informations de version et quitter\n"
+"  -e, --enable <liste>         activer les processeurs\n"
+"  -d, --disable <liste>        désactiver les processeurs\n"
+"  -c, --configure <liste>      configurer les processeurs\n"
+"  -g, --deconfigure <liste>    déconfigurer les processeurs\n"
+"  -p, --dispatch <mode>        configurer le mode distribué\n"
+"  -r, --rescan                 déclencher la recherche de processeurs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "échec d'initialisation du gestionnaire sysfs"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:300
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
 msgstr "argument non pris en charge : %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "%s <hard|soft>\n"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloc Mémoire %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "échec d'analyse de l'index"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "L'activation de %s a échoué\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "N'a pu activer que %s de mémoire"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "N'a pu désactiver que %s de mémoire"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s est déjà activé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s est déjà désactivé\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "L'activation de %s a échoué: Désaccord de zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué: Désaccord de zone"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "L'activation de %s a échoué"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "La désactivation de %s a échoué"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Échec de lecture de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Échec d'analyse du numéro de bloc"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Échec d'analyse de la taille"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "La taille doit être alignée sur une taille de bloc mémoire (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Échec d'analyse du début"
 
-#: sys-utils/cytune.c:92
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Échec d'analyse de la fin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
 #, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [options] <tty> [...]\n"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:94
+#: sys-utils/chmem.c:298
 #, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr " -s, --set-threshold <num>          configurer la valeur de seuil d'interruption\n"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Format d’adresse de début incorrecte : %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de début"
 
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Échec d'analyse de l'adresse de fin"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
 #, c-format
-msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr " -g, --get-threshold                afficher la valeur de seuil actuelle\n"
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "L'adresse de départ et (l'adresse de fin + 1) doivent être alignées sur une taille de bloc mémoire (%s)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:96
+#: sys-utils/chmem.c:317
 #, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  configurer la valeur de seuil par défaut\n"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Paramètre incorrect : %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:97
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr " -t, --set-flush <num>              configurer la valeur de temporisation pour le vidage\n"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalle incorrect : %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:98
+#: sys-utils/chmem.c:333
 #, c-format
-msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr " -G, --get-glush                    afficher la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [options] [TAILLE|INTERVALLE|INTERVALLEBLOC]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Définir une taille ou une plage de mémoire particulière en ligne ou hors ligne.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activer la mémoire\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      désactiver la mémoire\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:99
-#, c-format
-msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr " -T, --set-default-flush <num>      configurer la valeur par défaut de temporisation pour le vidage\n"
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utiliser les blocs mémoire\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:100
-#, c-format
-msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr " -q, --stats                        afficher les statistiques sur le tty\n"
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nom>   sélectionner la zone mémoire (voir ci-dessous)\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:101
-#, c-format
-msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
-msgstr " -i, --interval <intervalle>        récupérer les statistiques toutes les <intervalle> secondes\n"
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:132
-#, c-format
+#: sys-utils/chmem.c:346
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+"\n"
+"Supported zones:\n"
 msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
-"et le taux de transfert maximal en caractères par secondes était %f"
+"\n"
+"Zones supportées :\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:141
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce %lu, nombre maximal de caractères dans une FIFO était %d\n"
-"et le taux de transfert maximal en caractère par seconde était %f"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "échec lors de l'initialisation du gestionnaire %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "échec de gettimeofday()"
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zone ignorée, aucun attribut sysfs valid_zones présent"
 
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
+#: sys-utils/chmem.c:438
 #, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "impossible d'émettre CYGETMON sur %s"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zone mémoire inconnue : %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
-#, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir la valeur de seuil pour %s"
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre -p pid\n"
+" %1$s [options] -n nombre commande [args…]\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
-#, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'expiration pour %s"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Afficher et ajuster le score du tueur OOM.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:247
-#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s : %lu int. %lu/%lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <nombre>  spécifier la valeur du score d'ajustement\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:253
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f int/sec ; %f reçu, %f transmis (car/sec)\n"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num>        ID du processus\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:256
-#, c-format
-msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr "%s : %lu int., %lu car. ; FIFO : %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur du score OOM"
 
-#: sys-utils/cytune.c:261
-#, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f int/sec ; %f rec (caractères/sec)\n"
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "échec de lecture de la valeur d'ajustement du score OOM"
 
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Valeur interne non valable"
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argument d'ajustement incorrect"
 
-#: sys-utils/cytune.c:328
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
 #, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Valeur interne non valable : %d"
-
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Valeur d'initialisation non valable"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argument incorrect : %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:337
-#, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Valeur d'initialisation non valable : %d"
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "aucun PID ou COMMAND spécifié"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Valeur par défaut non valable"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "aucune valeur d'ajustement du score OOM spécifiée"
 
-#: sys-utils/cytune.c:346
+#: sys-utils/choom.c:135
 #, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Valeur par défaut non valable : %d"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "score OOM actuel pour le PID %d : %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Valeur de temps non valable"
-
-#: sys-utils/cytune.c:356
+#: sys-utils/choom.c:136
 #, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Valeur de temps non valable : %d"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM actuelle pour le PID %d : %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Valeur de temps par défaut non valable"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "échec de définition de la valeur d'ajustement du score"
 
-#: sys-utils/cytune.c:366
+#: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Valeur de temps par défaut non valable : %d"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "valeur d'ajustement du score OOM du pid %d changée de %d à %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:409
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "impossible d'initialiser %s au seuil %d"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:423
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
 #, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "impossible d'initialiser %s au temps de seuil %d"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Définir la fonction de la combinaison Ctrl-Alt-Suppr.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implicite"
 
-#: sys-utils/cytune.c:447
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s : %ld seuil courant et %ld expiration actuelle\n"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valeur inattendue dans %s : %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Vous devez être superutilisateur pour activer le comportement de Ctrl-Alt-Suppr."
 
-#: sys-utils/cytune.c:450
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s : %ld seuil par défaut et %ld expiration par défaut\n"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argument inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
+#: sys-utils/dmesg.c:109
 msgid "system is unusable"
 msgstr "le système est inutilisable"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:87
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "il faut agir immédiatement"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "critical conditions"
 msgstr "conditions critiques"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "error conditions"
 msgstr "conditions d'erreur"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "warning conditions"
 msgstr "conditions d'avertissement"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "condition normale mais significative"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:92
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "informational"
 msgstr "information"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
+#: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "messages du niveau de débogage"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:107
+#: sys-utils/dmesg.c:130
 msgid "kernel messages"
 msgstr "messages du noyau"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "messages utilisateur aléatoires"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "mail system"
 msgstr "système de courrier électronique"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "system daemons"
 msgstr "démons du système"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "message de sécurité ou autorisation"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "message interne de syslogd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "message du sous-système d'impression"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "sous-système de nouvelles réseau"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "sous-système UUCP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "clock daemon"
 msgstr "démon horaire"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "message de sécurité ou autorisation (privé)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:118
-msgid "ftp daemon"
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "FTP daemon"
 msgstr "démon FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:229
+#: sys-utils/dmesg.c:270
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Afficher et contrôler le tampon circulaire du noyau.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 vider le tampon circulaire du noyau\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:230
+#: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:231
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:232
-msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
-"                               en format lisible\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:234
+#: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:235
+#: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr ""
 " -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
 "                               journal du noyau\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:236
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:237
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 sortie lisible\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:238
+#: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:239
-msgid " -L, --color                 colorize messages\n"
-msgstr " -L, --color                 messages en couleur\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]       messages en couleur (auto, always ou never)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:240
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:241
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en console\n"
+msgstr " -n, --console-level <niv.>  configurer le niveau des messages affichés en console\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:242
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               ne pas renvoyer la sortie dans un visualiseur\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:243
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          forcer la sortie horodatée sur chaque ligne des messages multi-lignes\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:244
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          ne pas encoder les caractères non imprimables\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr ""
 " -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
 "                               /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:245
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr ""
 " -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon circulaire\n"
 "                               du noyau\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid ""
-" -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-"                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-msgstr ""
-" -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-"                               (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
-"                               la mise en veille)\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:248
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:249
+#: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:250
+#: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:251
+#: sys-utils/dmesg.c:295
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:255
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+" -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
+"                               en format lisible\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 afficher l'horodatage lisible par l'utilisateur (peut-être inexacte!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage avec des messages\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  afficher l'horodatage au format :\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"La mise en veille et le réveil rendront ctime et l’horodatage ISO inexact).\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -11151,7 +12572,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Services de journalisation possibles :\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:261
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -11159,76 +12580,63 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Niveaux de journalisation possibles (priorités) :\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:315
+#: sys-utils/dmesg.c:365
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "échec d'analyse du niveau « %s »"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:317
+#: sys-utils/dmesg.c:367
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "niveau « %s » inconnu"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:353
+#: sys-utils/dmesg.c:403
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "échec d'analyse de service « %s »"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:355
+#: sys-utils/dmesg.c:405
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "service « %s » inconnu"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/dmesg.c:470
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "échec de sysinfo"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:497
+#: sys-utils/dmesg.c:533
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "échec de mmap : %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
-msgid "write failed"
-msgstr "échec d'écriture"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1268
+#: sys-utils/dmesg.c:1451
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "argument de taille du tampon incorrect"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1308
-msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
-msgstr "--raw ne peut pas être utilisé en même temps que les options --level, --facility, --decode, --delta, --ctime ou --notime"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1312
-msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-msgstr "--notime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime ou --reltime"
+#: sys-utils/dmesg.c:1508
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta est ignoré quand utilisé avec un format d’heure ISO 8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1314
-msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
-msgstr "--reltime ne peut pas être utilisé en même temps que --ctime "
+#: sys-utils/dmesg.c:1531
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw ne peut être utilisée avec les options --level ou --facility qu’en lisant les messages de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "échec de lecture du tampon de noyau"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1354
-msgid "unsupported command"
-msgstr "commande non prise en charge"
-
 # disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/dmesg.c:1360
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "échec de la fonction klogctl"
 
-#: sys-utils/eject.c:135
+#: sys-utils/eject.c:138
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [options] [<périphérique>|<point de montage>]\n"
 
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Éjecter un support amovible.\n"
+
 # NOTE: s/another/other/
-#: sys-utils/eject.c:138
+#: sys-utils/eject.c:144
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -11266,9 +12674,9 @@ msgstr ""
 " -T, --traytoggle            tourner le plateau\n"
 " -v, --verbose               activer la sortie bavarde\n"
 " -x, --cdspeed <speed>       définir la vitesse maximale du CD\n"
-" -X, --listspeed             afficher les vitesse de CD disponibles\n"
+" -X, --listspeed             afficher les vitesses de CD disponibles\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:162
+#: sys-utils/eject.c:167
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
@@ -11276,55 +12684,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Essaye par défaut -r, -s, -f et -q dans cet ordre jusqu'à réussir.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:208
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --auto, -a"
-
-#: sys-utils/eject.c:212
+#: sys-utils/eject.c:213
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 msgstr "argument incorrect pour l'option --changerslot, -c"
 
-#: sys-utils/eject.c:216
+#: sys-utils/eject.c:217
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "argument incorrect pour l'option --cdspeed, -x"
 
-#: sys-utils/eject.c:237
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "argument incorrect pour l'option --manualeject, -i"
-
-#: sys-utils/eject.c:332
+#: sys-utils/eject.c:326
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "échec de la commande d'autoéjection de CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:349
+#: sys-utils/eject.c:340
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "la fermeture du lecteur de CD n’est pas prise en charge"
+
+#: sys-utils/eject.c:342
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "d’autres utilisateur ont le disque ouvert sans CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:344
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "échec de la commande de fermeture du lecteur de CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:352
+#: sys-utils/eject.c:349
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "le CD ne peut PAS être éjecté avec le bouton du lecteur"
 
-#: sys-utils/eject.c:354
+#: sys-utils/eject.c:351
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "le CD peut être éjecté avec le bouton du lecteur"
 
-#: sys-utils/eject.c:365
+#: sys-utils/eject.c:362
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "échec de la commande de sélection de disque"
 
-#: sys-utils/eject.c:369
+#: sys-utils/eject.c:366
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "échec de chargement du CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:371
+#: sys-utils/eject.c:368
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "le chargeur de CD IDE/ATAPI n'est pas pris en charge par ce noyau\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:389
+#: sys-utils/eject.c:386
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "échec de la commande de fermeture du plateau de CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:391
+#: sys-utils/eject.c:388
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
 msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par ce noyau\n"
 
@@ -11332,23 +12740,27 @@ msgstr "la commande de fermeture du plateau de CD n'est pas prise en charge par
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "éjection de CD non prise en charge"
 
-#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "échec de la commande d'éjection de CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:439
+#: sys-utils/eject.c:436
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "Aucun renseignement disponible sur le CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:442
+#: sys-utils/eject.c:439
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "le périphérique de CD n'est pas prêt"
 
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "échec de la commande de statut du CD"
+
 #: sys-utils/eject.c:482
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "échec de la commande de sélection de vitesse du CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#: sys-utils/eject.c:484
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
 msgstr "la commande de sélection de vitesse du CD n'est pas prise en charge par ce noyau"
 
@@ -11366,420 +12778,533 @@ msgstr "%s : échec de lecture de la vitesse"
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "échec de lecture de la vitesse"
 
-#: sys-utils/eject.c:588
+#: sys-utils/eject.c:584
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "n'est pas un périphérique sg, ou ancien pilote sg"
 
-#: sys-utils/eject.c:650
+#: sys-utils/eject.c:656
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s : démontage"
 
-#: sys-utils/eject.c:665
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
-
-#: sys-utils/eject.c:668
+#: sys-utils/eject.c:674
 msgid "unable to fork"
 msgstr "impossible de créer un processus fils"
 
-#: sys-utils/eject.c:675
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "le démontage de « %s » ne s'est pas terminé normalement"
 
-#: sys-utils/eject.c:678
+#: sys-utils/eject.c:684
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "échec du démontage de « %s »\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:719
+#: sys-utils/eject.c:729
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "échec d'analyse de la table de montage"
 
-#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
+#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s : monté sur %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:877
-#, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s : est un périphérique amovible"
-
-#: sys-utils/eject.c:896
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s : connecté par le sous-système de branchement à chaud : %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:838
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "configuration de la vitesse de CD en automatique"
 
-#: sys-utils/eject.c:919
+#: sys-utils/eject.c:840
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "configuration de la vitesse de CD à %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:946
+#: sys-utils/eject.c:866
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "périphérique par défaut : « %s »"
 
-#: sys-utils/eject.c:952
+#: sys-utils/eject.c:872
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "utilisation du périphérique par défaut « %s »"
 
-#: sys-utils/eject.c:971
+#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
 #, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
 msgstr "%s : impossible de trouver le périphérique"
 
-#: sys-utils/eject.c:973
+#: sys-utils/eject.c:893
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "le nom du périphérique est « %s »"
 
-#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
-#: sys-utils/umount.c:419
+#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s : non monté"
 
 # NOTE: s/disc/disk/
-#: sys-utils/eject.c:983
+#: sys-utils/eject.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
 msgstr "%s : périphérique disque : %s (le périphérique disque sera utilisé pour l'éjection)"
 
-#: sys-utils/eject.c:991
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s : point de montage ou périphérique avec le nom donné introuvable"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/eject.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s : est un périphérique disque entier"
 
-#: sys-utils/eject.c:998
+#: sys-utils/eject.c:918
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s : ne peut pas être branché à chaud"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002
+#: sys-utils/eject.c:922
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "le périphérique est « %s »"
 
-#: sys-utils/eject.c:1003
+#: sys-utils/eject.c:923
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "fin d'exécution à cause des options -n ou --noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:937
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s : activation du mode d'autoéjection"
 
-#: sys-utils/eject.c:1019
+#: sys-utils/eject.c:939
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s : désactivation du mode d'autoéjection"
 
-#: sys-utils/eject.c:1027
+#: sys-utils/eject.c:947
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s : fermeture du plateau"
 
-#: sys-utils/eject.c:1036
+#: sys-utils/eject.c:956
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s : rotation du plateau"
 
-#: sys-utils/eject.c:1045
+#: sys-utils/eject.c:965
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s : affichage des vitesses du CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:1071
+#: sys-utils/eject.c:991
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "erreur : %s : périphérique utilisé"
 
-#: sys-utils/eject.c:1077
+#: sys-utils/eject.c:1002
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s : sélection du disque nº %ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1093
+#: sys-utils/eject.c:1018
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de CD"
 
-#: sys-utils/eject.c:1095
+#: sys-utils/eject.c:1020
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "la commande d'éjection de CD a réussi"
+msgstr "la commande d'éjection du CD a réussi"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/eject.c:1025
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant les commandes SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1102
+#: sys-utils/eject.c:1027
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "l'éjection SCSI a réussi"
 
-#: sys-utils/eject.c:1103
+#: sys-utils/eject.c:1028
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "échec de l'éjection SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1107
+#: sys-utils/eject.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande d'éjection de disquette"
 
-#: sys-utils/eject.c:1109
+#: sys-utils/eject.c:1034
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "la commande d'éjection de disquette a réussi"
 
-#: sys-utils/eject.c:1110
+#: sys-utils/eject.c:1035
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "échec de la commande d'éjection de disquette"
 
-#: sys-utils/eject.c:1114
+#: sys-utils/eject.c:1039
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s : tentative d'éjection en utilisant la commande de cassette hors ligne"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/eject.c:1041
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "la commande de cassette hors ligne a réussi"
 
-#: sys-utils/eject.c:1117
+#: sys-utils/eject.c:1042
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "échec de la commande de cassette hors ligne"
 
-#: sys-utils/eject.c:1121
+#: sys-utils/eject.c:1046
 msgid "unable to eject"
 msgstr "impossible d'éjecter"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
 msgstr " %s [options] <fichier>\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
-" -n, --keep-size     ne pas modifier la longueur du fichier\n"
-" -p, --punch-hole    faire des trous dans le fichier\n"
-" -o, --offset <nbre> index de l'allocation, en octet\n"
-" -l, --length <nbre> longueur de l'allocation, en octet\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Réserver ou rendre de l'espace pour un fichier.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range supprimer un intervalle du fichier\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      détecter les zéros et les remplacer par des trous\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   insérer un trou dans l'intervalle et décaler les données existantes\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <nbr>   taille pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      garder la taille apparente du fichier\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <nbr>   position pour les opérations d’intervalle, en octet\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     remplacer un intervalle par un trou (implique -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     mettre à zéro et s’assurer de l'allocation d’un intervalle\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliser posix_fallocate(3) au lieu de fallocate(2)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "échec de fallocate : mode de taille conservée non pris en charge"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "échec de fallocate"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s : échec de lecture"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s : %s (%ju octets) convertis en trous clairsemés.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "le support de posix_fallocate n'est pas compilé"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:138
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
 msgid "invalid length value specified"
 msgstr "Valeur de longueur indiquée non valable"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:140
+#: sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Pas d'argument de longueur indiqué"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:392
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "Valeur d'index indiqué non valable"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-msgid "no filename specified."
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué."
-
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "mode de taille conservée (option -n) non pris en charge"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s : échec de fallocate"
-
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [options] <fichier|répertoire> <commande> [arguments de commande]\n"
-" %1$s [options] <fichier|répertoire> -c <commande>\n"
-" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichier>\n"
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> <commande> [<argument> ...]\n"
+" %1$s [options] <fichier>|<répertoire> -c <commande>\n"
+" %1$s [options} <numéro de descripteur de fichiers>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Gérer des verrous de fichiers depuis des scripts d'interpréteur.\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             obtenir un verrou partagé\n"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obtenir un verrou partagé\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obtenir un verrou exclusif (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u  --unlock             supprimer un verrou\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             supprimer un verrou\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           échouer au lieu de bloquer\n"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           échouer au lieu de bloquer\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <secondes> attendre un temps maximal donné\n"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <seconde>  attendre un temps maximal donné\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
 msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou atteinte\n"
-"                                     du délai d'expiration\n"
+" -E, --conflict-exit-code <numéro>  code de retour après conflit ou atteinte\n"
+"                                      du délai d'expiration\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
 msgstr ""
-" -o  --close              fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
-"                           la commande\n"
+" -o, --close              fermer le descripteur de fichier avant d'exécuter\n"
+"                            la commande\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <commande> exécuter une seule commande à l'aide de l'interpréteur\n"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <commande>  exécuter une seule commande à l'aide de\n"
+"                             l'interpréteur\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            exécuter la commande sans forker\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            mode verbeux\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de verrou %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
+#: sys-utils/flock.c:210
 msgid "invalid timeout value"
-msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrect"
+msgstr "valeur d'expiration de la minuterie incorrecte"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "le temps maximal ne peut pas être nul"
-
-#: sys-utils/flock.c:183
+#: sys-utils/flock.c:214
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "code de retour incorrect"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "les options --no-fork et --close sont incompatibles"
+
+#: sys-utils/flock.c:239
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s nécessite exactement un argument"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
+#: sys-utils/flock.c:257
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "mauvais descripteur de fichier"
+
+#: sys-utils/flock.c:260
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "nécessite un descripteur de fichier, un fichier ou un répertoire"
 
-#: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "échec de la fonction « waitpid »"
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "échec du verrouillage"
+
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "délai expiré en attendant d'obtenir le verrou"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s : verrou acquis en %ld.%06ld secondes\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s : exécution %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 msgstr " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "ni --freeze ni --unfreeze indiqués"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "Aucun nom de fichier indiqué"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
 msgstr "%s : n'est pas un répertoire"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
 msgstr "%s : échec de gel"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s : échec de dégel"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:58
+#: sys-utils/fstrim.c:79
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <num>  position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
-" -l, --length <num>  taille en octet à abandonner à partir de la position\n"
-" -m, --minimum <num> taille étendue minimale à abandonner\n"
-" -v, --verbose       afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s : pas un répertoire"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
+#: sys-utils/fstrim.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "impossible d'obtenir le chemin réel : %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+#: sys-utils/fstrim.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit sur %s\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/fstrim.c:111
 #, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s : pas un répertoire"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s : 0 B (mode test) réduit\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:145
+#: sys-utils/fstrim.c:128
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s : échec d'ioctl FITRIM"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
+#: sys-utils/fstrim.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits sur %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) taillés\n"
+msgstr "%s : %s (%<PRIu64> octets) réduits\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
+#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:257
 #, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "impossible d'écrire %s"
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "échec d'analyse de %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:273
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire du système de fichier"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s : l’opération d’abandon n’est pas prise en charge"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:382
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [options] <point de montage>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:385
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Abandonner les blocs non utilisés d'un système de fichiers monté.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:388
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:389
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         rogner tous les systèmes de fichiers montés pris en charge dans /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/fstrim.c:390
+msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <num>  la position en octet à partir de laquelle abandonner\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:391
+msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <num>  le nombre d’octets à abandonner\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <num> la taille étendue minimale à abandonner\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:393
+msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose       afficher le nombre d'octets abandonnés\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:394
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
+msgstr "     --quiet         supprimer les messages d'erreurs\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:395
+msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run       tout faire, sauf le rognage\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "échec d'analyse de longueur étendue minimale"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:473
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "Aucun point de montage indiqué"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:209
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle est supposée conserver l'heure %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
 msgid "local"
 msgstr "locale"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:301
+#: sys-utils/hwclock.c:260
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -11787,914 +13312,769 @@ msgstr ""
 "Avertissement : troisième ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
 "(valeurs possibles : « UTC », « LOCAL » ou rien)."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:310
+#: sys-utils/hwclock.c:267
 #, c-format
 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Le dernier ajustement de dérive a été fait %ld secondes après 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:312
+#: sys-utils/hwclock.c:269
 #, c-format
 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "La dernière calibration a été faite %ld secondes après 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:314
+#: sys-utils/hwclock.c:271
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "L'horloge matérielle fonctionne selon le temps %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/hwclock.c:298
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "En attente d'un tic d'horloge…\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: sys-utils/hwclock.c:304
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "… échec de synchronisation\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
+#: sys-utils/hwclock.c:306
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "… a obtenu un tic d'horloge\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: sys-utils/hwclock.c:347
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "valeurs non valables dans l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:421
+#: sys-utils/hwclock.c:355
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:455
+#: sys-utils/hwclock.c:382
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Heure lue de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:483
+#: sys-utils/hwclock.c:409
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:489
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:547
+#: sys-utils/hwclock.c:445
 #, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Temps écoulé depuis la référence temporelle : %.6f secondes.\n"
-"Délai en cours pour atteindre la nouvelle heure.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:593
-#, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f secondes\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Aucune option --date indiquée."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Argument --date trop long"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
-"En particulier, elle contient des guillemets."
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Type RTC: « %s »\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:645
+#: sys-utils/hwclock.c:545
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Délai utilisé: %.6f secondes\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:657
+#: sys-utils/hwclock.c:564
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "saut de temps en arrière de %.6f secondes à %ld.%06ld — reciblage\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:659
+#: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"La commande date soumise par %s a retourné des résultats inattendus.\n"
-"La commande était :\n"
-"  %s\n"
-"Le résultat est :\n"
-"  %s"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "raté — %ld.%06ld est trop loin après %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:670
+#: sys-utils/hwclock.c:614
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
-"La commande date soumise par %s a retourné quelque chose d'autre qu'un\n"
-"entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
-"La commande était :\n"
-"  %s\n"
-"Le résultat est :\n"
-"  %s\n"
+"%ld.%06ld est assez près de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Définition de l’horloge matérielle à %ld (%ld + %d ; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:682
+#: sys-utils/hwclock.c:684
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) pour définir persistent_clock_is_local.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Appel de settimeofday :\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:687
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, 0) pour verrouiller la fonction de bouclage."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/hwclock.c:690
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Appel de settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/hwclock.c:693
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Appel de settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:695
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "pour définir le fuseau horaire du noyau."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
+#: sys-utils/hwclock.c:697
+msgid "to warp System time."
+msgstr "pour boucler l'heure système."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
+#: sys-utils/hwclock.c:714
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "Échec de settimeofday()"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:791
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Heure actuelle du système : %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:817
+#: sys-utils/hwclock.c:738
 #, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC : %s\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l’option --update-drift n’était pas utilisée.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:880
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:885
+#: sys-utils/hwclock.c:742
 #, c-format
 msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier temps de calibration indique zéro.\n"
 "L'historique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:891
+#: sys-utils/hwclock.c:748
 #, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce que moins de quatre heures se sont écoulées depuis la dernière calibration.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:939
+#: sys-utils/hwclock.c:786
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
-"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
+"Le facteur de dérive de l’horloge était calculé à %f secondes/jour.\n"
+"C’est beaucoup trop. Réinitialisation à zéro.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:985
+#: sys-utils/hwclock.c:793
 #, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "L'heure depuis le dernier ajustement est de %d secondes\n"
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"L'horloge a dérivé de %f secondes pendant les dernières\n"
+"%f secondes malgré un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:987
+#: sys-utils/hwclock.c:837
 #, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %ld seconde\n"
+msgstr[1] "L'heure depuis le dernier ajustement est de %ld secondes\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
+#: sys-utils/hwclock.c:841
 #, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "La dérive calculée de l’horloge matérielle est de %ld.%06ld secondes\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
+#: sys-utils/hwclock.c:866
 #, c-format
 msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
+"Nouvelle donnée %s :\n"
 "%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
+#: sys-utils/hwclock.c:876
 #, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique."
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
+#: sys-utils/hwclock.c:912
 #, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le dernier temps de calibration est zéro, donc mauvais historique.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:916
 #, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Utilisant %s.\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Heure non modifiée car le facteur de dérive %f est beaucoup trop grand.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
+#: sys-utils/hwclock.c:946
 #, c-format
 msgid "No usable clock interface found.\n"
 msgstr "Aucune interface d'horloge utilisable n'a été repérée.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
-#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
-"les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
-"machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
-"Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:948
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
+#: sys-utils/hwclock.c:952
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilisez l'option --verbose pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
 #, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %d — test seulement.\n"
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Date cible :   %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
+#: sys-utils/hwclock.c:1003
 #, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC prédite :  %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [fonction] [option...]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "La lecture de l'horloge temps réel a retourné une valeur invalide."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fonctions :\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
-" -r, --show           lire l'heure matérielle afficher le résultat\n"
-"     --set            configurer l'horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-" -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-"     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
-"     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
-"                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
-"                        l'horloge CMOS\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1061
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
-"                        l'horloge matérielle\n"
-"     --setepoch       configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
-"                        matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "impossible de lire l'époque de l'horloge temps réel."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
-" -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1100
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "L'époque de l'horloge temps réel est définie à %lu.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
-"     --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch est requise avec --setepoch."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1106
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "Impossible d'initialiser l'époque de l'horloge temps réel."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
 #, c-format
-msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-"     --directisa      accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
-"     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
-"     --date <heure>   indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
-"     --epoch <année>  indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
-"                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [fonction] [option...]\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
-#, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      ne pas accéder à %s (nécessite\n"
-"                        l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
-"     --adjfile <chem> indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
-"                        (%s par défaut)\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitaire des horloges de temps."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
-msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
-" -D, --debug          mode de débogage\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show            afficher le temps RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"       indique à hwclock le type d'Alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            afficher l'heure RTC corrigée par le décalage"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
+#: sys-utils/hwclock.c:1128
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            définir le RTC selon --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argument « epoch » incorrect"
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys        définir l'heure système depuis le RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1130
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        définir le RTC depuis l'heure système"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          envoyer la configuration de l'échelle de temps au noyau"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Pas de mise à l'heure utilisable. Impossible de configurer l'horloge."
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         ajuster le RTC pour tenir compte d'une dérive systématique"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge matérielle."
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       afficher l'époque de l'horloge temps réel"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier l'horloge système."
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       définir l'époque RTC selon --epoch"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut modifier la valeur « epoch » de l'horloge matérielle dans le noyau."
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        prédir le temps de dérive RTC selon --date"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Impossible d'accéder à l'horloge matérielle à l'aide d'une méthode connue."
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            l'échelle temps RTC est UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Utiliser l'option --debug pour plus de précisions sur la recherche d'une méthode connue."
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime      l'échelle de temps RTC est locale"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      utiliser le bus ISA au lieu de l'accès %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
-#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1147
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <time>    entrée date/heure pour --set et --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "temps de l'année bizarre.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sec>    délai utilisé lors de la définition d'un nouveau temps RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <année>  entrée époque pour --setepoch"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   mettre à jour le facteur de dérive RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#: sys-utils/hwclock.c:1154
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X : %m\n"
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      ne pas utiliser %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X : %m\n"
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fichier> utiliser un fichier alternatif pour %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X : %m\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           exécution à vide, implique --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
+#: sys-utils/hwclock.c:1158
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose        afficher plus de détails"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Impossible de se connecter au système d'audit"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1279
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "utilisez --verbose, --debug est déprécié."
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Attente dans la boucle d'obtention d'un changement depuis KDGHWCLK\n"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d trop d'arguments"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure"
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift requiert --set ou --systohc"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "L'ioctl KDGHWCLK pour la lecture de l'heure a échoué dans une boucle"
+#: sys-utils/hwclock.c:1394
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Avec --noadjfile, vous devez soit indiquer --utc, soit --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
+#: sys-utils/hwclock.c:1401
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date est requis pour --set ou --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1407
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "date invalide « %s »"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
 #, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "Échec d'ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Heure système : %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Mode test : rien n'a été changé"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "Échec d'ioctl KDSHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "L'accès au port ISA n'est pas implémenté"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/tty1 ou /dev/vc/1"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "l'accès au port par iopl() a échoué"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Utilisation d’instructions d’accès ISA à l’horloge"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Essai d’ouverture : %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "Échec d'ioctl KDGHWCLK"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "impossible d'ouvrir le périphérique rtc"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "Échec d'ioctl(%s) vers %s lors de la lecture de l'heure"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Attente dans un boucle pour que le temps %s se modifie\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "Échec de read() de %s durant l'attente d'un tic d'horloge"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "Échec de select() de %s en attente d'un tic d'horloge"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "Échec d'ioctl() de %s pour arrêter les mises à jour par interruption"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) sur %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "Échec d'ioctl(%s) de %s lors de l'initialisation de l'heure."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%s) vers %s pour initialiser l'heure"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) a réussi.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Utilisation de l’interface rtc pour l’horloge."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_READ) de %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "la valeur « epoch » %ld a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "époque invalide « %s »."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %ld avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "Échec de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "Réussite de ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "Échec d'ioctl(RTC_EPOCH_SET) sur %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Créer diverses ressources IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr " -M, --shmem <taille>     créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <nsems>  créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              créer une file de messages\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <mode>        droits de la ressource (0644 par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "échec d'analyse de taille"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
 msgid "failed to parse elements"
 msgstr "échec d'analyse des éléments"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
 msgid "create share memory failed"
 msgstr "échec de création de mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "identifiant de mémoire partagée : %d\n"
+msgstr "Identifiant de mémoire partagée : %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "échec de création de file de messages"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "identifiant de file de message : %d\n"
+msgstr "Identifiant de file de message : %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "échec de création du sémaphore"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "identifiant de sémaphore : %d\n"
+msgstr "Identifiant de sémaphore : %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id> ...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Supprimer certaines ressources IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par shmid\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ident.>    retirer le segment de mémoire partagée par ident.\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
 msgstr " -M, --shmem-key <clef>     retirer le segment de mémoire partagée par clef\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
 msgstr " -q, --queue-id <ident.>    retirer la file de messages par identifiant\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
 msgstr " -Q, --queue-key <clef>     retirer la file de messages par clef\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 msgstr " -s, --semaphore-id <id.>   retirer le sémaphore par identifiant\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr " -s, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <clef> retirer le sémaphore par clef\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  tout retirer\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    tout retirer (dans la catégorie indiquée)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose              expliquer les actions en cours\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
 #, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
 msgstr "retrait du segment de mémoire partagée d'identifiant « %d »\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
 #, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
+msgstr "retrait de la file de messages d'identifiant « %d »\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
 msgstr "retrait du sémaphore d'identifiant « %d »\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
 msgid "permission denied for key"
 msgstr "permission refusée pour la clef"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
 msgid "permission denied for id"
 msgstr "permission refusée pour l'identifiant"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
 msgid "invalid key"
 msgstr "clef non valable"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
 msgid "invalid id"
 msgstr "identifiant non valable"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
 msgid "already removed key"
 msgstr "clef déjà supprimée"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
 msgid "already removed id"
 msgstr "identifiant déjà supprimé"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
 msgid "key failed"
 msgstr "échec de clef"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
 msgid "id failed"
 msgstr "échec d'identifiant"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
 msgstr "identifiant non valable : %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "ressources détruites\n"
+msgstr "ressources supprimées\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "clef incorrecte (%s)"
+msgstr "clef illégale (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
 msgid "kernel not configured for shared memory"
 msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
 msgid "kernel not configured for semaphores"
 msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
 msgid "kernel not configured for message queues"
 msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:53
 #, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "argument inconnu : %s"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [option-resource ...] [option-sortie]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <id.> afficher des détails sur la ressource identifiée par id\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Montrer des renseignements sur l'utilisation des ressources IPC.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id.> afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id.>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Options de ressource :\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      segments de mémoire partagée\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      files de messages\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  sémaphores\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         tout (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Format de sortie :\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Options de sortie :\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
 msgstr " -t, --time        montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid         montrer le créateur et les dernières opérations de PID\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         montrer les PID de créateur et de dernier opérateur\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:74
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     montrer le créateur et le propriétaire\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
+#: sys-utils/ipcs.c:75
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      montrer les limites de ressource\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     montrer un résumé de l'état\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
-msgstr "     --human       montrer les tailles en format lisible\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       montrer les tailles au format lisible\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:78
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       montrer les tailles en octet\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
+#: sys-utils/ipcs.c:164
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "lors de l'utilisation d'un identifiant, une seule ressource doit être indiquée"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "impossible de récupérer les limites de mémoire partagée\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Limites de la mémoire partagée --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
+#: sys-utils/ipcs.c:208
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "nombre maximal de segments = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
+#: sys-utils/ipcs.c:210
 msgid "max seg size"
 msgstr "taille maximale de segment"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "total de mémoire partagée maximal"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:220
 msgid "min seg size"
 msgstr "taille minimale de segment"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/ipcs.c:232
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "noyau non configuré pour traiter la mémoire partagée\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "------ État de la mémoire partagée --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -12709,301 +14089,313 @@ msgstr ""
 "pages d'échange = %ld\n"
 "performance de l'espace d'échange = %ld tentatives\t %ld succès\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/ipcs.c:265
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Segment de mémoire partagée Créateurs/Propriétaires --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
 msgid "shmid"
 msgstr "shmid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:375
-#: sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "perms"
 msgstr "perms"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/ipcs.c:271
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Mémoire partagée Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:481
-#: sys-utils/ipcs.c:487 sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "owner"
 msgstr "propriétaire"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "attached"
 msgstr "attaché"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "detached"
 msgstr "détaché"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:274
 msgid "changed"
 msgstr "modifié"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
+#: sys-utils/ipcs.c:278
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "------ Mémoire partagée créateur/ PID de dernière opération --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:284
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "------ Segment de mémoire partagée --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:390 sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "key"
 msgstr "clef"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "size"
 msgstr "taille"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "bytes"
 msgstr "octets"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "nattch"
 msgstr "nattch"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "status"
 msgstr "états"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:297 sys-utils/ipcs.c:299 sys-utils/ipcs.c:301
-#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:416 sys-utils/ipcs.c:519
-#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:523 sys-utils/ipcs.c:577
-#: sys-utils/ipcs.c:579 sys-utils/ipcs.c:608 sys-utils/ipcs.c:610
-#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
 msgid "Not set"
 msgstr "Non initialisé"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
 msgid "dest"
 msgstr "dest"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:328
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
 msgid "locked"
 msgstr "verrouillé"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:347
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de sémaphore\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Limites des sémaphores --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "nombre maximal de tableaux = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/ipcs.c:368
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "nombre maximal de sémaphores par tableau = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/ipcs.c:369
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "nombre maximal de sémaphores système = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/ipcs.c:370
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "nombre maximal d'opérations par appel semop = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:354
+#: sys-utils/ipcs.c:371
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valeur maximal de sémaphore = %d\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valeur maximal de sémaphore = %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:363
+#: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "le noyau n'est pas configuré pour traiter les sémaphores\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "------ États des sémaphores --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "tableaux utilisés = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:368
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "sémaphores alloués = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:373
+#: sys-utils/ipcs.c:390
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:375 sys-utils/ipcs.c:381 sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "semid"
 msgstr "semid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:379
+#: sys-utils/ipcs.c:396
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-op"
 msgstr "last-op"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-changed"
 msgstr "last-changed"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:388
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Tableaux de sémaphores --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:390
+#: sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "nsems"
 msgstr "nsems"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:450
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "Impossible de récupérer les limites de message\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "------ Limites de messages --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
+#: sys-utils/ipcs.c:469
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "nombre maximal de files système = %d\n"
+msgstr "files maximales dans tout le système = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
+#: sys-utils/ipcs.c:471
 msgid "max size of message"
 msgstr "taille maximale de message"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:455
+#: sys-utils/ipcs.c:473
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "taille maximale par défaut de file"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:462
+#: sys-utils/ipcs.c:480
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "noyau non configuré pour traiter les files de messages\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "------ États des messages --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "files allouées = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
+#: sys-utils/ipcs.c:486
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "en-têtes utilisées = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:468
+#: sys-utils/ipcs.c:488
 msgid "used space"
 msgstr "espace utilisé"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:489
 msgid " bytes\n"
 msgstr " octets\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:493
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Files de messages créateurs/propriétaires --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:481 sys-utils/ipcs.c:487
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "msqid"
 msgstr "msqid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Files de messages Transmis/Reçus/Changés Temps --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:481
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "send"
 msgstr "transmis"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:481
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "recv"
 msgstr "reçus"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:481
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "change"
 msgstr "changés"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:505
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "------ PID des files de messages --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:487
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:487
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:511
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "------ Files de messages --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "used-bytes"
 msgstr "octets utilisés"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:495
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "messages"
 msgstr "messages"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "identifiant %d introuvable"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:565
+#: sys-utils/ipcs.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13012,45 +14404,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mémoire partagée segment shmid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/ipcs.c:585
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:569
+#: sys-utils/ipcs.c:588
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:571
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "size="
 msgstr "taille="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:571
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "bytes="
 msgstr "octets="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:592
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:576
+#: sys-utils/ipcs.c:595
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:578
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:611
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:595
+#: sys-utils/ipcs.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13059,38 +14451,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "File de messages msqid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:615
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "csize="
 msgstr "taillec="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:600
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "cbytes="
 msgstr "octetsc="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:602
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qsize="
 msgstr "tailleq="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:602
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qbytes="
 msgstr "octetsq="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:607
+#: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:628
+#: sys-utils/ipcs.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13099,117 +14491,129 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Tableaux de sémaphores semid=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:648
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: sys-utils/ipcs.c:653
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "nsems = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:635
+#: sys-utils/ipcs.c:654
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:656
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "semnum"
 msgstr "semnum"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "value"
 msgstr "valeur"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "ncount"
 msgstr "ncount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "zcount"
 msgstr "zcount"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "pid"
 msgstr "PID"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
 msgid "%s failed"
 msgstr "échec de %s"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (octet) = "
+msgstr "%s (octet) = "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (kilooctet) = "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:144
+#: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
 msgstr "indici non valable"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:160
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
 msgstr " %s [options] <pcont> <périphérique>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Attacher une procédure de contrôle à une ligne série.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 msgstr " -d, --debug             afficher des messages étendus sur la sortie d'erreur standard\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 msgstr " -s, --speed <vitesse>   définir la vitesse de la ligne série\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <chaîne>  introduction envoyée avant ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <seconde>   pause entre l’introduction et ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
 msgstr " -7, --sevenbits         définir la taille de caractère à 7 bits\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
+#: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
 msgstr " -8, --eightbits         définir la taille de caractère à 8 bits\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
+#: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgstr " -n, --noparity          définir la parité à la valeur aucune\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
+#: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
 msgstr " -e, --evenparity        définir la parité à la valeur paire\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
+#: sys-utils/ldattach.c:214
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
 msgstr " -o, --oddparity         définir la parité à la valeur impaire\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
+#: sys-utils/ldattach.c:215
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
 msgstr " -1, --onestopbit        définir les bits d'arrêt à 1 bit\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
+#: sys-utils/ldattach.c:216
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
 msgstr " -2, --twostopbits       définir les bits d'arrêt à 2 bit\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:172
+#: sys-utils/ldattach.c:217
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
 msgstr " -i, --iflag [-]<indici> définir l'option de mode d'entrée\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:177
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
@@ -13217,7 +14621,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Noms <pcont> reconnus :\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:179
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
@@ -13225,103 +14629,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Noms <indici> reconnus :\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:266
+#: sys-utils/ldattach.c:344
 msgid "invalid speed argument"
 msgstr "argument de vitesse incorrect"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:277
-msgid "invalid option"
-msgstr "option incorrecte"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argument de pause incorrect"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:288
+#: sys-utils/ldattach.c:374
 msgid "invalid line discipline argument"
 msgstr "argument de procédure de contrôle incorrect"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:295
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
 msgstr "%s n'est pas une ligne série"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:305
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
 msgstr "vitesse %d non prise en charge"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:354
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "impossible de configurer les attributs du terminal %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:361
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
 msgid "cannot set line discipline"
 msgstr "impossible de configurer la procédure de contrôle"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:367
+#: sys-utils/ldattach.c:483
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "échec de transformation en démon"
 
-#: sys-utils/losetup.c:61
+#: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "autoclear flag set"
-msgstr "option de nettoyage automatique activé"
+msgstr "option de nettoyage automatique activée"
 
-#: sys-utils/losetup.c:62
+#: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "device backing file"
 msgstr "fichier de périphérique associé"
 
-#: sys-utils/losetup.c:63
+#: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "backing file inode number"
 msgstr "numéro d'inœud de fichier associé"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:75
 msgid "backing file major:minor device number"
 msgstr "numéro majeur:mineur du fichier de périphérique associé"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "loop device name"
 msgstr "nom du périphérique boucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "offset from the beginning"
 msgstr "position depuis le début"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "partscan flag set"
 msgstr "indicateur partscan défini"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:80
 msgid "size limit of the file in bytes"
 msgstr "taille limite du fichier en octet"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:81
 msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "numéro majeur:mineur du périphérique boucle"
 
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accéder au fichier de soutien avec des E/S directes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "taille de secteur logique en octets"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
 msgid ", offset %ju"
 msgstr ", index %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
 msgstr ", taille limite %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:153
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
 msgstr ", chiffrement %s (type %u)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:189
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s : échec de détachement"
 
-#: sys-utils/losetup.c:343
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -13330,205 +14747,335 @@ msgstr ""
 " %1$s [options] [<périph_boucle>]\n"
 " %1$s [options] -f | <périph_boucle> <fichier>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:348
-msgid ""
-" -a, --all                     list all used devices\n"
-" -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-" -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-" -f, --find                    find first unused device\n"
-" -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
-" -d, --detach <périph.> [...]  détacher un ou plusieurs périphériques\n"
-" -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
-" -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
-" -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
-" -j, --associated <fichier>    afficher tous les périphériques associés à <fichier>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:356
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
-"                                 est indiqué\n"
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques boucle.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     afficher tous les périphériques utilisés\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <périph.> ...    détacher un ou plusieurs périphériques\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              détacher tous les périphériques utilisés\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    trouver le premier périphérique inutilisé\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <périph.>  redimensionner le périphérique\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:357
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fichier>    afficher tous périphériques associés à <fichier>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               éviter tout conflit entre les périphériques\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 msgstr " -o, --offset <nombre>         démarrer à la position <nombre> dans le fichier\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:358
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:359
-msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr "     --sizelimit <nombre>      périphérique limité à <nombre> octets du fichier\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:360
-msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <taille>    définir la taille de secteur logique à <taille>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
 msgstr " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:361
-msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
 msgstr " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:362
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    ouvrir le fichier de soutient avec O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr ""
 "     --show                    afficher le nom du périphérique après\n"
 "                                 configuration (avec -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:363
+#: sys-utils/losetup.c:427
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:369
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utiliser le format de sortie JSON --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles pour --list :\n"
+" -l, --list                    afficher les renseignements sur tout ou ce qui\n"
+"                                 est indiqué (par défaut)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              ne pas afficher d’en-têtes pour la sortie --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols>           indiquer les colonnes à afficher pour --list\n"
 
-# NOTE: s/maybe be/may be/
-#: sys-utils/losetup.c:389
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     utiliser le format de sortie --list brut\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s : avertissement : fichier plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier est plus petit que 512 octets, le périphérique boucle pourrait être inutile ou invisible pour les outils système."
 
-# NOTE: missing comma after sector?
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
-msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s : avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s : Avertissement : le fichier n'est pas contenu dans un secteur de 512 octets, la fin du fichier sera ignorée."
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
-#: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s : périphérique de bouclage existant"
 
-#: sys-utils/losetup.c:573
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s  il existe des périphériques de bouclage en lecture seule se chevauchant"
 
-#: sys-utils/losetup.c:580
-msgid "no file specified"
-msgstr "aucun fichier indiqué"
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s : il existe des périphériques de bouclage chiffrés se chevauchant"
 
-#: sys-utils/losetup.c:587
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:514
 #, c-format
-msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "les options %s ne sont permises que pour la configuration de périphérique boucle"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s : échec de réutilisation du périphérique de bouclage"
 
-#: sys-utils/losetup.c:592
-msgid "the option --offset is not allowed in this context."
-msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte."
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "échec d’inspection du périphérique de bouclage"
 
-#: sys-utils/losetup.c:608
-msgid "not found unused device"
-msgstr "périphérique non utilisé introuvable"
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s : échec de vérification de conflit du périphérique de bouclage"
 
-#: sys-utils/losetup.c:618
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "impossible de trouver un périphérique de bouclage inutilisé"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
 msgstr "%s : échec d'utilisation du fichier associé"
 
-#: sys-utils/losetup.c:655
-msgid "find unused loop device failed"
-msgstr "impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé"
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "échec d'analyse de la taille de bloc logique"
+
+# disk-utils/mkswap.c:612
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s : échec d'utilisation du périphérique"
 
-#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
+#: sys-utils/losetup.c:812
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "aucun périphérique boucle indiqué"
+
+#: sys-utils/losetup.c:827
 #, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "les options %s ne sont permises que pendant la configuration de périphérique boucle"
+
+#: sys-utils/losetup.c:832
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "l'option --offset n'est pas permise dans ce contexte"
 
-#: sys-utils/losetup.c:676
+#: sys-utils/losetup.c:896
 #, c-format
 msgid "%s: set capacity failed"
 msgstr "%s : échec de définition de capacité"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s : échec de la sélection d’io directe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:909
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s : échec de la définition de la taille de bloc logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:86
 msgid "none"
 msgstr "rien"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:87
 msgid "para"
 msgstr "para"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:67
+#: sys-utils/lscpu.c:88
 msgid "full"
 msgstr "complet"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:110
+#: sys-utils/lscpu.c:89
+msgid "container"
+msgstr "conteneur"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:132
 msgid "horizontal"
 msgstr "horizontal"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:111
+#: sys-utils/lscpu.c:133
 msgid "vertical"
 msgstr "vertical"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:243
+#: sys-utils/lscpu.c:201
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "numéro de processeur logique"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:244
+#: sys-utils/lscpu.c:202
 msgid "logical core number"
 msgstr "numéro de cœur logique"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:245
+#: sys-utils/lscpu.c:203
 msgid "logical socket number"
 msgstr "numéro de socket logique"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:246
+#: sys-utils/lscpu.c:204
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "numéro de mode NUMA logique"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:247
+#: sys-utils/lscpu.c:205
 msgid "logical book number"
 msgstr "numéro de livre logique"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:248
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numéro de tiroir logique"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "montre la façon de partager les caches entre processeurs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:249
+#: sys-utils/lscpu.c:208
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "mode distribué de processeur sur matériel virtuel"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:250
+#: sys-utils/lscpu.c:209
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "adresse physique d'un processeur"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:251
+#: sys-utils/lscpu.c:210
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "montre si l'hyperviseur a alloué le processeur"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:211
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "montre si Linux utilise en ce moment le processeur"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:347
+#: sys-utils/lscpu.c:212
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse maximale du processeur en MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "montre la vitesse minimale du processeur en MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "taille de toutes les caches système"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "cache level"
+msgstr "niveau de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "cache name"
+msgstr "nom de la cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "size of one cache"
+msgstr "taille d'une cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "cache type"
+msgstr "type de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "chemins d'associativité"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:225
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "erreur d'écriture"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:226
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Nombre de cylindres physiques"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:228
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:523
 msgid "error: uname failed"
 msgstr "erreur : échec de uname"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:407
+#: sys-utils/lscpu.c:615
 #, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "échec de détermination du nombre de processeurs : %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "impossible de restaurer le traitement de signaux"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1454
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Échec d’extraction du numéro de nœud"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
 msgid "Y"
 msgstr "O"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:897 sys-utils/lscpu.c:907
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:981
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13539,6559 +15086,6294 @@ msgstr ""
 "# programmes. Les items distincts dans chaque colonne ont\n"
 "# un numéro d'identifiant unique à partir de zéro.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1119
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
 msgid "Architecture:"
-msgstr "Architecture : "
+msgstr "Architecture :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1133
+#: sys-utils/lscpu.c:2024
 msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs : "
+msgstr "Mode(s) opératoire(s) des processeurs :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1136 sys-utils/lscpu.c:1138
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
 msgid "Byte Order:"
-msgstr "Boutisme : "
+msgstr "Boutisme :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1140
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tailles des adresses:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
 msgid "CPU(s):"
-msgstr "Processeur(s) : "
+msgstr "Processeur(s) :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1143
+#: sys-utils/lscpu.c:2038
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) en ligne : "
+msgstr "Masque de processeur(s) en ligne :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1144
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
 msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) en ligne : "
+msgstr "Liste de processeur(s) en ligne :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "échec de callocate sur l'ensemble de processeurs"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne : "
+msgstr "Masque de processeur(s) hors ligne :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1163
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne : "
+msgstr "Liste de processeur(s) hors ligne :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1194
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
 msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) par cœur : "
+msgstr "Thread(s) par cœur :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1195
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
 msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Cœur(s) par socket : "
+msgstr "Cœur(s) par socket :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1198
+#: sys-utils/lscpu.c:2099
 msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Socket(s) par livre : "
+msgstr "Socket(s) par livre :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1200
+#: sys-utils/lscpu.c:2102
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Livre(s) par tiroir :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2104
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Tiroir(s) :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
 msgid "Book(s):"
-msgstr "Livre(s) : "
+msgstr "Livre(s) :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1202
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
 msgid "Socket(s):"
-msgstr "Socket(s) : "
+msgstr "Socket(s) :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1206
+#: sys-utils/lscpu.c:2113
 msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "Nœud(s) NUMA : "
+msgstr "Nœud(s) NUMA :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1208
+#: sys-utils/lscpu.c:2115
 msgid "Vendor ID:"
-msgstr "Identifiant constructeur : "
+msgstr "Identifiant constructeur :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1210
+#: sys-utils/lscpu.c:2117
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Type de machine :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2119
 msgid "CPU family:"
-msgstr "Famille de processeur : "
+msgstr "Famille de processeur :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1212
+#: sys-utils/lscpu.c:2121
 msgid "Model:"
-msgstr "Modèle : "
+msgstr "Modèle :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1214
+#: sys-utils/lscpu.c:2123
 msgid "Model name:"
-msgstr "Nom de modèle : "
+msgstr "Nom de modèle :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1216
+#: sys-utils/lscpu.c:2125
 msgid "Stepping:"
-msgstr "Révision : "
+msgstr "Révision :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Accroissement de fréquence :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1218
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "enabled"
+msgstr "activé"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "disabled"
+msgstr "désactivé"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2130
 msgid "CPU MHz:"
-msgstr "Vitesse du processeur en MHz : "
+msgstr "Vitesse du processeur en MHz :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Vitesse dynamique du processeur en MHz :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2134
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Vitesse statique du processeur en MHz :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1220
+#: sys-utils/lscpu.c:2136
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Vitesse maximale du processeur en MHz :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2138
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Vitesse minimale du processeur en MHz :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2140
 msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS : "
+msgstr "BogoMIPS :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1223 sys-utils/lscpu.c:1225
+#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
 msgid "Virtualization:"
-msgstr "Virtualisation : "
+msgstr "Virtualisation :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1228
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
 msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hyperviseur : "
+msgstr "Hyperviseur :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1230
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
 msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Constructeur d'hyperviseur : "
+msgstr "Constructeur d'hyperviseur :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1231
+#: sys-utils/lscpu.c:2151
 msgid "Virtualization type:"
-msgstr "Type de virtualisation : "
+msgstr "Type de virtualisation :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1234
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Mode distribué :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
-msgstr "Cache %s : "
+msgstr "Cache %s :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1246
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) : "
+msgstr "Nœud NUMA %d de processeur(s) :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Sockets physiques :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2202
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Processeurs matériels :"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#: sys-utils/lscpu.c:2203
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Processeurs / cœurs matériels :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2214
+msgid "Flags:"
+msgstr "Drapeaux :"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Afficher des informations sur l'architecture du processeur.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2232
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr ""
 " -a, --all               afficher à la fois les processeurs en et hors ligne\n"
 "                           (par défaut pour -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1260
+#: sys-utils/lscpu.c:2233
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr ""
 " -b, --online            n'afficher que les processeurs en ligne\n"
 "                           (par défaut pour -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1261
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
+
+# s/an/in/
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<liste>]  informations sur les caches dans un format lisible étendu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline           n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
 
+#: sys-utils/lscpu.c:2237
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utiliser JSON comme format par défaut et étendu\n"
+
 # s/an/in/
-#: sys-utils/lscpu.c:1262
+#: sys-utils/lscpu.c:2238
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
+msgstr " -e, --extended[=<liste>]  afficher en format étendu lisible\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1263
+#: sys-utils/lscpu.c:2239
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<liste>]   afficher en format analysable\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1264
+#: sys-utils/lscpu.c:2240
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1265
+#: sys-utils/lscpu.c:2241
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr ""
 " -x, --hex               afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
 "                           listes de processeurs\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1275
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:2242
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          afficher les ID physique au lieu des logiques\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2243
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        afficher toutes les colonnes disponibles pour -e, -p ou -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colonnes de sortie disponibles pour -e ou -p :\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2251
 msgid ""
 "\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
+"Available output columns for -C:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Consultez lscpu(1) pour obtenir des précisions complémentaires.\n"
+"Colonnes de sortie disponibles pour -C :\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
+#: sys-utils/lscpu.c:2384
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s : les options --all, --online et --offline ne peuvent être utilisées qu'avec les options --extended ou --parse.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:2406
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire sysfs des CPU"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut exécuter cette commande (l'UID effectif est %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:2413
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "échec de l'initialisation du gestionnaire procfs"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount : seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ressource clef"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "seul le superutilisateur peut exécuter cette commande"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Clef"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "Ressource ID"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s : erreur d'analyse : entrée ignorée à la ligne %d."
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "échec de lecture de mtab"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou UID du propriétaire"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s : ignoré\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Propriétaire"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s : déjà monté\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissions"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID du créateur"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Créateur"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID du créateur"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Groupe créateur"
 
-#: sys-utils/mount.c:377
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "Attention : échec d'application des indicateurs de propagation"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID utilisateur"
 
-#: sys-utils/mount.c:399
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s est déjà monté"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: sys-utils/mount.c:406
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver %s dans %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de groupe"
 
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver le point de montage %s dans %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "impossible de trouver la source du montage %s dans %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
 
-#: sys-utils/mount.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
-"        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
-"        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
-"        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique."
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Date du dernier changement"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Dernière modification"
 
-#: sys-utils/mount.c:429
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Octets utilisés"
 
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "impossible de trouver %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Nombre de messages"
 
-#: sys-utils/mount.c:435
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "la source du montage n'est pas définie"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Messages"
 
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "échec d'analyse des options de montage"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Date du dernier message envoyé"
 
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s : échec de montage"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Message envoyé"
 
-#: sys-utils/mount.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Date du dernier message reçu"
 
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "le point de montage %s n'est pas un répertoire"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Message reçu"
 
-#: sys-utils/mount.c:478
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser mount"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID du dernier expéditeur de message"
 
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s est occupé"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Expéditeur du message"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s est déjà monté ou %s est occupé"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID du dernier receveur de message"
 
-#: sys-utils/mount.c:502
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "        %s est déjà monté sur %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receveur du message"
 
-#: sys-utils/mount.c:510
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "le point de montage %s n'existe pas"
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Taille du segmens"
 
-#: sys-utils/mount.c:512
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "le point de montage %s est un lien symbolique qui ne pointe nulle part"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Nombre de processus liés"
 
-#: sys-utils/mount.c:517
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Processus liés"
 
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "échec de mount(2)"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Ã\89tat"
 
-#: sys-utils/mount.c:531
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "le périphérique spécial %s n'existe pas (un préfixe de chemin n'est pas un répertoire)"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Date d’attachement"
 
-#: sys-utils/mount.c:541
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s n'est pas monté, ou option erronée"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Date de détachement"
 
-#: sys-utils/mount.c:543
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s n'est pas un point de montage, ou option erronée"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Ligne de commande du créateur"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
-msgstr ""
-"mauvaise option. Remarquez que le déplacement d'un montage résidant sous un\n"
-"        montage partagé n'est pas pris en charge."
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Commande du créateur"
 
-#: sys-utils/mount.c:548
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mauvais type de système de fichiers, option erronée, superbloc erroné\n"
-"        sur %s, page de code ou programme auxiliaire manquant, ou autre erreur"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID du créateur"
 
-#: sys-utils/mount.c:554
-#, c-format
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-"        (pour plusieurs système de fichiers (NFS ou CIFS par exemple), un\n"
-"        programme /sbin/mount.<type> auxiliaire pourrait être nécessaire)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "Créateur PID"
 
-#: sys-utils/mount.c:557
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"        Dans certains cas des renseignements utiles sont dans le journal\n"
-"        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s : impossible de lire le superbloc"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID du dernier utilisateur"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "type de système de fichiers « %s » inconnu"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Nombre de sémaphores"
 
-#: sys-utils/mount.c:579
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc, et possible échec de stat(2)"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Sémaphores"
 
-#: sys-utils/mount.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"le noyau ne reconnaît pas %s comme un périphérique bloc\n"
-"        (essayez peut-être « modprobe pilote »)"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "date de la dernière opération"
 
-#: sys-utils/mount.c:584
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc (essayer peut-être « -o loop »)"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "dernière opération"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s n'est pas un périphérique bloc"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nom de la ressource"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique bloc valable"
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Ressource"
 
-#: sys-utils/mount.c:599
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "impossible de monter %s en lecture seule"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Description de la ressource"
 
-#: sys-utils/mount.c:602
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s est protégé en écriture mais l'option « -w » a été fournie"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
 
-#: sys-utils/mount.c:605
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "impossible de remonter %s en lecture/écriture, est protégé en écriture"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Actuellement utilisé"
 
-#: sys-utils/mount.c:608
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s est protégé en écriture, sera monté en lecture seule"
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Utilisé"
 
-#: sys-utils/mount.c:621
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "aucun support trouvé dans %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Pourcentage d'utilisation du système"
 
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "échec du montage de %s sur %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Utilisation"
 
-#: sys-utils/mount.c:647
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s : échec d'analyse"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limite à l'échelle du système"
 
-#: sys-utils/mount.c:686
-#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
 
-#: sys-utils/mount.c:693
+#: sys-utils/lsipc.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <répertoire>\n"
-" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
-" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "la colonne %s ne s'applique pas au IPC spécifié"
 
-#: sys-utils/mount.c:702
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all               monter tous systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-" -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-" -F, --fork              créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
-"                          (utiliser avec -a)\n"
-" -T, --fstab <chemin>    autre fichier pour /etc/fstab\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      informations sur l'utilisation dans tout le système (peut être utilisé avec -m, -q et -s)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:708
-#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-" -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
-" -l, --show-labels       afficher tous les montages avec les étiquettes\n"
-" -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     afficher des précisions sur la ressource identifiée par <id>\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:713
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <liste>   liste séparée par des virgules d'options de montage\n"
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
-"                           (utiliser avec -a)\n"
-" -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule\n"
-"                           (identique à -o ro)\n"
-" -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes              afficher la TAILLE en octets plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:718
-#, c-format
-msgid ""
-"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
-"     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            afficher le créateur et le propriétaire\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               utiliser le format de sortie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               forcer le format de sortie en liste (par exemple avec --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      afficher les permissions numériques (colonne PERMS)\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:721
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               montrer les heures d'attachement, de détachement et de modification\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
 #, c-format
 msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+"\n"
+"Generic columns:\n"
 msgstr ""
-" -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -w, --rw, --read-write  monter le système de fichiers en lecture et écriture\n"
-"                           (par défaut)\n"
+"\n"
+"Colonnes génériques :\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:730
+#: sys-utils/lsipc.c:326
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Source :\n"
-" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-" -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
-" UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
-" PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
-" PARTUUID=<uuid>         indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+"Colonnes de mémoire partagée (--shmems) :\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:739
+#: sys-utils/lsipc.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-" <device>                specifies device by path\n"
-" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
-" <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-" <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
+"\n"
+"Colonnes de file de messages (--queues) :\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:744
+#: sys-utils/lsipc.c:334
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opérations :\n"
-" -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
-" -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-" -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
+"Colonnes sémaphores (--semaphores) :\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:338
 #, c-format
 msgid ""
-" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-" --make-private          mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
-" --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
-" --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
-" --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
-" --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
+"\n"
+"Colonnes de résumé (--global) :\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:754
+#: sys-utils/lsipc.c:424
 #, c-format
 msgid ""
-" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+"Elements:\n"
+"\n"
 msgstr ""
-" --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
-" --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
-" --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
-" --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
+"Éléments :\n"
+"\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:531
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "échec de définition des données"
 
-#: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:584
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "échec de configuration des options de motif"
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Nombre d’identifiants de sémaphore"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /chemin/vers/répertoire\n"
-" %1$s -x /dev/périphérique\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Nombre total de sémaphores"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:123
-msgid ""
-" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet        mode silencieux, ne rien afficher\n"
-" -d, --fs-devno     afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
-" -x, --devno        afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maximum de sémaphores par ensemble de sémaphores."
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
-#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Nombre maximal d’opérations par semop(2)"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
-#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s est un point de montage\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valeur maximale de sémaphore"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [arg ...]\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Nombre de files de messages"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:68
-msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <PID>     processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Taille maximale de message (octets)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<fic.>]  entrer l'espace de noms de montage\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Taille de file maximale par défaut (octets)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<fichier>] entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<fichier>] entrer l'espace de noms IPC System V\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<fichier>] entrer l'espace de noms réseau\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segment de Mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<fichier>] entrer l'espace de noms de PID\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Pages de mémoire partagée"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user  [=<fic.>]  entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Taille maximale du segment de mémoire partagé (octets)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<rép.>]  définir le répertoire racine\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "taille minimale du segment de mémoire partagée (octets)"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<rép.>]  définir le répertoire de travail\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "échec d'analyse de l'identifiant IPC"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork          ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
-"                          le <programme>\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global est mutuellement exclusif avec --creator, -id et --time"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "adresses de début et de fin de la plage mémoire"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "intervalle de taille du mémoire"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "statut en ligne de la plage mémoire"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "mémoire amovible"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:102
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numéro de bloc mémoire ou plage de blocs"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:278
-#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nœud numa de mémoire"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:289
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zones valides pour la plage mémoire"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:296
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier racine"
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "en ligne"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:299
-msgid "chroot failed"
-msgstr "échec de chroot"
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "hors ligne"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:309
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichier du répertoire de travail"
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Taille du bloc mémoire :"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Mémoire partagée totale :"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:70
-msgid "address space limit"
-msgstr "limite d'espace d'adresse"
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Mémoire hors ligne totale :"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71
-msgid "max core file size"
-msgstr "taille maximale de fichier core"
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Échec d'ouverture de %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "blocks"
-msgstr "blocs"
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "échec de la lecture de la taille du bloc mémoire"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-msgid "CPU time"
-msgstr "temps microprocesseur"
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ce système ne permet pas les blocs de mémoire"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
-msgid "seconds"
-msgstr "secondes"
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Liste des plages de mémoire disponible avec leur statut en-ligne.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:73
-msgid "max data size"
-msgstr "taille maximale de données"
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            afficher chaque bloc mémoire individuel\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "max file size"
-msgstr "taille maximale de fichier"
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <liste>  scinder les plages selon les colonnes spécifiées\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <rép.>    utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=quand] afficher l'information résumée (never, always ou only)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX"
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argument --summary non pris en charge"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "priorité nice maximale permise"
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "les options --{raw,json,pairs} et --summary=only s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max number of open files"
-msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argument incorrect pour --sysroot"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of processes"
-msgstr "nombre maximal de processus"
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "échec d'initialisation du tableau de sortie"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max resident set size"
-msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Échec d'initialisation de la colonne de sortie"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "pages"
-msgstr "pages"
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifiant d’espace de nom (inode number)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "priorité temps réel maximale"
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "type d’espace de nom"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "expiration pour les tâches en temps réel"
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "chemin de l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "microsecs"
-msgstr "microsecondes"
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "nombre de processus dans l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "plus petit PID dans l'espace de nom"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max stack size"
-msgstr "taille maximale de pile"
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID du PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:116
-msgid "resource name"
-msgstr "nom de ressource"
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "ligne de commande du PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:117
-msgid "resource description"
-msgstr "description de ressource"
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID du PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:118
-msgid "soft limit"
-msgstr "limite souple"
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nom d'utilisateur du PID"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:119
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "limite absolue (plafond)"
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de l'espace de nom tel qu'utilisé par le sous-système réseau"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:120
-msgid "units"
-msgstr "unités"
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "point de montage nsfs (sous-système réseau habituellement utilisé)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:156
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [options] [-p <PID>]\n"
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "échec d'ajout d'une ligne en sortie"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:158
+#: sys-utils/lsns.c:898
 #, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [options] <commande>\n"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [options] [<namespace>]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:160
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options globales :\n"
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Afficher les espaces de nom système.\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-"     --noheadings       don't print headings\n"
-"     --raw              use the raw output format\n"
-"     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
-" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
-"     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-"     --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-"     --verbose          sortie bavarde\n"
-" -h, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       afficher les espaces de nom de processus\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options de ressources :\n"
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           ne pas utiliser une représentation multi-lignes\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:170
-msgid ""
-" -c, --core             maximum size of core files created\n"
-" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss              maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack            maximum stack size\n"
-" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
-" -v, --as               size of virtual memory\n"
-" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-"                        under real-time scheduling\n"
-msgstr ""
-" -c, --core             taille maximale de fichiers core créés\n"
-" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de processus\n"
-" -e, --nice             priorité nice maximale permise\n"
-" -f, --fsize            taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
-" -i, --sigpending       nombre maximal de signaux en attente\n"
-" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
-" -m, --rss              taille de mémoire résidente maximale\n"
-" -n, --nofile           nombre maximal de fichiers ouverts\n"
-" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
-" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
-" -s, --stack            taille de pile maximale\n"
-" -t, --cpu              temps processeur maximal en secondes\n"
-" -u, --nproc            nombre maximal de processus utilisateur\n"
-" -v, --as               taille de mémoire virtuelle\n"
-" -x, --locks            nombre maximal de verrous de fichier\n"
-" -y, --rttime           temps processeur en microsecondes qu'un processus\n"
-"                        a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nom>       type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:321
+#: sys-utils/lsns.c:1007
 #, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "type d’espace de nom inconnu : %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:345
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "l'option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:352
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argument d’espace de nom incorrect"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
 #, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Nouvelle limite %s :"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espace de nom non trouvé : %ju"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
-msgid "unlimited"
-msgstr "sans limite"
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "permission refusée"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:366
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:367
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "échec de lecture de mtab"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:446
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:583
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s : ignoré\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:614
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s : déjà monté\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/mount.c:293
 #, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s » et\n"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s : %s déplacé vers %s.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/mount.c:295
 #, c-format
-msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                         « %s »)\n"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s : %s lié sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
 #, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <fic_prof>  (par défaut : « %s »)\n"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s : %s monté sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s : indicateurs de propagation %s modifiés.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
-msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount : %s ne contient pas d'étiquettes SELinux.\n"
+"       Vous avez monté un système de fichiers permettant l'utilisation\n"
+"       d’étiquettes, mais qui n'en contient pas, sur un système SELinux.\n"
+"       Les applications sans droit généreront probablement des messages\n"
+"       AVC et ne pourront pas accéder à ce système de fichiers.\n"
+"       Pour plus de précisions, consultez restorecon(8) et mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose             afficher les données en mode bavard\n"
+#: sys-utils/mount.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s : échec d'analyse"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
+#: sys-utils/mount.c:418
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
+#: sys-utils/mount.c:420
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "échec d'ajout de l'option « %s »"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
+#: sys-utils/mount.c:438
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <répertoire>\n"
+" %1$s [options] <source> <répertoire>\n"
+" %1$s <opération> <pointdemontage> [<cible>]\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Monter un système de fichiers.\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
+#: sys-utils/mount.c:450
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
+" -f, --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système mount(2)\n"
+" -F, --fork              créer un processus fils pour chaque périphérique\n"
+"                          (utiliser avec -a)\n"
+" -T, --fstab <chemin>    autre fichier pour /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/mount.c:456
 #, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "erreur d'écriture de %s"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:268
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires mount.<type>\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/mount.c:458
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Sampling_step : %i\n"
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       afficher aussi les étiquettes du système de fichier\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
 #, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
+#: sys-utils/mount.c:462
 #, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
-
-#: sys-utils/readprofile.c:343
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map."
-
-#: sys-utils/readprofile.c:401
-msgid "total"
-msgstr "total"
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         que faire avec les options chargées depuis fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         source des options de montage\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         forcer l'utilisation des options de fstab/mtab\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/mount.c:469
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+" -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
-" %1$s [-n] <priorité> [-p|--pid] <PID> ...\n"
-" %1$s [-n] <priorité>  -g|--pgrp <PGID> ...\n"
-" %1$s [-n] <priorité>  -u|--user <utilisateur> ...\n"
+" -o, --options <liste>   liste d'options de montage séparée par des virgules\n"
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+"                           (utiliser avec -a)\n"
+" -r, --read-only         monter le système de fichiers en lecture seule\n"
+"                           (identique à -o ro)\n"
+" -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de systèmes de fichiers\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <PGID>          interpréter l'argument comme un identifiant de\n"
-"                              groupe de processus\n"
-" -n, --priority <priorité>  indiquer la valeur d'incrément nice\n"
-" -p, --pid <PID>            interpréter l'argument comme un identifiant de\n"
-"                              processus (par défaut)\n"
-" -u, --user <utilisateur>   interpréter l'argument comme un nom ou un\n"
-"                              identifiant utilisateur\n"
-" -h, --help                 afficher l'aide et quitter\n"
-" -v, --version              afficher la version et quitter\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
+#: sys-utils/mount.c:474
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
+"     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+"     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Consultez renice(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+"     --source <source>   indiquer explicitement la source (chemin, étiqu., UUID)\n"
+"     --target <cible>    indiquer explicitement le point de montage\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "utilisateur %s inconnu"
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:147
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
 #, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "valeur %s erronée"
-
-#: sys-utils/renice.c:159
-msgid "process ID"
-msgstr "identifiant de processus"
-
-#: sys-utils/renice.c:162
-msgid "user ID"
-msgstr "identifiant d'utilisateur"
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:164
-msgid "process group ID"
-msgstr "identifiant de groupe de processus"
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monter le système de fichier ne lecture/écriture (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
+#: sys-utils/mount.c:484
 #, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)"
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    réaliser le montage dans un autre espace de nom\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:173
+#: sys-utils/mount.c:490
 #, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Source :\n"
+" -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette>       indiquer périph. par étiquette de système de fichiers\n"
+" UUID=<uuid>             indiquer périphérique par UUID de système de fichiers\n"
+" PARTLABEL=<étiquette>   indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" PARTUUID=<uuid>         indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:183
+#: sys-utils/mount.c:499
 #, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
+msgid ""
+" <device>                specifies device by path\n"
+" <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
+" <répertoire>            pt de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
+" <fichier>               fichier régulier pour configuration de périph. boucle\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto               lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
+#: sys-utils/mount.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opérations :\n"
+" -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
+" -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
+" -R, --rbind             monter un sous-rép. et tous les sous-montages ailleurs\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#: sys-utils/mount.c:509
 #, c-format
 msgid ""
-" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
-"                            the default is %s\n"
+" --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+" --make-private          mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-" -A, --adjfile <fichier>  indiquer le chemin du fichier adjust\n"
-"                            (%s par défaut)\n"
+" --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
+" --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
+" --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
+" --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/mount.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared          marquer récursivement tout un sous-répertoire partagé\n"
+" --make-rslave           marquer récursivement tout un sous-répertoire esclave\n"
+" --make-rprivate         marquer récursivement tout un sous-répertoire privé\n"
+" --make-runbindable      marquer récursivement tout un sous-rép. non remontable\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf la mise en veille\n"
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de contexte libmount"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "échec de configuration des options de motif"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "impossible de changer l'espace de noms cible à %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
+#: sys-utils/mount.c:929
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "source indiquée plusieurs fois"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /chemin/vers/répertoire\n"
+" %1$s -x /dev/périphérique\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Vérifier si un répertoire ou un fichier est un point de montage.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        mode silencieux, ne rien afficher\n"
+" -d, --fs-devno     afficher le numéro maj:min du système de fichiers\n"
+" -x, --devno        afficher le numéro maj:min du périphérique bloc\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s n'est pas un point de montage\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-msgid "read system time failed"
-msgstr "échec de lecture de l'heure système"
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s est un point de montage\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "échec de configuration d'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec les espaces de noms d’autres processus.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "échec d'activation de l'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              saisir tous les espaces de noms\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/nsenter.c:81
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID>     processus cible d'où obtenir les espaces de noms\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fich.>]  entrer l'espace de noms de montage\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "alarme : arrêt\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>]  entrer l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:360
-msgid "convert time failed"
-msgstr "échec de conversion de l'heure"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]  entrer l'espace de noms IPC System V\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, c-format
-msgid "alarm: on  %s"
-msgstr "alarme : déclenchement  %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>]  entrer l'espace de noms réseau\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:444
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>]  entrer l'espace de noms de PID\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:454
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "argument de secondes incorrect"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  entrer l'espace de noms cgroup\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:461
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "argument d'heure incorrect"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>]   entrer l'espace de noms d'utilisateur\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:486
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:492
-#, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Heure locale utilisée.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials  ne pas modifier les UID ni GID\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:498
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options -t et -s)"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<rép.>]    définir le répertoire racine\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:515
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>]      définir le répertoire de travail\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:530
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr ""
+" -F, --no-fork          ne par créer de processus fils avant d'exécuter\n"
+"                          le <programme>\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:536
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "veille en « %s » non disponible"
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   définir le contexte SELinux selon --target PID\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:544
+#: sys-utils/nsenter.c:121
 #, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "aucun nom de fichier ou PID cible fourni pour %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:554
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "échec d'analyse de l’UID"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:558
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "échec d'analyse du GID"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:567
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "pas de PID cible spécifié pour --follow-context"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:575
+#: sys-utils/nsenter.c:350
 #, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "impossible de récupérer le contexte SELinux %d"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:593
+#: sys-utils/nsenter.c:353
 #, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture d'horloge matérielle\n"
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "échec de configuration le contexte d’exécution à « %s »"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:599
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "échec de lecture d'horloge matérielle"
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "pas de PID cible indiqué pour --all"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:610
+#: sys-utils/nsenter.c:424
 #, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "échec de réassociation à l'espace de noms « %s »"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
-#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:440
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de travail actuel"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:621
-#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:447
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers racine"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:634 sys-utils/rtcwake.c:640
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
+#: sys-utils/nsenter.c:450
+msgid "chroot failed"
+msgstr "échec de chroot"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:460
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "échec de modification du répertoire par le descripteur de fichiers du répertoire de travail"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Bascule sur %s.\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:560
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "échec de setgroups"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [options] [programme [arguments du programme]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [options] nouvelle_racine ancien_emplacement\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Changer le système de fichiers racine.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
-"                            descripteurs\n"
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "échec du déplacement de racine de « %s » vers « %s »"
 
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+msgid "address space limit"
+msgstr "limite d'espace d'adresse"
 
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max core file size"
+msgstr "taille maximale de fichier core"
 
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "CPU time"
+msgstr "temps microprocesseur"
 
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "seconds"
+msgstr "secondes"
 
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max data size"
+msgstr "taille maximale de données"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "max file size"
+msgstr "taille maximale de fichier"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "nombre maximal de verrous de fichier tenus"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "verrous"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr "     --4gb                ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "espace d'adresse maximal verrouillé en mémoire"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
-msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
-msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "     --list               afficher les architectures configurables et quitter\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "priorité nice maximale permise"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max number of open files"
+msgstr "nombre maximal de fichiers ouverts"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "fichiers"
 
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
-#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr "%s : architecture inconnue"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max number of processes"
+msgstr "nombre maximal de processus"
 
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Pas assez d'arguments"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "processus"
 
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
-#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max resident set size"
+msgstr "taille de mémoire résidente maximale"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:93
-msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump               montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "priorité temps réel maximale"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:94
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "expiration pour les tâches en temps réel"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <cap.,...>    définir des capacités héritables\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsecondes"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <cap.>    définir un ensemble de capacités limitantes\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "nombre maximal de signaux en attente"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " --ruid <UID>             définir l'UID réel\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "signaux"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <UID>             définir l'UID effectif\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "max stack size"
+msgstr "taille maximale de pile"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <GID>             définir le GID réel\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:123
+msgid "resource name"
+msgstr "nom de ressource"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <GID>             définir le GID effectif\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:124
+msgid "resource description"
+msgstr "description de ressource"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <UID>            définir l'UID réel et effectif\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "soft limit"
+msgstr "limite souple"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr " --rguid <GID>            définir le GID réel et effectif\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limite absolue (plafond)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           effacer les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "units"
+msgstr "unités"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            garder les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [options] [-p <PID>]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <groupe,...>    définir les groupes supplémentaires\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:164
+#, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr " %s [options] <commande>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits>      définir les securebits\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Montrer ou modifier les limites de ressources d’un processus.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
 msgstr ""
-" --selinux-label <étiq.>  définir l'étiquette SELinux\n"
-"                            (nécessite process:transition)\n"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr>  définir le profil AppArmor (nécessite le droit onexec)\n"
+"\n"
+"Options globales :\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID>        identifiant de processus\n"
+" -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
+"     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
+"     --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
+"     --verbose          sortie bavarde\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "échec d'obtention des bits sécurisés de processus"
+#: sys-utils/prlimit.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options de ressources :\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:189
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits : "
+#: sys-utils/prlimit.c:179
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             taille maximale de fichiers core créés\n"
+" -d, --data             taille maximale d'un segment de données de processus\n"
+" -e, --nice             priorité nice maximale permise\n"
+" -f, --fsize            taille maximale de fichiers écrits par le processus\n"
+" -i, --sigpending       nombre maximal de signaux en attente\n"
+" -l, --memlock          taille maximale qu'un processus peut verrouiller en mémoire\n"
+" -m, --rss              taille de mémoire résidente maximale\n"
+" -n, --nofile           nombre maximal de fichiers ouverts\n"
+" -q, --msgqueue         nombre maximal d'octets dans les files de messages POSIX\n"
+" -r, --rtprio           priorité maximale d'ordonnancement de tâches en temps réel\n"
+" -s, --stack            taille de pile maximale\n"
+" -t, --cpu              temps processeur maximal en seconde\n"
+" -u, --nproc            nombre maximal de processus utilisateur\n"
+" -v, --as               taille de mémoire virtuelle\n"
+" -x, --locks            nombre maximal de verrous de fichier\n"
+" -y, --rttime           temps processeur en microseconde qu'un processus\n"
+"                        a prévu dans un ordonnancement en temps réel\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:209
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[aucun]\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
+msgid "unlimited"
+msgstr "sans limite"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:235
+#: sys-utils/prlimit.c:331
 #, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s : trop long"
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "échec d'obtention de l'ancienne limite %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:262
+#: sys-utils/prlimit.c:355
 #, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "Groupes supplémentaires : "
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "la limite souple %s ne peut pas dépasser la limite absolue"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264 sys-utils/setpriv.c:311 sys-utils/setpriv.c:316
-#: sys-utils/setpriv.c:322 sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/prlimit.c:362
 #, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[aucun]"
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nouvelle limite %s pour le pid %d : "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:283
+#: sys-utils/prlimit.c:377
 #, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "UID : %u\n"
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "échec de configuration de la limite de ressource %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:284
+#: sys-utils/prlimit.c:378
 #, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "EUID : %u\n"
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "échec d'obtention de la limite de ressource %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:287
+#: sys-utils/prlimit.c:455
 #, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "SUID : %u\n"
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "impossible d'analyser la limite %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "échec de getresuid"
+#: sys-utils/prlimit.c:584
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "l'option --pid ne peut être indiquée qu'une seule fois"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "échec de getresgid"
+#: sys-utils/prlimit.c:613
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "les options --pid et <commande> s'excluent mutuellement"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:309
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "Capacités effectives : "
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Afficher les informations de profilage du noyau.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:314
+#: sys-utils/readprofile.c:111
 #, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "Capacités permises : "
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <fic_carte> (par défaut : « %s » et\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:320
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Capacités héritables : "
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                         « %s »)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:325
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Ensemble de capacités limitantes : "
-
-#: sys-utils/setpriv.c:333
-msgid "SELinux label"
-msgstr "Étiquette SELinux"
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fic_prof>  (par défaut : « %s »)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:336
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "profil AppArmor"
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   initialiser le multiplicateur de profilage à <mult>\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:349
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d : libcap-ng est cassé"
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                n'afficher que les rens. du cycle d'échantillonnage\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:372
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             afficher les données en mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:389
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "échec de setresuid"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 afficher tous symboles, même si le compteur est à 0\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:404
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "échec de setresgid"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin             afficher comptes de chaque intervalle d'histogramme\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:425
-msgid "bad capability string"
-msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            afficher les comptes individuels dans les fonctions\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:433
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous compteurs (superutilisateur seul)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             désactiver l'autodétection d'ordre des octets\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:442
+#: sys-utils/readprofile.c:239
 #, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "capacité « %s » inconnue"
+msgid "error writing %s"
+msgstr "erreur d'écriture de %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:466
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "ensemble securebit non reconnu — refus d'ajuster"
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "le fichier d'entrée est vide"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:470
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "mauvaise chaîne securebits"
+#: sys-utils/readprofile.c:272
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Ordre des octets supposé inversé. Utiliser -n pour forcer l'ordre natif."
 
-#: sys-utils/setpriv.c:477
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "+all securebits n'est pas permis"
+#: sys-utils/readprofile.c:287
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Sampling_step : %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:490
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "l'ajustement de keep_caps n'a pas de sens"
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i) : ligne de map erronée"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:494
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "securebit non reconnu"
+#: sys-utils/readprofile.c:314
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "impossible de repérer « _stext » dans %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:514
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
+#: sys-utils/readprofile.c:347
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresse de profil hors limites. Peut-être mauvais fichier map ?"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:535
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
+#: sys-utils/readprofile.c:405
+msgid "total"
+msgstr "total"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:623
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "option --no-new-privs en double"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "identifiant de processus"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:628
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "RUID en double"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "identifiant de groupe de processus"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:631
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "échec d'analyse du RUID"
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <priorité> [-p|--pid] <PID> ...\n"
+" %1$s [-n] <priorité>  -g|--pgrp <PGID> ...\n"
+" %1$s [-n] <priorité>  -u|--user <utilisateur> ...\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:635
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "EUID en double"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Modifier la priorité des processus en cours d'exécution.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:638
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "échec d'analyse d'EUID"
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <nombre>  indiquer la valeur d’incrément de nice\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:642
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "RUID ou EUID en double"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>         interpréter l'argument comme un PID (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:645
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "échec d'analyse du REUID"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -p, --pgrp <id>        interpréter l'argument comme un PGID\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:649
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "RGID en double"
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <nom>|<id>  interpréter l'argument comme un nom d’utilisateur ou un UID\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:652
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "échec d'analyse du RGID"
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "échec d'obtention de priorité pour %d (%s)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:656
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "EGID en double"
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "échec de configuration de priorité pour %d (%s)"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:659
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "échec d'analyse d'EGID"
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) priorité précédente %d, nouvelle priorité %d\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "RGID ou EGID en double"
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "priorité « %s » invalide"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:666
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "échec d'analyse du REGID"
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "utilisateur %s inconnu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "option --clear-groups en double"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valeur %s erronée : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "option --keep-groups en double"
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nom du périphérique du noyau"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "option --groups en double"
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valeur de l'identifiant de périphérique"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "option --inh-caps en double"
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nom de type de périphérique qui peut être utilisé comme identificateur"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "option --bounding-set en double"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descripteur de type de périphérique"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "option --securebits en double"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "statut du bloc logiciel"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:710
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "option --selinux-label en double"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "statut du bloc matériel"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:716
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "option --apparmor-profile en double"
+# %s est /dev/rfkill
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "impossible de rendre %s non bloquant"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:727
+#: sys-utils/rfkill.c:218
 #, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "option « %c » non reconnue"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "mauvaise taille de l'événement rfkill: %zu < %d"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:734
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump est incompatible avec toutes les autres options"
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "échec de l'interrogation de %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:742
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps doit être indiquée seule"
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identifiant invalide"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-msgid "No program specified"
-msgstr "Aucun programme indiqué"
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqué"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:753
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "débloqué"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:757
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identifiant invalide : %s"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:765
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "échec de conservation des capacités de processus"
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [options] commande [identifiant ...]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:773
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "activer les capacités"
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Outil pour activer ou désactiver les périphériques sans fil.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:779
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "réactiver les capacités"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help (aide)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "échec de setgroups"
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event (événement)\n"
 
-# NOTE: s/procecess/processes/
-#: sys-utils/setpriv.c:796
-msgid "set procecess securebits failed"
-msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifier] (lister [identifiant])\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "appliquer l'ensemble limitant"
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifier (bloquer identifiant)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "appliquer les capacités"
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (débloquer identifiant)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:813
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "impossible d'exécuter : %s"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Mettre le système en veille jusqu'à une date de réveil indiquée.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               lire le mode d'horloge du fichier adjust (par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:28
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <fichier>  indiquer le chemin du fichier adjust\n"
+"                            (%s par défaut)\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
-msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty     définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <timestamp>   Date de l'horodatage pour sortie de veille\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:79
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
-msgid "setsid failed"
-msgstr "échec de setsid"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            tout faire, sauf la mise en veille\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:94
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              l'horloge matériel utilise la zone de temps locale\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "swapoff %s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         lister les modes disponibles\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
-msgid "Not superuser."
-msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s : échec de swapoff"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
-msgid ""
-" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose          mode bavard\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Le paramètre <fichier_special> :\n"
-" -L <étiquette>         étiquette du périphérique à utiliser\n"
-" -U <uuid>              UUID du périphérique à utiliser\n"
-" LABEL=<étiquette>      étiquette du périphérique à utiliser\n"
-" UUID=<uuid>            UUID du périphérique à utiliser\n"
-" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
-" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:89
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "échec de lecture de l'heure matérielle"
 
-#: sys-utils/swapon.c:90
-msgid "type of the device"
-msgstr "type de périphérique"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "échec de lecture de l'heure système"
 
-#: sys-utils/swapon.c:91
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "taille de la zone d'échange"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "échec de conversion de l'heure matérielle"
 
-#: sys-utils/swapon.c:92
-msgid "bytes in use"
-msgstr "octets utilisés"
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "échec de configuration d'alarme de réveil de l'horloge matérielle"
 
-#: sys-utils/swapon.c:93
-msgid "swap priority"
-msgstr "priorité d'espace d'échange"
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "abandon de stdin"
 
-#: sys-utils/swapon.c:196
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
 #, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tTaille\tUtilisé\tPriorité\n"
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "trois lignes inattendues dans %s : %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:196
-msgid "Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "échec de lecture de l'alarme de l'horloge matérielle"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarme : arrêt\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:262
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
+msgid "convert time failed"
+msgstr "échec de conversion de l'heure"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
 #, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarme : déclenchement  %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:314
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
 #, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "Impossible de lire : %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:320
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
 #, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "état de veille non reconnu « %s »"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argument en secondes incorrect"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argument d'heure incorrect"
 
-#: sys-utils/swapon.c:404
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
 #, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s : signature de l'espace d'échange trouvée : version %d, taille de page %d, ordre des octets %s"
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s : on considère que l'horloge matérielle utilise l'échelle UTC…\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:409
-msgid "different"
-msgstr "différent"
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Heure locale utilisée.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:409
-msgid "same"
-msgstr "identique"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "vous devez fournir l'heure de réveil (consultez les options ---seconds, --time et --date)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:452
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
 #, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées."
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s non activé pour les événements « wakeup » (réveil)"
 
-#: sys-utils/swapon.c:457
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
 #, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé."
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:463
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
 #, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "l'heure ne peut pas reculer vers %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:477
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
 #, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) avec %s à %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:483
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
 #, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s : « wakeup » (réveil) depuis « %s » avec %s à %s"
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
 #, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "mode de veille : aucun ; sortie\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:498
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
 #, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "mode de veille : éteint ; exécution de %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "impossible de trouver la commande d'extinction"
 
-#: sys-utils/swapon.c:508
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "mode de veille : en fonctionnement ; lecture de l'horloge matérielle\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "échec de lecture de l'horloge matérielle"
 
-#: sys-utils/swapon.c:516
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
 #, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "mode de veille : désactivé ; désactivation de l'alarme\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:525
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
 #, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "mode de veille : montré ; affichage d'information d'alarme\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:550
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
 #, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "swapon %s\n"
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "mode de veille : %s ; mise en veille du système\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:575
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "échec de désactivation de l'interruption gérant l'alarme de l'horloge matérielle"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s : échec de swapon"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Bascule sur %s.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "échec d'analyse de %s"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [options] [<programme> [<argument> ...]]\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:646
-msgid ""
-" -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
-" -e, --ifexists         silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz          reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>  specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary          display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-"     --noheadings       don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw              use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes            display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose          verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all              activer tous les espaces d'échange de /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          abandonner les pages libérées avant de les réutiliser\n"
-" -e, --ifexists         passer silencieusement les périph. qui n'existent pas\n"
-" -f, --fixpgsz          réinitialiser l'espace d'échange si nécessaire\n"
-" -p, --priority <prio>  indiquer la priorité du périphérique d'échange\n"
-" -s, --summary          afficher un résumé des périphériques d'échange utilisés\n"
-"     --show[=<col.>]    afficher un résumé dans un tableau définissable\n"
-"     --noheadings       ne pas afficher les en-têtes, à utiliser avec --show\n"
-"     --raw              utiliser le format de sortie brut, utiliser avec --show\n"
-"     --bytes            afficher taille d'espace d'échange en octet avec --show\n"
-" -v, --verbose          mode bavard\n"
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifier l'architecture signalée et définir les attributs de personnalité.\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:662
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
-" <device>               name of device to be used\n"
-" <file>                 name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Le paramètre <fichier_special> :\n"
-" -L <étiquette>         synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-" -U <uuid>              synonyme de UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
-" UUID=<uuid>            indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
-" PARTLABEL=<label>      indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
-" PARTUUID=<uuid>        indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
-" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
-" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:672
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les\n"
+"                            descripteurs\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:730
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "échec d'analyse de priorité"
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:57
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
-msgid "stat failed"
-msgstr "échec de stat"
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:75
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "échec de lecture du répertoire"
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à 3 Go maximum\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorée (pour rétrocompatibilité seulement)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               afficher les architectures configurables et quitter\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:271
 #, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "échec de retrait du lien %s"
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Le noyau ne peut pas définir l'architecture à %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Pas assez d'arguments"
+
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "option « --list » non reconnue"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:144
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "pas d'argument d’architecture ou de fanions de personnalité indiqué"
+
+#: sys-utils/setarch.c:414
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s : architecture inconnue"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:146
+#: sys-utils/setarch.c:432
 #, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "démontage forcé de %s"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "échec de configuration d'architecture système à %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:152
+#: sys-utils/setarch.c:444
 #, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Exécution de la commande « %s ».\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:164
+#: sys-utils/setpriv.c:119
 #, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [<arguments> ...]\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:170
-msgid "failed to change root"
-msgstr "échec du déplacement de racine"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec réglages de droits.\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:181
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "l'ancien système de fichiers n'est pas un initramfs"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  montrer l'état actuel (sans rien exécuter)\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:195
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:227
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "échec. Désolé."
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <cap.,...>   définir des capacités ambiantes\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:230
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "impossible d'accéder à %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <cap.,...>       définir des capacités héritables\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
-msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <cap.>       définir un ensemble de capacités limitantes\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
-msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|utilisateur>    définir l'UID réel\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|utilisateur>    définir l'UID effectif\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
-msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|utilisateur>    définir le GID réel\n"
 
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
-msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|groupe>         définir le GID effectif\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
-msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|utilisateur>   définir les UID réel et effectif\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off>       vérifications d'état supplémentaires\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|groupe>        définir les GID réel et effectif\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
-msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              effacer les groupes supplémentaires\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               garder les groupes supplémentaires\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               initialiser les groupes supplémentaires\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <groupe,...>       définir les groupes supplémentaires par UID ou par nom\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits>         définir les securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nomsig>\n"
+"                             définir ou annuler le signal de mort du parent\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <étiq.>     définir l'étiquette SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     définir le profil AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 effacer tout l'environnement et initialiser\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME et PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Cet outil peut être dangereux. Consultez la page de manuel et faites attention.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "mauvais type de capacité"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "échec d'obtention des bits sécurisés de processus"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:226
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits : "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:246
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[aucun]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s : trop long"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:300
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Groupes supplémentaires : "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[aucun]"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset                  réinitialiser le port\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "échec de la lecture de pdeathsig"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off>     afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:340
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID : %u\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "valeur erronée"
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID : %u\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:273
+#: sys-utils/setpriv.c:344
 #, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID : %u\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "échec de getresuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "échec de getresgid"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/setpriv.c:366
 #, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "état %s est %d"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacités effectives : "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/setpriv.c:371
 #, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", occupé"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacités permises : "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/setpriv.c:377
 #, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", prêt"
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacités héritables : "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/setpriv.c:382
 #, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", manque de papier"
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacités ambiantes : "
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", en ligne"
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[Non pris en charge]"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/setpriv.c:390
 #, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", erreur"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Ensemble de capacités limitantes : "
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#: sys-utils/tunelp.c:314
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "Échec d'ioctl"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Étiquette SELinux"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "Erreur LPGETIRQ"
+#: sys-utils/setpriv.c:402
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "profil AppArmor"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/setpriv.c:415
 #, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d : libcap-ng est cassé"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:437
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Identifiant de groupe supplémentaire incorrect"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "échec de l'obtention du signal de mort du parent"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/setpriv.c:467
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "échec de setresuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:482
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "échec de setresgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "type de capacité non pris en charge"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
+msgid "bad capability string"
+msgstr "mauvaise chaîne de capacité"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:539
+msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+msgstr "libcap-ng est trop vieux pour toutes (« all ») les capacités"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:551
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacité « %s » inconnue"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
-msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:575
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "ensemble securebit non reconnu — refus d'ajuster"
 
-# NOTE: s/mountpoins/mountpoints/
-#: sys-utils/umount.c:83
-msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device\n"
-"                         in the current namespace\n"
-msgstr ""
-" -A, --all-targets       démonter tous les points de montage pour le\n"
-"                           périphérique dans l'espace de noms\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:579
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "mauvaise chaîne securebits"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:586
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all securebits n'est pas permis"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:599
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "l'ajustement de keep_caps n'a pas de sens"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
-msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:603
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit non reconnu"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force             forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:623
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux n'est pas en cours d'exécution"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "échec de fermeture : %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:646
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor n'est pas en cours d'exécution"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
-"                           et tout nettoyer plus tard\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:825
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "option --no-new-privs en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
-"                           (utiliser avec -a)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:830
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "RUID en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ces enfants\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:832
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "échec d'analyse du RUID"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
-"                           du démontage\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "EUID en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "échec d'analyse d'EUID"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:846
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "RUID ou EUID en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
-#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) démonté"
+#: sys-utils/setpriv.c:848
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "échec d'analyse du REUID"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
-#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s démonté"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "RGID en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:201
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s : échec de démontage"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "échec d'analyse du RGID"
 
-# NOTE: maybe s/ mount/ umount/
-#: sys-utils/umount.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s : système de fichiers démonté, mais échec de mount(8)"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "EGID en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:224
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s : périphérique bloc non valable"
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "échec d'analyse d'EGID"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s : impossible d'écrire sur le superbloc"
+#: sys-utils/setpriv.c:869
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "RGID ou EGID en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"%s : cible occupée.\n"
-"       (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n"
-"        le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1))"
+#: sys-utils/setpriv.c:871
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "échec d'analyse du REGID"
 
-#: sys-utils/umount.c:242
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to umount"
-msgstr "%s : seul le superutilisateur peut utiliser umount"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "option --clear-groups en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:245
-#, c-format
-msgid "%s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "%s : périphérique bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "option --keep-groups en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:294
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "option --init-groups en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:310
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "option --groups en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "option --keep-pdeathsig en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:359
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "option --inh-caps en double"
 
-#: sys-utils/umount.c:427
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s : échec de détermination de la source"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "option --ambient-caps en double"
 
-#: sys-utils/unshare.c:43
-msgid " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount       dé-partager l'espace de noms de montage\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "option --bounding-set en double"
 
-#: sys-utils/unshare.c:44
-msgid " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts         dé-partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "option --securebits en double"
 
-#: sys-utils/unshare.c:45
-msgid " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc         dé-partager l'espace de noms IPC System V\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "option --selinux-label en double"
 
-#: sys-utils/unshare.c:46
-msgid " -n, --net         unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net         dé-partager l'espace de noms réseau\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:939
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "option --apparmor-profile en double"
 
-#: sys-utils/unshare.c:47
-msgid " -p, --pid         unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid         dé-partager l'espace de noms de PID\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:958
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump est incompatible avec toutes les autres options"
 
-#: sys-utils/unshare.c:48
-msgid " -U, --user        unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user        dé-partager l'espace de noms d'utilisateur\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps doit être indiquée seule"
 
-#: sys-utils/unshare.c:112
-msgid "unshare failed"
-msgstr "échec de unshare"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "No program specified"
+msgstr "Aucun programme indiqué"
 
-# NOTE: What does that mean?
-#: sys-utils/wdctl.c:66
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "Activer le processeur jusqu'alors réinitialisé"
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid nécessite --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:67
-msgid "External relay 1"
-msgstr "Relais externe 1"
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups requiert --ruid ou --reuid"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:68
-msgid "External relay 2"
-msgstr "Relais externe 2"
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld pas trouvé, --init-groups requiert un utilisateur qui peut être trouvé dans le système"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:69
-msgid "Fan failed"
-msgstr "Échec du ventilateur"
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "ne pas permettre d'attribuer de nouveaux droits"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:70
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "Réponse de ping pour garder en vie"
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "échec de conservation des capacités de processus"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:71
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "Prend en charge le caractère magique de fermeture"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activer les capacités"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:72
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "Réinitialisation à cause de surchauffe du processeur"
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "réactiver les capacités"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "Puissance en surtension"
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "échec de initgroups"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "Mauvaise puissance ou défaut de puissance"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "échec de configuration des securebits de processus"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Préexpiration (en seconde)"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "appliquer l'ensemble limitant"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "appliquer les capacités"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Définir l'expiration (en seconde)"
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "échec de la configuration du signal de mort du parent"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "Ne pas déclencher de redémarrage"
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [options] <programme> [arguments ...]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:93
-msgid "flag name"
-msgstr "nom d'indicateur"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Exécuter un programme dans une nouvelle session.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:94
-msgid "flag description"
-msgstr "description d'indicateur"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     définir le terminal de contrôle à celui actuel\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:95
-msgid "flag status"
-msgstr "état d'indicateur"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     toujours exécuter « fork »\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:96
-msgid "flag boot status"
-msgstr "état de l'indicateur d'amorçage"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait     attendre la fin du programme, et utiliser le même retour\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:97
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "nom du périphérique watchdog"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:131
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "indicateur inconnu : %s"
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "le fils %d ne s'est pas terminé normalement"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:172
-msgid ""
-" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
-" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
-" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline          print all information on one line\n"
-" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
-" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
-msgstr ""
-" -f, --flags <liste>    n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
-" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
-" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur identité watchdog\n"
-" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
-" -O, --oneline          afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
-" -o, --output <liste>   afficher les colonnes des indicateurs\n"
-" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
-" -T, --notimeouts       ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
-" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
-" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "échec de setsid"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:188
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "échec de définition du terminal de contrôle"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:85
 #, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:191
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Colonnes disponibles :\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:104
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Vous n'êtes pas le superutilisateur."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:277
+#: sys-utils/swapoff.c:107
 #, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s : échec de swapoff"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier_spécial>]\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Désactiver les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:330
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
+#: sys-utils/swapoff.c:128
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              désactiver tous les espaces d'échange de /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          mode bavard\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:368
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
+#: sys-utils/swapoff.c:134
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette>         étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" -U <uuid>              UUID du périphérique à utiliser\n"
+" LABEL=<étiquette>      étiquette du périphérique à utiliser\n"
+" UUID=<uuid>            UUID du périphérique à utiliser\n"
+" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
-#, c-format
-msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%-15s%2i secondes\n"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fichier de périphérique ou chemin de partition"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:449
-msgid "Timeout:"
-msgstr "Expiration :"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "type de périphérique"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:451
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "Préexpiration :"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "taille de la zone d'échange"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:453
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "Temps restant :"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "octets utilisés"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:587
-msgid "Device:"
-msgstr "Périphérique :"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "priorité d'espace d'échange"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:589
-msgid "Identity:"
-msgstr "Identité :"
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID d’espace d’échange"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:591
-msgid "version"
-msgstr "version"
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "étiquette d’espace d’échange"
 
-#: term-utils/agetty.c:355
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tType\t\tTaille\tUtilisé\tPriorité\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
 
-#: term-utils/agetty.c:409
+#: sys-utils/swapon.c:316
 #, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s : réinitialisation de l'espace d'échange."
 
-#: term-utils/agetty.c:414
+#: sys-utils/swapon.c:380
 #, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s : échec de la fonction « lseek »"
 
-#: term-utils/agetty.c:419
+#: sys-utils/swapon.c:386
 #, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s : échec d'écriture de signature"
 
-#: term-utils/agetty.c:425
+#: sys-utils/swapon.c:540
 #, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s : ignoré — semble avoir des trous."
 
-#: term-utils/agetty.c:454 term-utils/agetty.c:721 term-utils/agetty.c:733
-#: term-utils/agetty.c:1210 term-utils/agetty.c:1228 term-utils/agetty.c:1505
-#: term-utils/agetty.c:1974
+#: sys-utils/swapon.c:548
 #, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s : échec d'obtention de la taille"
 
-#: term-utils/agetty.c:632
+#: sys-utils/swapon.c:554
 #, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "valeur d'expiration de la minuterie erronée : %s"
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s : échec de lecture d'en-tête d'espace d'échange"
 
-#: term-utils/agetty.c:751
+#: sys-utils/swapon.c:559
 #, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "vitesse erronée : %s"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s : signature trouvée [pagesize=%d, signature=%s]"
 
-#: term-utils/agetty.c:753
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "trop de vitesses alternatives"
+#: sys-utils/swapon.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s : taille de page : %d, taille d'espace d'échange : %llu, taille de périphérique : %llu"
 
-#: term-utils/agetty.c:874 term-utils/agetty.c:891 term-utils/agetty.c:931
+#: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s : dernière_page 0x%08llx plus grande que la taille actuelle de l'espace d'échange"
 
-#: term-utils/agetty.c:895 term-utils/agetty.c:899
+#: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s : le format de la taille de page ne correspond pas."
 
-#: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:935
+#: sys-utils/swapon.c:591
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s : la taille de page ne correspond pas avec le format d'espace d'échange (utilisez --fixpgsz pour la réinitialiser)."
 
-#: term-utils/agetty.c:925
+#: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s : données de mise en veille d'application détectées. Réécriture de la signature de l'espace d'échange."
 
-#: term-utils/agetty.c:946
+#: sys-utils/swapon.c:670
 #, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:951
+#: sys-utils/swapon.c:674
 #, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s : échec de swapon"
 
-#: term-utils/agetty.c:965
+#: sys-utils/swapon.c:747
 #, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s : problème avec dup : %m"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s : option noauto — ignorée"
 
-#: term-utils/agetty.c:982
+#: sys-utils/swapon.c:769
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s : déjà active — ignorée"
 
-#: term-utils/agetty.c:1140
+#: sys-utils/swapon.c:775
 #, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s : innaccessible — ignoré"
 
-#: term-utils/agetty.c:1280
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activer les périphériques et fichiers pour la pagination sur disque.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1296
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                activer tous les espaces d’échange de /etc/fstab\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1299
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Verrouillage numérique activé"
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<stratégie>]  activer les abandons d’espace d’échange,\n"
+"                                si le périphérique le permet\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1302
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Verrouillage majuscules activé"
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
+" -e, --ifexists           passer silencieusement les périphériques qui\n"
+"                            n’existent pas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1305
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Arrêt de défilement activé"
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            réinitialiser l'espace d’échange si nécessaire\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1308
-#, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <liste>    liste d’options d’espace d’échange séparées par\n"
+"                            des virgules\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    indiquer la priorité du périphérique d’échange\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary            afficher un résumé sur les périphériques d’échange\n"
+"                            utilisés (obsolète)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<colonnes>]  afficher un résumé en tableau définissable\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         ne pas afficher l'en-tête du tableau (avec --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                utiliser le format de sortie brut (avec --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr ""
+"     --bytes              afficher la taille de l'espace d’échange en octet dans\n"
+"                            la sortie de --show\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            mode bavard\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid ""
-"Hint: %s\n"
 "\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-"Conseil : %s\n"
 "\n"
+"Le paramètre <fichier_special> :\n"
+" -L <étiquette>         synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
+" -U <uuid>              synonyme de UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<étiquette>      indiquer le périphérique par étiquette de zone d'échange\n"
+" UUID=<uuid>            indiquer le périphérique par UUID de zone d'échange\n"
+" PARTLABEL=<label>      indiquer le périphérique par étiquette de partition\n"
+" PARTUUID=<uuid>        indiquer le périphérique par UUID de partition\n"
+" <périphérique>         nom du périphérique à utiliser\n"
+" <fichier>              nom du fichier à utiliser\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:826
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Types de stratégie d’abandon disponibles (pour --discard) :\n"
+" once    : seuls les abandons de zone en une fois sont réalisées ;\n"
+" pages   : les pages libérées sont abandonnées avant d’être réutilisées.\n"
+"Si aucune stratégie n’est sélectionnée, les deux types d’abandons sont activés\n"
+"(comportement par défaut).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:908
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "échec d'analyse de priorité"
 
-#: term-utils/agetty.c:1426
+#: sys-utils/swapon.c:927
 #, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s : lu : %m"
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "stratégie d’abandon non prise en charge : %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1485
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "impossible de trouver le périphérique %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "échec d'ouverture du répertoire"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:68
+msgid "stat failed"
+msgstr "échec de stat"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:79
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "échec de lecture du répertoire"
 
-#: term-utils/agetty.c:1501 term-utils/agetty.c:1509
+#: sys-utils/switch_root.c:116
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "échec de retrait du lien %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1515
+#: sys-utils/switch_root.c:153
 #, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1600
+#: sys-utils/switch_root.c:155
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "démontage forcé de %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1636
+#: sys-utils/switch_root.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
-" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [options] ligne vitesse_de_connexion,... [typeterm]\n"
-" %1$s [options] vitesse_de_connexion,... ligne [typeterm]\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1639
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1640
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "échec de changement de répertoire vers %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1641
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:173
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "échec de montage de %s en déplacement sur /"
 
-#: term-utils/agetty.c:1642
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote               utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+msgid "failed to change root"
+msgstr "échec du déplacement de racine"
 
-#: term-utils/agetty.c:1643
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:192
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "l'ancien système de fichiers n'est pas un initramfs"
 
-#: term-utils/agetty.c:1644
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [options] <nouvelle_racine> <init> <argument d'init>\n"
 
-# getopt-1.1.2/getopt.c:335
-#: term-utils/agetty.c:1645
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Passer à un autre système de fichiers racine de l'arbre de montage.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1646
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:254
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "échec. Désolé."
 
-#: term-utils/agetty.c:1647
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
+#: sys-utils/switch_root.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "impossible d'accéder à %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:1648
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configurer divers paramètres d’imprimante par ligne.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1649
-msgid " -L, --local-line           force local line\n"
-msgstr " -L, --local-line           forcer la ligne locale\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <numéro>           indiquer l'IRQ du port parallèle\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1650
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <temps>           temps d'attente du pilote en milliseconde\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1651
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <caractères>     nombre de caract. de sortie avant mise en veille\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1652
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <attente>         temps d'attente de cycle d'horloge en microseconde\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1653
-msgid " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --loginpause           attendre une touche avant la connexion\n"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         abandonner en cas d'erreur\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1654
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <répertoire>  modifier la racine au répertoire\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  vérifier l'état de l'imprimante avant d'imprimer\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1655
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       vérifications d'état supplémentaires\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1656
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 renvoyer l'état de l'imprimante\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1657
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  réinitialiser le port\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1658
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     afficher les réglages d'IRQ actuels\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1659
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s n'est pas un périphérique d'impression lp"
 
-#: term-utils/agetty.c:1660
-msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "     --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "Erreur LPGETSTATUS"
 
-#: term-utils/agetty.c:1661
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "état %s est %d"
 
-#: term-utils/agetty.c:1662
-msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "     --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", occupé"
 
-#: term-utils/agetty.c:1663
-msgid "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-msgstr "     --no-hostname          ne montrer aucun nom d'hôte\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", prêt"
 
-#: term-utils/agetty.c:1664
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", manque de papier"
 
-#: term-utils/agetty.c:1665
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr "     --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en ligne"
 
-#: term-utils/agetty.c:1666
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr "     --kill-chars <chaîne>  caractères supplémentaires pour tuer\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", erreur"
 
-#: term-utils/agetty.c:1667
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                 afficher cette aide et quitter\n"
+# disk-utils/mkswap.c:623
+#: sys-utils/tunelp.c:297
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "Échec d'ioctl"
 
-#: term-utils/agetty.c:1668
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:307
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "Erreur LPGETIRQ"
 
-#: term-utils/agetty.c:1939
+#: sys-utils/tunelp.c:312
 #, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d utilisateur"
-msgstr[1] "%d utilisateurs"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s utilise IRQ %d\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2062
+#: sys-utils/tunelp.c:314
 #, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "échec de checkname : %m"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s utilisant la scrutation\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: sys-utils/umount.c:81
 #, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [options] [y|n]\n"
-
-#: term-utils/mesg.c:78
 msgid ""
-" -v, --verbose      explain what is being done\n"
-" -V, --version      output version information and exit\n"
-" -h, --help         output help screen and exit\n"
-"\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
-" -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher l'écran d'aide et quitter\n"
-"\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <répertoire>\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:122
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "échec de ttyname"
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Démonter des systèmes de fichiers.\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:129
-msgid "is y"
-msgstr "est y"
+#: sys-utils/umount.c:90
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:132
-msgid "is n"
-msgstr "est n"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       démonter tous les points de montage pour le\n"
+"                           périphérique dans l'espace de noms actuel\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
-#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "échec de modification du mode %s"
+#: sys-utils/umount.c:93
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:145
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:151
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              exécuter à vide, sauter l'appel système umount(2)\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:154
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argument incorrect : %s"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             forcer le démontage (pour un montage NFS inaccessible)\n"
 
-#: term-utils/script.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
 msgstr ""
-"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
-"Utiliser --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
-"Le programme n'a pas été démarré."
+" -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
+"                           et nettoyer les choses plus tard\n"
 
-#: term-utils/script.c:132
-#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [options] [fichier]\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers\n"
+"                           (utiliser avec -a)\n"
 
-#: term-utils/script.c:135
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         démonter récursivement une cible avec tous ses enfants\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
-" -a, --append             ajouter à la sortie\n"
-" -c, --command <commande> exécuter commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
-" -e, --return             renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
-" -f, --flush              exécuter flush après chaque écriture\n"
-"     --force              utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
-" -q, --quiet              mode silencieux\n"
-" -t, --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
-"                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
-" -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help               afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+" -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec\n"
+"                           du démontage\n"
 
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
 
-#: term-utils/script.c:367
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Le script a débuté sur %s"
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             supprimer les messages d’erreurs « pas monté »\n"
 
-#: term-utils/script.c:403
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    réaliser le démontage dans un autre espace de noms\n"
 
-#: term-utils/script.c:489
+#: sys-utils/umount.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Script terminé sur %s"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) démonté"
 
-#: term-utils/script.c:499
+#: sys-utils/umount.c:151
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s démonté"
 
-#: term-utils/script.c:521
-msgid "openpty failed"
-msgstr "échec de openpty"
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "échec de définition de la cible de démontage"
 
-#: term-utils/script.c:557
-msgid "out of pty's"
-msgstr "manque de pty"
+#: sys-utils/umount.c:251
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation de tableau libmount"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
+#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "échec d'allocation d'itérateur libmount"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
-" -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
-" -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: sys-utils/umount.c:303
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "échec d'obtention du système de fichiers %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
 #, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "nombre attendu, mais « %s » obtenu"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s : introuvable"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#: sys-utils/umount.c:373
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "diviseur « %s »"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s : échec de détermination de la source (--all-targets n’est pas pris en charge sur les systèmes avec un fichier mtab normal)."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
+#: sys-utils/unshare.c:99
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argument « %s » de --setgroups non pris en charge"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
 #, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "échec d'écriture %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#: sys-utils/unshare.c:158
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "format de propagation non pris en charge : %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "mauvais nombre d'arguments"
+#: sys-utils/unshare.c:167
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "impossible de modifier la propagation au système de fichiers root"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#: sys-utils/unshare.c:198
 #, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s sur %s"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format inattendu"
+#: sys-utils/unshare.c:223
+msgid "pipe failed"
+msgstr "pipe échouée"
+
+#: sys-utils/unshare.c:237
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "échec de lecture du pipe"
+
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Exécuter un programme avec des espaces de noms non partagés par le parent.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fichier>]   ne pas partager l'espace de noms de montage\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms UTS (nom d'hôte, etc)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:265
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms réseau\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:267
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fichier>]     ne pas partager l'espace de noms de PID\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:674
-msgid "Argument error."
-msgstr "Erreur d'argument."
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fichier>]    ne pas partager l'espace de noms d’utilisateur\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:681
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " -term <nom-de-terminal>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:269
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fichier>]  ne pas partager l'espace de noms de cgroup\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:682
-msgid " -reset\n"
-msgstr " -reset\n"
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                créer un processus fils avant d'exécuter <programme>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:683
-msgid " -initialize\n"
-msgstr " -initialize\n"
+#: sys-utils/unshare.c:272
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
+"                             (implique --user)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:684
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:273
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       projeter l'utilisateur actuel sur le superutilisateur\n"
+"                             (implique --user)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:685
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:275
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<nonsig>]   lors de sa mort, tuer les enfants (implique --fork)\n"
+"                             SIGKILL par défaut\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:686
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<rép>]      monter d’abord le système de fichier proc (implique --mount)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:687
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:278
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifier la propagation de montage dans l'espace de nom de montage\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:688
-msgid " -default\n"
-msgstr " -default\n"
+#: sys-utils/unshare.c:280
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    contrôler l'appel système setgroups dans les espaces de noms utilisateurs\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:689
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:281
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              saisir tous les espaces de noms\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:283
+msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root[=<rép.>]\t exécuter la commande avec le répertoire racine <rép>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:284
+msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<rép.>]\t utiliser <rép> comme répertoire de travail\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:285
+msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>\t    configurer l’UID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:695
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:286
+msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>\t    configurer le GID dans l'espace de noms entré\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:696
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
+#, fuzzy
+msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
 
-#: term-utils/setterm.c:697
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:460
+msgid "unshare failed"
+msgstr "échec de unshare"
 
-#: term-utils/setterm.c:698
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:504
+msgid "child exit failed"
+msgstr "échec de sortie du fils"
 
-#: term-utils/setterm.c:699
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:518
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
 
-#: term-utils/setterm.c:700
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:527
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "les options --setgroups=allow et --map-root-user s'excluent mutuellement"
 
-#: term-utils/setterm.c:701
-msgid " -store\n"
-msgstr " -store\n"
+#: sys-utils/unshare.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "impossible de changer le répertoire racine vers « %s »"
 
-#: term-utils/setterm.c:702
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "impossible d'exécuter chdir avec « %s »"
 
-#: term-utils/setterm.c:703
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:553
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "échec du démontage de %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:704
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:555
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "échec du montage de %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:705
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:581
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "échec de chiffrement"
 
-#: term-utils/setterm.c:706
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:589
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "la réinitialisation a échoué"
 
-#: term-utils/setterm.c:707
-msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -dump   <1-NMRO_CONSOLES>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:601
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:708
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -append <1-NMRO_CONSOLES>\n"
+# NOTE: What does that mean?
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Activer le processeur jusqu'alors réinitialisé"
 
-#: term-utils/setterm.c:709
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -file nomfichierdépôt\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Relais externe 1"
 
-#: term-utils/setterm.c:710
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Relais externe 2"
 
-#: term-utils/setterm.c:711
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Échec du ventilateur"
 
-#: term-utils/setterm.c:712
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Réponse de ping pour garder en vie"
 
-#: term-utils/setterm.c:713
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Prend en charge le caractère magique de fermeture"
 
-#: term-utils/setterm.c:714
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Réinitialisation à cause de surchauffe du processeur"
 
-#: term-utils/setterm.c:715
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr "  -bfreq nombre-de-la-fréquence\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Puissance en surtension"
 
-#: term-utils/setterm.c:716
-msgid " -version\n"
-msgstr " -version\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Mauvaise puissance ou défaut de puissance"
 
-#: term-utils/setterm.c:717
-msgid " -help\n"
-msgstr " -help\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Préexpiration (en seconde)"
 
-#: term-utils/setterm.c:1072
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Définir l'expiration (en seconde)"
 
-#: term-utils/setterm.c:1076
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Ne pas déclencher de redémarrage"
 
-#: term-utils/setterm.c:1082
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
+#: sys-utils/wdctl.c:99
+msgid "flag name"
+msgstr "nom d'indicateur"
 
-#: term-utils/setterm.c:1094
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag description"
+msgstr "description d'indicateur"
 
-#: term-utils/setterm.c:1114
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de dépôt %s en sortie"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag status"
+msgstr "état d'indicateur"
 
-#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
-msgid "klogctl error"
-msgstr "erreur klogctl"
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag boot status"
+msgstr "état de l'indicateur d'amorçage"
 
-#: term-utils/setterm.c:1207
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump"
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "nom du périphérique watchdog"
 
-#: term-utils/setterm.c:1217
+#: sys-utils/wdctl.c:148
 #, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Impossible de lire %s"
-
-#: term-utils/setterm.c:1219
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Impossible de lire /dev/vcsa0 ou /dev/vcsa"
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicateur inconnu : %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:1276
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM n'est pas défini."
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Montrer l'état du matériel watchdog.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1284
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
+#: sys-utils/wdctl.c:213
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <liste>    n'afficher que les indicateurs sélectionnés\n"
+" -F, --noflags          ne pas afficher de renseignements sur les indicateurs\n"
+" -I, --noident          ne pas afficher de renseignements sur l'identité watchdog\n"
+" -n, --noheadings       ne pas afficher d'en-tête pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -O, --oneline          afficher tous les renseignements sur une ligne\n"
+" -o, --output <liste>   afficher les colonnes des indicateurs\n"
+" -r, --raw              utiliser le format brut pour le tableau d'indicateurs\n"
+" -T, --notimeouts       ne pas afficher les temps d'expiration de watchdog\n"
+" -s, --settimeout <sec> définir le temps d'expiration de watchdog\n"
+" -x, --flags-only       n'afficher que le tableau d'indicateurs (comme -I -T)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:1286
+#: sys-utils/wdctl.c:229
 #, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s : type de terminal inconnu"
-
-#: term-utils/setterm.c:1288
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "le terminal est un terminal brut"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:77
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "erreur interne : trop d'iov"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:87
+#: sys-utils/wdctl.c:329
 #, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s : indicateur 0x%x inconnu\n"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:142
+#: sys-utils/wdctl.c:359
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "fork() impossible"
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s : watchdog est déjà en cours d'utilisation, arrêt."
 
-#: term-utils/ttymsg.c:146
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
 #, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork : %s"
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s : échec du désarmement de watchdog"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:176
+#: sys-utils/wdctl.c:382
 #, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "impossible de définir la valeur d'expiration pour %s"
 
-#: term-utils/wall.c:83
+#: sys-utils/wdctl.c:388
 #, c-format
-msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier>]\n"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "La valeur d'expiration a été définie à %d seconde.\n"
+msgstr[1] "La valeur d'expiration a été définie à %d secondes.\n"
 
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid ""
-" -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -n, --nobanner          ne pas afficher de bannière, seulement pour le superutilisateur\n"
-" -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
-" -V, --version           afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help              afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s : échec d'obtention de renseignements sur watchdog"
 
-#: term-utils/wall.c:125
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "impossible d’écrire la commande d’introduction dans %s"
 
-#: term-utils/wall.c:130
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
 #, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i seconde\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i secondes\n"
 
-#: term-utils/wall.c:202
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
+#: sys-utils/wdctl.c:514
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Expiration :"
 
-#: term-utils/wall.c:207
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
+#: sys-utils/wdctl.c:517
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Préexpiration :"
 
-#: term-utils/wall.c:222
-#, c-format
-msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "Diffusion de message de %s@%s"
+#: sys-utils/wdctl.c:520
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Temps restant :"
 
-#: term-utils/wall.c:242
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
+#: sys-utils/wdctl.c:576
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
 
-#: term-utils/wall.c:274
-msgid "fread failed"
-msgstr "échec de fread"
+#: sys-utils/wdctl.c:578
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identité :"
 
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:580
+msgid "version"
+msgstr "version"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Le périphérique par défaut est %s.\n"
 
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nom du périphérique zRAM"
 
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limite de quantité de données non compressées"
 
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "taille non compressée de données stockées"
 
-#: term-utils/write.c:175
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "taille compressée de données stockées"
 
-#: term-utils/write.c:270
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s n'est pas connecté"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "l'algorithme de compression sélectionné"
 
-#: term-utils/write.c:277
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s a désactivé la réception de messages"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "nombre d’opérations de compression concurrentes"
 
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "vider les pages sans allocation mémoire"
 
-#: term-utils/write.c:327
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "chemin de terminal %s trop long"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toute la mémoire, y compris la fragmentation d’allocation et les en-têtes de métadonnées"
 
-#: term-utils/write.c:345
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %s…"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "Limite de mémoire utilisée pour stocker des données compressées"
 
-#: term-utils/write.c:348
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s…"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "la mémoire zRAM a été consommée pour stocker des données compressées"
 
-#: term-utils/write.c:376
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "échec de carefulputc"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "nombre d’objets migrés par compaction"
 
-#: text-utils/col.c:125
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
-" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -b, --no-backspaces    pas d'affichage des retours arrière\n"
-" -f, --fine             permettre d'avancer les flux d'une demie ligne\n"
-" -p, --pass             passer les suites de contrôle inconnues\n"
-" -h, --tabs             convertir les espaces en tabulations\n"
-" -x, --spaces           convertir les tabulations en espaces\n"
-" -l, --lines NOMBRE     mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
-" -V, --version          afficher les informations de version et quitter\n"
-" -H, --help             afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "échec d'analyse mm_stat"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: sys-utils/zramctl.c:539
 #, c-format
 msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
-"%s lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard\n"
-"\n"
+" %1$s [options] <périphérique>\n"
+" %1$s -r <périphérique> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <périphérique> -s <taille>\n"
 
-#: text-utils/col.c:199
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "argument de -l erroné"
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Mettre en place et contrôler des périphériques zRAM.\n"
 
-#: text-utils/col.c:324
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   algorithme de compression à utiliser\n"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "past first line"
-msgstr "passé la première ligne"
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               afficher les tailles en octet plutôt qu'en format lisible\n"
 
-#: text-utils/col.c:325
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- ligne déjà éliminée"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                trouver un premier périphérique libre\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [options] [fichier ...]\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          ne pas afficher les en-têtes\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      colonnes à utiliser pour afficher l'état\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          afficher toutes les colonnes\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               réinitialiser tous les périphériques indiqués\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <taille>       taille de périphérique\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <nombre>    nombre de flux de compression\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "échec d'analyse des flux"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "l'option --find et <périphérique> s'excluent mutuellement"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "un seul <périphérique> à la fois est permis"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "les options --algorithm et --streams doivent être combinées avec --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
 #, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -,  --no-underlining  supprimer tous les soulignements\n"
-" -2, --half-lines      afficher toutes les demi-lignes\n"
-" -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help            afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s : échec de réinitialisation"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "aucun périphérique zRAM libre disponible"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:746
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [colonne_début [colonne_fin]]\n"
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s : échec de configuration du nombre de flux"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
+#: sys-utils/zramctl.c:750
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s : échec de configuration de l'algorithme"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "premier argument"
+#: sys-utils/zramctl.c:753
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s : échec de configuration de la taille de disque (%ju octets)"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "deuxième argument"
+#: term-utils/agetty.c:492
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (connexion automatique)\n"
 
-#: text-utils/column.c:92
+#: term-utils/agetty.c:549
 #, c-format
-msgid " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr " %s [options] [fichier ...]\n"
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire racine %s : %m"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
+#: term-utils/agetty.c:552
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier le répertoire de travail %s : %m"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table              créer un tableau\n"
+#: term-utils/agetty.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s : impossible de modifier la priorité : %m"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <chaîne> délimiteurs de tableau possibles\n"
+#: term-utils/agetty.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s : impossible d'exécuter %s : %m"
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid " -o, --output-separator <string>\n"
-msgstr " -o, --output-separator <chaîne>\n"
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
+#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
+#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire : %m"
 
-#: text-utils/column.c:98
-msgid "                          table output column separator, default is two spaces\n"
-msgstr ""
-"                          séparateur de colonnes du tableau affiché,\n"
-"                            deux espaces par défaut\n"
+#: term-utils/agetty.c:773
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argument de délai invalide"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           remplir les lignes avant les colonnes\n"
+#: term-utils/agetty.c:811
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argument incorrect pour --local-line"
 
-#: text-utils/column.c:156
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "argument de colonnes incorrect"
+#: term-utils/agetty.c:830
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argument de nice incorrect"
 
-#: text-utils/column.c:387
+#: term-utils/agetty.c:935
 #, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
-
-#: text-utils/display.c:262
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "vitesse erronée : %s"
 
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "appeler hexdump en tant qu'od est obsolète. Veuillez utiliser od de GNU Coreutils."
+#: term-utils/agetty.c:937
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "trop de vitesses alternatives"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:123
+#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] file...\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [options] fichier ...\n"
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'ouvrir en tant qu'entrée standard : %m"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:127
+#: term-utils/agetty.c:1067
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b              one-byte octal display\n"
-" -c              one-byte character display\n"
-" -C              canonical hex+ASCII display\n"
-" -d              two-byte decimal display\n"
-" -o              two-byte octal display\n"
-" -x              two-byte hexadecimal display\n"
-" -e format       format string to be used for displaying data\n"
-" -f format_file  file that contains format strings\n"
-" -n length       interpret only length bytes of input\n"
-" -s offset       skip offset bytes from the beginning\n"
-" -v              display without squeezing similar lines\n"
-" -V              output version information and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -b              affichage octal simple octet\n"
-" -c              affichage de caractère simple octet\n"
-" -C              affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
-" -d              affichage décimal double octet\n"
-" -o              affichage octal double octet\n"
-" -x              affichage hexadécimal double octet\n"
-" -e format       format de chaîne à utiliser pour afficher les données\n"
-" -f fich_format  fichier contenant les chaînes de format\n"
-" -n longueur     interpréter seulement longueur octets d'entrée\n"
-" -s index        passer index octet depuis le début\n"
-" -v              afficher sans contracter les lignes similaires\n"
-" -V              afficher les informations de version et quitter\n"
-"\n"
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s : pas un périphérique caractère"
 
-#: text-utils/more.c:319
+#: term-utils/agetty.c:1069
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] fichier ...\n"
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s : pas un terminal"
 
-#: text-utils/more.c:322
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-"  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Options :\n"
-"  -d        afficher l'aide au lieu d'émettre un bip\n"
-"  -f        comptage logique, plutôt qu'un comptage des lignes à l'écran\n"
-"  -l        supprimer la pause après un saut de page\n"
-"  -p        pas de défilement, effacer l'écran avant d'afficher le texte\n"
-"  -c        pas de défilement, afficher le texte et effacer les fins de ligne\n"
-"  -u        supprimer le soulignement\n"
-"  -s        contracter plusieurs lignes vide en une seule\n"
-"  -NOMBRE   indiquer le nombre de lignes par écran complet\n"
-"  +NOMBRE   afficher le fichier à partir de la ligne numéro NOMBRE\n"
-"  +/CHAÎNE  afficher le fichier à partir de la chaîne recherchée correspondante\n"
-"  -V        afficher les informations de version et quitter\n"
-
-#: text-utils/more.c:575
+#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
 #, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "option -%s inconnue"
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible d'obtenir le terminal de contrôle : %m"
 
-#: text-utils/more.c:599
+#: term-utils/agetty.c:1095
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s : répertoire ***\n"
-"\n"
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s : échec de vhangup() : %m"
 
-#: text-utils/more.c:639
+#: term-utils/agetty.c:1116
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
-"\n"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s : n'est pas ouvert en lecture/écriture"
 
-#: text-utils/more.c:735
+#: term-utils/agetty.c:1121
 #, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s : impossible de configurer le groupe du processus : %m"
 
-#: text-utils/more.c:805
+#: term-utils/agetty.c:1135
 #, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--Plus--"
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s : problème avec dup : %m"
 
-#: text-utils/more.c:807
+#: term-utils/agetty.c:1152
 #, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(Prochain fichier : %s)"
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
 
-#: text-utils/more.c:815
+#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
 #, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "échec de configuration des attributs du terminal : %m"
 
-#: text-utils/more.c:1228
+#: term-utils/agetty.c:1511
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1678
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "… reculé de %d pages"
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "échec lors de la création du fichier de rechargement : %s : %m"
 
-#: text-utils/more.c:1230
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "… reculé d'une page"
+#: term-utils/agetty.c:1988
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec d'obtention des attributs du terminal : %m"
 
-#: text-utils/more.c:1277
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "… escamotage d'une ligne"
+#: term-utils/agetty.c:2010
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[appuyez sur Entrée pour vous connecter]"
 
-#: text-utils/more.c:1279
-#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "… escamotage de %d lignes"
+#: term-utils/agetty.c:2037
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Verrouillage numérique désactivé"
 
-#: text-utils/more.c:1315
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***Arrière***\n"
-"\n"
+#: term-utils/agetty.c:2040
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Verrouillage numérique activé"
 
-#: text-utils/more.c:1330
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
+#: term-utils/agetty.c:2043
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Verrouillage majuscules activé"
+
+#: term-utils/agetty.c:2046
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Arrêt de défilement activé"
 
-#: text-utils/more.c:1360
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, c-format
 msgid ""
+"Hint: %s\n"
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
+"Conseil : %s\n"
 "\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
-"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
-
-#: text-utils/more.c:1367
-msgid ""
-"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
-"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"'                       Go to place where previous search started\n"
-"=                       Display current line number\n"
-"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L                  Redraw screen\n"
-":n                      Go to kth next file [1]\n"
-":p                      Go to kth previous file [1]\n"
-":f                      Display current file name and line number\n"
-".                       Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<espace>                 afficher les prochaines N lignes de texte\n"
-"                                [taille actuelle d'écran]\n"
-"z                        afficher les prochaines N lignes de texte\n"
-"                                [taille actuelle d'écran]*\n"
-"<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
-"d ou ctrl-D              défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
-"q ou Q ou <interrupt>    quitter more\n"
-"s                        escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
-"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
-"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
-"=                        afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
-"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurence de l'expression régulière [1]\n"
-"n                        chercher la N-ième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
-"!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
-"v                        lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
-"ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
-":n                       aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
-":p                       aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
-":f                       afficher le nom du fichier courant et le numéro de ligne\n"
-".                        répéter la commande précédente\n"
 
-#: text-utils/more.c:1440 text-utils/more.c:1446
+#: term-utils/agetty.c:2191
 #, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s : lu : %m"
 
-#: text-utils/more.c:1477
+#: term-utils/agetty.c:2253
 #, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "« %s » ligne %d"
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s : dépassement du tampon d'entrée"
 
-#: text-utils/more.c:1479
+#: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
 #, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s : caractère de conversion non valable pour le nom de connexion"
 
-#: text-utils/more.c:1561
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Débordement\n"
+#: term-utils/agetty.c:2287
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s : caractère 0x%x non valable dans le nom de connexion"
 
-#: text-utils/more.c:1608
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "… escamotage\n"
+#: term-utils/agetty.c:2372
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s : échec de configuration des attributs du terminal : %m"
 
-#: text-utils/more.c:1642
+#: term-utils/agetty.c:2410
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Motif introuvable\n"
+" %1$s [options] <ligne> [<vitesse_de_connexion>,...] [<typeterm>]\n"
+" %1$s [options] <vitesse_de_connexion>,... <ligne> [<typeterm>]\n"
 
-#: text-utils/more.c:1647 text-utils/pg.c:1012 text-utils/pg.c:1158
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Motif introuvable"
+#: term-utils/agetty.c:2414
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Ouvrir un terminal et définir son mode.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1693
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "échec de exec()\n"
+#: term-utils/agetty.c:2417
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
 
-#: text-utils/more.c:1707
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
+#: term-utils/agetty.c:2418
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
 
-#: text-utils/more.c:1741
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"… Escamotage en cours "
+#: term-utils/agetty.c:2419
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
 
-#: text-utils/more.c:1745
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "… Escamotage vers le fichier "
+#: term-utils/agetty.c:2420
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               utiliser -r <nom_d_hôte> pour login(1)\n"
 
-#: text-utils/more.c:1747
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
+#: term-utils/agetty.c:2421
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
 
-#: text-utils/more.c:2032
-msgid "Line too long"
-msgstr "Ligne trop longue"
+#: term-utils/agetty.c:2422
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
 
-#: text-utils/more.c:2069
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
+#: term-utils/agetty.c:2423
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
+
+# getopt-1.1.2/getopt.c:335
+#: term-utils/agetty.c:2424
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
 
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "ligne trop longue"
+#: term-utils/agetty.c:2425
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
 
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
+#: term-utils/agetty.c:2426
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
 
-#: text-utils/parse.c:481
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
+#: term-utils/agetty.c:2427
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
 
-#: text-utils/parse.c:486
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
+#: term-utils/agetty.c:2428
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
 
-#: text-utils/parse.c:491
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "format {%s} erroné"
+#: term-utils/agetty.c:2429
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>]  contrôler l'attribut de ligne locale\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2430
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2431
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2432
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2433
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opt.> options qui sont passées à la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2434
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          attendre une touche avant la connexion\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2435
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <répertoire>  modifier la racine au répertoire\n"
 
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
+#: term-utils/agetty.c:2436
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
 
-#: text-utils/pg.c:136
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       this screen\n"
-"  q or Q                  quit program\n"
-"  <newline>               next page\n"
-"  f                       skip a page forward\n"
-"  d or ^D                 next halfpage\n"
-"  l                       next line\n"
-"  $                       last page\n"
-"  /regex/                 search forward for regex\n"
-"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
-"  . or ^L                 redraw screen\n"
-"  w or z                  set page size and go to next page\n"
-"  s filename              save current file to filename\n"
-"  !command                shell escape\n"
-"  p                       go to previous file\n"
-"  n                       go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-"  h                       cet écran d'aide\n"
-"  q ou Q                  quitter\n"
-"  <entrée>                page suivante\n"
-"  f                       sauter une page en avant\n"
-"  d ou ^D                 demi page suivante\n"
-"  l                       ligne suivante\n"
-"  $                       dernière page\n"
-"  /regex/                 chercher en avant l'expression regex\n"
-"  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expression regex\n"
-"  . ou ^L                 rafraîchir l'écran\n"
-"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
-"  s fichier               sauver le fichier courant sous « fichier »\n"
-"  !commande               appeler d'interpréteur\n"
-"  p                       aller au fichier précédent\n"
-"  n                       aller au fichier suivant\n"
-"\n"
-"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
-"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ;\n"
-" 1<entrée> (première page).\n"
-"\n"
-"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#: term-utils/agetty.c:2437
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse en baud après une pause\n"
 
-#: text-utils/pg.c:214
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2438
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
 
-#: text-utils/pg.c:217
-msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr " -nombre      lignes par page\n"
+#: term-utils/agetty.c:2439
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
 
-#: text-utils/pg.c:218
-msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c           effacer l'écran avant d'afficher\n"
+#: term-utils/agetty.c:2440
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
 
-#: text-utils/pg.c:219
-msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e           ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
+#: term-utils/agetty.c:2441
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
 
-#: text-utils/pg.c:220
-msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr " -f           ne pas couper les lignes longues\n"
+#: term-utils/agetty.c:2442
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           ne montrer aucun nom d'hôte\n"
 
-#: text-utils/pg.c:221
-msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr " -n           terminer la commande par entrée\n"
+#: term-utils/agetty.c:2443
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
-msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr " -p <chaîne>  indiquer l'invite\n"
+#: term-utils/agetty.c:2444
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <chaîne> caractères supplémentaires d'espace arrière\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
-msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr " -r           interdire les échappements de l'interpréteur de commande\n"
+#: term-utils/agetty.c:2445
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <chaîne>  caractères supplémentaires pour tuer\n"
 
-#: text-utils/pg.c:224
-msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr " -s           afficher les messages sur la sortie standard\n"
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <répertoire>   changer de répertoire avant la connexion\n"
 
-#: text-utils/pg.c:225
-msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr " +ligne       commencer à la ligne donnée\n"
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <nombre>       temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
-msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr "+/motif/      commencer à la ligne qui contient le motif\n"
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <nombre>        exécuter la connexion avec cette priorité\n"
 
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid " -h           display this help and exit\n"
-msgstr " -h           afficher cette aide et quitter\n"
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               recharger les invites des instances agetty en cours\n"
 
-#: text-utils/pg.c:228
-msgid " -V           output version information and exit\n"
-msgstr " -V           afficher les informations de version et quitter\n"
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          afficher les vitesse supportées\n"
 
-#: text-utils/pg.c:235
+#: term-utils/agetty.c:2798
 #, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d utilisateur"
+msgstr[1] "%d utilisateurs"
 
-#: text-utils/pg.c:241
+#: term-utils/agetty.c:2929
 #, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "option incorrecte — %s"
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "échec de checkname : %m"
 
-#: text-utils/pg.c:344
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "… escamotage avant\n"
+#: term-utils/agetty.c:2941
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "impossible de toucher le fichier %s"
 
-#: text-utils/pg.c:346
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "… escamotage arrière\n"
+#: term-utils/agetty.c:2945
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload n’est pas pris en charge sur ce système"
 
-#: text-utils/pg.c:362
-msgid "No next file"
-msgstr "Pas de prochain fichier"
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [options] [y|n]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:366
-msgid "No previous file"
-msgstr "Pas de fichier précédent"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Contrôler l'accès en écriture des autres utilisateur sur votre terminal.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:868
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "Erreur de lecture du fichier %s"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  expliquer les actions en cours\n"
 
-#: text-utils/pg.c:871
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "EOF inattendue dans le fichier %s"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "pas de tty"
 
-#: text-utils/pg.c:873
+#: term-utils/mesg.c:139
 #, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s"
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() a échoué, tentative de contournement avec: %s"
 
-#: text-utils/pg.c:926
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "is y"
+msgstr "est y"
 
-#: text-utils/pg.c:935 text-utils/pg.c:1099 text-utils/pg.c:1125
-msgid "RE error: "
-msgstr "Erreur RE : "
+#: term-utils/mesg.c:153
+msgid "is n"
+msgstr "est n"
 
-#: text-utils/pg.c:1082
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "échec de modification du mode %s"
 
-#: text-utils/pg.c:1107 text-utils/pg.c:1133
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
+#: term-utils/mesg.c:166
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "accès en écriture à votre terminal permis"
 
-#: text-utils/pg.c:1188
-msgid "cannot open "
-msgstr "impossible d'ouvrir "
+#: term-utils/mesg.c:173
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "accès en écriture à votre terminal refusé"
 
-#: text-utils/pg.c:1233
-msgid "saved"
-msgstr "sauvegardé"
+#: term-utils/script.c:190
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [options] [fichier]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1323
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Créer une transcription d'une session d'un terminal.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1358
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>     journaliser le contenu de ce fichier\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1446
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Prochain fichier : "
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         tout (par défaut)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1512
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>     journaliser le contenu de ce fichier\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes par page"
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <fichier>     journaliser le contenu de ce fichier\n"
 
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
 
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Options :\n"
-" -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
 
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append              ajouter des partitions à une table de partitions existante\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Consultez rev(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+" -c, --command <commande>  exécuter une seule commande à l'aide de\n"
+"                             l'interpréteur\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset                  réinitialiser le port\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table                      créer un tableau\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --raw                 utiliser le format d’affichage d’état brut\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quand>]         sortie en couleur (auto, always ou never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   définir les colonnes de sortie à utiliser\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:197
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet             passer en mode silencieux\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Utilisation :\n"
-" %s [option] [fichier ...]\n"
+"Script terminé sur %s [<%s>]\n"
 
-#: text-utils/tailf.c:202
+#: term-utils/script.c:298
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Options :\n"
-" -n, --lines NOMBRE  afficher les NOMBRE dernières lignes\n"
-" -NOMBRE             identique à « -n NOMBRE »\n"
-" -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
-" -h, --help          afficher cette aide et quitter\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes"
-
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué"
-
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
-
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated              soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
+"Script terminé sur %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:211
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problème à la lecture de terminfo"
-
-#: text-utils/ul.c:216
+#: term-utils/script.c:394
 #, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script démarré sur %s ["
 
-#: text-utils/ul.c:312
+#: term-utils/script.c:406
 #, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "séquence d'échappement inconnue en entrée : %o, %o"
-
-#: text-utils/ul.c:649
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A         check all filesystems\n"
-#~ " -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
-#~ " -M         do not check mounted filesystems\n"
-#~ " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-#~ "              type is allowed to be comma-separated list\n"
-#~ " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-#~ " -r         report statistics for each device fsck\n"
-#~ " -s         serialize fsck operations\n"
-#~ " -l         lock the device using flock()\n"
-#~ " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-#~ " -T         do not show the title on startup\n"
-#~ " -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-#~ " -V         explain what is being done\n"
-#~ " -?         display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "See fsck.* commands for fs-options."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -A         vérifier tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -R         ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec l'option « -A »\n"
-#~ " -M         ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -t <type>  indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n"
-#~ "              type peut être une liste séparée par des virgules\n"
-#~ " -P         vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n"
-#~ " -r         rendre compte des statistiques pour chaque périphérique fsck\n"
-#~ " -s         sérialiser les opérations de fsck\n"
-#~ " -l         verrouiller le périphérique avec flock()\n"
-#~ " -N         ne pas exécuter, montrer uniquement ce qui devrait être accompli\n"
-#~ " -T         ne pas afficher le titre au démarrage\n"
-#~ " -C <fd>    afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux interfaces graphiques\n"
-#~ " -V         expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -?         afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
-#~ "Consultez les commandes fsck.* pour options-sysf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d, --divisor=NUM      divide bytes NUM\n"
-#~ " -x, --sectors          show sector count and size\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ " -H, --help             display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -d, --divisor=NBRE diviser le nombre d'octets par NBRE\n"
-#~ " -x, --sectors      afficher le nombre et la taille de secteurs\n"
-#~ " -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<pas exécuté sur le terminal>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
-#~ "     fs-options   parameters to real file system builder\n"
-#~ "     device       path to a device\n"
-#~ "     size         number of blocks on the device\n"
-#~ " -V, --verbose    explain what is done\n"
-#~ "                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ "                  -V as version must be only option\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -t, --type=TYPE   type de système de fichiers, ext2 par défaut\n"
-#~ "     options-sysf  paramètres pour vrai constructeur de système de fichiers\n"
-#~ "     périphérique  chemin vers un périphérique\n"
-#~ "     taille        nombre de blocs sur le périphérique\n"
-#~ " -V, --verbose     expliquer les actions en cours\n"
-#~ "                   -V indiqué plus d'une fois force une répétition\n"
-#~ " -V, --version     afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "                   -V comme version doit être la seule option\n"
-#~ " -h, --help        afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/script.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminé, taille du fichier de sortie max %<PRIu64> dépassée.\n"
 
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "taille de sortie maximale dépassée"
 
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "erreur strtol : nombre de blocs non indiqué"
+#: term-utils/script.c:743
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"le fichier de sortie « %s » est un lien symbolique\n"
+"Utilisez --force si vous désirez réellement l'utiliser.\n"
+"Le programme n'a pas été démarré."
 
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "une page corrompue\n"
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "mode de couleur non pris en charge"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "impossible d'analyser la taille limite de sortie"
+
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported logging format: '%s'"
+msgstr "format d’option non pris en charge : %s"
+
+#: term-utils/script.c:911
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "l'option --task et <namespace> s'excluent mutuellement"
+
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script démarré sur %s ["
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
 
-#~ msgid "        on whole disk. "
-#~ msgstr "        sur tout le disque. "
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
 
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "pas de prise en charge de la version %d d'espace d'échange."
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-#~ " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-#~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ " -s, --show           list partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-#~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --add            ajouter les partitions indiquées ou toutes\n"
-#~ " -d, --delete         supprimer les partitions indiquées ou toutes\n"
-#~ " -l, --list           afficher la liste des partitions (obsolète)\n"
-#~ " -s, --show           afficher la liste des partitions\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes          afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format\n"
-#~ "                       lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " -g, --noheadings     ne pas afficher les en-têtes pour --show\n"
-#~ " -n, --nr <m:n>       indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n"
-#~ " -o, --output <liste> définir les colonnes de sortie utiliser\n"
-#~ " -P, --pairs          utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw            utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --type <type>    indiquer le type de partition (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-#~ " -v, --verbose        mode bavard\n"
-
-#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-#~ msgstr "Attention. Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non pris en charge détecté. Utilisez GNU Parted."
+#: term-utils/script.c:945
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment.  Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t   part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t   erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t   to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t   machine.  (Otherwise you become an AIXpert)."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tIl y a une étiquette AIX valable sur ce disque.\n"
-#~ "\tMalheureusement, Linux ne gère pas ce type de\n"
-#~ "\tdisque pour le moment. Néanmoins, voici quelques\n"
-#~ "\tconseils :\n"
-#~ "\t1. fdisk détruira son contenu lors d'une écriture.\n"
-#~ "\t2. Vérifiez que le disque n'est PLUS une partie essentielle\n"
-#~ "\t   d'un groupe de volumes (sinon, vous risquez d'effacer\n"
-#~ "\t   aussi les autres disques, en absence de miroirs).\n"
-#~ "\t3. Avant de détruire ce volume physique, vérifiez\n"
-#~ "\t   d'avoir retiré le disque logique du système AIX\n"
-#~ "\t   (à moins d'être un spécialiste d'AIX)."
+#: term-utils/script.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script terminé, le fichier est %s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tDésolé — cette version de fdisk ne gère pas les étiquettes de disques AIX.\n"
-#~ "\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez d'abord\n"
-#~ "\tune nouvelle table de partitions DOS vide (utiliser o).\n"
-#~ "\tAttention : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Étiquette BSD sur le périphérique : %s\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Avertissement : partition %d a un type vide\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type 0 means free space to many systems\n"
-#~ "(but not to Linux). Having partitions of\n"
-#~ "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
-#~ "a partition using the `d' command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Type 0 signifie libérer l'espace sur plusieurs systèmes\n"
-#~ "(mais pas pour Linux). Avoir des partitions de\n"
-#~ "type 0 n'est pas recommandé. Vous pouvez détruire\n"
-#~ "la partition en utilisant la commande « d ».\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "La partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s » ! L'utilitaire fdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Note : taille de secteur %ld (et non pas %d)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <commande>  exécuter une seule commande à l'aide de\n"
+"                             l'interpréteur\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Attention : identifiant de table de partitions GPT (GUID) détecté sur « %s ». L'utilitaire sfdisk ne prend pas GPT en charge. Utilisez GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "     --delay <nombre>       temps de sommeil, en seconde, avant l'invite\n"
 
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "échec de exec %s"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "échec d'analyse de l'argument"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
-#~ " -c, --command <command>      pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ " --session-command <command>  pass a single command to the shell with -c\n"
-#~ "                              and do not create a new session\n"
-#~ " -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
-#~ " -p                           same as -m\n"
-#~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -, -l, --login               utiliser en interpréteur de connexion\n"
-#~ " -c, --command <commande>     passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
-#~ " --session-command <commande> passer une seule commande à l'interpréteur avec -c\n"
-#~ "                              sans créer de nouvelle session\n"
-#~ " -f, --fast                   passer -f à l'interpréteur (pour csh et tcsh)\n"
-#~ " -m, --preserve-environment   ne pas réinitialiser les variables d'environnement\n"
-#~ " -p                           comme -m\n"
-#~ " -s, --shell <interpréteur>   exécuter l'interpréteur si /etc/shells l'autorise\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "aucun fichier indiqué"
 
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s : échec de exec"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "aucun fichier d'entrée indiqué"
 
-#~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "%s : pas un tty"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY : échec d'ioctl"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "échec d'allocation du gestionnaire du système de fichier"
 
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [+format] [jour mois année]\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "Journ. St Tib"
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] fichier_déroulement_temporel [script_enregistré] [diviseur]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-#~ " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw              use raw output format\n"
-#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --options <liste>  limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par options de montage\n"
-#~ " -o, --output <liste>   les colonnes de sortie à montrer\n"
-#~ " -P, --pairs            utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -t, --types <liste>    limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Rejouer un enregistrement du terminal fait par script, en utilisant les informations temporelles.\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] PID ...\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    commencer à la piste N (0 par défaut)\n"
 
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "connexion %s"
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "argument de numéro de port incorrect"
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V          afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [<périphérique> ...]\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -t, --type <nom>       type d'espace de nom (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all            print all devices\n"
-#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-#~ " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-#~ " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-#~ " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-#~ " -h, --help           usage information (this)\n"
-#~ " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-#~ " -m, --perms          output info about permissions\n"
-#~ " -l, --list           use list format ouput\n"
-#~ " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-#~ " -o, --output <list>  output columns\n"
-#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
-#~ " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-#~ " -t, --topology       output info about topology\n"
-#~ " -V, --version        output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all             afficher tous les périphériques\n"
-#~ " -b, --bytes           afficher la taille (SIZE) en octet plutôt qu'en format\n"
-#~ "                        lisible par l'utilisateur\n"
-#~ " -d, --nodeps          n'afficher ni les esclaves ni les porteurs\n"
-#~ " -D, --discard         afficher les capacités d'abandon\n"
-#~ " -e, --exclude <liste> exclure les périphériques par numéro majeur\n"
-#~ "                        (disques RAM par défaut)\n"
-#~ " -I, --include <liste> ne montrer que les périphériques avec les numéros\n"
-#~ "                        majeur indiqués\n"
-#~ " -f, --fs              afficher des renseignements sur les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -h, --help            information d'utilisation\n"
-#~ " -i, --ascii           utiliser seulement des caractères ASCII\n"
-#~ " -m, --perms           afficher des renseignements sur les droits\n"
-#~ " -l, --list            utiliser l'affichage au format liste\n"
-#~ " -n, --noheadings      ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -o, --output <liste>  colonnes affichées\n"
-#~ " -P, --pairs           utiliser l'affichage au format clef=\"valeur\"\n"
-#~ " -r, --raw             utiliser l'affichage au format brut\n"
-#~ " -s, --inverse         inverser les dépendances\n"
-#~ " -t, --topology        afficher des renseignements sur la topologie\n"
-#~ " -V, --version         afficher les informations de version et quitter\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
-#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "étiquette non prise en charge « %s »"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -f <file>  define search scope\n"
-#~ " -b         search only binaries\n"
-#~ " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-#~ " -m         search only manual paths\n"
-#~ " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-#~ " -s         search only sources path\n"
-#~ " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-#~ " -u         search from unusual entities\n"
-#~ " -V         output version information and exit\n"
-#~ " -h         display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f <fic.>  définir la portée de recherche\n"
-#~ " -b         ne chercher que les binaires\n"
-#~ " -B <rép.>  définir le chemin de recherche des binaires\n"
-#~ " -m         ne chercher que les chemins de pages de manuel\n"
-#~ " -M <rép.>  définir le chemin de recherche des manuels\n"
-#~ " -s         ne chercher que les chemins de sources\n"
-#~ " -S <rép.>  définir le chemin de recherche des sources\n"
-#~ " -u         rechercher les entités anormales\n"
-#~ " -V         afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h         afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "balise source non prise en charge : %s"
 
-#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
-#~ msgstr "Consultez la page de manuel whereis(1) pour connaître la façon d'utiliser les arguments fic. et rép.\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "aucun fichier indiqué"
 
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "mount : impossible de verrouiller en mémoire"
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "erreur klogctl"
 
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount : l'argument après -p ou --pass-fd doit être un nombre"
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "erreur d'argument : luminosité %s non prise en charge"
+
+#: term-utils/setterm.c:329
+msgid "too many tabs"
+msgstr "trop de tabulations"
+
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Définir les attributs d’un terminal.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <nom_terminal>    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           réinitialiser le terminal en état alimenté\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          réinitialiser les lignes et colonnes du terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize                      afficher la chaîne d’initialisation et utiliser les réglages par défaut\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         utiliser les réglages par défaut du terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:393
+#, fuzzy
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           sauvegarder les réglages actuels du terminal comme réglages par défaut\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off]          afficher le curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          répéter le clavier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          mode d’application de touche du curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          continuer sur une nouvelle ligne quand une ligne est pleine\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:400
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          échanger les couleurs pour tout l'écran\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          envoyer les messages du noyau à la console\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:404
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               niveau de journalisation du noyau en console\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<couleur> définir la couleur de premier plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background    default|<couleur> définir la couleur d’arrière-plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <couleur> définir la couleur de texte souligné\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <couleur> définir la couleur de texte semi-brillant\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:411
+#, fuzzy
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                 <couleur> : black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          gras\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          dim\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          clignotement\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          soulignement\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:418
+#, fuzzy
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          échanger les couleurs de premier plan et d’arrière-plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        effacer l'écran et définir la position du curseur\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<nombre> ...]    définir ces positions d’arrêt de tabulation ou les montrer\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<nombre> ...]    effacer ces positions d’arrêt de tabulation ou toutes\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           définir un intervalle d’arrêt de tabulation régulier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:425
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] définir le temps d’inactivité avant de nettoyer l'écran\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<nombre>]        écrire le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<nombre>]        ajouter le contenu de la console vcsa<nombre> dans un fichier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:430
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <fichier>         nom du fichier de sauvegarde\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   définir les fonctionnalités de sauvegarde d’énergie VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            définir l'intervalle d’extinction VESA en minute\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          temps de sonnerie en milliseconde\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:439
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <nombre>          fréquence de sonnerie en Hertz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:452
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "utilisation d’une option en double"
+
+#: term-utils/setterm.c:764
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran"
 
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "échec d'exécution de %s"
+#: term-utils/setterm.c:769
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran"
 
-#~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "échec de uname"
+#: term-utils/setterm.c:775
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "impossible d'obtenir l'état de nettoyage automatique de l'écran"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-#~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-#~ " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-#~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-#~ " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-#~ " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-#~ " -h, --help                  display this help and exit\n"
-#~ " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-#~ " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-#~ " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
-#~ "                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
-#~ " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-#~ " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-#~ " -V, --version               output version information and exit\n"
-#~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
-#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -C, --clear                 vider le tampon des messages du noyau\n"
-#~ " -c, --read-clear            lire et effacer tous les messages\n"
-#~ " -D, --console-off           désactiver l'affichage des messages en console\n"
-#~ " -d, --show-delta            montrer la diff. de temps entre messages affichés\n"
-#~ " -e, --reltime               montrer la date locale et la différence de temps\n"
-#~ "                              en format lisible\n"
-#~ " -E, --console-on            activer l'affichage des messages en console\n"
-#~ " -F, --file <fichier>        utiliser le fichier à la place du tampon de\n"
-#~ "                              journal du noyau\n"
-#~ " -f, --facility <liste>      restreindre la sortie aux services indiqués\n"
-#~ " -h, --help                  afficher cette aide et quitter\n"
-#~ " -k, --kernel                afficher les messages du noyau\n"
-#~ " -l, --level <liste>         restreindre la sortie aux niveaux indiqués\n"
-#~ " -n, --console-level <niv.>  configurer niveau des messages affichés en console\n"
-#~ " -r, --raw                   afficher le tampon de message brut\n"
-#~ " -S, --syslog                forcer l'utilisation de syslog(2) à la place de\n"
-#~ "                              /dev/kmsg\n"
-#~ " -s, --buffer-size <taille>  taille du tampon pour demander le tampon des\n"
-#~ "                              messages du noyau\n"
-#~ " -T, --ctime                 montrer l'horodatage lisible par l'utilisateur\n"
-#~ "                              (pourrait être inexact en cas d'utilisation de\n"
-#~ "                               la mise en veille)\n"
-#~ " -t, --notime                ne pas afficher l'horodatage des messages\n"
-#~ " -u, --userspace             afficher les messages en espace utilisateur\n"
-#~ " -V, --version               afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -w, --follow                attendre les nouveaux messages\n"
-#~ " -x, --decode                décoder le service et le niveau en chaînes lisibles\n"
-
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "eject : impossible de configurer l'identifiant d'utilisateur"
+#: term-utils/setterm.c:801
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde %s en sortie"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help        this help\n"
-#~ " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-#~ " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help        ce message d'aide\n"
-#~ " -f, --freeze      geler le système de fichiers\n"
-#~ " -u, --unfreeze    dégeler le système de fichiers\n"
+#: term-utils/setterm.c:843
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "le terminal %s ne prend pas en charge %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fsfreeze(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: term-utils/setterm.c:881
+msgid "select failed"
+msgstr "la sélection a échoué"
 
-#~ msgid "no action specified"
-#~ msgstr "Aucune action indiquée"
+#: term-utils/setterm.c:907
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin ne fait pas référence à un terminal"
 
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "taille maximale de segments (kilooctet) = %lu\n"
+#: term-utils/setterm.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "position du curseur invalide : %s"
 
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "taille minimale de segments (octet) = %lu\n"
+#: term-utils/setterm.c:957
+msgid "reset failed"
+msgstr "la réinitialisation a échoué"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction shmctl"
+#: term-utils/setterm.c:1121
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "impossible de (dé)configurer le mode powersave"
 
-# disk-utils/mkswap.c:623
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction msgctl"
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
+msgid "klogctl error"
+msgstr "erreur klogctl"
 
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#: term-utils/setterm.c:1170
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM n'est pas défini."
 
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction semctl"
+#: term-utils/setterm.c:1177
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "La base de donnée terminfo est introuvable"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
-#~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-#~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
-#~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-#~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e, --encryption <type>       activer le chiffrement avec <nom/num> indiqué\n"
-#~ " -o, --offset <num>            démarrer à la position <num> dans le fichier\n"
-#~ "     --sizelimit <num>         périphérique limité à <num> octets du fichier\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           lire le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
-#~ " -P, --partscan                créer un périphérique boucle partitionné\n"
-#~ " -r, --read-only               boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
-#~ "     --show                    afficher le nom du périphérique après configuration (avec -f)\n"
-#~ " -v, --verbose                 mode bavard\n"
-
-#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
-#~ msgstr "mot de passe du descripteur de fichier non valable"
+#: term-utils/setterm.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s : type de terminal inconnu"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "%s n'arrive pas à utiliser le périphérique"
+#: term-utils/setterm.c:1181
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "le terminal est un terminal brut"
 
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller en mémoire"
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "erreur interne : trop d'iov"
 
-#~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "échec d'allocation de tampon de mémoire"
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "ligne d'arguments excessivement longue"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
-#~ " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-#~ " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-#~ " -h, --help              print this help\n"
-#~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
-#~ " -V, --version           print version information and exit\n"
-#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all                afficher les processeurs en ligne et hors ligne\n"
-#~ "                           (par défaut pour -e)\n"
-#~ " -b, --online             n'afficher que les processeurs en ligne\n"
-#~ "                           (par défaut pour -p)\n"
-#~ " -c, --offline            n'afficher que les processeurs hors ligne\n"
-#~ " -e, --extended[=<liste>] afficher en format étendu lisible\n"
-#~ " -h, --help               afficher cette aide\n"
-#~ " -p, --parse[=<liste>]    afficher en format analysable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép.>     utiliser ce répertoire comme racine du système\n"
-#~ " -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -x, --hex                afficher les masques hexadécimaux au lieu des\n"
-#~ "                           listes de processeurs\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "échec d'ouverture"
 
-# disk-utils/mkswap.c:612
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle (probablement un type de chiffrement inconnu)"
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork : %m"
 
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "modification de priorité depuis %s\n"
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "fork() impossible"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -d, --device <périph.>   choisir périph. d'horloge matérielle (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            tout faire, sauf la veille\n"
-#~ " -l, --local              l'horloge matérielle utilise une zone de temps locale\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... mode de mise en veille\n"
-#~ " -s, --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
-#~ " -t, --time <heure_t>     configurer l'heure de sortie de veille\n"
-#~ " -u, --utc                l'horloge matérielle utilise la zone de temps UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            mode bavard\n"
-
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter %s"
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s : erreur fatale, le message est beaucoup trop long"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose            montrer les options qui seront activées\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  rendre non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     faire pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     activer MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout modifier la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  activer READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              activer ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        activer SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      activer WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    activer STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limiter l'espace d'adressage utilisé à un maximum de 3 Go\n"
-#~ "     --4gb                ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
-#~ "     --uname-2.6          activer UNAME26\n"
-
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "échec de execvp"
-
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "échec de la fonction « execv »"
+#: term-utils/wall.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> | <message>]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all               umount all filesystems\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-#~ "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all               démonter tous les systèmes de fichiers\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -d, --detach-loop       libérer aussi le périphérique boucle s'il est monté\n"
-#~ "     --fake              répétition, sauter l'appel système umount(2)\n"
-#~ " -f, --force             forcer le démontage (dans le cas d'un montage NFS inaccessible)\n"
+#: term-utils/wall.c:90
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Envoyer un message à tous les utilisateurs.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les auxiliaires umount.<type>\n"
-#~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -l, --lazy              détacher le système de fichiers maintenant,\n"
-#~ "                          et tout nettoyer plus tard\n"
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <groupe>    envoyer le message uniquement au groupe\n"
 
-# NOTE: Spurious uppercase (In case)
-#~ msgid ""
-#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -r, --read-only         essayer de remonter en lecture seule en cas d'échec du démontage\n"
-#~ " -t, --types <liste>     limiter l'ensemble de types de système de fichiers\n"
-#~ " -v, --verbose           expliquer les actions en cours\n"
+#: term-utils/wall.c:94
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner          pas de bannière affichée, pour le superutilisateur\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-#~ " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-#~ " -n, --net         unshare network namespace\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -m, --mount       unshare monte le nom d'espace\n"
-#~ " -u, --uts         unshare nom d'espace UTS (nom d'hôte, etc.)\n"
-#~ " -i, --ipc         unshare nom d'espace IPC System V\n"
-#~ " -n, --net         unshare nom d'espace réseau\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <tempsex> écrire le temps d'expiration en seconde\n"
 
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%-15s%s [version %x]\n"
+#: term-utils/wall.c:123
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argument group incorrect"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-#~ " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-#~ " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-#~ " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-#~ " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-#~ " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-#~ " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
-#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-#~ " -L, --local-line           force local line\n"
-#~ " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-#~ " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-#~ " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-#~ " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-#~ " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-#~ " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-#~ " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-#~ " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-#~ "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-#~ "     --nohints              do not print hints\n"
-#~ "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-#~ "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
-#~ "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-#~ "     --version              output version information and exit\n"
-#~ "     --help                 display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -8, --8bits                supposer que le terminal gère les caractères 8 bits\n"
-#~ " -a, --autologin <ident>    connecter l'utilisateur indiqué automatiquement\n"
-#~ " -c, --noreset              ne pas réinitialiser le mode de contrôle\n"
-#~ " -f, --issue-file <fichier> afficher le fichier issue\n"
-#~ " -h, --flow-control         activer le contrôle de flux matériel\n"
-#~ " -H, --host <nom_d_hôte>    indiquer l'hôte de connexion\n"
-#~ " -i, --noissue              ne pas afficher le fichier issue\n"
-#~ " -I, --init-string <chaîne> définir la chaîne initiale\n"
-#~ " -l, --login-program <fic.> indiquer le programme de connexion\n"
-#~ " -L, --local-line           forcer la ligne locale\n"
-#~ " -m, --extract-baud         extraire la vitesse pendant la connexion\n"
-#~ " -n, --skip-login           ne pas demander d'identifiant de connexion\n"
-#~ " -o, --login-options <opts> options qui sont passées à la connexion\n"
-#~ " -p, --loginpause           attendre une touche avant la connexion\n"
-#~ " -R, --hangup               raccrocher virtuellement sur le terminal\n"
-#~ " -s, --keep-baud            essayer de garder la vitesse après une pause\n"
-#~ " -t, --timeout <nombre>     temps d'expiration du processus de connexion\n"
-#~ " -U, --detect-case          détecter les terminaux en majuscule\n"
-#~ " -w, --wait-cr              attendre un retour chariot\n"
-#~ "     --noclear              ne pas effacer l'écran avant l'invite\n"
-#~ "     --nohints              ne pas afficher de conseils\n"
-#~ "     --nonewline            ne pas afficher de changement de ligne avant issue\n"
-#~ "     --no-hostname          ne montrer aucun nom d'hôte\n"
-#~ "     --long-hostname        montrer le nom d'hôte complètement qualifié\n"
-#~ "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ "     --help                 afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/wall.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s : gid inconnu"
 
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "utilisateurs"
+#: term-utils/wall.c:168
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist a trouvé plus de groupes que ce que sysconf permet"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -term <terminal_name>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store >\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ " -file dumpfilename\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq freqnumber\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -term <nom_terminal>\n"
-#~ " -reset\n"
-#~ " -initialize\n"
-#~ " -cursor <on|off>\n"
-#~ " -repeat <on|off>\n"
-#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ " -linewrap <on|off>\n"
-#~ " -default\n"
-#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
-#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
-#~ " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ " -bold <on|off>\n"
-#~ " -half-bright <on|off>\n"
-#~ " -blink <on|off>\n"
-#~ " -reverse <on|off>\n"
-#~ " -underline <on|off>\n"
-#~ " -store\n"
-#~ " -clear <all|rest>\n"
-#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
-#~ " -regtabs <1-160>\n"
-#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ " -dump   <1-NBRE_CONSOLES>\n"
-#~ " -append <1-NBRE_CONSOLES>\n"
-#~ " -file nomfichierdépôt\n"
-#~ " -msg <on|off>\n"
-#~ " -msglevel <0-8>\n"
-#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-#~ " -powerdown <0-60>\n"
-#~ " -blength <0-2000>\n"
-#~ " -bfreq fréquence\n"
-#~ " -version\n"
-#~ " -help\n"
-
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "trop de iov (modifier le code de wall/ttymsg.c)"
-
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "erreur d'écriture."
+#: term-utils/wall.c:214
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser --nobanner"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
+#: term-utils/wall.c:219
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argument d'expiration de la minuterie incorrect : %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help               displays this help text\n"
-#~ " -V, --version            output version information and exit\n"
-#~ " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-#~ " -t, --table              create a table\n"
-#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
-#~ " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help               affiche cette aide\n"
-#~ " -V, --version            afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -c, --columns <largeur>  largeur de l'affichage en nombre de caractères\n"
-#~ " -t, --table              création d'une table\n"
-#~ " -s, --separator <chaîne> séparateur de table\n"
-#~ " -x, --fillrows           remplir les lignes avant les colonnes\n"
+#: term-utils/wall.c:360
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "impossible d'obtenir l'identifiant utilisateur de passwd"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez column(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: term-utils/wall.c:384
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Diffusion de message de %s@%s (%s) (%s) :"
 
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "more (%s)\n"
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "ne lira pas %s — utiliser l'entrée standard."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ " %s [options] [fichier ...]\n"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [options] <utilisateur> [<terminal>]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
-#~ " -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
-#~ " -V, --version              output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help                 display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -t, --terminal TERMINAL    remplacer la variable d'environnement TERM\n"
-#~ " -i, --indicated            le soulignement est indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
-#~ " -V, --version              afficher les informations de version et quitter\n"
-#~ " -h, --help                 afficher cette aide et quitter\n"
-#~ "\n"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Envoyer un message à un autre utilisateur.\n"
 
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "le GID effectif ne correspond pas au groupe de %s"
 
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du fichier %s"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s n'est pas connecté"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h         print this help\n"
-#~ " -x dir     extract into dir\n"
-#~ " -v         be more verbose\n"
-#~ " file       file to test\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-hv] [-x répertoire] fichier\n"
-#~ " -h              afficher l'aide\n"
-#~ " -x répertoire   extraire dans le répertoire\n"
-#~ " -v              travailler en mode bavard\n"
-#~ " fichier         fichier à tester\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "impossible de repérer le nom de votre terminal"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages"
 
-#~ msgid "unable to open '%s': %m"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %m"
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s est connecté plus d'une fois ; on écrit à %s"
 
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "échec d'ouverture de %s"
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "échec de carefulputc"
 
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état du périphérique %s"
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s (comme %s) sur %s à %02d:%02d…"
 
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "échec d'analyse de l'argument de taille de bloc"
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Message de %s@%s sur %s à %02d:%02d…"
 
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état de %s"
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "vos droits d'écriture sont désactivées"
 
-# disk-utils/mkswap.c:566
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "erreur : impossible de créer une zone d'échange sur « %s »"
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s n'est pas connecté sur %s"
 
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s » (%s)\n"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s a désactivé la réception de messages sur %s"
 
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s : échec d'ouverture"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Supprimer les interlignes inversés.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options] <périphérique>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
+#: text-utils/col.c:138
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options :\n"
+" -b, --no-backspaces    pas d'affichage des retours arrière\n"
+" -f, --fine             permettre d'avancer les flux d'une demi ligne\n"
+" -p, --pass             passer les suites de contrôle inconnues\n"
+" -h, --tabs             convertir les espaces en tabulations\n"
+" -x, --spaces           convertir les tabulations en espaces\n"
+" -l, --lines NOMBRE     mettre en tampon au moins NOMBRE lignes\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez swaplabel(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s lit l'entrée standard et écrit sur la sortie standard\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+#: text-utils/col.c:215
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argument de -l erroné"
 
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "Il sera impossible d'écrire la table de partitions.\n"
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "échec à la ligne %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce disque a des nombres magiques à la fois DOS et BSD.\n"
-#~ "Exécuter la commande « b » pour passer en mode BSD.\n"
+#: text-utils/col.c:344
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "avertissement : impossible de sauvegarder %s."
 
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "La partition %i ne commence pas sur une frontière de cylindre :\n"
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "past first line"
+msgstr "après la première ligne"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "devrait être (%d, %d, 1)\n"
+#: text-utils/col.c:345
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "— ligne déjà éliminée"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "devrait être (%d, %d, %d)\n"
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier>...]\n"
 
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Préparer une sortie nroff pour la prévisualisation.\n"
 
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs — option -b ignorée\n"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    supprimer tout les soulignements\n"
 
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "mémoire épuisée ?\n"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        afficher toutes les demi-lignes\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk : fin prématurée de l'entrée\n"
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %s [colonne_début [colonne_fin]]\n"
 
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "Attention : impossible d'ouvrir %s"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Supprimer les colonnes indiquées.\n"
 
-#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-#~ msgstr "Attention : mauvais format à la ligne %d sur %s"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "premier argument"
 
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-#~ "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
-#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attention : le fichier /etc/fstab ne contient pas le champ\n"
-#~ "\tfsck passno. La valeur va être extrapolée mais vous devriez\n"
-#~ "\tcorriger cela au plus tôt dans le fichier /etc/fstab.\n"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "deuxième argument"
 
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "échec d'analyse de la colonne"
 
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le port /dev/port"
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nom de colonne indéfini « %s »"
 
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "échec d'analyse de l'époque"
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-order"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez indiqué plusieurs fonctions.\n"
-#~ "Vous ne pouvez en exécuter qu'une à la fois."
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-right"
 
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --utc et --localtime s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-trunc"
 
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjust et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-noextreme"
 
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both."
-#~ msgstr "Les options --adjfile et --noadjfile s'excluent mutuellement. Vous avez indiqué les deux."
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-wrap"
 
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "Échec de open() de %s"
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "échec d'analyse de la liste --table-hide"
 
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Échec d'ouverture de %s"
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "ligne %zu : avec JSON, le nom de la colonne %zu est requis"
 
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "échec d’allocation des données de sortie"
 
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "erreur : impossible d'ouvrir %s"
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Formater des listes en plusieurs colonnes.\n"
 
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "Échec d'ouverture de %s en lecture, fin d'exécution."
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      créer un tableau\n"
 
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "impossible de verrouiller le fichier de groupe"
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nom>           nom de table pour la sortie JSON\n"
 
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "le fichier %s est occupé (%s présent)"
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colonnes>     spécifier l'ordre des colonnes de sortie\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s LABEL=<étiquette>|UUID=<uuid>\n"
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <noms>       noms de colonnes séparés par des virgules\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez findmnt(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <colonnes> ne pas compter les textes longs des colonnes dans la largeur des colonnes\n"
 
-#~ msgid "failed to parse timeout"
-#~ msgstr "échec d'analyse de l'expiration"
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table noheadings           ne pas affiche l'en-tête\n"
 
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "échec d'analyse de sigval"
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        répéter l'en-tête sur chaque page\n"
 
-#~ msgid "failed to parse port number"
-#~ msgstr "échec d'analyse du numéro de port"
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colonnes>      ne pas afficher les colonne\n"
 
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "port « %ld » hors limites."
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colonnes>     aligner le texte à droite dans ces colonnes\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez lsblk(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colonnes>  tronquer le texte dans les colonnes si nécessaire\n"
 
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colonnes>      imposer un retour à la ligne dans les colonnes si nécessaire\n"
 
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s »"
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          ne pas ignorer les lignes vides\n"
 
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Valeur d'index « %s » indiquée non valable"
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliser le format de sortie JSON pour la table\n"
 
-#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--offset et --all s'excluent mutuellement"
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <colonne>             colonne pour utiliser une sortie arborescente pour la table\n"
 
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "avertissement : échec de lecture de mtab"
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <colonne>          ID de ligne pour spécifier la relation enfant/parent\n"
 
-#~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options %s s'excluent mutuellement"
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <colonne>      parent pour spécifier la relation enfant/parent\n"
 
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "échec d'analyse des données de classe"
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largeur>     largeur de la sortie en nombre de caractères\n"
 
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "échec d'analyse de classe"
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <chaîne>  séparateur de colonnes pour la sortie table (deux espaces par défaut)\n"
 
-#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--configure, --deconfigure, --disable, --dispatch, --enable et --rescan s'excluent mutuellement"
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <chaîne>         délimiteurs de tableau possibles\n"
 
-#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options --clear, --read-clear, --console-level, --console-on et --console-off s'excluent mutuellement"
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   remplir les lignes avant les colonnes\n"
 
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "échec d'analyse de taille du tampon"
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argument de colonnes incorrect"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fallocate(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "échec d'analyse des noms de colonne"
 
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "%s : échec de fstat"
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "les options --tree-id et --tree-parent sont requises pour le format arborescent"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez fstrim(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "l'option --table est requise pour toutes les --table-*"
 
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "vitesse incorrecte"
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "l'option --table-columns est requise pour --json"
 
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "index « %s » indiqué non valable"
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [options] <fichier>...\n"
 
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "taille « %s » indiquée non valable"
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Afficher le contenu d’un fichier en hexadécimal, décimal, octal ou ASCII.\n"
 
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "échec de configuration du périphérique boucle"
+#: text-utils/hexdump.c:161
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      affichage octal simple octet\n"
 
-#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les formats étendu et analysable s'excluent mutuellement"
+#: text-utils/hexdump.c:162
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       affichage de caractère simple octet\n"
 
-#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "les options --all, --online et --offline s'excluent mutuellement"
+#: text-utils/hexdump.c:163
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           affichage canonique hexadécimal et ASCII\n"
 
-#~ msgid "only one <source> may be specified"
-#~ msgstr "une seule <source> peut être indiquée"
+#: text-utils/hexdump.c:164
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   affichage décimal double octet\n"
 
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "échec d'allocation du tampon source"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     affichage octal double octet\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez mountpoint(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/hexdump.c:166
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       affichage hexadécimal double octet\n"
 
-#~ msgid "only use one PID at a time"
-#~ msgstr "N'utiliser qu'un seul PID à la fois"
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<mode>]      interpréter les spécificateurs de formatage de couleur\n"
 
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "impossible d'analyser le PID"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     chaîne de format à utiliser pour afficher les données\n"
 
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur secondes"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fich.> fichier contenant les chaînes de format\n"
 
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "échec d'analyse de la valeur heure_t"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <longueur>   n’interpréter que <longueur> octets d'entrée\n"
 
-#~ msgid "%s: unexpected file format"
-#~ msgstr "%s : format de fichier inattendu"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <index>        passer <index> octets depuis le début\n"
 
-#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr "« %s » est un nom de programme non pris en charge (doit être « swapon » ou « swapoff »)."
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        afficher les lignes identiques\n"
 
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire"
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "échec de tous les arguments de fichier d'entrée"
 
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "échec d'obtention d'état du répertoire %s"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour le caractère de conversion %s"
 
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "échec de stat %s"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s nécessite une précision ou un décompte d'octets"
 
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de déroulement temporel %s"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "format {%s} erroné"
 
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "conversion erronée de caractères %%%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez setterm(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "décompte d'octets erroné pour plusieurs caractères de conversion"
 
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "argument %lu trop grand"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Lire une ligne.\n"
 
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "échec d'environnement COLUMNS du terminal"
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Filtre lecteur de fichier.\n"
 
-#~ msgid "bad columns width value"
-#~ msgstr "mauvaise valeur de largeur de colonnes"
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d         afficher l'aide au lieu de déclencher la sonnerie\n"
 
-#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
-#~ msgstr "-%c entier positif attendu en argument"
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f          compter logiquement au lieu des lignes d’écran\n"
 
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "valeur de longueur erronée"
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          supprimer la pause après le saut de page\n"
 
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "valeur de saut erronée"
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          ne pas défiler, afficher le texte et nettoyer les fins de ligne\n"
 
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s : Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          ne pas défiler, nettoyer l'écran et afficher le texte\n"
 
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir "
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          regrouper les lignes blanches consécutives en une seule\n"
 
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en lecture"
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          supprimer le soulignement\n"
 
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "impossible d'obtenir l'état de « %s »"
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<nombre>   le nombre de lignes par écran complet\n"
 
-#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
-#~ msgstr "   d   détruire une partition BSD"
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<numéro>   afficher le fichier à partir du numéro de ligne\n"
 
-#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
-#~ msgstr "   n   ajouter une nouvelle partition BSD"
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<chaîne>  afficher le fichier à partir de la chaîne de recherche correspondante\n"
 
-#~ msgid "   p   print BSD partition table"
-#~ msgstr "   p   afficher la table de partitions BSD"
+#: text-utils/more.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "option -%s inconnue"
 
-#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr "   t   modifier l'identifiant de système de fichiers d'une partition"
+#: text-utils/more.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s : N'est pas un fichier texte ********\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr "   u   changer les unités (cylindres/secteurs)"
+#: text-utils/more.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s : répertoire ***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "   p   print the partition table"
-#~ msgstr "   p   afficher la table de partitions"
+#: text-utils/more.c:702
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Plus--"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Création d'une nouvelle étiquette DOS avec id de disque 0x%08x.\n"
-#~ "Les modifications restent en mémoire jusqu'à ce que vous les écriviez.\n"
-#~ "Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:704
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Prochain fichier : %s)"
 
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valable\n"
+#: text-utils/more.c:712
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Appuyer sur la barre d'espacement pour continuer, « q » pour quitter.]"
 
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Erreur interne\n"
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"… Escamotage en cours "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "… Escamotage vers le fichier "
 
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque ?\n"
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "… Escamotage arrière vers le fichier "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
-#~ "en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
-#~ "bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
-#~ "\n"
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Ligne trop longue"
 
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "mémoire épuisée — abandon\n"
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Aucune commande précédente pour substitution"
 
-#~ msgid "%-20s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "%-20s : échec : %s\n"
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utiliser q ou Q pour quitter]"
 
-#~ msgid "%-20s: failed\n"
-#~ msgstr "%-20s : échec\n"
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "échec de exec()\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez mount(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "impossible d'établir un relais fork()\n"
 
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "login : peu de mémoire, login peut échouer\n"
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Débordement\n"
 
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour ttyclass"
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "« %s » ligne %d"
 
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour grplist"
+#: text-utils/more.c:1226
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Pas un fichier] ligne %d"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis par défaut.\n"
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "… escamotage\n"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-#~ msgstr "Login sur %s de %s n'est pas permis.\n"
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Motif introuvable\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] "
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Motif introuvable"
 
-#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "… reculé de %d page"
+msgstr[1] "… reculé de %d pages"
 
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "%s : échec de connexion PAM, fin d'exécution : %s"
+#: text-utils/more.c:1495
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "… escamotage de %d ligne"
+msgstr[1] "… escamotage de %d lignes"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %1$s [-s interpréteur] [identifiant]\n"
-#~ "         ou : %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#: text-utils/more.c:1539
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Arrière***\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s : on ne peut modifier que les entrées locales."
+#: text-utils/more.c:1556
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Pas d'expression rationnelle précédente"
 
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s : impossible d'initialiser le contexte par défaut pour /etc/passwd"
+#: text-utils/more.c:1588
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
+"L'étoile « * » indique que l'argument devient le nouveau défaut.\n"
 
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "échec de setpwnam"
+#: text-utils/more.c:1595
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espace>                 afficher les prochaines N lignes de texte\n"
+"                                [taille actuelle d'écran]\n"
+"z                        afficher les prochaines N lignes de texte\n"
+"                                [taille actuelle d'écran]*\n"
+"<entrée>                 afficher les prochaines N lignes de texte [1]*\n"
+"d ou ctrl-D              défiler N lignes [taille actuelle de défilement, initialement 11]*\n"
+"q ou Q ou <interrupt>    quitter more\n"
+"s                        escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
+"f                        escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B              escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"'                        aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
+"=                        afficher le numéro de la ligne actuelle\n"
+"/<expression régulière>  chercher la N-ième occurrence de l'expression régulière [1]\n"
+"n                        chercher la N-ième occurrence de la dernière expression régulière [1]\n"
+"!<cmd> ou :!<cmd>        exécuter <cmd> dans un sous interpréteur\n"
+"v                        lancer /usr/bin/vi à la ligne actuelle\n"
+"ctrl-L                   réafficher l'écran\n"
+":n                       aller au N-ième prochain fichier [1]\n"
+":p                       aller au N-ième fichier précédant [1]\n"
+":f                       afficher le nom du fichier actuel et le numéro de ligne\n"
+".                        répéter la commande précédente\n"
 
-#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-#~ msgstr "%s : utilisez l'option -l option pour voir la liste.\n"
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Appuyer sur « h » pour obtenir les instructions.]"
 
-#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
-#~ msgstr "Utiliser %s -l pour afficher la liste.\n"
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       cet écran d'aide\n"
+"  q ou Q                  quitter\n"
+"  <entrée>                page suivante\n"
+"  f                       sauter une page en avant\n"
+"  d ou ^D                 demi page suivante\n"
+"  l                       ligne suivante\n"
+"  $                       dernière page\n"
+"  /regex/                 chercher en avant l'expression regex\n"
+"  ?regex? ou ^regex^      chercher en arrière l'expression regex\n"
+"  . ou ^L                 rafraîchir l'écran\n"
+"  w ou z                  configurer la taille de page et aller à dernière page\n"
+"  s fichier               sauver le fichier actuel dans « fichier »\n"
+"  !commande               appeler d'interpréteur\n"
+"  p                       aller au fichier précédent\n"
+"  n                       aller au fichier suivant\n"
+"\n"
+"Plusieurs commandes acceptent des nombres avant elles, par exemple :\n"
+"+1<entrée> (page suivante) ; -1<entrée> (page précédente) ;\n"
+" 1<entrée> (première page).\n"
+"\n"
+"Consultez pg(1) pour obtenir plus de renseignements.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-utilisateur]\n"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [options] [+ligne] [+/motif/] [fichiers]\n"
 
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "mémoire épuisée"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Naviguer page par page dans des fichiers texte.\n"
 
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Identifiant incorrect"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -nombre      lignes par page\n"
 
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
-#~ msgstr "identifiant %s refusé sur ce terminal."
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           effacer l'écran avant d'afficher\n"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIN %s REFUSÉ DE %s SUR TTY %s"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           ne pas s'arrêter à la fin du fichier\n"
 
-#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-#~ msgstr "LOGIN %s REFUSÉ SUR TTY %s"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           ne pas couper les lignes longues\n"
 
-#~ msgid "Login incorrect\n"
-#~ msgstr "identifiant incorrect\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           terminer la commande par entrée\n"
 
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "échec de modification du propriétaire du terminal"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <chaîne>  indiquer l'invite\n"
 
-# login-utils/login.c:1087too many bare linefeeds.\n"
-#~ msgid "failure forking"
-#~ msgstr "échec d'établissement de relais par fork()"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           interdire les protections de l'interpréteur de commande\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s identifiant : "
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           afficher les messages sur la sortie standard\n"
 
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "NOM trop long"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +ligne       commencer à la ligne donnée\n"
 
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "identifiant de connexion trop long."
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr "+/motif/      commencer à la ligne qui contient le motif\n"
 
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
-#~ msgstr "les identifiants ne peuvent commencer par « - »."
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "l'option nécessite un argument — %s"
 
-#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-#~ msgstr "Nombre excessif de sauts de page (linefeeds)"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "option incorrecte — %s"
 
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "trop de sauts de page (linefeeds)."
+#: text-utils/pg.c:367
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "… escamotage avant\n"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-#~ msgstr "Échec de connexion à partir de %s, %s"
+#: text-utils/pg.c:369
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "… escamotage arrière\n"
 
-#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-#~ msgstr "Échec de connexion sur %s, %s"
+#: text-utils/pg.c:385
+msgid "No next file"
+msgstr "Pas de prochain fichier"
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-#~ msgstr "%d échecs de connexion à partir de %s, %s"
+#: text-utils/pg.c:389
+msgid "No previous file"
+msgstr "Pas de fichier précédent"
 
-#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-#~ msgstr "%d échecs de connexion sur %s, %s"
+#: text-utils/pg.c:891
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier %s"
 
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s : le fichier de groupes est occupé.\n"
+#: text-utils/pg.c:894
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "EOF inattendue dans le fichier %s"
 
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s : impossible de déverrouiller %s : %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
+#: text-utils/pg.c:896
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Erreur inconnue dans le fichier %s"
 
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "échec de calloc"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
 
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "Attention : %s : semble contenir une table de partitions « %s »"
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+msgid "RE error: "
+msgstr "Erreur RE : "
 
-#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-#~ msgstr "pas de chaîne magique trouvée à l'index 0x%jx — ignoré"
+#: text-utils/pg.c:1105
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
 
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "%s : échec d'écriture"
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Pas de chaîne de recherche mémorisée"
 
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s : le répertoire /dev n'existe pas."
+#: text-utils/pg.c:1211
+msgid "cannot open "
+msgstr "impossible d'ouvrir "
 
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de configurer la capacité du périphérique %s : %s\n"
+#: text-utils/pg.c:1353
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr " : !commande non autorisée en mode rflag.\n"
 
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", index %<PRIu64>"
+#: text-utils/pg.c:1387
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "échec du fork(), réessayer plus tard.\n"
 
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", type de chiffrement %d\n"
+#: text-utils/pg.c:1475
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Prochain fichier : "
 
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'obtenir les renseignements sur le périphérique %s : %s\n"
+#: text-utils/pg.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Tous droits réservés.\n"
 
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible d'ouvrir le périphérique %s : %s\n"
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "échec d'analyse du nombre de lignes par page"
 
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s : pas le droit d'observer /dev/loop%s<N>"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] [fichier ...]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : impossible de trouver un périphérique boucle. Ce noyau ne\n"
-#~ "       prend peut-être pas en charge les périphériques boucle\n"
-#~ "       (si c'est le cas, recompiler ou utiliser « modprobe loop »)."
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inverser les lignes au niveau des caractères.\n"
 
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la phrase secrète"
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [options] [<fichier> ...]\n"
 
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est déjà associé à %s\n"
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Souligner.\n"
 
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "avertissement : %s est protégé en écriture, monté en lecture seule.\n"
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  remplacer la variable d'environnement TERM\n"
 
-#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-#~ msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              soulignement indiqué à l'aide d'une ligne séparée\n"
 
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) : succès\n"
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problème à la lecture de terminfo"
 
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s) : succès\n"
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal « %s » inconnu, utilisation de « dumb » par défaut"
 
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop : impossible de détruire le périphérique %s : %s\n"
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "séquence de protection inconnue en entrée : %o, %o"
 
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Cette version de mount a été compilée sans prise en charge des périphériques boucle. Vous devriez recompiler.\n"
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Ligne d'entrée trop longue."
 
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "périphérique boucle récupéré=%s… nouvel essai\n"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Alignement Rufus"
 
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Pas de prise en charge des périphériques de boucle au moment de la compilation. Vous devriez recompiler.\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez partx(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ "Voulez-vous vraiment quitter ? "
 
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+#~ " -v              mode bavard\n"
+#~ " -E              transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n"
+#~ " -b taille_bloc  utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
+#~ " -e édition      indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
+#~ " -N boutisme     indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n"
+#~ " -i fichier      insérer un fichier image dans le système de fichiers\n"
+#~ " -n nom          indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n"
+#~ " -p              compléter le code d'amorçage avec %d octets\n"
+#~ " -s              trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
+#~ " -z              faire des trous explicites\n"
+#~ " répertoire      racine du système de fichiers à compresser\n"
+#~ " fichier-sortie  fichier de sortie\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "l'identifiant %s n'existe pas."
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s » (l'UID effectif est %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela (l'UID effectif est %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut utiliser l'option « --%s »"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut faire cela"
 
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append                  ajouter à la sortie\n"
+#~ " -c, --command <commande>      exécuter la commande plutôt qu'un interpréteur interactif\n"
+#~ " -e, --return                  renvoyer le code de sortie du processus fils\n"
+#~ " -f, --flush                   exécuter flush après chaque écriture\n"
+#~ "     --force                   utiliser le fichier de sortie même si c'est un lien\n"
+#~ " -o, --output-limit <taille>   terminer si le fichier de sortie dépasse la taille\n"
+#~ " -q, --quiet                   mode silencieux\n"
+#~ " -t[<fichier>], --timing[=<fichier>] afficher les données temporelles sur la sortie\n"
+#~ "                           d'erreur standard (ou vers <fichier>)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "impossible d'écrire le fichier script"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -s  --shared     Get a shared lock\n"
-#~ " -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-#~ " -u  --unlock     Remove a lock\n"
-#~ " -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-#~ " -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-#~ " -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-#~ " -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-#~ " -h  --help       Display this text\n"
-#~ " -V  --version    Display version\n"
 #~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -s  --shared     obtenir un verrou partagé\n"
-#~ " -x  --exclusive  obtenir un verrou exclusif\n"
-#~ " -u  --unlock     supprimer un verrou\n"
-#~ " -n  --nonblock   échouer au lieu de bloquer\n"
-#~ " -w  --timeout    attendre un temps maximal donné\n"
-#~ " -o  --close      fermer le fichier avant d'exécuter la commande\n"
-#~ " -c  --command    exécuter une seule commande via l'interpréteur\n"
-#~ " -h  --help       afficher ce texte\n"
-#~ " -V  --version    afficher la version\n"
 #~ "\n"
+#~ "Session terminée.\n"
 
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier verrouillé %s : %s\n"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "échec de openpty"
 
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s : nombre non valable : %s\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "manque de pty"
 
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s : échec de fork : %s\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ " -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
-#~ " -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
-#~ " -Q            create message queue\n"
-#~ " -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -M <taille>   créer un segment de mémoire partagée de taille <taille>\n"
-#~ " -S <nsems>    créer un tableau de sémaphores à <nsems> éléments\n"
-#~ " -Q            créer une file de messages\n"
-#~ " -p <mode>     permission de ressource (par défaut : 0644)\n"
+#~ " -t, --timing <fic.>     écrire le fichier de déroulement temporel en sortie\n"
+#~ " -s, --typescript <fic.> écrire le fichier de la session de terminal en sortie\n"
+#~ " -d, --divisor <nombre>  accélérer ou décélérer l'exécution avec un diviseur de temps\n"
+#~ " -m, --maxdelay <nombre> attendre au plus ce temps en seconde entre les mises à jour\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Consultez ipcmk(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
 
-#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-#~ msgstr "impossible d'enlever l'identifiant %s (%s)\n"
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
 
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "utilisation obsolète : %s {shm | msg | sem} identifiant ...\n"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
 
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "type de ressource inconnu : %s\n"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "mauvais nombre d'arguments"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "                 [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "fichier de déroulement temporel %s : ligne %lu : format inattendu"
 
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "erreur inconnue dans la clé"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "mot de passe incorrect"
 
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "erreur inconnue dans l'identificateur"
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Échec de configuration d'architecture système à %s"
 
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s : %s (%s)\n"
+#~ msgid " --reset-env                 reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env                 réinitialiser les variables d'environnement\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ "       %1$s -h for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "              %1$s [-s|-m|-q] -i identifiant\n"
-#~ "              %1$s -h pour l'aide\n"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "échec de ttyname"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ "       %1$s [resource] -i id\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %1$s [resource] ... [format-de-sortie]\n"
-#~ "              %1$s [resource] -i identifiant\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "impossible d'obtenir le nom du terminal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Fournit des renseignements sur les services IPC pour lesquels vous avez accès en lecture.\n"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Resource options:\n"
-#~ "    -m      shared memory segments\n"
-#~ "    -q      message queues\n"
-#~ "    -s      semaphores\n"
-#~ "    -a      all (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options de ressource :\n"
-#~ "    -m      segments de mémoire partagée\n"
-#~ "    -q      files de messages\n"
-#~ "    -s      sémaphores\n"
-#~ "    -a      tout (par défaut)\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse de liste de processeurs %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ "    -t      time\n"
-#~ "    -p      pid\n"
-#~ "    -c      creator\n"
-#~ "    -l      limits\n"
-#~ "    -u      summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format de sortie :\n"
-#~ "    -t      heure\n"
-#~ "    -p      PID\n"
-#~ "    -c      créateur\n"
-#~ "    -l      limites\n"
-#~ "    -u      résumé\n"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "échec d'analyse du masque de processeur %s"
 
-#~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] [ -i [-]<opt_i> ] <ldisque> <périphérique>\n"
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
 
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "exécution de ldattach depuis %s\n"
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
 
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help          print this help\n"
-#~ " -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help          afficher cette aide\n"
-#~ " -p, --parse <liste> afficher un format analysable plutôt qu'affichable\n"
-#~ " -s, --sysroot <rép> utiliser le répertoire <rép> comme racine du système\n"
-#~ " -x, --hex           afficher les masques hexadécimaux plutôt que les listes de processeurs\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v            print verbose data\n"
-#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V            print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : Utilisation : \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <fichier_carte>  (« %s » et\n"
-#~ "\t\t\t\t  « %s » par défaut)\n"
-#~ "\t -p <fichier_profil> (« %s » par défaut)\n"
-#~ "\t -M <multiplicateur> initialiser le <multiplicateur> de profilage\n"
-#~ "\t -i                  afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
-#~ "\t -v                  afficher en mode bavard les données\n"
-#~ "\t -a                  afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
-#~ "\t -b                  afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
-#~ "\t -s                  afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
-#~ "\t -r                  réinitialiser tous les compteurs (seulement le superutilisateur)\n"
-#~ "\t -n                  désactiver l'autodétection de l'ordre des octets\n"
-#~ "\t -V                  afficher la version et quitter\n"
-
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "readprofile : erreur d'écriture %s : %s\n"
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s : échec de composition du chemin de système de fichiers"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s : échec de lecture du lien"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s — fichier ou répertoire inexistant\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s : %s."
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez rtcwake(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ "Utilisation :\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [périphériques]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commandes disponibles :\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez setarch(8) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour -o) :\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : %s\n"
-#~ "Exécutez « %s --help » pour plus de renseignements.\n"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Géométrie"
 
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s program [arg ...]\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erreur de positionnement sur %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ " -V, --version      display version information and exit;\n"
+#~ "                      -V as --version must be the only option\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ " -V, --version      afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ "                      -V comme version doit être la seule option\n"
 
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s : valeur erronée\n"
+#~ msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help         afficher cette aide et quitter\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Consultez unshare(1) pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
-
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "  %s -V\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show, --raw ou --pairs) :\n"
 
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [périphériques]\n"
+#~ msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] commandes périphériques\n"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "Commandes disponibles :\n"
+#~ msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help     afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s\n"
+#~ msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version  afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "erreur d'analyse\n"
+#~ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help                     afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -n ] périphérique\n"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Aucun interpréteur connu."
 
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc\n"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'analyse syntaxique d'une option\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles :\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n"
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [options] -u <utilisateur> [[--] <commande>]\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-#~ "              [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --output) :\n"
 
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-pPAGESZ] [-L étiquette] [-U UUID] /dev/nom [blocs]\n"
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "type de verrou : FL_FLOCK ou FL_POSIX."
 
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée"
+#~ msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose    expliquer les actions en cours\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
+#~ " -r, --random     generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time       generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  %s "
-
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
+#~ " -r, --random     création d'un UUID aléatoire\n"
+#~ " -t, --time       création d'un UUID temporel\n"
+#~ " -V, --version    afficher les informations de version et quitter\n"
+#~ " -h, --help       afficher cette aide et quitter\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
+#~ " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force         force erasure\n"
+#~ " -h, --help          show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet         suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version       output version information and exit\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Commande d'action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   partition primaire (1-4)\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Avertissement : partitions %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "et %s se chevauchent\n"
-
-#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-#~ msgstr "périphérique : quelque chose comme /dev/hda ou /dev/sda"
-
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s [ou --show-size] :  afficher la taille d'une partition"
-
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [ou --id] :         afficher ou modifier l'identifiant de partition"
-
-#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "    -d [ou --dump] :       identique, mais dans un format permettant une saisie ultérieure"
+#~ " -a, --all           effacer toutes les chaînes magiques (attention)\n"
+#~ " -b, --backup        créer une sauvegarde de signature dans $HOME\n"
+#~ " -f, --force         forcer l'effacement\n"
+#~ " -h, --help          afficher ce message d'aide\n"
+#~ " -n, --no-act        tout faire sauf le véritable appel write()\n"
+#~ " -o, --offset <nbre> index à effacer, en octet\n"
+#~ " -p, --parsable      afficher en format analysable plutôt qu'affichable\n"
+#~ " -q, --quiet         supprimer les messages de sortie\n"
+#~ " -t, --types <liste> limiter l'ensemble de systèmes de fichiers par types\n"
+#~ " -V, --version       afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [ou --increment] :  nombre de cylindres, etc. de 1 au lieu de 0"
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter /bin/umount de « %s »"
 
-#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM :   accepter ou afficher en unités de secteurs/blocs/cylindres/Mo"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "en sommeil pendant ~%d µsec\n"
 
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [ou --list-types] : afficher les types de partitions connus"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
 
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [ou --DOS] :        pour compatibilité DOS : perte d'un peu d'espace"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont soit incorrectes (par exemple 50e jour du mois) soit en dehors de la plage pouvant être traitée (par exemple année 2095)."
 
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr "    -R [ou --re-read] :    forcer le noyau à relire la table de partitions"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle ne permet donc pas d'initialiser l'heure du système."
 
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-#~ msgstr "    -Nn :                  ne modifier que la partition de numéro n"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
 
-#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "    -O fichier :           sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I fichier :           restaurer ces secteurs à nouveau"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "Seul le superutilisateur peut initialiser l'horloge système."
 
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v [ou --version] :    afficher la version"
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC : %s\n"
 
-#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-#~ msgstr "    -? [ou --help] :       afficher l'aide mémoire"
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des données corrompues.\n"
 
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "    -g [ou --show-geometry] :    afficher les données de géométrie\n"
-#~ "                                 du point de vue du noyau"
-
-#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr "    -L  [ou --Linux] :           ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
-
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [ou --quiet] :           supprimer tous les messages d'avertissement"
-
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "    Vous pouvez passer outre la géométrie détectée en utilisant :"
-
-#~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr "    -C# [ou --cylinders #] : configurer le nombre de cylindres à utiliser"
-
-#~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
-#~ msgstr "    -H# [ou --heads #] :     configurer le nombre de têtes à utiliser"
-
-#~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-#~ msgstr "    -S# [ou --sectors #] :   configurer le nombre de secteurs à utiliser"
-
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "Vous pouvez désactiver toutes les vérifications de cohérence avec :"
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [ou --force] :       exécuter aveuglément la commande donnée"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier en ajustant les paramètres d'heure (%s)"
 
-#~ msgid "success"
-#~ msgstr "succès"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Paramètres d'ajustement de dérive non mis à jour."
 
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour les types de systèmes de fichiers\n"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas d'heure valable, elle n'est donc pas réglable."
 
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t type_sys_fic] [options_sys_fic] [sys_fic ...]\n"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "%ld secondes après 1969, l'horloge matérielle est supposé lire %ld secondes après 1969.\n"
 
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s : %s\n"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la valeur « epoch » à partir du noyau."
 
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck de %s\n"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "Le noyau suppose une valeur « epoch » de %lu\n"
 
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'allouer la mémoire pour fsck_path\n"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Pour initialiser la valeur « epoch », vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue."
 
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Essayer « getopt --help » pour plus d'informations.\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » n'est pas configurée à %lu — test seulement.\n"
 
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Utilisation : getopt chaîne-d-options paramètres\n"
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Impossible d'initialiser la valeur « epoch » dans le noyau.\n"
 
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [options] [--] paramètres de la chaîne d'option\n"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Interroger ou ajuster l'horloge matérielle.\n"
 
-#~ msgid "              parameters\n"
-#~ msgstr "              paramètres\n"
-
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (amélioré) 1.1.4\n"
-
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Attendu : « UTC », « LOCAL » ou rien.)\n"
-
-# hwclock/hwclock.c:1108
 #~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ "\n"
+#~ " -h, --help           show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
+#~ "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "hwclock - interroger et configurer l'horloge matérielle RTC\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : hwclock [fonction] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fonctions :\n"
-#~ "  -h | --help        afficher cette aide\n"
-#~ "  -r | --show        lire l'horloge matérielle et afficher les résultats\n"
-#~ "       --set         régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys     régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
-#~ "  -w | --systohc     régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
-#~ "       --systz       régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
-#~ "       --adjust      ajuster l'horloge RTC en tenant compte de la dérive\n"
-#~ "                     systématique depuis le dernier réglage\n"
-#~ "       --getepoch    afficher la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --setepoch    configurer la valeur « epoch » du noyau pour l'horloge\n"
-#~ "                     matérielle à la valeur donnée par --epoch\n"
-#~ "       --predict     prédire la lecture d'horloge RTC à l'heure donnée par --date\n"
-#~ "  -v | --version     afficher le numéro de version de hwclock\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -u | --utc            l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
-#~ "       --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
-#~ "  -f | --rtc=chemin     utiliser le périphérique spécial /dev/... au lieu du défaut\n"
-#~ "       --directisa      accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
-#~ "       --badyear        ignorer l'année donnée par la RTC (bios mal réglé)\n"
-#~ "       --date           indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --epoch=année    indiquer l'année correspondant à la valeur \n"
-#~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
-#~ "       --noadjfile      ne pas accéder à /etc/adjtime. Exige l'utilisation\n"
-#~ "                        de --utc ou bien --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=chemin indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
-#~ "                        (par défaut /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test           exécuter le tout sans modifier l'horloge matérielle ou\n"
-#~ "                        autre\n"
-#~ "  -D | --debug          mode débogage\n"
-#~ "\n"
+#~ " -h, --help           afficher cette aide et quitter\n"
+#~ " -r, --show           lire l’heure matérielle afficher le résultat\n"
+#~ "     --get            lire l’heure matérielle afficher le résultat de dérive corrigée\n"
+#~ "     --set            configurer l’horloge matérielle à l'heure donnée par l'option --date\n"
 
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "impossible d'exécuter malloc() pour la chaîne d'initialisation"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ "     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ "                        the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys        régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+#~ " -w, --systohc        régler l'horloge matérielle à l'heure actuelle du système\n"
+#~ "     --systz          régler l'heure système sur la zone de temps actuelle\n"
+#~ "     --adjust         ajuster l'horloge matérielle en tenant compte de la\n"
+#~ "                        dérive systématique depuis le dernier réglage\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                        value given with --epoch\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [-8hiLmsUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds, ... ligne [type_terminal]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds, ... [type_terminal]\n"
+#~ "     --getepoch       afficher la valeur « epoch » du noyau pour\n"
+#~ "                        l'horloge matérielle\n"
+#~ "     --setepoch       configurer la valeur « epoch » de l'horloge\n"
+#~ "                        matérielle du noyau à la valeur donnée par --epoch\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [y | n]"
+#~ msgid ""
+#~ "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version        display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --predict        prédire la lecture d'horloge matérielle à l'heure donnée par --date\n"
+#~ " -V, --version        afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s : erreur sérieuse"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc            l'horloge matérielle est conservée au format UTC\n"
+#~ "     --localtime      l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-n] [fichier]\n"
+#~ msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <fichier>  utiliser le fichier spécial /dev/... au lieu de celui par défaut\n"
 
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "impossible de lire : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ "                        --set or --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ "                        either --utc or --localtime\n"
+#~ "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ "                        the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "     --update-drift   mettre à jour le facteur de dérive en %1$s\n"
+#~ "                        (nécessite --set ou --systohc)\n"
+#~ "     --noadjfile      ne pas accéder à %1$s (nécessite\n"
+#~ "                        l'utilisation de --utc ou de --localtime)\n"
+#~ "     --adjfile <chem>  indiquer le chemin du fichier de réglage\n"
+#~ "                        (%1$s par défaut)\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
-#~ "                        filesystems (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ " -h, --help             print this help\n"
-#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
-#~ " -r, --raw              use raw format output\n"
-#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
-#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
-#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
+#~ "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug          debugging mode\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -s, --fstab            rechercher dans la table statique des systèmes de fichiers\n"
-#~ " -m, --mtab             rechercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
-#~ " -k, --kernel           rechercher dans la table du noyau des systèmes de fichiers\n"
-#~ "                        montés (par défaut)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     affichage des chemins canoniques\n"
-#~ " -d, --direction <mot>  direction de recherche - « forward » ou « backward »\n"
-#~ " -e, --evaluate         afficher tous les TAG (LABEL/UUID) évalués\n"
-#~ " -f, --first-only       n'afficher que le premier système de fichiers trouvé\n"
-#~ " -h, --help             afficher cette aide\n"
-#~ " -i, --invert           inverser le sens de correspondance\n"
-#~ " -l, --list             utiliser le format de sortie en liste\n"
-#~ " -n, --noheadings       ne pas afficher les en-têtes\n"
-#~ " -u, --notruncate       ne pas tronquer le texte en colonnes\n"
-#~ " -O, --options <liste>  limiter le jeu de systèmes de fichiers par options de montage\n"
-#~ " -o, --output <liste>   colonnes de sortie\n"
-#~ " -r, --raw              utiliser le format de sortie brut\n"
-#~ " -a, --ascii            utiliser des caractères ASCII pour le formatage de l'arbre\n"
-#~ " -t, --types <liste>    limiter le jeu de systèmes de fichiers par types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         ne pas afficher [/dir] pour les montages bind ou Btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts        afficher tous les sous-montages des systèmes de fichiers correspondants\n"
-#~ " -S, --source <chaîne>  périphérique, LABEL= ou UUID=périphérique\n"
-#~ " -T, --target <chaîne>  point de montage\n"
+#~ "     --test           ne rien mettre à jour, montrer seulement ce qui arriverait\n"
+#~ " -D, --debug          mode de débogage\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger : %s : %s.\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argument « epoch » incorrect"
 
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s n'a pas de fonction d'interruption"
 
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "Échec inattendu d'ioctl() de %s pour démarrer les mises à jour par interruption"
 
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "mémoire épuisée ?"
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Pour manipuler la valeur « epoch » dans le noyau, vous devez accéder au pilote Linux du périphérique « rtc » par le biais du fichier spécial. Ce fichier n'existe pas sur ce système."
 
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "call : %s vers les fichiers…\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "la valeur « epoch » %lu a été lue à partir de %s à l'aide de l'ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
 
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [fichier]\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
+#~ msgstr "La valeur « epoch » ne peut pas être inférieure à 1900. Vous avez demandé %ld"
 
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'écriture %d : %s\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "initialisation de la valeur « epoch » à %lu avec l'ioctl RTC_EPOCH_SET sur %s.\n"
 
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur d'écriture : %s\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "Le pilote du périphérique du noyau pour %s n'a pas l'ioctl RTC_EPOCH_SET."
 
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "échec de lecture depuis : %s"
 
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Exécutez « %s --help » pour obtenir des renseignements complémentaires."
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "impossible d'exécuter : %s"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colonnes disponibles (pour --show) :\n"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     forcer le pilote à faire confiance à l'IRQ\n"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "algorithme non pris en charge : %s"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "     --version              output version information and exit\n"
+#~ msgstr "     --version              afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgid " --version                         show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version                         afficher les informations de version et quitter\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-d] [-p fichierpid] [-s cheminsocket] [-T timeout]\n"
+#~ msgid " --help                            display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help                            afficher cette aide et quitter\n"
 
-#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s : ces options s'excluent mutuellement :"
 
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -k\n"
+#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab             chercher dans la table des systèmes de fichiers montés\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspendre l'accès à un système de fichiers (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM répertoire ... -f ] nom...\n"
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Horloge n'est pas modifiée — test seulement.\n"
 
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : write identifiant [tty]\n"
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "Aucune option --date indiquée."
 
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount : impossible d'ouvrir %s : %s"
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Argument --date trop long"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h                            display help\n"
-#~ " %1$s -V                            display version\n"
-#~ "\n"
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             active tous les swaps de /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priorité] [-d] [-v] [-f] <special>         active le swap donné\n"
-#~ " %1$s -s                            affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
-#~ " %1$s -h                            affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V                            affiche la version\n"
-#~ "\n"
+#~ "La valeur de l'option --date n'est pas une date valable.\n"
+#~ "En particulier, elle contient des guillemets."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h                           display help\n"
-#~ " %1$s -V                           display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation : (« swap » : espace d'échange)\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      désactive tous les swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               désactive le swap donné\n"
-#~ " %1$s -h                           affiche l'aide\n"
-#~ " %1$s -V                           affiche la version\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Émission de la commande de date : %s\n"
 
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "inconnu\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Échec de popen(), impossible d'exécuter « date » dans l'interpréteur /bin/sh"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "réponse de la commande date = %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
-#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -t                  ignore failures\n"
-#~ "  -h                  this help\n"
-#~ "\n"
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ "  %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ionice - configurer ou obtenir la priorité et la classe de planification d'exécution\n"
-#~ "\n"
-#~ "Utilisation :\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <commande> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -n <classe>      classe (0-7, plus petit pour une priorité plus grande)\n"
-#~ "  -c <classe>      classe d'exécution\n"
-#~ "                   0 : aucune, 1 : temps réel, 2 : meilleur effort, 3 : veille\n"
-#~ "  -t               ignorer les échecs\n"
-#~ "  -h               cette aide\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "CPU mask"
-#~ msgstr "masque de microprocesseur"
+#~ "La commande date soumise par %s a renvoyé des résultats inattendus.\n"
+#~ "La commande était :\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Le résultat est :\n"
+#~ "  %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-#~ " -f, --fake              dry run, skip mount(2) syscall\n"
-#~ " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
-#~ " -h, --help              this help\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose           verbose mode\n"
-#~ " -V, --version           print version string\n"
-#~ " -w, --read-write        mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ " -o, --options <list>    comma separated string of mount options\n"
-#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-#~ " -t, --types <list>      indicate the filesystem type\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source:\n"
-#~ " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
-#~ " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
-#~ " <device>                specifies device by path\n"
-#~ " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-#~ " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
-#~ "\n"
-#~ "Operations:\n"
-#~ " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-#~ " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
-#~ " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-#~ " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
-#~ " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
-#~ " --make-private          mark a subtree as private\n"
-#~ " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
-#~ " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
-#~ " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
-#~ " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
-#~ " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-#~ " -a, --all               monter tous les systèmes de fichiers indiqués dans fstab\n"
-#~ " -f, --fake              répétition, sauter l'appel système mount(2)\n"
-#~ " -F, --fork              bifurquer pour chaque périphérique (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -h, --help              cette aide\n"
-#~ " -n, --no-mtab           ne pas écrire dans /etc/mtab\n"
-#~ " -r, --read-only         monter le  système de fichiers en lecture seule (comme -o ro)\n"
-#~ " -v, --verbose           mode bavard\n"
-#~ " -V, --version           afficher la version\n"
-#~ " -w, --read-write        monter le système de fichiers en lecture/écriture (par défaut)\n"
-#~ " -o, --options <liste>   chaîne séparée par des virgules d'options de montage\n"
-#~ " -O, --test-opts <liste> limiter le jeu de systèmes de fichiers (utiliser avec -a)\n"
-#~ " -t, --types <liste>     indiquer le type de système de fichiers\n"
-#~ " -c, --no-canonicalize   ne pas canoniser les chemins\n"
-#~ " -i, --internal-only     ne pas appeler les assistants mount.<type>\n"
-#~ " -l, --show-labels       afficher la liste de tous les montages avec les étiquettes\n"
-#~ "\n"
-#~ "Source :\n"
-#~ " -L, --label <étiquette> synonyme de LABEL=<étiquette>\n"
-#~ " -U, --uuid <uuid>       synonyme de UUID=<uuid>\n"
-#~ " LABEL=<étiquette>       indiquer le périphérique par étiquette de système de fichiers\n"
-#~ " UUID=<uuid>             indiquer le périphérique par UUID de système de fichiers\n"
-#~ " <périphérique>          indiquer le périphérique par chemin\n"
-#~ " <répertoire>            point de montage pour remontages (consultez --bind/rbind)\n"
-#~ " <fichier>               fichier régulier pour configuration de périphérique boucle\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opérations :\n"
-#~ " -B, --bind              monter un sous-répertoire ailleurs (comme -o bind)\n"
-#~ " -M, --move              déplacer un sous-répertoire ailleurs\n"
-#~ " -R, --rbind             monter un sous-répertoire et tous les sous-montages ailleurs\n"
-#~ " --make-shared           marquer un sous-répertoire comme partagé\n"
-#~ " --make-slave            marquer un sous-répertoire comme esclave\n"
-#~ " --make-private          marquer un sous-répertoire comme privé\n"
-#~ " --make-unbindable       marquer un sous-répertoire comme non remontable\n"
-#~ " --make-rshared          marquer récursivement un sous-répertoire complet comme partagé\n"
-#~ " --make-rslave           marquer récursivement un sous-répertoire complet comme esclave\n"
-#~ " --make-rprivate         marquer récursivement un sous-répertoire complet comme privé\n"
-#~ " --make-runbindable      marquer récursivement un sous-répertoire complet comme non remontable\n"
-
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Processus d'arrêt avorté"
+#~ "La commande date soumise par %s a renvoyé quelque chose d'autre qu'un\n"
+#~ "entier alors que des valeurs de temps converties étaient attendues.\n"
+#~ "La commande était :\n"
+#~ "  %s\n"
+#~ "Le résultat est :\n"
+#~ "  %s\n"
 
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "seul le superutilisateur peut arrêter un système."
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "la chaîne de date %s équivaut à %ld secondes depuis 1969.\n"
 
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "ce doit être demain, ne pouvez-vous pas attendre jusque là ?"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
 
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "pour l'entretien ; rebondit, rebondit (« bounce »)"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
 
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrête d'ici 5 minutes"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Les connexions sont par conséquent interdites."
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devrait avoir écrit ce qui suit dans %s :\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "réamorçé par %s : %s"
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le noyau conserve une valeur « epoch » pour l'horloge matérielle uniquement sur\n"
+#~ "les machines Alpha. Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une\n"
+#~ "machine d'un autre type que Alpha (et ne tournant probablement donc pas sur un\n"
+#~ "Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée."
 
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "stoppé par %s : %s"
+#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --compare        comparer périodiquement l'horloge système avec\n"
+#~ "                        l'horloge CMOS\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pourquoi suis-je encore actif après un réamorçage ?"
+#~ "     --directisa      accéder directement au bus ISA au lieu de %s\n"
+#~ "     --badyear        ignorer l'année donnée par l'horloge matérielle (problème de BIOS)\n"
+#~ "     --date <heure>   indiquer l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+#~ "     --epoch <année>  indiquer l'année correspondant à la valeur\n"
+#~ "                        de départ « epoch » de l'horloge matérielle\n"
 
 #~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
 #~ msgstr ""
+#~ "  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ "       indique à hwclock le type d'Alpha utilisé (consultez hwclock(8))\n"
 #~ "\n"
-#~ "Maintenant vous pouvez éteindre l'alimentation électrique…"
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Appel du service de coupure de courant électrique du noyau…\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de la coupure de courant\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Exécution du programme « %s »…\n"
 
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Erreur d'exécution\t%s\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Désolé, seul le superutilisateur peut utiliser l'horloge matérielle."
 
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "URGENT : diffusion de message de la part de %s :"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
 
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d heures %d minutes"
+#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
+#~ msgstr "Pas de mise à l'heure utilisable. Impossible de configurer l'horloge."
 
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 heure %d minutes"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "amorcé à partir de MILO\n"
 
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans %d minutes\n"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Horloge Ruffian BCD\n"
 
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté dans 1 minute\n"
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "le port d'horloge a été ajusté à 0x%x\n"
 
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "Le système sera arrêté IMMÉDIATEMENT !\n"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "temps de l'année bizarre.\n"
 
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t… %s…\n"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "atomic %s a échoué pour 1000 itérations."
 
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "Ne peut établir un relais pour swapoff."
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Ne peut exécuter swapoff, en espérant que umount fera le travail."
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec de lecture de données à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "Ne peut établir un relais fork() pour umount, essayer manuellement."
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de la valeur de contrôle à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "Ne peut exécuter %s, on tente un umount.\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read() : échec d'écriture de données à l'adresse %X"
 
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Ne peut exécuter un umount, abandon sur le umount."
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Échec d'obtention des droits car aucun essai n'a été tenté."
 
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Démonter tous les systèmes de fichiers restants…"
+#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "impossible d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué."
 
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "arrêt système : ne peut démonter %s : %s\n"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Les privilèges du superutilisateur sont probablement nécessaire.\n"
 
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Amorçage en mode utilisateur unique.\n"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "échec d'initialisation de la ligne de sortie"
 
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec d'exécution de l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "erreur : impossible d'initialiser le traitement de signaux"
 
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "échec du fork() du l'interpréteur de commande en mode utilisateur unique\n"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "erreur : impossible de restaurer le traitement de signaux"
 
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "erreur d'ouverture d'un fifo\n"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "seul le superutilisateur peut monter %s sur %s"
 
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "erreur d'initialisaton close-on-exec sur /dev/initctl"
-
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "erreur d'exécution de finalprog\n"
-
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "erreur de fork() de finalprog\n"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s est utilisé dans une boucle de lecture seule, montage lecture seule"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mot de passe erroné.\n"
+#~ "%s : plus de systèmes de fichiers ont été trouvés.\n"
+#~ "        Ce n'est pas censé arriver, utilisez -t <type> pour\n"
+#~ "        indiquer explicitement le type de système de fichiers\n"
+#~ "        ou utilisez wipefs(8) pour nettoyer le périphérique."
 
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "échec d'évaluation par lstat() du chemin\n"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "impossible de déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été indiqué"
 
-#~ msgid "stat of path failed\n"
-#~ msgstr "échec d'évaluation par stat du chemin\n"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "vous devez indiquer le type de système de fichiers"
 
-#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-#~ msgstr "régénération : « %s » trop rapide : extinction de l'entrée\n"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "la source du montage n'est pas définie"
 
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "échec de fork()\n"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s : échec de montage"
 
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "ne peut ouvrir inittab\n"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s : système de fichiers monté, mais échec de mount(8)"
 
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "pas de TERM ou ne peut évaluer tty par stat()\n"
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s est occupé"
 
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur en arrêtant le service « %s »\n"
-
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "Service arrêté : %s\n"
-
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "erreur en démarrant le service « %s »\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [-c] [-n niveau] [-r] [-s taille-de-tampon]\n"
-
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "erreur : échec de strdup"
-
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "erreur : échec de calloc"
+#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "        %s est déjà monté sur %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options:\n"
+#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ "       dmesg | tail or so.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [options]\n"
 #~ "\n"
-#~ "Options :\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-bfpx] [-l n-lignes]"
+#~ "        Dans certains cas des renseignements utiles sont dans le journal\n"
+#~ "        système — essayez « dmesg | tail » ou quelque chose du genre.\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "option « %c » non reconnue"
 
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump : [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : cible occupée\n"
+#~ "       (Dans certains cas, des renseignements sur les processus utilisant\n"
+#~ "        le périphérique sont accessibles avec lsof(8) ou fuser(1).)"
 
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/motif] nom1 nom2 ...\n"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s : point de montage introuvable"
 
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "impossible d'initialiser le tampon de ligne\n"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "la ligne %d est trop longue, l'affichage sera tronqué"
 
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump : impossible de lire %s.\n"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "écriture incomplète sur « %s » (%zd écrits, %zd attendus)\n"
 
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump : ligne trop longue.\n"
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s : impossible d'ajouter une surveillance inotify (la limite de surveillances inotify a été atteinte)."
 
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "échec de realloc"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [option] <fichier>\n"
 
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal"
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Suivre la croissance d'un fichier journal.\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier ...\n"
+#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <nombre>   afficher les <nombre> dernières lignes\n"
 
-#~ msgid "%s is associated with %s, trying to unmount it\n"
-#~ msgstr "%s est associé avec %s, tentative de le démonter\n"
+#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<nombre>              identique à « -n <nombre> »\n"