# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
-# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
-# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
-# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
+#
+# (Additional History)
+# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
+# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
+# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-01 23:10+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-19 09:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-14 01:12+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
-"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.26-rc1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
+"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n"
+"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2272 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
-#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
-#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
-#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:383
-#: disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493 disk-utils/sfdisk.c:552
-#: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1099
-#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
-#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
-#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
-#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
-#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1091
-#: misc-utils/logger.c:667 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
-#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
-#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
-#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
-#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
-#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "十分な引数がありません"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s を open できません"
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "開始位置の引数が間違っています"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
msgid "invalid length argument"
msgstr "長さの引数が間違っています"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "パーティションを追加できませんでした"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:64
msgid "set read-only"
msgstr "読み込み専用に設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:70
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "set read-write"
msgstr "読み書き可能に設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:76
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get read-only"
msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
-#: disk-utils/blockdev.c:82
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get discard zeroes support status"
msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:89
msgid "get logical block (sector) size"
msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:94
+#: disk-utils/blockdev.c:95
msgid "get physical block (sector) size"
msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:100
+#: disk-utils/blockdev.c:101
msgid "get minimum I/O size"
msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:106
+#: disk-utils/blockdev.c:107
msgid "get optimal I/O size"
msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:112
+#: disk-utils/blockdev.c:113
msgid "get alignment offset in bytes"
msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:118
+#: disk-utils/blockdev.c:119
msgid "get max sectors per request"
msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:124
+#: disk-utils/blockdev.c:125
msgid "get blocksize"
msgstr "ブロックサイズを取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:131
+#: disk-utils/blockdev.c:132
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
-#: disk-utils/blockdev.c:137
+#: disk-utils/blockdev.c:138
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
-#: disk-utils/blockdev.c:143
+#: disk-utils/blockdev.c:144
msgid "get size in bytes"
msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:150
+#: disk-utils/blockdev.c:151
msgid "set readahead"
msgstr "readahead 値を設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:156
+#: disk-utils/blockdev.c:157
msgid "get readahead"
msgstr "readahead 値を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:163
+#: disk-utils/blockdev.c:164
msgid "set filesystem readahead"
msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
-#: disk-utils/blockdev.c:169
+#: disk-utils/blockdev.c:170
msgid "get filesystem readahead"
msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
-#: disk-utils/blockdev.c:173
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "ディスクのシリアル番号"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
msgid "flush buffers"
msgstr "バッファをフラッシュする"
-#: disk-utils/blockdev.c:177
+#: disk-utils/blockdev.c:184
msgid "reread partition table"
msgstr "パーティション情報を再読み込み"
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:194
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [デバイス]\n"
" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
-"\n"
-"利用可能なコマンド:\n"
+" %1$s --report [デバイス]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:200
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v 冗長出力モードを指定する"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:210
+msgid "Available commands:"
+msgstr "利用可能なコマンド:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:211
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:335
msgid "could not get device size"
msgstr "デバイスサイズを取得できません"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:341
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "不明なコマンド: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:357
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s には引数が必要です"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "コマンドの引数の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s は失敗しました。\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:401
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s が成功しました。\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "設定なし"
-#: disk-utils/blockdev.c:481
+#: disk-utils/blockdev.c:512
#, c-format
-msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Bootable"
msgstr "起動可能"
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Delete the current partition"
msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Resize"
+msgstr "サイズ変更"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "New"
msgstr "新規作成"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
-#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:175
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
msgid "Change the partition type"
msgstr "パーティションタイプを変更します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
msgid "Print help screen"
msgstr "ヘルプ画面を表示します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Sort"
msgstr "並べ替え"
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
msgid "Fix partitions order"
msgstr "パーティションの順序を修正します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write"
msgstr "書き込み"
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump"
msgstr "スクリプト出力"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1375
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (マウント済)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
+msgid "Partition name:"
+msgstr "パーティション名:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "パーティション UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
+msgid "Partition type:"
+msgstr "パーティションタイプ:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
+msgid "Attributes:"
+msgstr "属性:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "ファイルシステムの UUID:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "ファイルシステムのラベル:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "ファイルシステム:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "マウントポイント:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "ディスク: %s"
# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
-#: disk-utils/cfdisk.c:1377
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "サイズ: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1380
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1383
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "ラベル: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1537
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "{M,B,G,T}iB (\"iB\" はオプション) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
+msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1543
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
msgid "Please, specify size."
msgstr "サイズを指定してください。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1565
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "æ\9c\80大ã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ %ju ã\83\90ã\82¤ã\83\88ã\81§ã\81\99。"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "æ\9c\80å°\8fã\82µã\82¤ã\82ºã\81¯ %<PRIu64> ã\83\90ã\82¤ã\83\88。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "最大サイズは %ju バイトです。"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1581
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1639
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
msgid "Select partition type"
msgstr "パーティションタイプを選択"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1684 disk-utils/cfdisk.c:1713
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
msgid "Enter script file name: "
msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1685
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s を open できません"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1698 disk-utils/fdisk-menu.c:467
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1714
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1722 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1728
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1742
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1745 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778 disk-utils/fdisk.c:872
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "Select label type"
+msgstr "ラベルのタイプを選択"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1780
-msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1785
-msgid "Select label type"
-msgstr "ラベルのタイプを選択"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込むか、'Q'で終了します。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "cfdisk は端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
+msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1832
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83\96ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90ï¼\8få\89\8aé\99¤ï¼\8få¤\89æ\9b´"
+msgstr "ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92ä½\9cæ\88\90ï¼\8få\89\8aé\99¤ï¼\8få¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1834
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
msgid "Command Meaning"
msgstr "コマンド 説明"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1835
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1836
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1837
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
msgid " h Print this screen"
msgstr " h この画面を表示します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1839
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1840
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr " r カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t パーティションタイプを変更します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1843
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で"
+msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1845
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " 入力してください)。このオプションは、ディスク上の"
+msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1846
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " データを破壊する可能性があるため、 'yes' または 'no' "
+msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1850
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1853
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "(ただし、 'W' を除きます) 。"
+msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1855
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1862
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
msgid "Press a key to continue."
msgstr "何かキーを押してください。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1943
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1953
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1955 disk-utils/fdisk-menu.c:590
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1976
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
msgid "Partition size: "
msgstr "パーティションのサイズ: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2017
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2019
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2036
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
+msgid "New size: "
+msgstr "新しいサイズ: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2041
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2043
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2048 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした"
+msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
+msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "パーティション情報が変更されました。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2079 disk-utils/cfdisk.c:2124
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2104
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2112
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
msgid "failed to read partitions"
msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。変更はメモリにのみ保持されます。"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "デバイスは使用中です、パーティション変更はやめたほうが良いのでは。"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1315
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
-msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2201
-msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2240 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:373
-#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only cfdisk を強制的に読み込み専用で開きます\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "未対応の色モードです"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2258 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
-#: disk-utils/fdformat.c:52
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "フォーマットしています ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "終了\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
-msgstr "照合しています ... "
+msgstr "検証しています ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "読込: "
-#: disk-utils/fdformat.c:109
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:126
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
"続けます ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
+#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:147
+#: disk-utils/fdformat.c:150
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:150
+#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:151
+#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
+" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
+" (最大 N回)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:157
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:193
+#: disk-utils/fdformat.c:195
msgid "invalid argument - from"
msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
-#: disk-utils/fdformat.c:197
+#: disk-utils/fdformat.c:199
msgid "invalid argument - to"
msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
-#: disk-utils/fdformat.c:200
+#: disk-utils/fdformat.c:202
msgid "invalid argument - repair"
msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
-#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
-#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
-#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "stat に失敗しました"
+msgstr "%s の stat に失敗しました"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
-#: disk-utils/fdformat.c:225
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
-
#: disk-utils/fdformat.c:231
msgid "could not determine current format type"
msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
#: disk-utils/fdformat.c:245
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:512
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
msgid "close failed"
msgstr "閉じるのに失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"終了してよろしいですか? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:119
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "選択 (既定値 %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:124
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
-#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
msgid "Value out of range."
msgstr "範囲外の値です。"
-#: disk-utils/fdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
#, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, 既定値 %ju): "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:174
+#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
#, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, 既定値 %ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:180
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
#, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:165
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [Y]es/[N]o: "
-#: disk-utils/fdisk.c:387
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "16 進数コード または別名 (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "パーティションのタイプ または別名(L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
-#: disk-utils/fdisk.c:388
+#: disk-utils/fdisk.c:490
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
-#: disk-utils/fdisk.c:485
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "パーティションのタイプ '%s' を解析できませんでした。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"別名:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:486
+#: disk-utils/fdisk.c:629
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
-#: disk-utils/fdisk.c:507
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
-#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: disk-utils/fdisk.c:520
+#: disk-utils/fdisk.c:666
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
-#: disk-utils/fdisk.c:524
+#: disk-utils/fdisk.c:670
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:766
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: オフセット = %ju、サイズ = %zu バイト。"
+"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:772
msgid "cannot seek"
msgstr "シークできません"
-#: disk-utils/fdisk.c:588
+#: disk-utils/fdisk.c:777
msgid "cannot read"
msgstr "読み取れません"
-#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-#: libfdisk/src/gpt.c:2044
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
msgid "First sector"
msgstr "最初のセクタ"
-#: disk-utils/fdisk.c:628
+#: disk-utils/fdisk.c:814
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk.c:637
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 fdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
-" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
+" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
+" %1$s [オプション] -l [<ディスク>...] パーティションテーブルを一覧表示\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:645
+#: disk-utils/fdisk.c:858
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:646
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:647
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:648
-msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:649
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details --list に似ていますが、さらに詳しく表示します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt 空のデバイスにデフォルトのパーティションテーブルを作成しません\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:650
+#: disk-utils/fdisk.c:870
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:651
+#: disk-utils/fdisk.c:871
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:652
+#: disk-utils/fdisk.c:872
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:653
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:873
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:656
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:883
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:658
+#: disk-utils/fdisk.c:884
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:971
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:983
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:989
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "未知の互換モード '%s'"
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:996
msgid "invalid heads argument"
msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
-#: disk-utils/fdisk.c:791
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:816
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "サポートしていない単位"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "未対応の消去モードです"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
-#: disk-utils/fdisk.c:855
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
+#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
+#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
+#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2096
+msgid "bad usage"
+msgstr "指定が間違っています"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
-#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1136
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:877
-msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
+"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
+"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
+"パーティションを無効化することをお勧めします。 \n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
-# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "ディスク識別子: %s"
+
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "ディスク型式: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%ju セクタ/トラック、%ju シリンダ"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "ディスク識別子: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "出力テーブルの割り当てに失敗しました"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "出力行の割り当てに失敗しました"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
+msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "出力データの追加に失敗しました"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:290
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "開始位置"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "終了位置"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "セクタ"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列 (-o で指定します):\n"
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:331
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
msgstr "%s 不明なカラム: %s"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "一般"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "パーティションを削除します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "新しいパーティションを追加します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "パーティション情報を表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "パーティションタイプを変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "パーティション情報を検証します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "パーティションの情報を表示します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "パーティションの順序を修正します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "その他"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "このメニューを表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "表示項目の単位を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "保存と終了"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "変更点を保存せずに終了します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "メインメニューに戻ります"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
-msgid "return from BSD to DOS"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+#, fuzzy
+#| msgid "return from BSD to DOS"
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
msgstr "BSD から DOS に戻ります"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "新しいラベルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
-msgid "create a new empty DOS partition table"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
-msgid "Geometry"
-msgstr "ジオメトリ"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "シリンダ数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "ヘッド数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "ディスクの GUID を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "パーティション名を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "パーティション UUID を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "テーブルの長さを変更します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
+msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "GUID の指定ビットを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "代替シリンダ数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "インターリーブファクタを変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "物理シリンダ数を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "起動可能パーティションを選択します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "起動可能な項目を編集します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "SGI 情報を作成します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "パーティションのC/H/S値を修正します"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "ディスク識別子を変更します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "edit drive data"
msgstr "ドライブデータを編集します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "install bootstrap"
msgstr "ブートストラップをインストールします"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "show complete disklabel"
msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:928
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"ヘルプ:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
msgid "Command (m for help): "
msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
+msgstr ""
+"\n"
+"書き込まれていない変更は失われます、本当に終了しますか? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: 不明なコマンドです"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
msgid "Enter script file name"
msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "fdisk をリセットしています!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
msgid "Script successfully applied."
msgstr "スクリプトを適用しました。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81®ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83¬ã\82¤ã\82¢ã\82¦ã\83\88ã\81®ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8då\87ºã\81\97ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
msgid "Script successfully saved."
msgstr "スクリプトを保存しました。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "署名を削除しますか?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します"
+msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "新しい最大のエントリ"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
+msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
msgid "New name"
msgstr "新しい名前"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "C/H/S値が修正されました。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "すべきことは何もありません。C/H/S値は既に正常です。"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
msgid "Number of cylinders"
msgstr "シリンダ数"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of heads"
msgstr "ヘッド数"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
msgid "Number of sectors"
msgstr "セクタ数"
-#: disk-utils/fsck.c:207
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "'%s' ディスクラベルの作成に失敗しました。"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s はマウントされています\n"
-#: disk-utils/fsck.c:209
+#: disk-utils/fsck.c:216
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s はマウントされていません\n"
-#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s を読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "解析エラー: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:352
+#: disk-utils/fsck.c:359
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
-#: disk-utils/fsck.c:365
+#: disk-utils/fsck.c:372
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
-#: disk-utils/fsck.c:376
+#: disk-utils/fsck.c:383
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(待機中) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:386
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "succeeded"
msgstr "成功"
-#: disk-utils/fsck.c:386
+#: disk-utils/fsck.c:393
msgid "failed"
msgstr "失敗"
-#: disk-utils/fsck.c:404
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "アンロックしています。%s\n"
-#: disk-utils/fsck.c:437
+#: disk-utils/fsck.c:441
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:467
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
-#: disk-utils/fsck.c:499 disk-utils/fsck.c:501
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
-#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277
-#: term-utils/script.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
msgid "fork failed"
msgstr "子プロセスの起動に失敗"
-#: disk-utils/fsck.c:670
+#: disk-utils/fsck.c:697
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: 実行に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:758
+#: disk-utils/fsck.c:787
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
-#: sys-utils/unshare.c:226
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.c:779
+#: disk-utils/fsck.c:808
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
-#: disk-utils/fsck.c:785
+#: disk-utils/fsck.c:814
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
-#: disk-utils/fsck.c:831
+#: disk-utils/fsck.c:860
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:909
+#: disk-utils/fsck.c:941
#, c-format
-msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "エラー %d (%s) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
-#: disk-utils/fsck.c:975
+#: disk-utils/fsck.c:1007
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
-#: disk-utils/fsck.c:1091
+#: disk-utils/fsck.c:1123
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
-#: disk-utils/fsck.c:1103
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1140
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1157
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1171
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
-#: disk-utils/fsck.c:1243
+#: disk-utils/fsck.c:1275
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1334
+#: disk-utils/fsck.c:1366
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1359
+#: disk-utils/fsck.c:1392
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1402
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1371
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r チェックしたデバイスに対して統計情報を報告します\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1406
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
+" ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1408
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1409
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1410
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1412
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1379
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? このヘルプを表示して終了します\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1418
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
-#: disk-utils/fsck.c:1420
+#: disk-utils/fsck.c:1463
msgid "too many devices"
msgstr "デバイスが多すぎます"
-#: disk-utils/fsck.c:1432
+#: disk-utils/fsck.c:1475
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "/proc をマウントしていますか?"
-#: disk-utils/fsck.c:1440
+#: disk-utils/fsck.c:1483
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1444
+#: disk-utils/fsck.c:1487
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1540 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎます"
-#: disk-utils/fsck.c:1592
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "-r の引数が正しくありません"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1603
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1648
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
msgid "file length too short"
msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "%s のシークに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "superblock magic not found"
msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "cramfs は %s endian です\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "big"
msgstr "big"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
msgid "little"
msgstr "little"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
msgid "zero file count"
msgstr "ファイルがありません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
msgid "old cramfs format"
msgstr "古いcramfs形式です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
msgid "crc error"
msgstr "crcエラー"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
msgid "seek failed"
msgstr "シークに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
msgid "read romfs failed"
msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
msgid "root inode is not directory"
-msgstr "root inode がディレクトリではありません "
+msgstr "root inode がディレクトリではありません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
msgid "data block too large"
msgstr "データブロックが大きすぎます"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "展開エラー: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
#, c-format
-msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr " %ld (%zd) にホールがあります\n"
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
#, c-format
-msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr " %ld にあるブロックを %ld (%ld) に展開しています\n"
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown に失敗しました: %s"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mknod failed: %s"
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "mknod に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime に失敗しました: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid "illegal year value"
+msgid "illegal filename"
+msgstr "年の値が間違っています"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter script file name"
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
msgid "filename length is zero"
msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
msgid "bad filename length"
msgstr "ファイル名の長さが不正です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
msgid "bad inode offset"
msgstr "不正なinodeオフセット値"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "symlink が失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "不正なモード: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
msgid "invalid file data offset"
msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " -l すべてのファイル名を一覧表示します\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr " -a 自動修復を行います\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:204
-msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr " -r 対話的な修復を行います\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:205
-msgid " -v be verbose\n"
-msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:206
-msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -s スーパーブロックの情報を出力します\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:207
-msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:208
-msgid " -f force check\n"
-msgstr " -f チェックを強制します\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (y/n)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/y)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:284
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "y\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:286
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s はマウントされています\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:304
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "本当に続行してよろしいですか"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:308
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "チェックを中止しました。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と久しいか、より大きくなっています。"
+msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
msgid "Remove block"
msgstr "ブロックを削除しますか"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
"書き込み要求は無視されます\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:507
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:509
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
msgid "unable to write super-block"
msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:522
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "inodeマップを書き込めません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:525
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:528
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "inodeを書き込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
msgid "unable to read super block"
msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません。"
+msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "inode マップを読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "inode を読み込むことができません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld 個の inode\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld 個のブロック\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zone サイズ=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "最大サイズ=%zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"名前長=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
msgid "Mark in use"
msgstr "使用済みとしてマークします"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
msgid "Clear"
msgstr "クリアします"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
msgid "Correct"
msgstr "正しいですか"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
msgid " Remove"
msgstr " 削除します"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
msgid "internal error"
msgstr "内部エラー"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "bad_zone での seek に失敗"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
msgid "Set"
msgstr "設定します"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
msgid "Unmark"
msgstr "マークを解除します"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
msgid "bad inode size"
msgstr "不正な inode サイズ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "不正な v2 inode サイズ"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s を開くことができません: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d 個のファイル\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"ファイルシステムが変更されました\n"
"--------------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:319 misc-utils/logger.c:389
-#: misc-utils/logger.c:438 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382
-#: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
msgid "write failed"
msgstr "書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "シークエラーです: %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "読み込みエラーです: %s"
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:103
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "--divisor の値が正しくありません"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
-#, c-format
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#| " -c this option is silently ignored\n"
+#| " -l this option is silently ignored\n"
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+" --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
msgstr ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
" -c このオプションは無視されます\n"
" -l このオプションは無視されます\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "volume name too long"
msgstr "ボリューム名が長すぎます"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
msgid "fsname name too long"
msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
msgid "invalid block-count"
msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "%s のサイズを取得できません"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "デバイス: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "inode 数: %lu (1 ブロックあたり)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "inode 数: %lu (%llu ブロックあたり)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "ブロック数: %lld\n"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "ブロック数: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
msgid "error writing superblock"
msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
msgid "error writing root inode"
msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
msgid "error writing inode"
msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
msgid "seek error"
msgstr "seek エラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
msgid "error writing . entry"
msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
msgid "error writing .. entry"
msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
+#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:56
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:58
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:61
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
-" -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "%s の実行に失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.c:63
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション番号] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] dirname outfile\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを作成します。"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v 出力を冗長にする"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)"
-#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
-#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
-#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
-#: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize このブロックサイズを使用します。ページサイズと同じである必要があります"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s の実行に失敗しました"
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr "-N エンディアン cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N endian] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
-" -h このヘルプを表示します\n"
-" -v より詳しく出力します\n"
-" -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
-" -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
-" -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
-" -N endian エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
-" -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します (2.4.0 以降が必要です)\n"
-" -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
-" -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
-" -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
-" -z 明示的なホールを指定します (2.3.39 以降が必要です)\n"
-" ディレクトリ名 ファイルシステムのルートとなるディレクトリを指定します\n"
-" 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr "-z 明示的なホールを指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " dirname ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile output file"
+msgstr " outfile 出力先のファイルを指定します"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-msgstr ""
-"非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
-" mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
-
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
msgid "cannot close file %s"
msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
msgid "ROM image map"
msgstr "ROM イメージマップ"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
msgid "ROM image"
msgstr "ROM イメージ"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "警告: ファイル名を 255 バイトに切り詰めました。"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
+"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"最大サイズ=%zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "%s のサイズを取得できません"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
-#: disk-utils/mkswap.c:81
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:111
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
-#: disk-utils/mkswap.c:84
+#: disk-utils/mkswap.c:114
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:156
msgid "Label was truncated."
msgstr "ラベルを切り詰めました。"
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:164
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "ラベルはありません, "
-#: disk-utils/mkswap.c:141
+#: disk-utils/mkswap.c:172
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "uuid がありません\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:148
+#: disk-utils/mkswap.c:181
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:153
+#: disk-utils/mkswap.c:184
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:156
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力と警告メッセージの量を抑えます\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
+msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
-" -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
-" -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
-" -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
-" -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
-" -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:175
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " --verbose 冗長な出力を行います\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:214
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:196
+#: disk-utils/mkswap.c:235
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:245
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " 詳細を見るには --verbose を使用して下さい。\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "オフセット %ju にホールが検出されました"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr ", オフセット %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr ", オフセット %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:231
+#: disk-utils/mkswap.c:363
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:249
+#: disk-utils/mkswap.c:385
#, c-format
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:259
-#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:428
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "bootbits セクタを消去できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:445
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:450
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:453
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
-#: disk-utils/mkswap.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:455
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:456
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:349
+#: disk-utils/mkswap.c:478
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
-#: disk-utils/mkswap.c:390
+#: disk-utils/mkswap.c:536
msgid "parsing page size failed"
msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:545
msgid "parsing version number failed"
msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
-#: disk-utils/mkswap.c:399
+#: disk-utils/mkswap.c:548
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:609
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
-#: disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:618
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
-#: disk-utils/mkswap.c:446
+#: disk-utils/mkswap.c:624
msgid "invalid block count argument"
msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
-#: disk-utils/mkswap.c:455
+#: disk-utils/mkswap.c:633
#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %ju KiB よりも大きい値です"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:639
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
-#: disk-utils/mkswap.c:466
+#: disk-utils/mkswap.c:645
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
-#: disk-utils/mkswap.c:471
+#: disk-utils/mkswap.c:650
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:488
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
+#: disk-utils/mkswap.c:657
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
-#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%ju バイト)\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:662
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:681
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:687
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:513
+#: disk-utils/mkswap.c:707
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:516
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: 既定の selinux ファイルラベルを取得できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:519
+#: disk-utils/mkswap.c:716
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:718
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
-#: disk-utils/mkswap.c:527
+#: disk-utils/mkswap.c:724
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "パーティション番号"
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "セクタ数"
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr "可読形式でのサイズ"
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "パーティション名"
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
msgid "partition UUID"
msgstr "パーティション UUID"
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
msgid "partition flags"
msgstr "パーティションフラグ"
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
-#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
-#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "不明なカラム: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:339
#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:344
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:366
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:412
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:449
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:488
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:509
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:523
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:564
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
-#: misc-utils/lslocks.c:402
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "出力テーブルへのデータ追加に失敗しました"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1536
-#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
-#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1558 misc-utils/lsblk.c:1785
-#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:724
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:732
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:738
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:742
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:755
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:759
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:765
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/partx.c:725
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-#: disk-utils/partx.c:730
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n"
-#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
-#: disk-utils/partx.c:737
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:810
+#: disk-utils/partx.c:861
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
-#: disk-utils/partx.c:929
+#: disk-utils/partx.c:998
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1010
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: パーティションを削除できません"
-#: disk-utils/partx.c:944
+#: disk-utils/partx.c:1013
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
-#: disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/partx.c:1031
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
-#: disk-utils/raw.c:63
+#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
-#: disk-utils/raw.c:165
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
-#: disk-utils/raw.c:182
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
-#: disk-utils/raw.c:185
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
-#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
msgid "failed to parse argument"
msgstr "引数の処理に失敗しました"
-#: disk-utils/raw.c:214
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
-#: disk-utils/raw.c:229
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
-#: disk-utils/raw.c:236
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
-#: disk-utils/raw.c:246
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
-#: disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:199
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
#, c-format
msgid "cannot seek %s"
msgstr "%s をシークできません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "%s に書き込むことができません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:259
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:265
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:382
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
msgid "Backup files:"
msgstr "バックアップファイル:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "データの移動: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "データの移動:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " 開始セクタ: (最小/最大) %ju / %ju \n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr "セクタ数: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "ステップサイズ: %zu バイト\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Leaving."
+msgstr "中止します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "オフセット: %zu で書き込み不可; 継続します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "データは移動されていません (--no-act)。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu の I/Oエラーが検出されました!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cていません (--no-act)。"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³æ\83\85å ±ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\97ていません (--no-act)。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:311
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
"\n"
"パーティション情報が変更されました。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:359
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:362
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"ID 名前\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:392
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
-#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "%s のサイズを取得できません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:482
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "合計: %ju ブロック\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
-#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
msgid "no disk device specified"
msgstr "デバイスが指定されていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:555
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR でだけサポートされています"
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
-#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1093
-#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "PMBRへの切り替えができません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "アクティブ設定は GPT でサポートされていません -- 入れ子になった PMBR に入ります。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
msgid "failed to parse partition number"
msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:591
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:627
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "パーティション情報の出力に失敗しました"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:655
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
#, c-format
-msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "%s: パーティションテーブルがありません。"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
-#: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使用されていません"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
-#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
msgid "no partition number specified"
msgstr "パーティション番号が指定されていません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
-#: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
msgid "unexpected arguments"
-msgstr "予想外の引数です"
+msgstr "想定していない引数"
-#: disk-utils/sfdisk.c:702
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
+msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
+msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:932
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: ディスクラベルIDを設定できませんでした"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "配置変更操作が指定されていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "未対応の配置変更操作です"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
msgid " Commands:\n"
msgstr " コマンド:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:934
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:935
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:936
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:937
-msgid " print print partition table.\n"
-msgstr " print パーティション情報を表示します。\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print パーティション情報を表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
-msgid " help this help.\n"
-msgstr " help このヘルプを表示します。\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help このヘルプを表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:940
-msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:944
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
msgid " Input format:\n"
msgstr " 入力形式:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:946
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:949
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
msgid ""
-" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
-" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
-" the first free space.\n"
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
+" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
+" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
+" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:954
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
msgid ""
-" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
-" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
-" in bytes. The default is all available space.\n"
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
msgstr ""
+" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n"
+" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
+" デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:959
-msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
-msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,Ex,X,U,R,V の略号。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:961
-msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:964
-msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:968
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " 例:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:970
-#, fuzzy
-msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
-msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1002 sys-utils/dmesg.c:1443
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
msgid "unsupported command"
msgstr "未対応のコマンドです"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1004
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1103
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えるかもしれません。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または sfdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
msgid "failed to allocate script handler"
msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
+msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています。"
+msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1134
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"sfdisk (%s) へようこそ。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1142
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1144
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
" 使用中\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
"このチェックを省略することができます。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1152
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
msgid ""
" OK\n"
"\n"
" OK\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1163
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"\n"
"古い状態:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1180
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "スクリプトヘッダーの設定に失敗しました"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
#, c-format
msgid ""
"\n"
"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
"'label: <name>' を実行してください。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1183
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
"\n"
"詳しくは `help' をお読みください。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
msgid "All partitions used."
msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1209
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "未知のスクリプトヘッダー '%s' -- 無視します。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "パーティション %zu を無視します"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
+msgid "Done.\n"
+msgstr "終了。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1245
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "パーティションを無視します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
#, fuzzy
-msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
+#| msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1257
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "パーティションを追加できませんでした"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to add #%d partition"
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1268
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
msgid "Script header accepted."
-msgstr "スクリプトのヘッダを"
+msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1277
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
msgid ""
"\n"
"New situation:"
"\n"
"新しい状態:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1288
-msgid "Leaving."
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "中止します。\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
-" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
+" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1317
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
+" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
"\n"
-"コマンド:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1318
-msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr ""
+" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <dev> パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
#, fuzzy
-msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
+#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<dev> ...] 指定したデバイスのジオメトリーの一覧を表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
+msgstr " -l, --list [<dev> ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev> パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1323
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
+msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1324
-#, fuzzy
-msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...] パーティションが整合しているかテストします\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <dev> [<part> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1329
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1333
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <dev> [<文字列>] ディスクラベルIDを表示または変更します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <dev> パーティションヘッダーを移動します\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1334
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
+msgstr " <part> パーティション番号\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1335
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1338
-#, fuzzy
-msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340
-#, fuzzy
-msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<typescript>] パーティションのデータを配置変更後に移動します (-N が必要)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341
-#, fuzzy
-msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr " --move-use-fsync データの移動時、個々の write の後に fsync を使う\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
-msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
+msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy
-msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1346
-#, fuzzy
-msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1347
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1348
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1349
-#, fuzzy
-msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry 非推奨、--show-geometry の別名です\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
+msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1356 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1444
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1449
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1468
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry は実装されていません。 --show-geometry を使用します。"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "未対応の単位です: '%c'"
+msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1497 include/c.h:294
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s from %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata には -N が必要です"
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
-#: include/c.h:287
+#: include/c.h:301
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
+
+#: include/c.h:446
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"使い方:\n"
-#: include/c.h:288
+#: include/c.h:447
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"オプション:\n"
-#: include/c.h:290
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#: include/c.h:448
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"機能:\n"
+
+#: include/c.h:449
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"コマンド:\n"
+
+#: include/c.h:450
+#, fuzzy
+#| msgid "bad arguments"
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr "引数がありません"
+
+#: include/c.h:451
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
-#: include/c.h:291
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: include/c.h:454
+msgid "display this help"
+msgstr "このヘルプを表示します"
+
+#: include/c.h:455
+msgid "display version"
+msgstr "バージョンを表示します"
+
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
-#: include/c.h:292
+#: include/c.h:468
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"詳しくは %s をお読みください。\n"
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
-#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595
-#: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s from %s\n"
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s from %s\n"
+
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr ""
+
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgid "write error"
msgstr "書き込みエラーです"
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "空"
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/optutils.h:89
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:4
-msgid "XENIX usr"
-msgstr "XENIX usr"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "EFI システム"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:5
-msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "MBR パーティション形式"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:6
-msgid "Extended"
-msgstr "拡張領域"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:7
-msgid "FAT16"
-msgstr "FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS 起動"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:8
-msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "SONY 起動パーティション"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:9
-msgid "AIX"
-msgstr "AIX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo 起動パーティション"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:10
-msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX 起動可能"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP 起動"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:11
-msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE 起動"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:12
-msgid "W95 FAT32"
-msgstr "W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE 設定"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:13
-msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft 予約領域"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:14
-msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft 基本データ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:15
-msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:16
-msgid "OPUS"
-msgstr "OPUS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM データ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:17
-msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "隠し FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows リカバリ環境"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:18
-msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq 診断"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:19
-msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "隠し FAT16 <32M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:20
-msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "隠し FAT16"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX データ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:21
-msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "隠し HPFS/NTFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX サービス"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:22
-msgid "AST SmartSleep"
-msgstr "AST SmartSleep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux スワップ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:23
-msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "隠し W95 FAT32"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux ファイルシステム"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:24
-msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux サーバデータ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:25
-msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:26
-msgid "NEC DOS"
-msgstr "NEC DOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:27
-msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "隠し NTFS WinRE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:28
-msgid "Plan 9"
-msgstr "Plan 9"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:29
-msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic 修復"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:30
-msgid "Venix 80286"
-msgstr "Venix 80286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:31
-msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:32
-msgid "SFS"
-msgstr "SFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:33
-msgid "QNX4.x"
-msgstr "QNX4.x"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:34
-msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 第2パート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:35
-msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 第3パート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM)"
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:36
-msgid "OnTrack DM"
-msgstr "OnTrack DM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux root (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:37
-msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:38
-msgid "CP/M"
-msgstr "CP/M"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:39
-msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:40
-msgid "OnTrackDM6"
-msgstr "OnTrackDM6"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:41
-msgid "EZ-Drive"
-msgstr "EZ-Drive"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux root (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:42
-msgid "Golden Bow"
-msgstr "Golden Bow"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (x86)"
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux root (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:43
-msgid "Priam Edisk"
-msgstr "Priam Edisk"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (IA-64)"
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
-msgid "SpeedStor"
-msgstr "SpeedStor"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux 予約領域"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:45
-msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD または SysV"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux ホーム"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:46
-msgid "Novell Netware 286"
-msgstr "Novell Netware 286"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:47
-msgid "Novell Netware 386"
-msgstr "Novell Netware 386"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:48
-msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux 可変データ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:49
-msgid "PC/IX"
-msgstr "PC/IX"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux 一時データ"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:50
-msgid "Old Minix"
-msgstr "古い Minix"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:51
-msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / 古い Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:52
-msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux スワップ / Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:53
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
-msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux 拡張領域"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
-msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS ボリュームセット"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
-msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux プレーンテキスト"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
-msgid "Amoeba"
-msgstr "Amoeba"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
-msgid "Amoeba BBT"
-msgstr "Amoeba BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
-msgid "BSD/OS"
-msgstr "BSD/OS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
-msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
-msgid "NeXTSTEP"
-msgstr "NeXTSTEP"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
-msgid "Darwin UFS"
-msgstr "Darwin UFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (x86)"
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
-msgid "Darwin boot"
-msgstr "Darwin ブート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
-msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "HFS / HFS+"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
-msgid "BSDI fs"
-msgstr "BSDI fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
-msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI スワップ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
-msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "隠し Boot Wizard"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris ブート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
-msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
-msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
-msgid "Syrinx"
-msgstr "Syrinx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
-msgid "Non-FS data"
-msgstr "非 FS データ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
-msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
-msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell ユーティリティ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
-msgid "BootIt"
-msgstr "BootIt"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
-msgid "DOS access"
-msgstr "DOS access"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
-msgid "DOS R/O"
-msgstr "DOS R/O"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
-msgid "BeOS fs"
-msgstr "BeOS fs"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
-msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
-msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS セカンダリ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
-msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr "VMware VMKCORE"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
-msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid 自動検出"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
-msgid "LANstep"
-msgstr "LANstep"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
-msgid "BBT"
-msgstr "BBT"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:636
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:645
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/alignment.c:647
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
-#, c-format
-msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "パーティション %ju を選択"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:479
-msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/ask.c:491
-msgid "No free partition available!"
-msgstr "空きパーティションがありません!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/ask.c:501
-msgid "Partition number"
-msgstr "パーティション番号"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/ask.c:998
-#, c-format
-msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:182
-#, c-format
-msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-msgid "First cylinder"
-msgstr "最初のシリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "最後のシリンダ, +シリンダ番号または +サイズ{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
-#, c-format
-msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
-msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity (x86-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:445
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "タイプ: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:447
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "タイプ: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "ディスク: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:450
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "ラベル: %.*s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:452
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "フラグ: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:453
-msgid " removable"
-msgstr " 取り出し可能"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:454
-msgid " ecc"
-msgstr " ecc"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
-msgid " badsect"
-msgstr " badsect"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:459
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "バイト/セクタ: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:460
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "セクタ/トラック: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:461
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:462
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:463
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "シリンダ数: %ld"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:464
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "回転数: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "インターリーブ: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "トラック・スキュー: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (x86)"
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:469
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:472
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "パーティション: %d"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:552
-msgid "bytes/sector"
-msgstr "バイト/セクタ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:555
-msgid "sectors/track"
-msgstr "セクタ/トラック"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:556
-msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "トラック/シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:557
-msgid "cylinders"
-msgstr "シリンダ数"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
-msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "セクタ/シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:564
-msgid "rpm"
-msgstr "回転数"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:565
-msgid "interleave"
-msgstr "インターリーブ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:566
-msgid "trackskew"
-msgstr "トラック・スキュー"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:567
-msgid "cylinderskew"
-msgstr "シリンダ・スキュー"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:569
-msgid "headswitch"
-msgstr "ヘッドスイッチ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:570
-msgid "track-to-track seek"
-msgstr "トラック間シーク"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:592
-#, c-format
-msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
-#, c-format
-msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:645
-msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:669
-#, c-format
-msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
-#, c-format
-msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
-msgid "Syncing disks."
-msgstr "ディスクを同期しています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux 拡張起動"
-#: libfdisk/src/bsd.c:887
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux ユーザーのホーム"
-#: libfdisk/src/bsd.c:915
-#, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD データ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:951
-msgid "Slice"
-msgstr "スライス"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD 起動"
-#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
-#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
-msgid "Start"
-msgstr "開始位置"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD スワップ"
-#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
-#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
-msgid "End"
-msgstr "最後から"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
-#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
-msgid "Sectors"
-msgstr "セクタ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
-#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
-msgid "Cylinders"
-msgstr "シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
-#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
-msgid "Size"
-msgstr "サイズ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/bsd.c:958
-msgid "Fsize"
-msgstr "Fsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:959
-msgid "Bsize"
-msgstr "Bsize"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/bsd.c:960
-msgid "Cpg"
-msgstr "Cpg"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/context.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr ""
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID オフライン"
-#: libfdisk/src/context.c:574
-#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple 起動"
-#: libfdisk/src/context.c:741
-msgid "cylinder"
-msgid_plural "cylinders"
-msgstr[0] "シリンダ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple ラベル"
-#: libfdisk/src/context.c:742
-msgid "sector"
-msgid_plural "sectors"
-msgstr[0] "セクタ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV リカバリ"
-#: libfdisk/src/context.c:1047
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple コアストレージ"
-#: libfdisk/src/dos.c:214
-msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple boot"
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Apple 起動"
-#: libfdisk/src/dos.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple TV recovery"
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Apple TV リカバリ"
-#: libfdisk/src/dos.c:328
-msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris ブート"
-#: libfdisk/src/dos.c:331
-msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris ルート"
-#: libfdisk/src/dos.c:335
-msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:341
-msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris スワップ"
-#: libfdisk/src/dos.c:348
-#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を指定して設定してください。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris バックアップ"
-#: libfdisk/src/dos.c:503
-msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/dos.c:519
-#, c-format
-msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/dos.c:546
-#, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris 代替セクタ"
-#: libfdisk/src/dos.c:554
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris 予約領域 1"
-#: libfdisk/src/dos.c:609
-#, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris 予約領域 2"
-#: libfdisk/src/dos.c:677
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris 予約領域 3"
-#: libfdisk/src/dos.c:698
-msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "ディスク識別子を入力してください"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris 予約領域 4"
-#: libfdisk/src/dos.c:705
-msgid "Incorrect value."
-msgstr "値が誤っています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris 予約領域 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:714
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD スワップ"
-#: libfdisk/src/dos.c:806
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:819
-#, c-format
-msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:933
-#, c-format
-msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD 結合領域"
-#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
-#: libfdisk/src/sun.c:514
-#, c-format
-msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD 暗号化領域"
-#: libfdisk/src/dos.c:1108
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS カーネル"
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS ルート FS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS 予約領域"
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD データ"
-#: libfdisk/src/dos.c:1321
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD 起動"
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD スワップ"
-#: libfdisk/src/dos.c:1330
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1383
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1394
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/dos.c:1403
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph ジャーナル"
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph 暗号化ジャーナル"
-#: libfdisk/src/dos.c:1442
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph 暗号化 OSD"
-#: libfdisk/src/dos.c:1473
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph ディスク(作成中)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph 暗号化ディスク(作成中)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
-#, fuzzy
-msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware 診断"
-#: libfdisk/src/dos.c:1575
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
-#: libfdisk/src/dos.c:1587
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
-#, fuzzy
-msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware 予約領域"
-#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
-msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "4 つ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを拡張パーティションに置き換えてください。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD データ"
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 ファイルシステム"
-#: libfdisk/src/dos.c:1627
-msgid "Partition type"
-msgstr "パーティションタイプ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 パーティション"
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
-msgid "primary"
-msgstr "基本パーティション"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+#, fuzzy
+#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "extended"
-msgstr "拡張領域"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
-msgid "container for logical partitions"
-msgstr "論理パーティションが入ります"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "logical"
-msgstr "論理パーティション"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "空"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
-msgid "numbered from 5"
-msgstr "5 以上の番号"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
-#: libfdisk/src/dos.c:1678
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
-#: libfdisk/src/dos.c:1696
-#, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/dos.c:1917
-msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "拡張領域"
-#: libfdisk/src/dos.c:2103
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
-#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
-msgid "Done."
-msgstr "終了。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
-#: libfdisk/src/dos.c:2153
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
-#: libfdisk/src/dos.c:2183
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "新規データ開始位置"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX 起動可能"
-#: libfdisk/src/dos.c:2239
-#, c-format
-msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
-#: libfdisk/src/dos.c:2245
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
-#: libfdisk/src/dos.c:2246
-#, c-format
-msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
-#: libfdisk/src/sun.c:1076
-msgid "Device"
-msgstr "デバイス"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
-msgid "Boot"
-msgstr "起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
-#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
-#: libfdisk/src/dos.c:2270
-msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "隠し FAT12"
-#: libfdisk/src/dos.c:2271
-msgid "End-C/H/S"
-msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq 診断"
-#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
-msgid "Attrs"
-msgstr ""
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "隠し FAT16 <32M"
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
-msgid "EFI System"
-msgstr "EFI システム"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "隠し FAT16"
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "MBR パーティション形式"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "隠し HPFS/NTFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr "Intel Fast Flash"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "BIOS 起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "隠し W95 FAT32"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft 予約領域"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft 基本データ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft LDM データ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "隠し NTFS WinRE"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Windows リカバリ環境"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic 修復"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "インデントをスペースに変換する"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX データ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX サービス"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux スワップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux ファイルシステム"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 第2パート"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux サーバデータ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 第3パート"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux 予約領域"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux ホーム"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux 拡張起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD データ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD 起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD スワップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD または SysV"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "古い Minix"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID オフライン"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / 古い Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple 起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux スワップ / Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple ラベル"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV リカバリ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple コアストレージ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux 拡張領域"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris ルート"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS ボリュームセット"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux プレーンテキスト"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris スワップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris バックアップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris 代替セクタ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris 予約領域 1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris 予約領域 2"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris 予約領域 3"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris 予約領域 4"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris 予約領域 5"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin ブート"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD スワップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI スワップ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD 結合領域"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "隠し Boot Wizard"
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD 暗号化領域"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS カーネル"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS ルート FS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS 予約領域"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD データ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD 起動"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "非 FS データ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD スワップ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell ユーティリティ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
-#: libfdisk/src/gpt.c:493
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
-#: libfdisk/src/gpt.c:655
-#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%u != %u) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:673
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:683
-#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
-#: libfdisk/src/gpt.c:949
-msgid "GPT Header"
-msgstr "GPT ヘッダ"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS セカンダリ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:954
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "GPT エントリー"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr ""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1269
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1278
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid 自動検出"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1547
+#: lib/blkdev.c:286
#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1555
+#: lib/blkdev.c:398
#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
+#: lib/blkdev.c:408
#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "開始 LBA: %ju"
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: デバイスは既にロックされています、ロック取得待ちです ... "
-#: libfdisk/src/gpt.c:1614
+#: lib/blkdev.c:417
#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "終了 LBA: %ju"
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: デバイスは既にロックされています"
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: lib/blkdev.c:420
#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "代替 LBA: %ju"
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: ロックの取得に失敗しました"
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
+#: lib/blkdev.c:423
#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju"
+#| msgid "OK"
+msgid "OK\n"
+msgstr "完了"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1619
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1770
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "パーティション %ju を選択"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
-msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«ã\81¯æ\9c\89å\8a¹ã\81ªã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81\8cå\90«ã\81¾ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81¯ä½\95ã\82\82è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93ï¼\81"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1810
-msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "空きパーティションがありません!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1814
-msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\83\98ã\83\83ã\83\80ã\81® CRC ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\82µã\83 ã\81\8cæ£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ç\95ªå\8f·"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1819
-msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
-msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1828
-msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1833
-msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1837
-msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1842
-msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "最初のシリンダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1852
-msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1858
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1865
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
-msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %u ã\81¯ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81«æ¯\94ã\81¹ã\81¦å¤§ã\81\8dã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99。"
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ %s ã\81«ã\81¯ BSD ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83©ã\83\99ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1872
-#, c-format
-msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
-msgid "No errors detected."
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯æ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1882
-#, c-format
-msgid "Header version: %s"
-msgstr "ヘッダバージョン: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "パック名"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
-#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "%2$d 個のパーティションのうち、 %1$u 個を使用しています。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "フラグ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1894
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
-msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "%2$u セグメント(最大 %3$s)内に、合計 %1$ju 個 の空きセクタがあります。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " 取り出し可能"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1902
-#, c-format
-msgid "%d error detected."
-msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1976
-msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
-#, c-format
-msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2116
-#, c-format
-msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "トラック/シリンダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
-#, c-format
-msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2284
-msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "シリンダ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2291
-msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "回転数"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2305
-#, c-format
-msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "インターリーブ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2391
-msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "トラック・スキュー"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, c-format
-msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "シリンダ・スキュー"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "ヘッドスイッチ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2420
-#, c-format
-msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "トラック間シーク"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2424
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "バイト/セクタ"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2425
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2559
-msgid "Type-UUID"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ç¨®é¡\9e (UUID)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯/ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2560
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "シリンダ数"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
-msgid "Name"
-msgstr "名前"
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
-#: libfdisk/src/partition.c:670
-msgid "Free space"
-msgstr "空き領域"
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "回転数"
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:335
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "インターリーブ"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
-msgid "SGI volhdr"
-msgstr "SGI volhdr"
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "トラック・スキュー"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
-msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "SGI trkrepl"
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "シリンダ・スキュー"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
-msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI secrepl"
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "ヘッドスイッチ"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
-msgid "SGI raw"
-msgstr "SGI raw"
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "トラック間シーク"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
-msgid "SGI bsd"
-msgstr "SGI bsd"
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
-msgid "SGI sysv"
-msgstr "SGI sysv"
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
-msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI ボリューム"
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
-msgid "SGI efs"
-msgstr "SGI efs"
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
-msgid "SGI lvol"
-msgstr "SGI lvol"
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。(%s ディスクラベルの書き込みもお忘れなく。)"
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "SGI rlvol"
-msgstr "SGI rlvol"
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
-msgid "SGI xfs"
-msgstr "SGI xfs"
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "ディスクを同期しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "SGI xfslog"
-msgstr "SGI xfslog"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
-msgid "SGI xlv"
-msgstr "SGI xlv"
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
-msgid "SGI xvm"
-msgstr "SGI xvm"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "スライス"
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
-msgid "Linux native"
-msgstr "Linux ネイティブ"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fsize"
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
-msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Bsize"
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/sgi.c:275
+#: libfdisk/src/context.c:766
#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
-" シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
-" 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: デバイスの fsync に失敗しました"
-#: libfdisk/src/sgi.c:282
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "起動ファイル: %s"
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
-#: libfdisk/src/sgi.c:369
-msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:375
-#, c-format
-msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
-msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:382
-msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または partx(8) を実行してください。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:388
-msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
+#: libfdisk/src/context.c:963
#, c-format
-msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr "現在の起動ファイル: %s"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました"
-#: libfdisk/src/sgi.c:415
-msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
-msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
-#, c-format
-msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "シリンダ"
-#: libfdisk/src/sgi.c:571
-msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "セクタ"
-#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
-msgid "No partitions defined."
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8cè¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "ã\82¸ã\82ªã\83¡ã\83\88ã\83ªè¨å®\9aã\81\8cä¸\8då®\8cå\85¨ã\81§ã\81\99。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:588
-msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "基本パーティションは追加できません。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:592
+#: libfdisk/src/dos.c:274
#, c-format
-msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
-#: libfdisk/src/sgi.c:603
-msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
-#, c-format
-msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
-msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
-#, c-format
-msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
-msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:673
-msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr "起動パーティションが存在していません。"
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:677
-msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:681
-msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:684
-msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:734
-msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:819
-msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:824
-msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
-#: libfdisk/src/sgi.c:828
-msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
-#, c-format
-msgid "First %s"
-msgstr "開始 %s"
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子を入力してください"
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
-msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "値が誤っています。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/dos.c:756
#, c-format
-msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/dos.c:952
#, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1027
-msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:1049
-msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1055
-msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
-msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
-msgid "Unassigned"
-msgstr "未割り当て"
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
-msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS ルート"
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
-msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS スワップ"
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
-#: libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "SunOS usr"
-msgstr "SunOS usr"
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
-#: libfdisk/src/sun.c:45
-msgid "Whole disk"
-msgstr "Whole disk"
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "SunOS stand"
-msgstr "SunOS stand"
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
-#: libfdisk/src/sun.c:47
-msgid "SunOS var"
-msgstr "SunOS var"
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "SunOS home"
-msgstr "SunOS home"
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
-#: libfdisk/src/sun.c:49
-msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "SunOS 代替セクタ"
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
-#: libfdisk/src/sun.c:50
-msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS cachefs"
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/sun.c:51
-msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS 予約"
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/sun.c:137
-msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
#, c-format
-msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "é\96\93é\81\95ã\81£ã\81\9f vtoc.nparts å\80¤ [0x%u] ã\81® sun ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\83©ã\83\99ã\83«ã\82\92æ¤\9cå\87ºã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %zu: 空ã\81\8dé \98å\9f\9fã\80\82"
-#: libfdisk/src/sun.c:165
-msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
-#: libfdisk/src/sun.c:192
-msgid "Heads"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89æ\95°"
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81¯æ¤\9cå\87ºã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
-#: libfdisk/src/sun.c:194
-msgid "Sectors/track"
-msgstr "セクタ/トラック"
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
-#: libfdisk/src/sun.c:299
-msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
-#: libfdisk/src/sun.c:413
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
#, c-format
-msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
-#: libfdisk/src/sun.c:432
-#, c-format
-msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
-#: libfdisk/src/sun.c:460
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
-#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
-#, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "拡張パーティションが存在しません。論理パーティションを追加できません。"
-#: libfdisk/src/sun.c:525
-msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
-#: libfdisk/src/sun.c:590
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
-#: libfdisk/src/sun.c:597
-msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "パーティションタイプ"
-#: libfdisk/src/sun.c:607
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
#, c-format
-msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u プライマリ, %d 拡張, %u 空き"
-#: libfdisk/src/sun.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %lu %s"
-msgstr ""
-"3 番目のパーティションはディスク全体を表わしてはいませんが、 %d %s\n"
-"の値が他のパーティションを表わすように設定してあります。設定値を\n"
-"%d %s に変更します"
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "基本パーティション"
-#: libfdisk/src/sun.c:723
-#, c-format
-msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "拡張領域"
-#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
-" 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "論理パーティションが入ります"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "論理パーティション"
-#: libfdisk/src/sun.c:754
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "5 以上の番号"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83« ID: %s"
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ç¨®é¡\9e `%c' ã\81\8cæ£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
-#: libfdisk/src/sun.c:755
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ID: %s"
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿ %jd ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\81ã\81¾ã\81\9bã\82\93: ã\82·ã\83¼ã\82¯ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: libfdisk/src/sun.c:756
-msgid "<none>"
-msgstr "<なし>"
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "ディスク識別子"
-#: libfdisk/src/sun.c:838
-msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "代替シリンダ数"
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
-#: libfdisk/src/sun.c:863
-msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80æ¯\8eã\81®è¿½å\8a ã\82»ã\82¯ã\82¿"
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "ã\81\99ã\81§ã\81«è«\96ç\90\86ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\90«ã\82\80æ\8b¡å¼µã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ç¨®é¡\9eã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82ã\81¾ã\81\9aè«\96ç\90\86ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\89\8aé\99¤ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
-#: libfdisk/src/sun.c:887
-msgid "Interleave factor"
-msgstr "インターリーブ因数"
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
-#: libfdisk/src/sun.c:911
-msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "回転数 (rpm)"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:935
-msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "物理シリンダ数"
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "新規データ開始位置"
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid ""
-"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
-"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
msgstr ""
-"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
-"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
-"ことを期待しているためです。\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1015
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
-"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
-"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
-"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
-msgstr ""
-"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
-"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
-"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
-"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
-"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
-#: libfdisk/src/sun.c:1084
-msgid "Flags"
-msgstr "フラグ"
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
-#: lib/monotonic.c:25
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday が失敗しました"
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
-#: lib/monotonic.c:38
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo に失敗しました"
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "起動"
-#: lib/pager.c:102
-#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1525
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
-#: lib/path.c:213
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
-#: lib/path.c:216
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "属性"
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "libc 擬似乱数関数"
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "最初のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
-#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "最後のLBAのスクリプトでの指定が範囲外です。"
-#: lib/swapprober.c:34
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
-#: lib/swapprober.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
-#: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "GPT ヘッダ"
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "GPT エントリー"
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "GPT バックアップ エントリー"
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "GPT バックアップ ヘッダ"
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+#, fuzzy
+#| msgid "First LBA"
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "先頭の LBA"
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA"
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "最後の LBA"
-#: login-utils/chfn.c:118
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "代替 LBA"
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
-#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "パーティションエントリー LBA"
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
-#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA"
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "パーティションエントリー LBA"
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "オフィス"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82£ã\82¹ã\81®é\9b»è©±"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\81® GPT ã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81¯ç ´æ\90\8dã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\99ã\80\81ã\81\97ã\81\8bã\81\97ã\83\97ã\83©ã\82¤ã\83\9eã\83ªã\83\86ã\83¼ã\83\96ã\83«ã\81¯å¤§ä¸\88夫ã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81§ã\81\99ã\81®ã\81§ã\80\81ã\81\9dã\81¡ã\82\89ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "自宅の電話"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "中止しました。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。"
-#: login-utils/chfn.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "GPTテーブルのバックアップがデバイスの終端にありません。この問題は、書き込むと修正されます。"
-#: login-utils/chfn.c:297
-#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "バックアップGPTテーブルの位置の再計算に失敗しました"
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
-#: login-utils/chfn.c:384
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "ã\81\82ã\81ªã\81\9f (ã\83¦ã\83¼ã\82¶ %d) ã\81\8cå\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ UUID ã\82\92 `%s' ã\81\8bã\82\89 `%s' ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶ \"%s\" ã\81\8cå\98å\9c¨ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®å\90\8då\89\8dã\82\92 `%s' ã\81\8bã\82\89 `%.*s' ã\81«å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。"
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«é \85ç\9b®ã\81®ã\81¿ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®é\96\8bå§\8bä½\8dç½®ã\81\8c FirstUsableLBA ã\82\88ã\82\8aã\82\82å\89\8dã\81«ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: login-utils/chfn.c:432
-#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "パーティションの終了位置が LastUsableLBA よりも後にあります。"
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "不明なユーザコンテキスト"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "デバイスがハイブリッド MBR を含んでいます -- GPT のみを書き込みます。"
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
-#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
-#: login-utils/chfn.c:451
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
-#: login-utils/chfn.c:455
-#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
-#: login-utils/chfn.c:469
-#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
-#: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "不明なシェルです。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "ã\82·ã\82§ã\83«ã\81¯ã\83\95ã\83«ã\83\91ã\82¹ã\81§ç\84¡ã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\87ã\83¼ã\82¿ã\82\92å\8f\8eã\82\81ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ã\81\8cå°\8fã\81\95ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99。"
-#: login-utils/chsh.c:202
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" は存在しません。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
-#: login-utils/chsh.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" は実行できません。"
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
-"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
-
-#: login-utils/chsh.c:293
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "ヘッダバージョン: %s"
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:310
-msgid "New shell"
-msgstr "新しいシェル"
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
-#: login-utils/chsh.c:318
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "ã\82·ã\82§ã\83«ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\81\8c使ç\94¨æ¸\88ã\81¿ã\81§ã\81\99。"
-#: login-utils/chsh.c:323
-msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available."
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
-#: login-utils/chsh.c:327
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam に失敗しました\n"
-"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "ã\82·ã\82§ã\83«ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82\n"
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ %zu ã\82\92ä½\9cæ\88\90ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
-#: login-utils/islocal.c:96
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "最後の使用可能な GPT セクターは %ju ですが、 %ju を要求されました。"
-#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "æ\99\82é\96\93ã\81®å½¢å¼\8fã\81\8cä¸\8dæ\98\8eã\81§ã\81\99: %s"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "æ\9c\80å\88\9dã\81®ä½¿ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªã\81® GPT ã\82»ã\82¯ã\82¿ã\83¼ã\81¯ %ju ã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81 %ju ã\82\92è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82"
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "%s に割り込みが入りました"
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
-# Translator's NOTE: 意味不明
-#: login-utils/last.c:430
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "パーティションの最大数は %d です(%d が既定値)。"
-#: login-utils/last.c:556
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
-#: login-utils/last.c:559
-msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最小開始セクターは %<PRIu64>セクターです)"
-#: login-utils/last.c:566
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
#, c-format
-msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(最大終了セクターは %<PRIu64>セクターです)"
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "パーティション入力サイズが 0 です。"
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。"
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
-#: login-utils/last.c:570
-msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
-#: login-utils/last.c:572
-msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "GUIDの指定ビットを入力してください"
-#: login-utils/last.c:573
-#, fuzzy
-msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にいたユーザを表示します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
-#: login-utils/last.c:574
-msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
-#: login-utils/last.c:575
-msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "GUIDの指定ビット %d をパーティション %zu で無効にしました。"
-#: login-utils/last.c:576
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
-msgstr ""
-" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
-#: login-utils/last.c:865
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s は %s から始まります"
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
-#: login-utils/last.c:935
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "数値の解析に失敗"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
-#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: mmap に失敗しました"
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid " still logged in"
-msgstr " ログインしたままです"
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "空き領域"
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
msgstr ""
-"\n"
-"wtmp は %s から始まります"
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "gethostname に失敗しました"
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr ""
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
msgstr ""
-"\n"
-"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
-#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
-msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
-#: login-utils/libuser.c:47
-#, c-format
-msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr ""
-#: login-utils/libuser.c:52
-msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
-#: login-utils/libuser.c:66
-#, c-format
-msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:181
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "%u 秒で時間切れになりました"
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
-#: login-utils/login.c:289
-#, c-format
-msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
-#: login-utils/login.c:295
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
-#: login-utils/login.c:313
-#, c-format
-msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
-#: login-utils/login.c:317
-#, c-format
-msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI ボリューム"
-#: login-utils/login.c:378
-msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
-#: login-utils/login.c:396
-#, c-format
-msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
-#: login-utils/login.c:532
-#, c-format
-msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "前回のログイン: %.*s "
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
-#: login-utils/login.c:534
-#, c-format
-msgid "from %.*s\n"
-msgstr "接続元: %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
-#: login-utils/login.c:537
-#, c-format
-msgid "on %.*s\n"
-msgstr "端末: %.*s\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
-#: login-utils/login.c:555
-msgid "write lastlog failed"
-msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
-#: login-utils/login.c:655
-#, c-format
-msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
-#: login-utils/login.c:660
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux ネイティブ"
-#: login-utils/login.c:663
-#, c-format
-msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "root ログイン (端末: %s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
-#: login-utils/login.c:666
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
-#: login-utils/login.c:669
-#, c-format
-msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
-#: login-utils/login.c:730
-msgid "login: "
-msgstr "ã\83ã\82°ã\82¤ã\83³: "
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80æ¯\8eã\81®è¿½å\8a ã\82»ã\82¯ã\82¿"
-#: login-utils/login.c:756
-#, c-format
-msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "起動ファイル"
-#: login-utils/login.c:757
-#, c-format
-msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
-#: login-utils/login.c:828
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
-#, c-format
-msgid ""
-"Login incorrect\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"ログインが失敗しました\n"
-"\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
-#: login-utils/login.c:851
-#, c-format
-msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
-#: login-utils/login.c:857
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
#, c-format
-msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "現在の起動ファイル: %s"
-#: login-utils/login.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Login incorrect\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ログインが失敗しました\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
-msgid ""
-"\n"
-"Session setup problem, abort."
-msgstr ""
-"\n"
-"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
-#: login-utils/login.c:894
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。"
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
-#: login-utils/login.c:1031
-#, c-format
-msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
-#: login-utils/login.c:1179
-#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "パーティションが設定されていません。"
-#: login-utils/login.c:1194
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
-#: login-utils/login.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
-#: login-utils/login.c:1238
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
-#: login-utils/login.c:1259
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
#, c-format
-msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
-#: login-utils/login.c:1284
-msgid "setgid() failed"
-msgstr "setgid() に失敗しました"
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "起動パーティションが存在していません。"
-#: login-utils/login.c:1314
-#, c-format
-msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "新しいメールが届いています。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
-#: login-utils/login.c:1316
-#, c-format
-msgid "You have mail.\n"
-msgstr "メールが届いています。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
-#: login-utils/login.c:1330
-msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() に失敗しました"
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
-#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
-#, c-format
-msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
-#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
-#, c-format
-msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
-#: login-utils/login.c:1372
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "ã\82·ã\82§ã\83«ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83\97ã\83\88ã\82\92å®\9fè¡\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯å\85¨ä½\93ã\82\92表ã\81\99é \85ç\9b®ã\81\8cè¨å®\9aæ¸\88ã\81¿ã\81§ã\81\99ã\80\82"
-#: login-utils/login.c:1374
-msgid "no shell"
-msgstr "ã\82·ã\82§ã\83«ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ä¸\8aã\81®é \98å\9f\9fã\81\8cé\87\8dè¤\87ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81¾ã\81\9aã\81¯ã\81\93ã\82\8cã\82\92解決ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84!"
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
+msgid "First %s"
+msgstr "開始 %s"
-#: login-utils/logindefs.c:375
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
-#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
-#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
-msgid "user name"
-msgstr "ユーザ名"
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
-#: login-utils/lslogins.c:218
-msgid "Username"
-msgstr "ユーザー名"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
-#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
-msgid "user ID"
-msgstr "ユーザ ID"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "password not required"
-msgstr "パスワードは不要です"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
-#: login-utils/lslogins.c:220
-msgid "Password not required"
-msgstr "パスワードは不要です"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "login by password disabled"
-msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "未割り当て"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-msgid "Login by password disabled"
-msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS ルート"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "password defined, but locked"
-msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS スワップ"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-msgid "Password is locked"
-msgstr "パスワードがロックされています"
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Whole disk"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
-msgid "No login"
-msgstr "ログイン: "
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
-#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
-msgid "primary group name"
-msgstr "グループ名"
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
-#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
-msgid "Primary group"
-msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
-#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
-msgid "primary group ID"
-msgstr "プロセスグループ ID"
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS 代替セクタ"
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "supplementary group names"
-msgstr "補助グループ名"
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
-#: login-utils/lslogins.c:226
-msgid "Supplementary groups"
-msgstr "補助グループ"
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS 予約"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "補助グループ ID"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "%#zu: 開始シリンダーが Sun ラベルの限界を超えました\t"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "補助グループ ID"
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "%#zu: セクター数が Sun ラベルの限界を超えました"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "home directory"
-msgstr "ホームディレクトリ"
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-msgid "Home directory"
-msgstr "ホームディレクトリ"
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "login shell"
-msgstr "ログインシェル"
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-msgid "Shell"
-msgstr "シェル"
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-msgid "full user name"
-msgstr "完全なユーザ名"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
-msgid "Gecos field"
-msgstr ""
-"スマートコモンインプットメソッド (SCIM)\n"
-" * 必ず必要: scim\n"
-" * 言語固有の入力変換サポート:\n"
-" * 日本語: scim-mozc (最善) または scim-anthy または scim-skk\n"
-" * 韓国語: scim-hangul\n"
-" * 簡体中国語: scim-pinyin または scim-sunpinyin\n"
-" * 繁体中国語: scim-chewing\n"
-" * タイ語: scim-thai\n"
-" * ヴェトナム語: scim-unikey\n"
-" * 汎用キーボード変換テーブル: scim-m17 or scim-table* packages\n"
-" * アプリケーションプラットフォームサポート:\n"
-" * GNOME/GTK+: scim-gtk-immodule\n"
-" * KDE/Qt4: scim-qt-immodule\n"
-" * Clutter: scim-clutter-immodule"
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "ヘッド数"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "date of last login"
-msgstr "前回ログインの日付"
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "セクタ/トラック"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-msgid "Last login"
-msgstr "前回ログイン"
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "last tty used"
-msgstr "前回使用したtty"
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
-#: login-utils/lslogins.c:232
-msgid "Last terminal"
-msgstr "前回の端末"
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "hostname during the last session"
-msgstr "前回セッションのホスト名"
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-msgid "Last hostname"
-msgstr "前回ホスト名"
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "date of last failed login"
-msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-msgid "Failed login"
-msgstr "失敗したログイン"
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-#, fuzzy
-msgid "where did the login fail?"
-msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
-#: login-utils/lslogins.c:235
-msgid "Failed login terminal"
-msgstr "ログインに失敗した端末"
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-#, fuzzy
-msgid "user's hush settings"
-msgstr " モノクロ"
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
-#: login-utils/lslogins.c:236
-msgid "Hushed"
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
msgstr ""
+"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
+"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
+"%lu %s に変更します"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89æ\9c\9fé\99\90å\88\87ã\82\8cè¦å\91\8aã\81®é\96\93é\9a\94"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ã\83©ã\83\99ã\83« ID"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-msgid "password expiration date"
-msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89æ\9c\89å\8a¹æ\9c\9fé\99\90"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ã\83\9cã\83ªã\83¥ã\83¼ã\83 ID"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
-msgid "Password expiration"
-msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-msgid "date of last password change"
-msgstr "前回のパスワード変更の日付"
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "代替シリンダ数"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Password changed"
-msgstr "パスワード: "
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-msgid "number of days required between changes"
-msgstr "変更の間に必要な日数"
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "インターリーブ因数"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Minimum change time"
-msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "回転数 (rpm)"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "物理シリンダ数"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
-msgid "Maximum change time"
-msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
+"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
+"ことを期待しているためです。\n"
-#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
-msgid "the user's security context"
-msgstr "不明なユーザコンテキスト"
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
+"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
+"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
+"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
+"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
-#: login-utils/lslogins.c:242
-msgid "Selinux context"
-msgstr "Selinux コンテキスト"
+#: lib/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
+#: lib/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "login.defs の読み込みエラーが発生しました: %s"
-#: login-utils/lslogins.c:243
-msgid "Running processes"
-msgstr "実行中のプロセス"
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "%s を取り込むことができませんでした: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
-#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
+#: libmount/src/context.c:2700
#, c-format
-msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr ""
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "処理に失敗しました: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:357
-#, fuzzy
-msgid "unsupported time type"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1404
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
-#: login-utils/lslogins.c:623
-#, fuzzy
-msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "è£\9cå\8a©ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97"
+#: libmount/src/context_mount.c:1414
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "è¦å\91\8a: ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\81¯æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ç¦\81æ¢ã\81§ã\81\99ã\80\81èªã\81¿è¾¼ã\81¿å°\82ç\94¨ã\81§ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\99"
-#: login-utils/lslogins.c:1048
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
+#: libmount/src/context_mount.c:1428
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
-#: login-utils/lslogins.c:1052
-msgid "failed to set data"
-msgstr "データの設定に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s はマウント済みです"
-#: login-utils/lslogins.c:1146
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Last logs:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"最終更新: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1438
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "%s 内に見つかりません"
-#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [オプション]\n"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
-#: login-utils/lslogins.c:1208
-msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1444
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
-#: login-utils/lslogins.c:1211
-msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1449
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "複数のファイルシステムが %s に検出されました; -t <type> で指定するか wipefs(8) を実行してください"
-#: login-utils/lslogins.c:1212
-msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました"
-#: login-utils/lslogins.c:1213
-#, fuzzy
-msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no filesystem type specified"
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません"
-#: login-utils/lslogins.c:1214
-#, fuzzy
-msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s が見つかりません"
-#: login-utils/lslogins.c:1215
-#, fuzzy
-msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1464
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "マウント対象が指定されていません"
-#: login-utils/lslogins.c:1216
-msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:1217
-msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:1218
-#, fuzzy
-msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:1219
-#, fuzzy
-msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1480
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
-#: login-utils/lslogins.c:1220
-#, fuzzy
-msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
-#: login-utils/lslogins.c:1221
-#, fuzzy
-msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
-#: login-utils/lslogins.c:1222
-#, fuzzy
-msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "ロックに失敗しました"
-#: login-utils/lslogins.c:1223
-#, fuzzy
-msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "名前空間を切り替えられません"
-#: login-utils/lslogins.c:1224
-#, fuzzy
-msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is already mounted"
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "%s はマウント済みです"
-#: login-utils/lslogins.c:1225
-#, fuzzy
-msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1504
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "マウントに失敗しました: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:1226
-#, fuzzy
-msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
-#: login-utils/lslogins.c:1227
-#, fuzzy
-msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
-#: login-utils/lslogins.c:1228
-#, fuzzy
-msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
-#: login-utils/lslogins.c:1229
-#, fuzzy
-msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1532
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
-#: login-utils/lslogins.c:1230
-msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1538
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
-#: login-utils/lslogins.c:1231
-msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "ファイルシステムをマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
-#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1230
-#: sys-utils/lscpu.c:1647
+#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列:\n"
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
-#: login-utils/lslogins.c:1419
-#, fuzzy
-msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
+#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "アクセスが拒否されました"
-#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
-msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
-#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1573
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "マウントポイントは使用中です"
-#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
-msgid "getline() failed"
-msgstr "setgid() に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s は %s にマウント済みです"
-#: login-utils/newgrp.c:148
-msgid "Password: "
-msgstr "パスワード: "
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1589
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "マウントポイントが存在しません"
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: libmount/src/context_mount.c:1592
#, c-format
-msgid " %s <group>\n"
-msgstr " %s <グループ>\n"
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
-#: login-utils/newgrp.c:169
-msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1597
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
-#: login-utils/newgrp.c:207
-msgid "who are you?"
-msgstr "誰ですか?"
+#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
-msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
-msgid "no such group"
-msgstr "そのようなグループはありません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1624
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "アクセスが拒否されました"
-
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
-msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
-#: login-utils/nologin.c:28
-msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "間違ったオプション設定; 共有マウント内のマウントを移動する処理には、対応していません。"
-#: login-utils/nologin.c:74
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
#, c-format
-msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "間違ったオプション設定; (nfs, cifs など)ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ> のヘルパープログラムが必要です"
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: libmount/src/context_mount.c:1637
#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "ã\82»ã\83\83ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92é\96\8bã\81\8fã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93: %s"
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\82¿ã\82¤ã\83\97, ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³, %s ä¸\8aã\81®ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯, å¿\85è¦\81ã\81ªã\82³ã\83¼ã\83\89ã\83\9aã\83¼ã\82¸æ\8c\87å®\9aï¼\8fã\83\98ã\83«ã\83\91ã\83¼ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81ªã\81©ã\80\81ä½\95ã\81\8bã\81\8cé\96\93é\81\95ã\81£ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "子プロセスを作成できません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
-#: login-utils/su-common.c:316
+#: libmount/src/context_mount.c:1649
#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "シグナルをブロックできません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349
-msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
-#: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
-msgid " (core dumped)"
-msgstr "%s (コアダンプしました)\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Session terminated, killing shell..."
-msgstr ""
-"\n"
-"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
#, c-format
-msgid " ...killed.\n"
-msgstr " ...停止しました。\n"
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "パスワードが間違っています"
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "PATH の設定に失敗しました"
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
-#: login-utils/su-common.c:592
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "グループを設定できません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "グループ ID を設定できません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "ユーザ ID を設定できません"
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s が失敗しました"
-#: login-utils/su-common.c:682
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "マウントできません; おそらく %s のファイルシステムが壊れています"
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
-"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、シェルが起動\n"
-"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "マウントされていません"
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
-"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
-"みなされます。\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、 ユーザー空間のマウントテーブルの更新が失敗しました"
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、名前空間を元に戻せませんでした"
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントしましたが、続く操作が失敗しました: %m"
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
-"\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "不正なブロックデバイスです"
-#: login-utils/su-common.c:707
-msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "スーパーブロックに書き込むことができません"
-#: login-utils/su-common.c:708
-msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
-" シェルに渡します\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "対象は使用中です"
-#: login-utils/su-common.c:709
-msgid ""
-" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-" and do not create a new session\n"
-msgstr ""
-" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
-" 新しいセッションの作成は行いません\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "マウントポイントが指定されていません"
-#: login-utils/su-common.c:711
-msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
-" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
-#: login-utils/su-common.c:712
-msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
-" <シェル>を起動します\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
-#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "グループ %s が存在しません"
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "umount(2) システムコールが失敗しました: %m"
-#: login-utils/su-common.c:818
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットを開けません"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットのオプションを設定できません"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "UNIX ソケットに接続できません"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
-msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
-msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "plymouth リクエスト %c は実装されていません"
-#: login-utils/su-common.c:868
-#, fuzzy
-msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "getrandom() 関数"
-#: login-utils/su-common.c:879
-#, fuzzy
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "libc 擬似乱数関数"
-#: login-utils/su-common.c:883
-msgid "no command was specified"
-msgstr "コマンドが指定されていません"
+#: lib/shells.c:36
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open lock file %s"
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
-#: login-utils/su-common.c:897
-msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:904
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "ユーザ %s が存在していません"
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
-#: login-utils/su-common.c:950
+#: lib/swapprober.c:37
#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "制限シェル %s を使用しています"
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
-#: login-utils/su-common.c:974
+#: lib/swapprober.c:39
#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
-#: login-utils/sulogin.c:152
-msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "tcgetattr に失敗しました"
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
-#: login-utils/sulogin.c:229
-msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "tcsetattr に失敗しました"
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: バッファーオーバーフロー。"
-#: login-utils/sulogin.c:495
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "time %<PRId64> は範囲外の値です。"
-#: login-utils/sulogin.c:522
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
#, c-format
-msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: root 用の項目がありません"
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:526
-#, c-format
-msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
-#: login-utils/sulogin.c:554
-#, c-format
-msgid "Give root password for login: "
-msgstr "root のパスワードを入力してください: "
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
-#: login-utils/sulogin.c:556
-#, c-format
-msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
#, c-format
-msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr "ã\83¡ã\83³ã\83\86ã\83\8aã\83³ã\82¹ã\82\92è¡\8cã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82 root ã\81®ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84\n"
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89 \"%s\" ã\81\8cé\95·ã\81\99ã\81\8eã\81¾ã\81\99"
-#: login-utils/sulogin.c:561
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください"
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: 正しくない文字が含まれています"
-#: login-utils/sulogin.c:562
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
-msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs は %s の設定を禁じています"
-#: login-utils/sulogin.c:753
-msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\81«ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92å\88\87ã\82\8aæ\9b¿ã\81\88ã\82\8bå\87¦ç\90\86ã\81\8c失æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "ã\82ªã\83\95ã\82£ã\82¹"
-#: login-utils/sulogin.c:802
-msgid "setexeccon failed"
-msgstr "setexeccon が失敗しました"
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "オフィスの電話"
-#: login-utils/sulogin.c:822
-#, c-format
-msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "自宅の電話"
-#: login-utils/sulogin.c:825
-msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "複数のユーザー名を扱うことはできません"
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid ""
-" -p, --login-shell start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
-" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
-" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
-" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "中止しました。"
-#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1428 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
-msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "時間切れの引数が間違っています"
+#: login-utils/chfn.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT に予期しない値があります: %s"
-#: login-utils/sulogin.c:901
-msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
+#: login-utils/chfn.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT はあらゆる変更を禁じています"
-#: login-utils/sulogin.c:944
-msgid "cannot open console"
-msgstr "コンソールを開くことができません"
+#: login-utils/chfn.c:388
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
-#: login-utils/sulogin.c:951
-msgid "cannot open password database"
-msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
+#: login-utils/chfn.c:392
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1027
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
#, c-format
-msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"su シェルを起動できません\n"
-"\n"
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
-#: login-utils/sulogin.c:1034
-msgid ""
-"Timed out\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"時間切れです\n"
-"\n"
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/chfn.c:439
#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません"
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "不明なユーザコンテキスト"
+
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
#, c-format
-msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
-msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/chfn.c:461
#, c-format
-msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
-msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/chfn.c:475
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:304
-msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:305
-msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:306
-msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:373
-msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません"
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/chsh.c:178
#, c-format
-msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" は存在しません"
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/chsh.c:180
#, c-format
-msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" は実行できません"
-#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
-msgid "can't open temporary file"
-msgstr "一時ファイルを開くことができません"
+#: login-utils/chsh.c:186
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
#, c-format
-msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
+"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
-#: login-utils/vipw.c:165
+#: login-utils/chsh.c:239
#, c-format
-msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s ã\81®ã\82³ã\83³ã\83\86ã\82ã\82¹ã\83\88ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dません"
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s ã\81«ã\81¯ã\80\81 %s ã\81®ã\82·ã\82§ã\83«ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\99ã\82\8b権é\99\90ã\81\8cã\81\82ã\82\8aません"
-#: login-utils/vipw.c:171
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
+
+#: login-utils/chsh.c:269
#, c-format
-msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
-#: login-utils/vipw.c:236
+#: login-utils/chsh.c:273
#, c-format
-msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "%s ã\81®ã\82·ã\82§ã\83«ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82\n"
-#: login-utils/vipw.c:252
-msgid "cannot get lock"
-msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "新しいシェル"
-#: login-utils/vipw.c:279
-msgid "no changes made"
-msgstr "変更はありません"
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "シェルを変更しませんでした。"
-#: login-utils/vipw.c:288
-msgid "cannot chmod file"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\82\92 chmod ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "ã\82·ã\82§ã\83«ã\81¯ *å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f* ã\80\82ã\81\82ã\81¨ã\81§ã\81¾ã\81\9f試ã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
-#: login-utils/vipw.c:302
-msgid "Edit the password or group file.\n"
+#: login-utils/chsh.c:298
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr ""
+"setpwnam に失敗しました\n"
+"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
-#: login-utils/vipw.c:348
+#: login-utils/chsh.c:302
#, c-format
-msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "ã\81\93ã\81®ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81§ã\81¯ã\80\81 shadow å½¢å¼\8fã\81®ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81\8c使ã\82\8fã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99。\n"
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "ã\82·ã\82§ã\83«ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f。\n"
-#: login-utils/vipw.c:349
+#: login-utils/islocal.c:95
#, c-format
-msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
-#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
-#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:352
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
#, c-format
-msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
-
-#: misc-utils/cal.c:364
-#, fuzzy
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
-
-#: misc-utils/cal.c:366
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "時間の形式が不明です: %s"
-#: misc-utils/cal.c:399
-msgid "illegal day value"
-msgstr "日付の値が間違っています"
+# Translator's NOTE: 意味不明
+#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
-#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
+#: login-utils/last.c:568
#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
-
-#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
-msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
-
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
-msgid "illegal year value"
-msgstr "年の値が間違っています"
-
-#: misc-utils/cal.c:411
-msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
-#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
-#, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
+#: login-utils/last.c:571
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "これまでにログインしたユーザーの一覧を表示します。\n"
-#: misc-utils/cal.c:601
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+#: login-utils/last.c:574
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
-#: misc-utils/cal.c:607
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
-#: misc-utils/cal.c:613
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
-#: misc-utils/cal.c:924
+#: login-utils/last.c:578
#, c-format
-msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
-#: misc-utils/cal.c:927
-msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
-#: misc-utils/cal.c:928
-msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:931
-msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
-#: misc-utils/cal.c:932
-msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
-#: misc-utils/cal.c:933
-msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:934
-msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:935
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n"
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:937
-msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: login-utils/last.c:588
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
-" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
-" (auto、always、never のどれか)\n"
+" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
-#: misc-utils/findfs.c:28
+#: login-utils/last.c:902
#, c-format
-msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%s は %s から始まっています\n"
-#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
-msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
+#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "数値の解析に失敗"
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
#, c-format
-msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "'%s' を解決できません"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:121
-msgid "source device"
-msgstr "ソースデバイス"
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
-#: misc-utils/findmnt.c:122
-msgid "mountpoint"
-msgstr "ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88"
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97権é\99\90ã\82\92è\90½ã\81¨ã\81\99ã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
-msgid "filesystem type"
-msgstr "ファイルシステムの種類"
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
-msgid "all mount options"
-msgstr "ã\81\99ã\81¹ã\81¦ã\81®ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³"
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶å±\9eæ\80§ã\81®å¤\89æ\9b´ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
-msgid "VFS specific mount options"
-msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
-msgid "FS specific mount options"
-msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "新しいメールが届いています。\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
-msgid "filesystem label"
-msgstr "ファイルシステムラベル"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
-msgid "filesystem UUID"
-msgstr "ファイルシステムの UUID"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:129
-msgid "partition label"
-msgstr "パーティションラベル"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
-msgid "major:minor device number"
-msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:132
-msgid "action detected by --poll"
-msgstr "--poll で検出された動作"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:133
-msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "メールが届いています。\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
-msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
-msgid "filesystem size"
-msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
-msgid "filesystem size available"
-msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) に失敗しました: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
-msgid "filesystem size used"
-msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
-msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "ファイルシステムの使用率"
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
-msgid "filesystem root"
-msgstr "ファイルシステムのルート"
+#: login-utils/login.c:551
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
-msgid "task ID"
-msgstr "タスク ID"
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:141
-msgid "mount ID"
-msgstr "マウント ID"
+#: login-utils/login.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:142
-msgid "optional mount fields"
-msgstr "その他のマウント項目"
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "前回のログイン: %.*s "
-#: misc-utils/findmnt.c:143
-msgid "VFS propagation flags"
-msgstr "VFS 伝播フラグ"
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "接続元 %s\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
-msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "%s に\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
-msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:348
+#: login-utils/login.c:808
#, c-format
-msgid "unknown action: %s"
-msgstr "不明な動作です: %s"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:658
-msgid "mount"
-msgstr "マウント"
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
-#: misc-utils/findmnt.c:661
-msgid "umount"
-msgstr "アンマウント"
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
-#: misc-utils/findmnt.c:664
-msgid "remount"
-msgstr "再マウント"
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "root ログイン (端末: %s)"
-#: misc-utils/findmnt.c:667
-msgid "move"
-msgstr "移動"
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
-#: misc-utils/findmnt.c:797
+#: login-utils/login.c:822
#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
-#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/eject.c:727
-#: sys-utils/mount.c:647
-msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "ログイン: "
-#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: login-utils/login.c:893
#, c-format
-msgid "can't read %s"
-msgstr "%s を読み込むことができません"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1009 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/fstrim.c:169
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
-#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
-msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1081
-msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1109
-msgid "poll() failed"
-msgstr "poll() に失敗しました"
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1179
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+"Login incorrect\n"
+"\n"
msgstr ""
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
-" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
-" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+"ログインが失敗しました\n"
+"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1186
-#, fuzzy
-msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Linux ファイルシステム"
+#: login-utils/login.c:979
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Login incorrect\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr "パスワードが間違っています"
-#: misc-utils/findmnt.c:1189
-#, fuzzy
-msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1190
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
-#: misc-utils/findmnt.c:1191
-#, fuzzy
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
msgid ""
-" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
-" filesystems (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
-" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
-" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
-" 内を検索します (既定値)\n"
"\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1194
-#, fuzzy
-msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+"Login incorrect\n"
msgstr ""
-" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
-" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
+"\n"
+"ログインが失敗しました\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1195
-#, fuzzy
-msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
msgstr ""
-" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
-" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
+"\n"
+"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
-#: misc-utils/findmnt.c:1198
-#, fuzzy
-msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "ユーザ名が NULL です。中断します。"
-#: misc-utils/findmnt.c:1199
-#, fuzzy
-msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:1200
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1201
-#, fuzzy
-msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "システムでセッションを開始します。\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
-msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p 環境を破壊しません"
-#: misc-utils/findmnt.c:1203
-#, fuzzy
-msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f ログイン認証をスキップします"
-#: misc-utils/findmnt.c:1204
-msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host> utmp ログに使用するホスト名"
-#: misc-utils/findmnt.c:1205
-msgid ""
-" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-" to device names\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H ホスト名をログインプロンプトに出さない"
-#: misc-utils/findmnt.c:1207
-msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: %u 秒で時間切れになりました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1208
-#, fuzzy
-msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1209
-#, fuzzy
-msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" です。中断します。"
-#: misc-utils/findmnt.c:1210
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
-msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1212
-msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1213
-msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
-msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
-msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
-#: misc-utils/findmnt.c:1216
-#, fuzzy
-msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "シェルがありません"
-#: misc-utils/findmnt.c:1217
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "no"
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
-msgid ""
-" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "ユーザ名"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
-#, fuzzy
-msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "ユーザー名"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ユーザ ID"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
+#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
-msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
-" クリーンアップは後から行うようにします\n"
+#| msgid "password not required"
+msgid "password not defined"
+msgstr "パスワードは不要です"
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
+#: login-utils/lslogins.c:229
#, fuzzy
-msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
-" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
-" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
-" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#| msgid "Password not required"
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "パスワードは不要です"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
-#, fuzzy
-msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
-#: misc-utils/findmnt.c:1339
-#, c-format
-msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
-#: misc-utils/findmnt.c:1408
-msgid "invalid TID argument"
-msgstr "TID 引数が正しくありません"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
-#: misc-utils/findmnt.c:1468
-msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "パスワードがロックされています"
-#: misc-utils/findmnt.c:1472
-msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ --target ã\81¨ --source ã\81¯ä»»æ\84\8fæ\8c\87å®\9aã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ä¸\8aã\81§å\90\8cæ\99\82ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89æ\9a\97å\8f·å\8c\96ã\81®æ\89\8bæ³\95"
-#: misc-utils/findmnt.c:1519
-msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "パスワード暗号化の手法"
-#: misc-utils/findmnt.c:1552
-#, c-format
-msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
-#: misc-utils/getopt.c:234
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "ログイン禁止"
-#: misc-utils/getopt.c:285
-msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "プライマリグループ名"
-#: misc-utils/getopt.c:310
-msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "プライマリグループ"
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
-" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr ""
-" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
-" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
-" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "プライマリグループ ID"
-#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "すべてのマウントオプション"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "補助グループ名"
-#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
-msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "補助グループ"
-#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
-msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "補助グループ ID"
-#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
-msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "補助グループ ID"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
-msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
-msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "ホームディレクトリ"
-#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "ログインシェル"
-#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "シェル"
-#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
-msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "完全なユーザ名"
-#: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Gecos フィールド"
-#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
-msgid "missing optstring argument"
-msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "前回ログインの日付"
-#: misc-utils/getopt.c:439
-msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "å\86\85é\83¨ã\82¨ã\83©ã\83¼ã\81§ã\81\99ã\80\82ä½\9cè\80\85ã\81«ã\81\94é\80£çµ¡ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "å\89\8då\9b\9eã\83ã\82°ã\82¤ã\83³"
-#: misc-utils/kill.c:238
-#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "前回使用したtty"
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "前回の端末"
-#: misc-utils/kill.c:309
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "前回セッションのホスト名"
-#: misc-utils/kill.c:312
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
-msgstr ""
-" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
-" UID でないものも対象とするようにします\n"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "前回ホスト名"
-#: misc-utils/kill.c:314
-msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
-#: misc-utils/kill.c:316
-#, fuzzy
-msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr " -q, --queue <シグナル> kill(2) ではなく、 sigqueue(2) を使用します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "失敗したログイン"
-#: misc-utils/kill.c:318
-msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "ログインが失敗した場所は?"
-#: misc-utils/kill.c:319
-#, fuzzy
-msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "ログインに失敗した端末"
-#: misc-utils/kill.c:320
-msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
-msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "ユーザーのログインメッセージ抑制設定"
-#: misc-utils/kill.c:321
-#, fuzzy
-msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "メッセージ抑制"
-#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
-#, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "不明なシグナルです: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
-#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
-#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "Dexxa ワイヤレスデスクトップキーボード"
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "十分な引数がありません"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "パスワード有効期限"
-#: misc-utils/kill.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5"
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "パスワード期限"
-#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
-#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
-#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
-#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
-msgid "argument error"
-msgstr "引数エラー"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "前回のパスワード変更の日付"
-#: misc-utils/kill.c:435
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "無効な関数名: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "パスワード変更日"
-#: misc-utils/kill.c:452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "情報ダイアログのロゴです"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "変更の間に必要な日数"
-#: misc-utils/kill.c:465
-#, c-format
-msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "最短変更時間"
-#: misc-utils/kill.c:481
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
-#: misc-utils/kill.c:515
-#, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "最長変更時間"
-#: misc-utils/logger.c:158
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "不明な分類 '%s' です"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "ユーザーのセキュリティコンテキスト"
-#: misc-utils/logger.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Selinux コンテキスト"
-#: misc-utils/logger.c:174
-#, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
-#: misc-utils/logger.c:196
-#, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "ソケット %s"
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "実行中のプロセス"
-#: misc-utils/logger.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "指定したカラムが多すぎます、上限は %zu カラムです"
-#: misc-utils/logger.c:242
-#, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "サポートされてない時間タイプです"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "時間文字列の構成に失敗しました"
-#: misc-utils/logger.c:269
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "補助グループの取得に失敗しました"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1093
#, c-format
-msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "%s が見つかりません"
-#: misc-utils/logger.c:351
-#, fuzzy
-msgid "localtime() failed"
-msgstr ""
-"パラメタの <名前> にはデバイスファイルまたはマウントポイントが指定できます。\n"
-"省略された場合のデフォルトには `%s' が使われます。\n"
-"デフォルトの動作は -r, -s, -f, -q の順に成功するまで実行します。\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
-#: misc-utils/logger.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"最終ログイン:\n"
+" \n"
-#: misc-utils/logger.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "システム内の既知のユーザーについての情報を表示します。\n"
-#: misc-utils/logger.c:413
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "不明な引数です: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration パスワードの期限切れについて情報を表示します\n"
-#: misc-utils/logger.c:518
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:521
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
#, fuzzy
-msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: misc-utils/logger.c:524
+#: login-utils/lslogins.c:1451
#, fuzzy
-msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
+#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
-#: misc-utils/logger.c:525
+#: login-utils/lslogins.c:1452
#, fuzzy
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
-#: misc-utils/logger.c:526
-#, fuzzy
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:527
-#, fuzzy
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
-#: misc-utils/logger.c:528
+#: login-utils/lslogins.c:1455
#, fuzzy
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
+#| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
-#: misc-utils/logger.c:529
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
#, fuzzy
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
-#: misc-utils/logger.c:530
-#, fuzzy
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: misc-utils/logger.c:531
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
#, fuzzy
-msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <番号> 指定した UDP ポートを利用します\n"
+#| msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
-#: misc-utils/logger.c:532
-#, fuzzy
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<list>] 出力する列を指定します\n"
-#: misc-utils/logger.c:533
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1461
#, fuzzy
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
-#: misc-utils/logger.c:534
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1463
#, fuzzy
-msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
-#: misc-utils/logger.c:535
-msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
-" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+#, fuzzy
+#| msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
-#: misc-utils/logger.c:537
+#: login-utils/lslogins.c:1465
#, fuzzy
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
+#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
-#: misc-utils/logger.c:539
-msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/logger.c:609
-#, c-format
-msgid "file %s"
-msgstr "ファイル %s"
-
-#: misc-utils/logger.c:618
+#: login-utils/lslogins.c:1467
#, fuzzy
-msgid "failed to parse id"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
-#: misc-utils/logger.c:681
-msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
-#: misc-utils/logger.c:688
-msgid "journald entry could not be written"
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [オプション] 文字列 [ファイル]\n"
-
-#: misc-utils/look.c:360
-msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/look.c:363
+#: login-utils/lslogins.c:1471
#, fuzzy
-msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
-#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
-msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "selinuxの状態取得に失敗しました"
-#: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
-msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
-#: misc-utils/look.c:366
-msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "端末属性を設定できませんでした"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
-msgid "device name"
-msgstr "デバイス名"
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() 失敗"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
-msgid "internal kernel device name"
-msgstr "ã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«å\86\85é\83¨ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹å\90\8d"
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89: "
-#: misc-utils/lsblk.c:145
-msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "マウントされている場所"
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <グループ>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
-msgid "filesystem LABEL"
-msgstr "ファイルシステムのラベル"
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "新しいグループにログインします。\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "誰ですか?"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
-msgid "partition LABEL"
-msgstr "パーティションのラベル"
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
-msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®å\85\88èªã\81¿"
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "ã\81\9dã\81®ã\82\88ã\81\86ã\81ªã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
-msgid "read-only device"
-msgstr "読み込み専用デバイス"
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
-msgid "removable device"
-msgstr "リムーバブルデバイス"
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [オプション]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
-msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "礼儀正しくログインを拒否します。\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:161
-msgid "rotational device"
-msgstr "ローテーションデバイス"
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> 何もしません (su -c との互換性のためにあります)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:162
-msgid "adds randomness"
-msgstr "乱数シードへの追加"
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:163
-msgid "device identifier"
-msgstr "デバイス識別子"
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr "(コアをダンプしました)"
-#: misc-utils/lsblk.c:164
-msgid "disk serial number"
-msgstr "ディスクのシリアル番号"
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "疑似端末の所有者またはモードの変更に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:165
-msgid "size of the device"
-msgstr "デバイスのサイズ"
+#: login-utils/su-common.c:375
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:166
-msgid "state of the device"
-msgstr "デバイスの状態"
+#: login-utils/su-common.c:411
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
-#: misc-utils/lsblk.c:168
-msgid "group name"
-msgstr "グループ名"
+#: login-utils/su-common.c:435
+msgid "authentication failed"
+msgstr "認証に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:169
-msgid "device node permissions"
-msgstr "デバイスノードのパーミッション"
+#: login-utils/su-common.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "セッションを開くことができません: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:170
-msgid "alignment offset"
-msgstr "ã\82¢ã\83©ã\82¤ã\83¡ã\83³ã\83\88ã\82ªã\83\95ã\82»ã\83\83ã\83\88"
+#: login-utils/su-common.c:467
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83«ã\82\92ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: misc-utils/lsblk.c:171
-msgid "minimum I/O size"
-msgstr "最小 I/O サイズ"
+#: login-utils/su-common.c:484
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "セッションのシグナルマスクを初期化できません"
-#: misc-utils/lsblk.c:172
-msgid "optimal I/O size"
-msgstr "最適 I/O サイズ"
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "シグナルマスクを初期化できません"
-#: misc-utils/lsblk.c:173
-msgid "physical sector size"
-msgstr "物理セクタサイズ"
+#: login-utils/su-common.c:502
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
-msgid "logical sector size"
-msgstr "論理セクタサイズ"
+#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
-msgid "I/O scheduler name"
-msgstr "I/O スケジューラ名"
+#: login-utils/su-common.c:518
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "シグナルマスクを設定できません"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
-msgid "request queue size"
-msgstr "要求キューサイズ"
+#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
-msgid "device type"
-msgstr "デバイスの種類"
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize %s handler"
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
-msgid "discard alignment offset"
-msgstr "discard アライメントオフセット"
+#: login-utils/su-common.c:562
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
-msgid "discard granularity"
-msgstr "discard 粒度"
+#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "子プロセスを作成できません"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
-msgid "discard max bytes"
-msgstr "discard 最大バイト"
+#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
-#: misc-utils/lsblk.c:181
-msgid "discard zeroes data"
-msgstr "discard ゼロデータ"
+#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
-#: misc-utils/lsblk.c:182
-msgid "write same max bytes"
-msgstr "write-same 最大バイト"
+#: login-utils/su-common.c:628
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...停止しました。\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
-msgid "unique storage identifier"
-msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+#: login-utils/su-common.c:725
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:184
-msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "グループを設定できません"
-#: misc-utils/lsblk.c:185
-msgid "device transport type"
-msgstr "デバイス伝送タイプ"
+#: login-utils/su-common.c:808
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse level '%s'"
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "ターゲットユーザーの PAM 資格情報による認証を試みる"
-#: misc-utils/lsblk.c:186
-msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "グループ ID を設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "ユーザ ID を設定できません"
+
+#: login-utils/su-common.c:884
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
+"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
-msgid "device revision"
-msgstr "デバイスのリビジョン"
+#: login-utils/su-common.c:888
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
-msgid "device vendor"
-msgstr "デバイスの製造元"
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
+#: login-utils/su-common.c:892
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1129
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr ""
+" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
+" シェルに渡します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
+" 新しいセッションの作成は行いません\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1206
-msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
+" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
+" <シェル>を起動します\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty 新しい疑似端末を作成します\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
+#: login-utils/su-common.c:908
#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] -u <ユーザー> [[--] <コマンド>]\n"
+" %1$s [オプション] [-] [<ユーザー> [<引数>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:913
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
+"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
+"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
+#: login-utils/su-common.c:918
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザー> ユーザー名\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:929
#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:933
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
+"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
+"みなされます。\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1402
+#: login-utils/su-common.c:1010
#, c-format
-msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
+#: login-utils/su-common.c:1016
#, c-format
-msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "グループ %s が存在しません"
+
+#: login-utils/su-common.c:1125
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
+
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
+
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "オプション --{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません"
+
+#: login-utils/su-common.c:1176
+msgid "no command was specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
+
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
-#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
-#: misc-utils/lsblk.c:1492
+#: login-utils/su-common.c:1199
#, c-format
-msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "ユーザー %s が存在しないかユーザーのエントリーが必要な情報を含んでいません"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1470
+#: login-utils/su-common.c:1234
#, c-format
-msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "制限シェル %s を使用しています"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1497
+#: login-utils/su-common.c:1255
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: login-utils/su-common.c:1281
#, c-format
-msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
-#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
#, c-format
-msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1531
-#, fuzzy
-msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr に失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1534
-msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1536
-msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: root 用の項目がありません"
-#: misc-utils/lsblk.c:1537
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
-#: misc-utils/lsblk.c:1538
-msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"コンソールへのアクセスを開けません、root アカウントがロックされています。\n"
+"詳細はマニュアルページ sulogin(8) をご覧ください。\n"
+"\n"
+"続けるには Enter を押してください。\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1539
-msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "root のパスワードを入力してください: "
-#: misc-utils/lsblk.c:1540
-msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
-#: misc-utils/lsblk.c:1541
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1542
-msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
-msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
-#: misc-utils/lsblk.c:1544
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1545
-msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon が失敗しました"
-#: misc-utils/lsblk.c:1546
-#, fuzzy
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1547
-msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1550
-msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
+" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
+" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1551
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "時間切れの引数が間違っています"
-#: misc-utils/lsblk.c:1552
-msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
-#: misc-utils/lsblk.c:1553
-#, fuzzy
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "コンソールを開くことができません"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
-#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:399
+#: login-utils/sulogin.c:1098
#, c-format
msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
msgstr ""
+"su シェルを起動できません\n"
"\n"
-"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1571
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"時間切れです\n"
+"\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1760
-msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
msgstr ""
+"su シェルを wait できません\n"
+"\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "size of the lock"
-msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\81®ã\82µã\82¤ã\82º"
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\86\85ã\81«ä¸\8dè¦\81ã\81ªæ\94¹è¡\8cã\81\8cæ··å\85¥ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\80\82å\87¦ç\90\86ã\82\92çµ\82äº\86ã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "lock access mode"
-msgstr "ロックのアクセスモード"
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "UTMP と WTMP ファイルを生の形式でダンプします。\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "ロックの終端オフセット"
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "ロックされたファイルのパス"
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
-#: misc-utils/lslocks.c:263
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "ID の解析に失敗しました"
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "pid の解析に失敗しました"
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:288
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(不明)"
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "一時ファイルを開くことができません"
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
-#: misc-utils/lslocks.c:304
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
-#: misc-utils/lslocks.c:510
-#, fuzzy
-msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
-#: misc-utils/lslocks.c:513
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings don't print headings\n"
-" -r, --raw use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
-" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
-" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
-" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s は変更されませんでした"
-#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "PID 引数が正しくありません"
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "変更はありません"
-#: misc-utils/mcookie.c:88
-#, fuzzy
-msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "ファイルを chmod できません"
-#: misc-utils/mcookie.c:89
-msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:90
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:120
-#, c-format
-msgid "Got %zu byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
-#: text-utils/hexdump.c:117
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "長さの解釈に失敗しました"
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
-#: misc-utils/mcookie.c:180
-msgid "--max-size ignored when used without --file"
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
msgstr ""
+" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:188
+#: misc-utils/blkid.c:73
#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/namei.c:379
+#: misc-utils/blkid.c:77
#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/namei.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
+#: misc-utils/blkid.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+#| " the default is %s\n"
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+" 既定値: %s\n"
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+#: misc-utils/blkid.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/namei.c:435
+#: misc-utils/blkid.c:83
msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
-" -h, --help このヘルプを表示します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
-" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
-" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
-" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
-" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
-#: misc-utils/namei.c:504
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "パス名の引数が見つかりません"
+#: misc-utils/blkid.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
-#: misc-utils/namei.c:528
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/rename.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/rename.c:72
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink に失敗しました"
+#: misc-utils/blkid.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
-#: misc-utils/rename.c:80
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: unlink に失敗しました"
+#: misc-utils/blkid.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr ""
+" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
+"\n"
-#: misc-utils/rename.c:83
-#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
+#: misc-utils/blkid.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
-#: misc-utils/rename.c:104
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "低レベル検出のオプション:\n"
-#: misc-utils/rename.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
+#: misc-utils/blkid.c:93
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: misc-utils/rename.c:121
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info I/O 制限についての情報を集めます\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
#, fuzzy
-msgid "Rename files.\n"
-msgstr "ttyname に失敗しました"
+#| msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
-#: misc-utils/rename.c:124
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <サイズ> デバイスのサイズを上書きします\n"
-#: misc-utils/rename.c:125
+#: misc-utils/blkid.c:97
#, fuzzy
-msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実施します\n"
+#| msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <リスト> 使用法で選別します (例 -u filesystem,raid)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid ""
-" -p, --pid <path> path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill kill running daemon\n"
-" -r, --random test random-based generation\n"
-" -t, --time test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
-" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
-" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
-" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
-" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
-" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
-" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
-" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
-" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
-" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
-" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
-" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <リスト> ファイルシステムのタイプで選別します (例 -n vfat,ext3)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:133
-msgid "bad arguments"
-msgstr "不正な引数です"
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details パーティションテーブルからの情報を表示しません\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:140
-msgid "socket"
-msgstr "ソケット"
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:151
-msgid "connect"
-msgstr "接続"
+#: misc-utils/blkid.c:108
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:171
-msgid "write"
-msgstr "書き込み"
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(マウント済み, マウントポイント不明)"
-#: misc-utils/uuidd.c:179
-msgid "read count"
-msgstr "読み込みカウント"
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(使用中)"
-#: misc-utils/uuidd.c:185
-msgid "bad response length"
-msgstr "正しくない応答長です"
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(マウントされていません)"
-#: misc-utils/uuidd.c:239
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "%s をロックできません"
+msgid "error: %s"
+msgstr "エラー: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:263
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:288
+#: misc-utils/blkid.c:567
#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:325
+#: misc-utils/blkid.c:613
#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "-u <リスト> の引数に不明なキーワードがあります: '%s'"
-#: misc-utils/uuidd.c:336
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "エラー: -u <リスト> の引数が空です"
+
+#: misc-utils/blkid.c:783
#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:346
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "オフセット値が間違っています"
-#: misc-utils/uuidd.c:364
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "ファイル記述子が存在しないか、使用しすぎている状態です"
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "指定されたタグが多すぎます"
-#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
-msgid "read failed"
-msgstr "読み込みに失敗しました"
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "サイズ引数が間違っています"
-#: misc-utils/uuidd.c:387
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "NAME=value の1ペアのみ検索できます"
-#: misc-utils/uuidd.c:396
-#, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t には NAME=value の組が必要です"
-#: misc-utils/uuidd.c:399
+#: misc-utils/blkid.c:816
#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "操作 %d\n"
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s (パッケージ %s) (libblkid %s, %s)\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:415
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:425
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:434
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
+#: misc-utils/blkid.c:913
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "%s: 検索結果が1つに絞りきれません。 wipefs(8) をお使いください"
-#: misc-utils/uuidd.c:455
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr ""
-#: misc-utils/uuidd.c:469
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "不正な操作 %d です\n"
-
-#: misc-utils/uuidd.c:481
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "月の引数が間違っています"
-#: misc-utils/uuidd.c:543
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr " --uuid の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "週の引数が間違っています"
-#: misc-utils/uuidd.c:560
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています。"
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "週の値が間違っています: 1-54 の範囲で指定してください"
-#: misc-utils/uuidd.c:579
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/cal.c:471
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "タイムスタンプの解析に失敗したか未知の月の名前です: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:598
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "日付の値が間違っています"
-#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
-#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
-msgid "unexpected error"
-msgstr "予期しないエラー"
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
-#: misc-utils/uuidd.c:614
+#: misc-utils/cal.c:490
#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "不明な月の名前です: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "年の値が間違っています"
-#: misc-utils/uuidd.c:618
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
+
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "UUID の一覧:\n"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
-#: misc-utils/uuidd.c:650
+#: misc-utils/cal.c:1270
#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:655
+#: misc-utils/cal.c:1271
#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [オプション] <タイムスタンプ|月の名前>\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
-msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "新しいラベルを作成します"
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
-" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
-#: misc-utils/whereis.c:192
-msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
-#: misc-utils/whereis.c:195
-msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three 今月を挟んで 3か月分を表示します\n"
-#: misc-utils/whereis.c:196
-msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <num> 今月から num か月分のを表示します\n"
-#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
-msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m マニュアルのみを検索します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span 複数の月を表示するときに、今月を真ん中にします\n"
-#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
-msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルの検索パスを指定します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
-#: misc-utils/whereis.c:199
-msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
-#: misc-utils/whereis.c:200
-msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian ユリウス日(年の何日目か)で表示します\n"
-#: misc-utils/whereis.c:201
-msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> グレゴリオ改暦日 (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#: misc-utils/whereis.c:202
-msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso --reform=iso と同じ\n"
-#: misc-utils/whereis.c:203
-msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-msgid "partition table"
-msgstr "パーティション情報"
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve 次の12か月を表示します\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:268
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical 日を行でなく縦に表示します\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:318
-#, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
+#: misc-utils/cal.c:1291
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:347
+#: misc-utils/cal.c:1293
#, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします (%s, %s or %s のどれか)\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:360
-#, c-format
-msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>\n"
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:410
-#, c-format
-msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>\n"
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:427
-#, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: misc-utils/fadvise.c:54
#, fuzzy
-msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:455
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:458
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available columns (for -o):\n"
msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
msgstr ""
-" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
-" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
-" -f, --force 強制的に消去します\n"
-" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
-" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
-" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
-" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
-" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
-" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+"\n"
+"利用可能な列 (-o で指定します):\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:529
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "オフセット値が間違っています"
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
-#: misc-utils/wipefs.c:554
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
-#: schedutils/chrt.c:60
-msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/fadvise.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
-#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Set policy:\n"
-" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt - プロセスのリアルタイム属性を操作します\n"
-"\n"
-"ポリシーの設定:\n"
-" chrt [オプション] [<ポリシー>] <優先順位> [-p <プロセス ID> | <コマンド> [<引数>...]]\n"
-"\n"
-"ポリシーの取得:\n"
-" chrt [オプション] -p <プロセス ID>\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
-#: schedutils/chrt.c:68
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"スケジュールに関連するポリシー:\n"
-" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
-" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
-" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
-" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
-" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+#: misc-utils/fadvise.c:156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read pipe"
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
-#: schedutils/chrt.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"スケジュールに関連するフラグ:\n"
-" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
-#: schedutils/chrt.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -h | --help display this help\n"
-" -m | --max show min and max valid priorities\n"
-" -p | --pid operate on existing given pid\n"
-" -v | --verbose display status information\n"
-" -V | --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
-" 操作を行います\n"
-" -h | --help このヘルプを表示します\n"
-" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
-" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
-" -v | --verbose 状態を表示します\n"
-" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
-"\n"
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(バイト数)"
-#: schedutils/chrt.c:104
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "ファイルのサイズ"
-#: schedutils/chrt.c:107
-#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: "
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "ファイルの名前"
-#: schedutils/chrt.c:109
+#: misc-utils/fincore.c:174
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: "
-
-#: schedutils/chrt.c:142
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "mincore に失敗しました: %s"
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: misc-utils/fincore.c:211
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "mmap に失敗しました: %s"
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: misc-utils/fincore.c:237
#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "開けません: %s"
-#: schedutils/chrt.c:152
+#: misc-utils/fincore.c:242
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "fstat に失敗しました: %s"
-#: schedutils/chrt.c:187
+#: misc-utils/fincore.c:263
#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [オプション] ファイル...\n"
-#: schedutils/chrt.c:190
-#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
-#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
-msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "タスクの一覧を取得できません"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: schedutils/chrt.c:297
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: schedutils/chrt.c:303
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: schedutils/chrt.c:321
-#, c-format
-msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: schedutils/chrt.c:324
+#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
-#: schedutils/ionice.c:76
-msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "ioprio_get が失敗しました"
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
-#: schedutils/ionice.c:85
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
-msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "'%s' を解決できません"
-#: schedutils/ionice.c:98
-msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "ioprio_set が失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "--poll で検出された動作"
-#: schedutils/ionice.c:104
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] -p <pid>...\n"
-" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
-" %1$s [options] -u <uid>...\n"
-" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
-" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
-" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
-#: schedutils/ionice.c:110
-msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/ionice.c:113
-msgid ""
-" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
-" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
-#: schedutils/ionice.c:115
-msgid ""
-" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
-" only for the realtime and best-effort classes\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "ファイルシステムのルート"
-#: schedutils/ionice.c:117
-msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
-#: schedutils/ionice.c:118
-msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
-#: schedutils/ionice.c:119
-#, fuzzy
-msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "マウント ID"
-#: schedutils/ionice.c:120
-msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "ファイルシステムラベル"
-#: schedutils/ionice.c:157
-msgid "invalid class data argument"
-msgstr "ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\83\87ã\83¼ã\82¿å¼\95æ\95°ã\81\8cæ£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "ã\83¡ã\82¸ã\83£ã\83¼:ã\83\9eã\82¤ã\83\8aã\83¼ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ç\95ªå\8f·"
-#: schedutils/ionice.c:163
-msgid "invalid class argument"
-msgstr "クラス引数が正しくありません"
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
-#: schedutils/ionice.c:168
-#, c-format
-msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
-#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
-msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "すべてのマウントオプション"
-#: schedutils/ionice.c:185
-#, fuzzy
-msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "その他のマウント項目"
-#: schedutils/ionice.c:193
-#, fuzzy
-msgid "invalid UID argument"
-msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "マウント親ID"
-#: schedutils/ionice.c:212
-msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr "ã\82¹ã\82±ã\82¸ã\83¥ã\83¼ã\83«ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\81\8c none ã\81®å ´å\90\88ã\80\81 classdata å¼\95æ\95°ã\81¯ç\84¡è¦\96ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99"
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³ã\83©ã\83\99ã\83«"
-#: schedutils/ionice.c:220
-msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
-#: schedutils/ionice.c:225
-#, c-format
-msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "VFS 伝播フラグ"
-#: schedutils/taskset.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
-#: schedutils/taskset.c:55
-msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+#| msgid "source device"
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "ソースデバイス"
-#: schedutils/taskset.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -p, --pid operate on existing given pid\n"
-" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"オプション:\n"
-" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
-" 操作を行います\n"
-" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
-" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "ソースデバイス"
-#: schedutils/taskset.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"The default behavior is to run a new command:\n"
-" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
-" %1$s -p 700\n"
-"Or set it:\n"
-" %1$s -p 03 700\n"
-"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
-" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
-" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
-msgstr ""
-"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
-" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
-"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
-" %1$s -p 700\n"
-"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
-" %1$s -p 03 700\n"
-"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
-" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
-"範囲指定を行うこともできます:\n"
-" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "マウントポイント"
-#: schedutils/taskset.c:90
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "タスク ID"
-#: schedutils/taskset.c:91
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
-#: schedutils/taskset.c:94
-#, c-format
-msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "ファイルシステムの使用率"
-#: schedutils/taskset.c:95
-#, c-format
-msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "ファイルシステムの UUID"
-#: schedutils/taskset.c:99
-msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:340
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "不明な動作です: %s"
-#: schedutils/taskset.c:119
-#, c-format
-msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "マウント"
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
-msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "アンマウント"
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
-msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "再マウント"
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "移動"
-#: schedutils/taskset.c:218
-#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:408
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:56
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを discard しました\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:66
-msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-" -s, --secure perform secure discard\n"
-" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
-" -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
-" -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
-" -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
-#: text-utils/hexdump.c:124
-msgid "failed to parse offset"
-msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
-msgid "failed to parse step"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
+#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
-msgid "no device specified"
-msgstr "デバイスが指定されていません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
-msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "引数の個数が正しくありません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() に失敗しました"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
#, c-format
-msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:164
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab ファイルシステムの静的なテーブル内を検索します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
+" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
+" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "デバイスサイズを取得できません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
+" 内を検索します (既定値)\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
+" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
+"\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:194
-#, c-format
-msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
-#, c-format
-msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d は既に有効化済みです\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize パスを比較するとき正規化しません\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d は既に無効化済みです\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize パスを正規化して表示します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d を有効化しました\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chcpu.c:125
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d を無効化しました\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:144
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
-#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all すべての可能な列を出力します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d の有効化に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo 疑似ファイルシステムのみ表示します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d は設定済みです\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr " --shadowed 他のファイルシステムのマウントで隠されたファイルシステムのみ表示します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d は既に設定解除済みです\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
-#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "CPU %d の設定に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real 実物のファイルシステムのみ出力します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
-#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d を設定しました\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/chcpu.c:213
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d の設定解除に失敗しました"
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr ""
+" -T, --target <path> 使用するファイルシステムへのパス\n"
+"\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d を設定解除しました\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree 可能ならツリー型の出力をします\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
-#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> マウントポイントとなるディレクトリ\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options]\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [オプション]\n"
+" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
+" クリーンアップは後から行うようにします\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:242
-msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
+" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:244
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -h, --help このヘルプを表示します\n"
-" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
-" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
-" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
-" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
-" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
-" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:326
-#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose より詳しく出力します\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
#, fuzzy
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには、 root でなければなりません"
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "system is unusable"
-msgstr "システムが利用できない状態です"
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "TID 引数が正しくありません"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "critical conditions"
-msgstr "致命的な状態です"
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "error conditions"
-msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼ç\8a¶æ\85\8bã\81§ã\81\99"
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ --target ã\81¨ --source ã\81¯ä»»æ\84\8fæ\8c\87å®\9aã\81§ã\81ªã\81\84å ´å\90\88ã\80\81ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89ã\83©ã\82¤ã\83³ä¸\8aã\81§å\90\8cæ\99\82ã\81«ä½¿ç\94¨ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "warning conditions"
-msgstr "警告状態です"
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
-msgid "informational"
-msgstr "参考情報です"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "ターゲットが複数指定されています"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "kernel messages"
-msgstr "カーネルメッセージです"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+#, fuzzy
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "ファイル '%s' を検討しています.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "mail system"
-msgstr "メールシステムのメッセージです"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "system daemons"
-msgstr "システムデーモンのメッセージです"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "Network unreachable"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "ã\82»ã\82ã\83¥ã\83ªã\83\86ã\82£ï¼\8fèª\8då\8f¯ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81§ã\81\99"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\81\8cã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+#, fuzzy
+msgid "target exists"
+msgstr "# ターゲットではありません:"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "network news サブシステムです"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "Network unreachable"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "UUCP サブシステムです"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is associated with %s\n"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s '%s'\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
-msgid "clock daemon"
-msgstr "クロックデーモンです"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:141
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "未対応のソースタグです: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:142
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "FTP デーモンです"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:267
-msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:270
-msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "ソース %s は存在します"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
-msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "VFS オプション: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
-msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "VFS オプション: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
-msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "ユーザー空間オプション: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
-msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
-msgid " -H, --human human readable output\n"
-msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse priority"
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
-msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "%s のファイルシステムタイプ (pseudo/net) をチェックしません"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr ""
-" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
-" (auto、always、never のどれか)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:279
-msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s の対応はこのカーネルに含まれていません"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
-msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown"
+msgid "reason unknown"
+msgstr "不明"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
-msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
-msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
-msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "FS タイプは %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
-msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "ルートファイルシステムの passno は 1 が推奨です(現在は %d)"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
-msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
-#: sys-utils/dmesg.c:287
-msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
-msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
-msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d エラー"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
-msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d 警告"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "エラーが %d 個検出されました。"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しないようにします\n"
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-msgid ""
-" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
-msgstr ""
-" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
-" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Supported log facilities:\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"利用可能なログ分類:\n"
+" %1$s <解析対象文字列> <パラメータ>\n"
+" %1$s [オプション] [--] <解析対象文字列> <パラメータ>\n"
+" %1$s [オプション] -o|--options <解析対象文字列> [オプション] [--] <パラメータ>\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:304
-msgid ""
-"\n"
-"Supported log levels (priorities):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能なログレベル (優先度):\n"
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:358
-#, c-format
-msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:360
-#, c-format
-msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "不明なレベル '%s' です"
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:396
-#, c-format
-msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:398
-#, c-format
-msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "不明な分類 '%s' です"
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:526
-#, c-format
-msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "mmap に失敗しました: %s"
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
-msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
-msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
-#, fuzzy
-msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw は、 --level, --facility, --decode, --delta, --ctime, --notime の各オプションと同時に指定できません"
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
-msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:1449
-msgid "klogctl failed"
-msgstr "klogctl に失敗しました"
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
-#: sys-utils/eject.c:134
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:272
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No previous regular expression"
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "無効な正規表現です: %s"
-#: sys-utils/eject.c:137
+#: misc-utils/hardlink.c:391
#, fuzzy
-msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "リムーバブルデバイス"
+#| msgid "Model:"
+msgid "Mode:"
+msgstr "モード"
-#: sys-utils/eject.c:140
-msgid ""
-" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
-" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
-" -d, --default display default device\n"
-" -f, --floppy eject floppy\n"
-" -F, --force don't care about device type\n"
-" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
-" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
-" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
-" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
-" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
-" -q, --tape eject tape\n"
-" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
-" -s, --scsi eject SCSI device\n"
-" -t, --trayclose close tray\n"
-" -T, --traytoggle toggle tray\n"
-" -v, --verbose enable verbose output\n"
-" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
-" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+#, fuzzy
+msgid "dry-run"
msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
-" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
-" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
-" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
-" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
-" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
-" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
-" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
-" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
-" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
-" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
-" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
-" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
-" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
-" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
-" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
-" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
-" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
+" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
+" レシピを実際に実行しない; 表示するのみ.\n"
-#: sys-utils/eject.c:164
-msgid ""
-"\n"
-"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+#, fuzzy
+msgid "real"
+msgstr "%s: ユーザ %lu (実効 %lu), グループ %lu (実効 %lu)\n"
-#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:214
-msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+#, fuzzy
+#| msgid "file %s"
+msgid "Files:"
+msgstr "ファイル"
-#: sys-utils/eject.c:218
-msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu files"
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-15s %zu ファイル"
-#: sys-utils/eject.c:239
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+#, fuzzy
+msgid "Linked:"
+msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
-#: sys-utils/eject.c:334
-msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:398
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
-#: sys-utils/eject.c:348
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
#, fuzzy
-msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
+msgid "Compared:"
+msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
-#: sys-utils/eject.c:350
-msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:352
-msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
-
-#: sys-utils/eject.c:357
-msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
-
-#: sys-utils/eject.c:359
-msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+#, fuzzy
+#| msgid "saved"
+msgid "Saved:"
+msgstr "保存しました"
-#: sys-utils/eject.c:370
-msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: sys-utils/eject.c:374
-msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, fuzzy
+#| msgid "flag description"
+msgid "Duration:"
+msgstr "持続時間"
-#: sys-utils/eject.c:376
-msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "%s の xattr の名前を取得できません"
-#: sys-utils/eject.c:394
-msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:469
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get threshold for %s"
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
-#: sys-utils/eject.c:396
-msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "%s '%s'\n"
-#: sys-utils/eject.c:413
-msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
-msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s '%s'\n"
-#: sys-utils/eject.c:444
-msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:447
-msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
+#: misc-utils/hardlink.c:766
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s: %s"
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "%s を %s にリンクできませんでした: %s"
-#: sys-utils/eject.c:490
-msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:769
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
-msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+#: misc-utils/hardlink.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
-#: sys-utils/eject.c:529
-#, c-format
-msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
-#: sys-utils/eject.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target specified more than once"
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "ターゲットが複数指定されています"
-#: sys-utils/eject.c:552
-msgid "failed to read speed"
-msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot daemonize"
+msgid "cannot continue"
+msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n"
-#: sys-utils/eject.c:596
-msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
-#: sys-utils/eject.c:668
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
#, c-format
-msgid "%s: unmounting"
-msgstr "%s: アンマウントしています"
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:683
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:686
-msgid "unable to fork"
-msgstr "fork できません"
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
-#: sys-utils/eject.c:693
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:696
-#, c-format
-msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
-#: sys-utils/eject.c:738
-msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgid ""
+" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
+" (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
-#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
-#, c-format
-msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s: %s にマウントされています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
+msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
-#: sys-utils/eject.c:841
-msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
-#: sys-utils/eject.c:843
-#, c-format
-msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:869
-#, c-format
-msgid "default device: `%s'"
-msgstr "既定のデバイス: `%s'"
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#| " (includes user space mount options)\n"
+msgid ""
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
+" (ユーザー空間のマウントオプションを含む)\n"
-#: sys-utils/eject.c:875
-#, c-format
-msgid "using default device `%s'"
-msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
-#: sys-utils/eject.c:894
-#, c-format
-msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/eject.c:896
-#, c-format
-msgid "device name is `%s'"
-msgstr "デバイス名は `%s' です"
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
-#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
-#, c-format
-msgid "%s: not mounted"
-msgstr "%s: マウントされていません"
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
-#: sys-utils/eject.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しないようになります\n"
+" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
+" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
-#: sys-utils/eject.c:917
-#, c-format
-msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
-#: sys-utils/eject.c:921
-#, c-format
-msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
-#: sys-utils/eject.c:925
-#, c-format
-msgid "device is `%s'"
-msgstr "デバイスは `%s' です"
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
-#: sys-utils/eject.c:926
-msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
-#: sys-utils/eject.c:940
-#, c-format
-msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
-#: sys-utils/eject.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:950
-#, c-format
-msgid "%s: closing tray"
-msgstr "%s: トレイを閉じています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:959
-#, c-format
-msgid "%s: toggling tray"
-msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
-#: sys-utils/eject.c:968
-#, c-format
-msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
-#: sys-utils/eject.c:994
-#, c-format
-msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:1000
-#, c-format
-msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:1016
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:1018
-msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:1023
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:1025
-msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
-#: sys-utils/eject.c:1026
-msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
-#: sys-utils/eject.c:1030
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+#, fuzzy
+#| msgid "no device specified"
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
-#: sys-utils/eject.c:1032
-msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:1033
-msgid "floppy eject command failed"
-msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
-#: sys-utils/eject.c:1037
-#, c-format
-msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr ""
-#: sys-utils/eject.c:1039
-msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read %s"
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
-#: sys-utils/eject.c:1040
-msgid "tape offline command failed"
-msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "%s を処理できません"
-#: sys-utils/eject.c:1044
-msgid "unable to eject"
-msgstr "取り出すことができません"
+#: misc-utils/kill.c:171
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
-#: sys-utils/fallocate.c:78
+#: misc-utils/kill.c:197
#, c-format
-msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
+" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
+" UID でないものも対象とするようにします\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:85
-msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:86
-#, fuzzy
-msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:87
-#, fuzzy
-msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/fallocate.c:88
-#, fuzzy
-msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:89
-msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:90
-msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:127
-#, fuzzy
-msgid "fallocate failed"
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
msgstr ""
-"パラメタの <名前> にはデバイスファイルまたはマウントポイントが指定できます。\n"
-"省略された場合のデフォルトには `%s' が使われます。\n"
-"デフォルトの動作は -r, -s, -f, -q の順に成功するまで実行します。\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:216
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
#, c-format
-msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "不明なシグナルです: %s"
-#: sys-utils/fallocate.c:262
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
#, c-format
-msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
+
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "引数エラー"
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
-msgid "no filename specified"
-msgstr "ファイル名が指定されていません"
+#: misc-utils/kill.c:378
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
-msgid "invalid length value specified"
-msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
+#: misc-utils/kill.c:404
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operation failed: %m"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "snd_pcm_open() 失敗しました:%d:%s\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:362
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "長さが指定されていません"
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() が失敗しました"
-#: sys-utils/fallocate.c:367
-msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
+#: misc-utils/kill.c:420
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "時間切れ, シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
-#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
-" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
-" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション] <ファイル|ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
-" %1$s [オプション] <ファイル|ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
-" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
+#: misc-utils/kill.c:435
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/kill.c:453
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
-#: sys-utils/flock.c:61
-#, fuzzy
-msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared 共有ロックを取得します\n"
+#: misc-utils/kill.c:478
+#, c-format
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
-msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
-msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u --unlock ロックを解除します\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
-msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock ロック完了を待機せず、失敗させるようにします\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
-msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
-
-#: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
-msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
+#: misc-utils/kill.c:540
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
-#: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
-msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "不明な分類名です: %s"
-#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
-msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "不明な優先順位名です: %s"
-#: sys-utils/flock.c:101
+#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
-msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
-#: sys-utils/flock.c:181
-msgid "invalid timeout value"
-msgstr "時間制限の値が正しくありません"
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "ソケット %s"
-#: sys-utils/flock.c:185
-msgid "invalid exit code"
-msgstr "不正な終了コードです"
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
-#: sys-utils/flock.c:205
+#: misc-utils/logger.c:329
#, c-format
-msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
-#: sys-utils/flock.c:223
-#, fuzzy
-msgid "bad file descriptor"
-msgstr "フラグの説明"
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
-#: sys-utils/flock.c:226
-msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«è¨\98è¿°å\90ã\81\8bã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\80\81ã\82\82ã\81\97ã\81\8fã\81¯ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\99ã\82\8bå¿\85è¦\81ã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\99"
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®é\80\81ä¿¡ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: misc-utils/logger.c:590
#, c-format
-msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
msgstr ""
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
-msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
-msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
-msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
-msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: misc-utils/logger.c:604
#, c-format
-msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() が失敗しました"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#: misc-utils/logger.c:818
#, c-format
-msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
-#: sys-utils/fstrim.c:80
+#: misc-utils/logger.c:824
#, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
-#: sys-utils/fstrim.c:88
+#: misc-utils/logger.c:887
#, c-format
-msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:98
-#, c-format
-msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) を discard しました\n"
+#: misc-utils/logger.c:899
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
-#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
+#: misc-utils/logger.c:1059
#, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s の処理に失敗しました"
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:230
-#, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:233
-msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1065
+#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:236
+#: misc-utils/logger.c:1066
#, fuzzy
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+#| msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:237
-msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:238
+#: misc-utils/logger.c:1068
#, fuzzy
-msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+#| msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:239
-msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/fstrim.c:240
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:295
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:308
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:322
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "'load' 命令はこのプラットフォームでサポートされません."
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:244
-#, c-format
-msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
-msgid "local"
-msgstr "ローカル時刻"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: misc-utils/logger.c:1081
msgid ""
-"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
-"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
-"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
-#: sys-utils/hwclock.c:328
-#, c-format
-msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+#: misc-utils/logger.c:1083
+#, fuzzy
+#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:330
-#, c-format
-msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:332
-#, c-format
-msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
+#: misc-utils/logger.c:1085
+#, fuzzy
+#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:359
-#, c-format
-msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "クロックティックを待っています...\n"
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:365
-#, c-format
-msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...同期に失敗しました\n"
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:367
-#, c-format
-msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:430
+#: misc-utils/logger.c:1176
#, c-format
-msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\82¦ã\82§ã\82¢ã\81®æ\99\82å\88»å\80¤ã\81\8cæ£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgid "file %s"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:439
-#, c-format
-msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:473
-#, c-format
-msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock.c:501
-#, c-format
-msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:507
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
+#: misc-utils/logger.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:611
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
+#: misc-utils/logger.c:1266
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:622
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:646
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
msgstr ""
-#: sys-utils/hwclock.c:674
+#: misc-utils/look.c:357
#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:696
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s .%06d seconds\n"
-msgstr "%s %.6f 秒\n"
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:737
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "--date オプションが指定されていません。"
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:743
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:750
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
-"特に引用符が含まれています。"
+#: misc-utils/look.c:364
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:758
-#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
+#: misc-utils/look.c:365
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:762
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
msgstr ""
-"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
-"popen() が失敗しました。"
-#: sys-utils/hwclock.c:770
-#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "アライメントオフセット"
-#: sys-utils/hwclock.c:772
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
msgstr ""
-"%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
-"コマンド:\n"
-" %s\n"
-"応答:\n"
-" %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:783
-#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
msgstr ""
-"%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
-"コマンド:\n"
-" %s\n"
-"応答:\n"
-" %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:795
-#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "discard アライメントオフセット"
-#: sys-utils/hwclock.c:833
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "removable device"
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "discard 粒度"
-#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
-#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "disk serial number"
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "ディスクのシリアル番号"
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
-#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "discard 最大バイト"
-#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "discard ゼロデータ"
-#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem root"
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
-msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() に失敗しました"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:914
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:940
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem size"
+msgid "filesystem version"
+msgstr "ファイルシステム:"
-#: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "グループ名"
-#: sys-utils/hwclock.c:1009
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
msgstr ""
-"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
-"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "カーネル内部デバイス名"
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
-"It is far too much. Resetting to zero.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ファイルシステムのラベル"
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
-"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
-"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "論理セクタサイズ"
-#: sys-utils/hwclock.c:1108
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "最小 I/O サイズ"
-#: sys-utils/hwclock.c:1112
-#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "デバイス識別子"
-#: sys-utils/hwclock.c:1142
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "デバイスノードのパーミッション"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
-"%s"
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "device name"
+msgid "device queues"
+msgstr "デバイス名"
-#: sys-utils/hwclock.c:1152
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "デバイス名"
-#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "最適 I/O サイズ"
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "パーティションのラベル"
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
-#: sys-utils/hwclock.c:1217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition type name"
+msgstr "パーティション名:"
-#: sys-utils/hwclock.c:1221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "partition type UUID"
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "デバイスノードのパス"
-#: sys-utils/hwclock.c:1374
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "物理セクタサイズ"
-#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
-#: sys-utils/hwclock.c:1411
-#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
-#: sys-utils/hwclock.c:1440
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
msgstr ""
-"カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
-"だけです。\n"
-"この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
-"実行できません。"
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "乱数シードへの追加"
-#: sys-utils/hwclock.c:1459
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "デバイスの先読み"
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "ã\82¨ã\83\9dã\83\83ã\82¯å\80¤ã\82\92è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81«ã\81¯ã\80\81 'epoch' ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\82\92å\88©ç\94¨ã\81\97ã\81¦å\80¤ã\82\92æ\8c\87å®\9aã\81\97ã\81ªã\81\91ã\82\8cã\81°ã\81ªã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\80\82"
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®ã\83ªã\83\93ã\82¸ã\83§ã\83³"
-#: sys-utils/hwclock.c:1468
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "リムーバブルデバイス"
-#: sys-utils/hwclock.c:1472
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "ローテーションデバイス"
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "読み込み専用デバイス"
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "要求キューサイズ"
-#: sys-utils/hwclock.c:1569
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"機能:\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "I/O スケジューラ名"
-#: sys-utils/hwclock.c:1570
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
-" -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
-" --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "ディスクのシリアル番号"
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
-" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
-" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
-" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
-" 測定するため、 RTC を調整します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "デバイスのサイズ"
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "partition start offset"
+msgstr "パーティション名"
-#: sys-utils/hwclock.c:1581
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-" --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
-" --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
-" 値を設定します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "デバイスの状態"
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
msgstr ""
-" --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
-" --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "where the device is mounted"
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "マウントされている場所"
-#: sys-utils/hwclock.c:1592
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "マウントされている場所"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-" --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
-" --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
-" --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
-" --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "デバイス伝送タイプ"
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-" --set or --systohc)\n"
-" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-" --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
-" --localtime と共に使用する必要があります\n"
-" --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
-" 既定値は %s です\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1607
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
-" -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "デバイスの種類"
-#: sys-utils/hwclock.c:1610
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "デバイスの製造元"
-#: sys-utils/hwclock.c:1738
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "監査システムに接続することができません"
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "write-same 最大バイト"
-#: sys-utils/hwclock.c:1836
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "ã\82¨ã\83\9dã\83\83ã\82¯å\80¤ã\81®æ\8c\87å®\9aã\81\8cæ£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "ã\83¦ã\83\8bã\83¼ã\82¯ã\81ªã\82¹ã\83\88ã\83¬ã\83¼ã\82¸è\98å\88¥å\90"
-#: sys-utils/hwclock.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+#, fuzzy
+msgid "zone model"
+msgstr "モデル:"
-#: sys-utils/hwclock.c:1890
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "min seg size"
+msgid "zone size"
+msgstr "最小セグメントサイズ"
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "discard granularity"
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "discard 粒度"
-#: sys-utils/hwclock.c:1918
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+#, fuzzy
+#| msgid "write same max bytes"
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "write-same 最大バイト"
-#: sys-utils/hwclock.c:1922
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "number of zones"
+msgstr "セクタ数"
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
-#: sys-utils/hwclock.c:1949
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "プロセスの最大数"
-#: sys-utils/hwclock.c:1952
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "デバイスの割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "MILO から起動しています\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY です\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate script handler"
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): データアドレス %X からの読み込みに失敗しました"
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "ブロックデバイスの情報を一覧表示する。\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "直接 I/O 命令を使って ISA クロックにアクセスします。"
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
-#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
+"\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
-#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
+msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
-#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
-#, c-format
-msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#, fuzzy
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
-#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
-#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
-#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
-#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
-msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
#, fuzzy
-msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
-msgid " -Q, --queue create message queue\n"
-msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
-msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
-msgid "failed to parse size"
-msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:117
-msgid "failed to parse elements"
-msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
-msgid "create share memory failed"
-msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid partition number argument"
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr " -c, --columns <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
-#, c-format
-msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "デバイスツリーの割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
-msgid "create message queue failed"
-msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
-#, c-format
-msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot create child process"
+msgid "association between file and process"
+msgstr "子プロセスを作成できません"
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
-msgid "create semaphore failed"
-msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, c-format
-msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr "セマフォ ID: %d\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options]\n"
-" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
-msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: misc-utils/lsfd.c:143
#, fuzzy
-msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
+#| msgid "device backing file"
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
-msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
-msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
-msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
-msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
-msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
-msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
-msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "bad file descriptor"
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
-msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
-msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
#, fuzzy
-msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
+#| msgid "logical NUMA node number"
+msgid "inode number"
+msgstr "論理 NUMA ノード番号"
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, c-format
-msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, c-format
-msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, c-format
-msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
-msgid "permission denied for key"
-msgstr "キーの許可がありません"
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "ファイルのサイズ"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
-msgid "permission denied for id"
-msgstr "ID の許可がありません"
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
-msgid "invalid key"
-msgstr "キーが正しくありません"
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
-msgid "invalid id"
-msgstr "ID が正しくありません"
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
-msgid "already removed key"
-msgstr "既に指定したキーは削除されています"
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:114
-msgid "already removed id"
-msgstr "既に指定した ID は削除されています"
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+#, fuzzy
+#| msgid "mount"
+msgid "mount id"
+msgstr "マウント"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-msgid "key failed"
-msgstr "キーの処理に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+#, fuzzy
+#| msgid "lock access mode"
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "ロックのアクセスモード"
-#: sys-utils/ipcrm.c:117
-msgid "id failed"
-msgstr "ID の処理に失敗しました"
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "ファイルのサイズ"
-#: sys-utils/ipcrm.c:134
-#, c-format
-msgid "invalid id: %s"
-msgstr "ID が正しくありません: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:167
-#, c-format
-msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "資源を削除しました\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:200
-#, c-format
-msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "キーが正しくありません (%s)"
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:256
-msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid "ncount"
+msgid "link count"
+msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcrm.c:269
-msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcrm.c:290
-msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid "path to the namespace"
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "名前空間へのパス"
-#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "不明な引数です: %s"
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the file"
+msgid "owner of the file"
+msgstr "ファイルのサイズ"
-#: sys-utils/ipcs.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
-" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:57
-msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:60
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "Resource options:\n"
-msgstr "リソースオプション:\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
-msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "command of the process holding the lock"
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
-msgid " -q, --queues message queues\n"
-msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
-msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
-#: sys-utils/ipcs.c:69
-msgid " -a, --all all (default)\n"
-msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:72
+#: misc-utils/lsfd.c:245
#, fuzzy
-msgid "Output options:\n"
-msgstr "出力形式:\n"
+#| msgid "%s: cannot get file position"
+msgid "file position"
+msgstr "%s: ファイル位置を取得できません"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
-msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "プロセスの最大数"
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: misc-utils/lsfd.c:251
#, fuzzy
-msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
+#| msgid "no device specified"
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "デバイスが指定されていません"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
-msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid "max file size"
+msgid "file size"
+msgstr "最大ファイルサイズ"
-#: sys-utils/ipcs.c:76
-msgid " -l, --limits show resource limits\n"
-msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:77
-msgid " -u, --summary show status summary\n"
-msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: misc-utils/lsfd.c:263
#, fuzzy
-msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+#| msgid "partition name"
+msgid "protocol name"
+msgstr "パーティション名"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "Type of socket"
+msgstr "ソケット"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "logical CPU number"
+msgid "local TCP port"
+msgstr "論理 CPU 番号"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "PID of the process holding the lock"
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem type"
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "ファイルシステムの種類"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "プロセスの最大数"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "user of the process"
+msgstr "プロセスの最大数"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+#, fuzzy
+#| msgid "process ID"
+msgid "processes"
+msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+#, fuzzy
+msgid "root owned processes"
+msgstr "結合"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "kernel messages"
+msgid "kernel threads"
+msgstr "カーネルメッセージです"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "open files"
+msgstr "open に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "RO open files"
+msgstr "open に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
+msgid "WO open files"
+msgstr "open に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+msgid "regular files"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "Sectors"
+msgid "directories"
+msgstr "セクタ"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+#, fuzzy
+#| msgid "socket"
+msgid "sockets"
+msgstr "ソケット"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgid "character devices"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+#, fuzzy
+#| msgid "block device name"
+msgid "block devices"
+msgstr "ブロックデバイス名"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown types"
+msgstr "不明なユーザ %s です"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate UID cache"
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(不明)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate pty handler"
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to open: %s"
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "開けません: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+#, fuzzy
+#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+#, fuzzy
+#| msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
+msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
+#, c-format
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to add output data"
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "出力データの追加に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown argument: %s"
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "不明な引数です: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "未対応の --summary 引数です"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "UID キャッシュの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to get partition number"
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing sector %lu on %s"
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "No previous regular expression"
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "無効な正規表現です: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "No previous regular expression"
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "無効な正規表現です: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output column"
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the lock"
+msgid "kind of lock"
+msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "ロックのサイズ"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "ロックのアクセスモード"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "ロックの終端オフセット"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ロックされたファイルのパス"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(未定義)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "PID 引数が正しくありません"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+#, fuzzy
+msgid "<num>"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "長さの解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:101
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
+
+#: misc-utils/namei.c:362
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:366
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -h, --help displays this help text\n"
+#| " -V, --version output version information and exit\n"
+#| " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+#| " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+#| " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+#| " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+#| " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+#| " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -h, --help このヘルプを表示します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
+" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
+" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
+" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
+" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:373
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
+msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:449
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "パス名の引数が見つかりません"
+
+#: misc-utils/namei.c:458
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "GID キャッシュの割り当てに失敗しました"
+
+#: misc-utils/namei.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options]\n"
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [オプション]\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgid " -g, --get examine pipe buffers"
+msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+#| " the default is %s\n"
+msgid ""
+" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
+" size defaults to %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+" 既定値: %s\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgid " -f, --file <path> act on a file"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgid " -i, --stdin act on standard input"
+msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgid " -o, --stdout act on standard output"
+msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgid " -e, --stderr act on standard error"
+msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgid " -c, --check do not continue after an error"
+msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgid " -v, --verbose provide detailed output"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
+" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
+" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
+" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
+" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
+" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
+" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
+" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
+" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
+" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
+" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
+" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
+" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
+" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
+" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot get size of %s"
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
+#, c-format
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr " 更新(_U) "
+
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "サイズ"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+#, fuzzy
+#| msgid ", ready"
+msgid "unread"
+msgstr ", 利用可能"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+#, fuzzy
+#| msgid "mount: type specified twice"
+msgid "using last specified size"
+msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
+
+#: misc-utils/rename.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "ファイル %s は存在し, 開いています. 上書きしますか ?"
+
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: アクセスできません"
+
+#: misc-utils/rename.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
+
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink に失敗しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:191
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "...Skipping to file "
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "シンボリックリンク %s をスキップしています。\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink に失敗しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:240
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "...Skipping to file "
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "%s をスキップしています。通常ファイルではありません。\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
+
+#: misc-utils/rename.c:258
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:262
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "ファイル名を変更します。\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:266
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:267
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:270
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+#, fuzzy
+#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+#, fuzzy
+#| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
+msgid " activate continuous clock handling\n"
+msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+" -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+" -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+" -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+" -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+" -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+" -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+" -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+" -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+" -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:114
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:146
+msgid "bad arguments"
+msgstr "不正な引数です"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:153
+msgid "socket"
+msgstr "ソケット"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:164
+msgid "connect"
+msgstr "接続"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:184
+msgid "write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:192
+msgid "read count"
+msgstr "読み込みカウント"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:198
+msgid "bad response length"
+msgstr "正しくない応答長です"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:249
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "%s をロックできません"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:274
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:299
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:326
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "シグナル受信に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:341
+msgid "timed out"
+msgstr "時間切れになりました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "タイマーを設定できません"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:385
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:394
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:404
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read directory %s"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr " [f] - 挿入されたファイル名を切り詰める\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:418
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:421
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() がエラーを返しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
+msgid "read failed"
+msgstr "読み込みに失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:494
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:497
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "操作 %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:515
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:525
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:536
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:557
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "不正な操作 %d です\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:581
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:601
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:652
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:688
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:729
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "volume name too long"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "関数名が長すぎます: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:736
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
+msgid "unexpected error"
+msgstr "予期しないエラー"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:756
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "UUID の一覧:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:804
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:809
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr ""
+" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr ""
+" -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+" -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "引数が有効なマルチバイト文字ではありません"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+#, fuzzy
+#| msgid "%s requires an argument"
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "%s には引数が必要です"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "%s には引数が必要です"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "%s requires an argument"
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "%s には引数が必要です"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr ""
+" %s --label <ラベル> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid "unique storage identifier"
+msgid "unique identifier"
+msgstr "ユニークなストレージ識別子"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+#, fuzzy
+#| msgid "partition name"
+msgid "variant name"
+msgstr ", 不明な v850 アーキテクチャの変種"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "New name"
+msgid "type name"
+msgstr "空の宣言内に無意味な型名があります"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+#, fuzzy
+msgid "timestamp"
+msgstr "Service タイムスタンプ %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [オプション] {ラベル,UUID,パーティションUUID,パーティションラベル}=<値>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します(下記参照)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "無効"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "その他"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+#, fuzzy
+msgid "nil"
+msgstr "ツールチップを表示するフォント。nil でデフォルトを使用。"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+#, fuzzy
+msgid "time-based"
+msgstr ""
+" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+" 測定するため、 RTC を調整します\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+#, fuzzy
+msgid "name-based"
+msgstr "ターンベースの戦略ゲーム"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+#, fuzzy
+msgid "random"
+msgstr "ランダム"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:70
+#, c-format
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't read %s"
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
+msgid "could not set timer"
+msgstr "ユーザ ID を設定できません"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't read %s"
+msgid "could not add listener"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:143
+#, c-format
+msgid "Timeout expired\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:147
+#, c-format
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] file...\n"
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [オプション] ファイル...\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid block-count"
+msgid "Invalid count"
+msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "ファイルが指定されていません"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:241
+#, c-format
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+#, fuzzy
+#| msgid "Couldn't read %s"
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:216
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:217
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:218
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:220
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:670
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "オプション -f が見つかりません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem UUID"
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "パーティション UUID:"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+#, fuzzy
+msgid "magic string length"
+msgstr "無効な最小文字列長 %d です"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+#, fuzzy
+msgid "superblok type"
+msgstr "戻り値の型が不完全型です"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "bad inode offset"
+msgid "magic string offset"
+msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+#, fuzzy
+#| msgid "flag description"
+msgid "type description"
+msgstr "説明なし"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "ブロックデバイス名"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+#, fuzzy
+#| msgid "partition table"
+msgid "partition-table"
+msgstr "パーティション情報"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force force check\n"
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings ヘッダを表示しません"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:646
+#, fuzzy
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します(下記参照)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:770
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"ポリシーの設定:\n"
+" chrt [オプション] <優先順位> <コマンド> [<引数>...]]\n"
+" chrt [オプション] --pid <優先順位> <プロセス ID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "ポリシーオプション:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するポリシー:\n"
+" -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+" -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+" -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+" -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+" -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Output format:\n"
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Scheduling flags:\n"
+#| " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スケジュールに関連するフラグ:\n"
+" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "その他のオプション:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+" 操作を行います\n"
+" -h | --help このヘルプを表示します\n"
+" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+" -v | --verbose 状態を表示します\n"
+" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+" 操作を行います\n"
+" -h | --help このヘルプを表示します\n"
+" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+" -v | --verbose 状態を表示します\n"
+" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+" 操作を行います\n"
+" -h | --help このヘルプを表示します\n"
+" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+" -v | --verbose 状態を表示します\n"
+" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+" 操作を行います\n"
+" -h | --help このヘルプを表示します\n"
+" -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+" -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+" -v | --verbose 状態を表示します\n"
+" -V | --version バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "タスクの一覧を取得できません"
+
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "SCHED_%s not supported?\n"
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "ターゲット特有のダンプ '%s' はサポートされていません"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE には対応していません"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get が失敗しました"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set が失敗しました"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "クラス引数が正しくありません"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "無効な PGID 引数です"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "無効な UID 引数です"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:64
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Options:\n"
+#| " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#| " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+#| " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+#| " -h, --help display this help\n"
+#| " -V, --version output version information\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"オプション:\n"
+" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+" 操作を行います\n"
+" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
+" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"範囲指定を行うこともできます:\n"
+" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:99
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:104
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
+
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
+
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
+
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+#, fuzzy
+#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+#, fuzzy
+#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+#, fuzzy
+#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr "システムをサスペンド(_U)"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value out of range."
+msgid "%d out of range"
+msgstr "ファイル番号型 %d が範囲外です\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "無効な最大待機時間です: %s"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+#, fuzzy
+#| msgid "missing optstring argument"
+msgid "missing -p option"
+msgstr "オプションがありません"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to execute %s"
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr ""
+"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
+"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
+"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
+"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
+"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
+"s k 行先に移動します [1]\n"
+"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
+"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
+"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
+"= 現在の行番号を表示します\n"
+"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
+"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
+"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
+"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
+"ctrl-L 画面を再描画します\n"
+":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
+":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
+":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
+". 直前のコマンドを繰り返します\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "引数の個数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate device"
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "%c: unknown command"
+msgid "unknown command"
+msgstr "%c: 不明なコマンドです"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid "ioctl failed"
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "ioctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:202
+#, c-format
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザー> ユーザー名\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgid " -t, --type <type> command type\n"
+msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown user %s"
+msgid "unknown type"
+msgstr "不明なユーザ %s です"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+#, fuzzy
+#| msgid "unknown flag: %s"
+msgid "unknown flag"
+msgstr "不明なフラグです: %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a block device"
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a block device"
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+#, fuzzy
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "範囲を指定"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "ゾーンを保存(_S)"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+#, fuzzy
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "閉じる"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: change directory failed"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write zone map"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:381
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:396
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <device>\n"
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+#, fuzzy
+#| msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "最終セクタ, +セクタ番号 または +サイズ{K,M,G,T,P}"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s は正常なコマンド名ではありません"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "ゾーン数の解析に失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "セクタ数の解析に失敗"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "コマンドが指定されていません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u は存在しません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u を設定できません"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u を設定しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
+" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
+" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
+" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
+" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
+" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "未対応の引数です: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "インデックスの解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s を有効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s を無効化しました\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s は既に有効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s は既に無効化済みです\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました: ゾーンが一致しません"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s の有効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s の無効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "%s の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "ブロック数の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "サイズの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "終了位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid start argument"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "無効な終了アドレス形式: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "開始位置の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "無効なパラメータ %qs です"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "無効な範囲の終わり"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr "有効/無効"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr "CPU %d の無効化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
+" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
+" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
+" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
+" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
+" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
+" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
+" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
+" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
+" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
+" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
+" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
+" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
+" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
+" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Supported log facilities:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログ分類:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "%s ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown priority name: %s"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
+" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "引数が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid offset value specified"
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set data"
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "データの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+#, fuzzy
+msgid "implicit"
+msgstr "'%s' のための暗黙ルールを探します.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "不明な引数です: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "システムが利用できない状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "致命的な状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "エラー状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "警告状態です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "参考情報です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "カーネルメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "メールシステムのメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "システムデーモンのメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "network news サブシステムです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "UUCP サブシステムです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "クロックデーモンです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP デーモンです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします (%s, %s, %s のどれか)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログ分類:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能なログレベル (優先度):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "不明なレベル '%s' です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "不明な分類 '%s' です"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "mmap に失敗しました: %s"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+#, fuzzy
+#| msgid "read kernel buffer failed"
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
+" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
+" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
+" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
+" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
+" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
+" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
+" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
+" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
+" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
+" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
+" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
+" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
+" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
+" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
+" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
+
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "CD-ROM 状態コマンドに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: アンマウントしています"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+#, fuzzy
+#| msgid "permission denied"
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "落とす"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "fork できません"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: %s にマウントされています"
+
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
+
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "既定のデバイス: `%s'"
+
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:888
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: unable to find device"
+msgid "unable to find device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "デバイス名は `%s' です"
+
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: マウントされていません"
+
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
+
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
+
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgid "%s: is not ejectable device"
+msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "デバイスは `%s' です"
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
+
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: トレイを閉じています"
+
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
+
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
+
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "取り出すことができません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+#, fuzzy
+#| msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate が失敗"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+#, fuzzy
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "ファイル名が指定されていません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "長さが指定されていません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
+" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork コマンドを実行するときに fork しません\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose より詳しく出力します\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "時間制限の値が正しくありません"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "不正な終了コードです"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+#, fuzzy
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "正しくないファイル記述子"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "ロックの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "ロックの取得中にタイムアウトしました"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: ロックの取得に %ld.%06ld 秒 かかりました\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: %s を実行中\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "ファイルシステムへのアクセスを停止します。\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: ディレクトリではありません"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:113
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "FS ハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: 破棄の操作が未対応です"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "マウントされたファイルシステムの未使用ブロックを破棄します。\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr ""
+" -w, --whitelist-environment <list> 指定した変数をリセットしません\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:550
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:572
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "マウントポイントが指定されていません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "ローカル時刻"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr ""
+"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
+"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
+"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "クロックティックを待っています...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...同期に失敗しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC タイプ: '%s'\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s .%06d seconds\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+#, fuzzy
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
+"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
+"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s .%06d seconds\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s .%06d 秒\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr " 更新(_U) "
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "直近のドリフト %f が大きすぎるため、時刻設定は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+#, fuzzy
+#| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "# ターゲットではありません:"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "%s は predicted_by_p をサポートしていません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "RTCの読み取り結果が無効な値を返しました。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+#, fuzzy
+#| msgid "unable to read super block"
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to set system clock.\n"
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to read super block"
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [機能] [オプション...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+#, fuzzy
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Dell ユーティリティ"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+#, fuzzy
+#| msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+#, fuzzy
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr ""
+" -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+" -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+" --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+" --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+" 測定するため、 RTC を調整します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+#, fuzzy
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+#, fuzzy
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+#, fuzzy
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr "--update-drift には --set または --systohc が必要です"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+#, fuzzy
+#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#, c-format
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "監査システムに接続することができません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "--verbose を使って下さい、--debug は非推奨です。"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d 個の引数は多すぎです"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift には --set または --systohc が必要です"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date は --set または --predict に必要です"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "無効な日付 '%s'"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Current system time: %ld = %s\n"
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "ISA ポートアクセスは実装されていません"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot access file %s"
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported filesystem features"
+msgid "supported features"
+msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
+msgid "time correction"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
+msgid "backup switch mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "開こうとしています: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
+msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) を %s に対して発行し、失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
+msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "クロックの rtc インターフェイス を使用中。"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) を %s に対して発行し、失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) を %s に対して発行し、失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid id: %s"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) を %s に対して発行し、 失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <モード> リソースに割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<サイズ>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "ID の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "セマフォ ID: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] 指定したカテゴリの全てを削除します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "キーの許可がありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "ID の許可がありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "キーが正しくありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "ID が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "既に指定したキーは削除されています"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "既に指定した ID は削除されています"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "キーの処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "ID の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "ID が正しくありません: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "リソースを削除しました\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "キーが正しくありません (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "リソースオプション:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "出力オプション:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits リソースの制限値を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " --human show sizes in human readable format\n"
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ID を使用した場合は、単一のリソースのみを指定しなければなりません"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "max total shared memory"
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "最大セグメントサイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+#, fuzzy
+#| msgid "max total shared memory"
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "最小セグメントサイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"割り当て済みセグメント %d\n"
+"割り当て済みページ %ld\n"
+"常駐済みページ %ld\n"
+"スワップ済みページ %ld\n"
+"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "権限"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "結合"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "分離"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "キー"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "バイト"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "状態"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "未セット"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "削除"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "ロック"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "最大配列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "最終操作"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "最終変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "メッセージの最大サイズ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "キューの既定最大値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "使用済み領域"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " バイト\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "送信"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "受信"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "変更"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "使用済みバイト数"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "サイズ="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "バイト="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"メッセージキュー msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"セマフォ配列 semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "値"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s に失敗しました"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (バイト) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (キロバイト) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Interrupted %s"
+msgid "interrupts"
+msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+#, fuzzy
+#| msgid "read count"
+msgid "total count"
+msgstr " 合計 :"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+#, fuzzy
+#| msgid "read count"
+msgid "delta count"
+msgstr "読み込みカウント"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+#, fuzzy
+#| msgid "New name"
+msgid "name"
+msgstr "Name"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported color mode"
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "未対応の色モードです"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+#, fuzzy
+#| msgid "Interrupted %s"
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "CPU ファミリー:"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "ソケット %s を作成できません\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set up timer"
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "ユーザ ID を設定できません"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+#, fuzzy
+#| msgid "poll failed"
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "CTL アンカーの数: %u\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot block signals"
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -v, --vertical 日を行でなく縦に表示します\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+#, fuzzy
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+#, fuzzy
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr "合計"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+#, fuzzy
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr "並べ替え"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+#, fuzzy
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr ""
+"ID 名前\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+#, fuzzy
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h この画面を表示します\n"
+" q または Q プログラムを終了します\n"
+" <newline> 次のページに移動します\n"
+" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
+" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
+" l 次の行に移動します\n"
+" $ 最終ページに移動します\n"
+" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
+" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
+" . または ^L 画面を再描画します\n"
+" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
+" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
+" !コマンド シェルを実行します\n"
+" p 前のファイルに移動します\n"
+" n 次のファイルに移動します\n"
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
+"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
+"\n"
+"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported label '%s'"
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+#, fuzzy
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "iflag が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既知の <回線制御> 名称:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"既知の <フラグ> 名称:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "速度引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を取得できません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "速度 %d はサポートされていません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "%s の端末属性を設定できません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create directory %s"
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "%s に書き込むことができません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "回線制御を設定できません"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "デーモン化できません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "自動クリアフラグセット"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "ループバックデバイス名"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "始点からのオフセット位置"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "パートスキャンフラグセット"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "論理セクタサイズ(バイト数)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", オフセット %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", サイズ制限 %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+" -j, --associated <ファイル>\n"
+" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s not an lp device"
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
+
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
+
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: stat が失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: change directory failed"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: stat が失敗しました"
+
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: get size failed"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "para"
+msgstr "準仮想化"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:50
+msgid "full"
+msgstr "完全仮想化"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:51
+msgid "container"
+msgstr "コンテナ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:75
+msgid "horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:76
+msgid "vertical"
+msgstr "垂直"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "論理 CPU 番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical core number"
+msgstr "論理コア番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "logical core number"
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "論理ソケット番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical socket number"
+msgstr "論理ソケット番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "論理 NUMA ノード番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "logical book number"
+msgstr "論理ブック番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "logical core number"
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "論理ソケット番号"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "CPU の物理アドレス"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:159
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:160
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid "set filesystem readahead"
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+#, fuzzy
+msgid "cache level"
+msgstr "レベル"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+#, fuzzy
+#| msgid "device name"
+msgid "cache name"
+msgstr "キャッシュタイプ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
+msgid "size of one cache"
+msgstr "キャッシュサイズの非数値"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "キャッシュタイプ"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+#, fuzzy
+msgid "allocation policy"
+msgstr "メモリ配置に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+#, fuzzy
+#| msgid "write error"
+msgid "write policy"
+msgstr "書き込み"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of physical cylinders"
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "物理シリンダ数"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:677
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+#| "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+#| "# starting from zero.\n"
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
+"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "モデル名:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+#, fuzzy
+#| msgid "Model name:"
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "モデル名:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU family:"
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "CPU ファミリー:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+#, fuzzy
+#| msgid "Partition type:"
+msgid "Machine type:"
+msgstr "不明なマシン型です: %s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "CPU ファミリー:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "モデル:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "コアあたりのスレッド数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+#, fuzzy
+#| msgid "Core(s) per socket:"
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "コアあたりのスレッド数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:896
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "ソケットあたりのコア数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:899
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "ブックあたりのソケット数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:901
+#, fuzzy
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "ブックあたりのソケット数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+#, fuzzy
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "%s '%s'\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Book(s):"
+msgstr "ブック数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "ソケット数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+#, fuzzy
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "%s '%s'\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:920
+msgid "Stepping:"
+msgstr "ステッピング:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+#, fuzzy
+#| msgid "FreeBSD boot"
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "周波数の連続化"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "使用する"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "使用しない"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU max MHz:"
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+#, fuzzy
+#| msgid "CPU min MHz:"
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:935
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU 最大 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:936
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU 最小 MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:939
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "ディスパッチモード:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "物理ソケット数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "物理チップ数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "物理コア数/チップ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "フラグ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "アーキテクチャ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "CPU 操作モード:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+#, fuzzy
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "自動的にウィンドウの大きさを記憶"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "バイト順序:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ベンダー ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+#, fuzzy
+#| msgid "Vendor ID:"
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ベンダー ID:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+#, fuzzy
+#| msgid "Virtualization type:"
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "仮想化:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "仮想化:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "ハイパーバイザ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "仮想化タイプ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s"
+msgid "%s:"
+msgstr "%s\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s キャッシュ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "この出現を置換しますか?"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "この出現を置換しますか?"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+#, fuzzy
+#| msgid "%s cache:"
+msgid "Caches:"
+msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+#, fuzzy
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA ノード数:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+#, fuzzy
+#| msgid "Inheritable capabilities: "
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown capability \"%s\""
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "%s '%s'\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+#, fuzzy
+#| msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json JSON形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な列 (--output で指定します):\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported --summary argument"
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "未対応の --summary 引数です"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "エラー: uname が失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot set signal handler"
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "リソースキー"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "キー"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "リソース ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "所有者"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+#, fuzzy
+#| msgid "version"
+msgid "Permissions"
+msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+#, fuzzy
+msgid "Creator UID"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Creator GID"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Primary group"
+msgid "Creator group"
+msgstr "そのようなグループはありません"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ユーザ ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "ユーザー名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Group ID"
+msgstr "プライマリグループ ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "グループ名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the swap area"
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "最後の変更は:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+#, fuzzy
+#| msgid "last-changed"
+msgid "Last change"
+msgstr "直近の変更を表示"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "使用済みのバイト数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
+msgid "Number of messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "メッセージ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+#, fuzzy
+#| msgid "date of last login"
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "サーバーに送られた経過時間 [%lld, %ld]"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Msg sent"
+msgstr "event; 送ったらTRUEを返す"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Msg received"
+msgstr "前の構文チェックメッセージ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+#, fuzzy
+msgid "Msg sender"
+msgstr "前の構文チェックメッセージへ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "前の構文チェックメッセージ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+#, fuzzy
+#| msgid "get blocksize"
+msgid "Segment size"
+msgstr "ポインタサイズ + セグメントサイズが2のべき乗数ではありません。\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "プロセスの最大数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Attached processes"
+msgstr "結合"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid "attached"
+msgid "Attach time"
+msgstr "結合"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+#, fuzzy
+#| msgid "detached"
+msgid "Detach time"
+msgstr "分離"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Parse command options.\n"
+msgid "Creator command line"
+msgstr "<コマンドライン>"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Illegal command"
+msgid "Creator command"
+msgstr "不正なコマンドです"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+#, fuzzy
+msgid "PID of the creator"
+msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+#, fuzzy
+msgid "PID of last user"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+#, fuzzy
+#| msgid "user ID"
+msgid "Last user PID"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of sectors"
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "セマフォ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "セマフォ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+#, fuzzy
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "operation %d\n"
+msgid "Last operation"
+msgstr "直前の操作を取り消す (undo)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "リソース名"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "リソース"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+#, fuzzy
+#| msgid "resource description"
+msgid "Resource description"
+msgstr "リソース設定"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "説明"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Currently used"
+msgstr "%1海軍は現在使用されていません!"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+#, fuzzy
+msgid "Used"
+msgstr "未使用\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+#, fuzzy
+#| msgid "filesystem use percentage"
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "ファイルシステムの使用率"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "利用"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+#, fuzzy
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Limit"
+msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> 指定した ID のリソースについて詳細を表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json JSON --list 形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "General Options:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr "一般"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ", セマフォ: "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr "概要"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr "char 配列初期化子内の要素が多すぎます"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "データの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+#, fuzzy
+#| msgid "unique storage identifier"
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr ", セマフォ: "
+
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr " 長さ 個数 占有率 範囲\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "セマフォ最大値"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+#, fuzzy
+#| msgid "max size of message"
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "メッセージの最大サイズ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+#, fuzzy
+#| msgid "default max size of queue"
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "キューの既定最大値"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux reserved"
+msgid "noreserve"
+msgstr "Linux 予約領域"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "共有メモリページ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "行数の解析に失敗"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+#, fuzzy
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "エラー: 開始アドレスは終了アドレスより前でなければいけません"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "メモリ範囲のサイズ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+#, fuzzy
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "メモリは取り外し可能"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "not enough memory"
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the device"
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "メモリ範囲のサイズ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "オンライン"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "オフライン"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+#, fuzzy
+msgid "on->off"
+msgstr " 電源OFF"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "メモリブロックサイズ"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "max total shared memory"
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "共有メモリの最大合計値"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "%s を開けません"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all 個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+#, fuzzy
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "`無効なスケジュールの種類です"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "名前空間へのパス"
+
+#: sys-utils/lsns.c:120
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
+
+#: sys-utils/lsns.c:121
+#, fuzzy
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:122
+#, fuzzy
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/lsns.c:123
+#, fuzzy
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
+
+#: sys-utils/lsns.c:124
+#, fuzzy
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/lsns.c:125
+#, fuzzy
+msgid "username of the PID"
+msgstr "ユーザ名(_U):"
+
+#: sys-utils/lsns.c:126
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:127
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1285
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1288
+#, fuzzy
+#| msgid "List local system locks.\n"
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
+msgstr ""
+" -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+" -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+" -f, --force 強制的に消去します\n"
+" -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+" -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+" -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+" -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+" -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+" -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1297
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1300
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+#, fuzzy
+#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " --tree 可能ならツリー型の出力をします\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1403
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown namespace type: %s"
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "未知の名前空間タイプ: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1445
+#, fuzzy
+#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1446
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+#, fuzzy
+#| msgid "--pty is not supported for your system"
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--pty はあなたのシステムではサポートされていません"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "%s (%ju-%ju, 既定値 %ju): "
+
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+#, fuzzy
+#| msgid "permission denied"
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "落とす"
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s from %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:130
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: 無視しました\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:193
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:327
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+#| " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+#| " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+#| " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+#| " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
+" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
+" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
+" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
+" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
+" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:388
+#, c-format
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:459
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
+
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [オプション]\n"
+" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
+" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
+" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:494
+#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
+" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
+" (これには --mount の意味を含みます)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:499
+#, fuzzy
+#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:502
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr ""
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+" -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+" -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
+" -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:504
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:506
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:508
+#, fuzzy
+#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgid ""
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+msgid ""
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:512
+#, fuzzy
+#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:513
+#, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only cfdisk を強制的に読み込み専用で開きます\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:517
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+msgstr ""
+" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
+" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:518
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
+" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:519
+#, fuzzy
+#| msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:522
+#, fuzzy
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:523
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid "Source:\n"
+msgstr "リソース"
+
+#: sys-utils/mount.c:530
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr ""
+" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:534
+msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:535
+msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:536
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgid " <device> specifies device by path\n"
+msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:538
+msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:539
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:542
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+msgid "Operations:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:546
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
+msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:548
+msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:549
+msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:551
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, fuzzy
+#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:553
+msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/mount.c:986
+#, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "%qE がデータ句内で二回以上出現しています"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+#| " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+#| " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
+" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
+" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s はマウントポイントです\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+#, fuzzy
+#| msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
+msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
+msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
+msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
+msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:102
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:104
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:131
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "uid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "gid の解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:406
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:408
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create new selinux context"
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "新しいコンテキストの取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:411
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "実行コンテキストを %s に設定できません"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:418
+#, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "PIDもコマンドも指定されていません"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:482
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:505
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:508
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:528
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid "cannot process %s"
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "%s を処理できません"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups に失敗しました"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr " dirname ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "アドレス領域の制限"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "コアファイルの最大サイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU 時間"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "最大データサイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "最大ファイルサイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid "blocks"
+msgid "locks"
+msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "ファイルの最大オープン数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+#, fuzzy
+#| msgid "file %s"
+msgid "files"
+msgstr "ファイル"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "プロセスの最大数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "最大の常駐セットサイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "マイクロ秒"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "遅延シグナルの最大数"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+#, fuzzy
+msgid "signals"
+msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "最大スタックサイズ"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "リソース名"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "リソース設定"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "ソフトリミット"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "ハードリミット (上限)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "単位"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "リソースの制限値を表示または変更します。\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --pid <pid> process id\n"
+#| " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#| " --noheadings don't print headings\n"
+#| " --raw use the raw output format\n"
+#| " --verbose verbose output\n"
+#| " -h, --help display this help and exit\n"
+#| " -V, --version output version information and exit\n"
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
+" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
+" --verbose 冗長な出力を行います\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Resource"
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr "リソース"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
+" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
+" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
+" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
+" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
+" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
+" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
+" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
+" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
+" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
+" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
+" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
+" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
+" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
+" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
+" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
+" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "制限なし"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
-#: sys-utils/ipcs.c:79
-msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "New %s limit: "
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:165
-msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr "ID を使用した場合は、単一の資源のみを指定しなければなりません"
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "%s リソース制限値の設定に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/prlimit.c:392
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "%s リソース制限値の取得に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/prlimit.c:474
#, c-format
-msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:208
-msgid "max seg size"
-msgstr "最大セグメントサイズ"
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
-#: sys-utils/ipcs.c:210
-msgid "max total shared memory"
-msgstr "共有メモリの最大合計値"
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
-#: sys-utils/ipcs.c:213
-msgid "min seg size"
-msgstr "最小セグメントサイズ"
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+#, fuzzy
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "バージョン情報を表示して終了する"
-#: sys-utils/ipcs.c:225
+#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
-msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:229
+#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
-#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
-#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
-#. with the rest, the translated form can follow this model:
-#. *
-#. "segments allocated = %d\n"
-#. "pages allocated = %ld\n"
-#. "pages resident = %ld\n"
-#. "pages swapped = %ld\n"
-#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
-#.
-#: sys-utils/ipcs.c:241
+#: sys-utils/readprofile.c:117
#, c-format
-msgid ""
-"segments allocated %d\n"
-"pages allocated %ld\n"
-"pages resident %ld\n"
-"pages swapped %ld\n"
-"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
-"割り当て済みセグメント %d\n"
-"割り当て済みページ %ld\n"
-"常駐済みページ %ld\n"
-"スワップ済みページ %ld\n"
-"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:258
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
-#: sys-utils/ipcs.c:279
-msgid "shmid"
-msgstr "shmid"
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "perms"
-msgstr "権限"
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "cuid"
-msgstr "cuid"
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "cgid"
-msgstr "cgid"
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse pid"
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "pid の解析に失敗しました"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
+msgid "error writing %s"
+msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
-#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "owner"
-msgstr "所有者"
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "入力ファイルが空です"
-#: sys-utils/ipcs.c:266
-msgid "attached"
-msgstr "結合"
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
-#: sys-utils/ipcs.c:266
-msgid "detached"
-msgstr "分離"
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sampling_step: %i\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:267
-msgid "changed"
-msgstr "変更"
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "cpid"
-msgstr "cpid"
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
-msgid "lpid"
-msgstr "lpid"
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "合計"
-#: sys-utils/ipcs.c:277
-#, c-format
-msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "プロセス ID"
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "key"
-msgstr "ã\82ã\83¼"
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ã\82°ã\83«ã\83¼ã\83\97 ID"
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
-msgid "size"
-msgstr "サイズ"
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgid ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "bytes"
-msgstr "バイト"
+#: sys-utils/renice.c:68
+#, fuzzy
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "実行中のプロセス"
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-msgid "nattch"
-msgstr "nattch"
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgid " -n <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:281
-msgid "status"
-msgstr "状態"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+#| msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
-msgid "Not set"
-msgstr "未セット"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:335
-msgid "dest"
-msgstr "対象"
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:336
-msgid "locked"
-msgstr "ロック"
+#: sys-utils/renice.c:75
+#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:355
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
+#: sys-utils/renice.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:358
-#, c-format
-msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "最大配列数 = %d\n"
+#: sys-utils/renice.c:77
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --id log the process ID too\n"
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:359
-#, c-format
-msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/renice.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:360
-#, c-format
-msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
+#: sys-utils/renice.c:79
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: sys-utils/renice.c:91
#, c-format
-msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/renice.c:110
#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "セマフォ最大値 = %d\n"
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/renice.c:115
#, c-format
-msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:374
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
+#: sys-utils/renice.c:181
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid id: %s"
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
-#: sys-utils/ipcs.c:375
+#: sys-utils/renice.c:208
#, c-format
-msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "使ç\94¨æ¸\88ã\81¿é\85\8då\88\97æ\95° = %d\n"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ªã\83¦ã\83¼ã\82¶ %s ã\81§ã\81\99"
-#: sys-utils/ipcs.c:376
-#, c-format
-msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:217
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad value %s"
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "-mcmodel= スイッチ用の誤った値 %s です"
-#: sys-utils/ipcs.c:381
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "internal kernel device name"
+msgid "kernel device name"
+msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
-#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "semid"
-msgstr "semid"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "device identifier"
+msgid "device identifier value"
+msgstr "デバイス識別子"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "resource description"
+msgid "device type description"
+msgstr "デバイスの種類"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid "size of the lock"
+msgid "status of software block"
+msgstr "状態:"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+#, fuzzy
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot lock %s"
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
#, c-format
-msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "last-op"
-msgstr "最終操作"
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to parse %s"
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "poll() に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
-msgid "last-changed"
-msgstr "最終変更"
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+#, fuzzy
+#| msgid "device identifier"
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "無効な識別子: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:396
-#, c-format
-msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+#, fuzzy
+#| msgid "locked"
+msgid "blocked"
+msgstr "ロック"
-#: sys-utils/ipcs.c:398
-msgid "nsems"
-msgstr "nsems"
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+#, fuzzy
+#| msgid "locked"
+msgid "unblocked"
+msgstr "ロック"
-#: sys-utils/ipcs.c:457
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
#, c-format
-msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ メッセージの制限 --------\n"
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "無効な識別子: %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:458
-#, c-format
-msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:460
-msgid "max size of message"
-msgstr "メッセージの最大サイズ"
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:462
-msgid "default max size of queue"
-msgstr "キューの既定最大値"
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+#, fuzzy
+msgid " help\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ヘルプ:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:469
-#, c-format
-msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82ã\83¥ã\83¼ã\81\8cã\82«ã\83¼ã\83\8dã\83«å\81´ã\81§è¨å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+#, fuzzy
+msgid " event\n"
+msgstr "ã\82¤ã\83\99ã\83³ã\83\88"
-#: sys-utils/ipcs.c:472
-#, c-format
-msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr "識別子が期待されています"
-#: sys-utils/ipcs.c:474
-#, c-format
-msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
+msgid " block identifier\n"
+msgstr "識別子が予期されます"
-#: sys-utils/ipcs.c:475
-#, c-format
-msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr "識別子が予期されます"
-#: sys-utils/ipcs.c:477
-msgid "used space"
-msgstr "使用済み領域"
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier"
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr "ディスク識別子"
-#: sys-utils/ipcs.c:478
-msgid " bytes\n"
-msgstr "バイト\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ipcs.c:482
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
-msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
+" 既定値: %s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
-#: sys-utils/ipcs.c:502
-msgid "msqid"
-msgstr "msqid"
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:488
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "send"
-msgstr "送信"
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "recv"
-msgstr "受信"
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
-msgid "change"
-msgstr "変更"
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+#, fuzzy
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " 利用可能な辞書/フィルタ/フィルタモード の一覧を表示する"
-#: sys-utils/ipcs.c:494
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:496
-msgid "lspid"
-msgstr "lspid"
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:496
-msgid "lrpid"
-msgstr "lrpid"
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:500
-#, c-format
-msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:503
-msgid "used-bytes"
-msgstr "使用済みバイト数"
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:504
-msgid "messages"
-msgstr "メッセージ"
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
-#, c-format
-msgid "id %d not found"
-msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:573
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Shared memory Segment shmid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:574
-#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:577
-#, c-format
-msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+#, fuzzy
+#| msgid "discard alignment offset"
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "新しい UID リストを破棄しています。\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-msgid "size="
-msgstr "サイズ="
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
-#: sys-utils/ipcs.c:579
-msgid "bytes="
-msgstr "バイト="
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:581
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, c-format
-msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "アラーム: OFF\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:584
-#, c-format
-msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "自国の変換に失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
-msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "アラーム: ON %s"
-#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, c-format
-msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: デバイスを検出できません"
-#: sys-utils/ipcs.c:603
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Message Queue msqid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"メッセージキュー msqid=%d\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't read %s"
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
#, c-format
-msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-msgid "csize="
-msgstr "csize="
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "秒数の指定が間違っています"
-#: sys-utils/ipcs.c:608
-msgid "cbytes="
-msgstr "cbytes="
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "時刻の引数が間違っています"
-#: sys-utils/ipcs.c:610
-msgid "qsize="
-msgstr "qsize="
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:610
-msgid "qbytes="
-msgstr "qbytes="
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "UTC を使用します。\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:615
-#, c-format
-msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:617
-#, c-format
-msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+#, fuzzy
+#| msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
-#: sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Semaphore Array semid=%d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"セマフォ配列 semid=%d\n"
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
-#, c-format
-msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
-msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
#, c-format
-msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "nsems = %ju\n"
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
-#: sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
#, c-format
-msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr "otime = %-26.24s\n"
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
#, c-format
-msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "semnum"
-msgstr "semnum"
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "value"
-msgstr "値"
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "ncount"
-msgstr "ncount"
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to read from: %s"
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "zcount"
-msgstr "zcount"
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
#, c-format
-msgid "%s failed"
-msgstr "%s に失敗しました。"
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
#, c-format
-msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "%s (バイト) = "
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
#, c-format
-msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "%s (キロバイト) = "
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:179
-msgid "invalid iflag"
-msgstr "iflag が正しくありません"
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
-#: sys-utils/ldattach.c:195
+#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
-msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "%s を有効にしています。\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:198
-msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+#: sys-utils/setarch.c:137
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:142
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/ldattach.c:201
-msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
-msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:145
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
-msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
-msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:146
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
-msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:147
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
-msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setarch.c:148
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:205
-msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
-msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:149
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:206
-msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
-msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:150
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
-msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
-msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:151
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
-msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
-msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:152
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
-msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:153
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
-msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
-msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:154
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
-msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
-msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:155
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
-msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
+#: sys-utils/setarch.c:156
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:217
-msgid ""
-"\n"
-"Known <ldisc> names:\n"
+#: sys-utils/setarch.c:157
+#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:160
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
msgstr ""
-"\n"
-"既知の <回線制御> 名称:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
-msgid ""
-"\n"
-"Known <iflag> names:\n"
+#: sys-utils/setarch.c:341
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "出力ファイルはアーキテクチャ `%s' を表すことができません"
+
+#: sys-utils/setarch.c:406
+msgid "Can not get current kernel personality"
msgstr ""
-"\n"
-"既知の <フラグ> 名称:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:336
-msgid "invalid speed argument"
-msgstr "速度引数が正しくありません"
+#: sys-utils/setarch.c:459
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "引数が不足しています"
+
+#: sys-utils/setarch.c:527
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "認識できないオプション '--list' です"
-#: sys-utils/ldattach.c:339
+#: sys-utils/setarch.c:536
#, fuzzy
-msgid "invalid pause argument"
-msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
+#| msgid "mount parent ID"
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "マウント親ID"
-#: sys-utils/ldattach.c:355
-msgid "invalid option"
-msgstr "オプション設定が正しくありません"
+#: sys-utils/setarch.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized option '--list'"
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "認識できないオプション '--list' です"
-#: sys-utils/ldattach.c:366
-msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
+#: sys-utils/setarch.c:554
+#, fuzzy
+#| msgid "no length argument specified"
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "アーキテクチャ:"
-#: sys-utils/ldattach.c:373
+#: sys-utils/setarch.c:566
#, c-format
-msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
-#: sys-utils/ldattach.c:380
-#, c-format
-msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "%s の端末属性を取得できません"
+#: sys-utils/setarch.c:584
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
-#: sys-utils/ldattach.c:383
+#: sys-utils/setarch.c:596
#, c-format
-msgid "speed %d unsupported"
-msgstr "速度 %d はサポートされていません"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:432
+#: sys-utils/setpriv.c:119
#, c-format
-msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "%s の端末属性を設定できません"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:442
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/ldattach.c:452
-msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "回線制御を設定できません"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+#, fuzzy
+#| msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:461
-msgid "cannot daemonize"
-msgstr "デーモン化できません"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+#, fuzzy
+#| msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:64
-msgid "autoclear flag set"
-msgstr "自動クリアフラグセット"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+#, fuzzy
+#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:65
-msgid "device backing file"
-msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+#, fuzzy
+#| msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:66
-msgid "backing file inode number"
-msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:67
-msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uiduser> 実際の UID を設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:68
-msgid "loop device name"
-msgstr "ループバックデバイス名"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:69
-msgid "offset from the beginning"
-msgstr "始点からのオフセット位置"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <giduser> 実際の GID を設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:70
-msgid "partscan flag set"
-msgstr "パートスキャンフラグセット"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:72
-msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+#, fuzzy
+#| msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:73
-msgid "loop device major:minor number"
-msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
-#, c-format
-msgid ", offset %ju"
-msgstr ", オフセット %ju"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+#, fuzzy
+#| msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
-#, c-format
-msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", サイズ制限 %ju"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+#, fuzzy
+#| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:152
-#, c-format
-msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+#, fuzzy
+#| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:193
-#, c-format
-msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+#, fuzzy
+#| msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:367
-#, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+#, fuzzy
+#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgid ""
-" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
-" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
-" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -a, --all list all used devices\n"
-msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+#, fuzzy
+#| msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
-#: sys-utils/losetup.c:377
-msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/losetup.c:378
-msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
-#: sys-utils/losetup.c:379
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
-msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+#, fuzzy
+#| msgid "bad capability string"
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "無効なデフォルトの指定です: %s"
-#: sys-utils/losetup.c:380
-msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-" -j, --associated <ファイル>\n"
-" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/losetup.c:385
-msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
-#: sys-utils/losetup.c:386
-msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[なし]\n"
-#: sys-utils/losetup.c:387
-msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: 長すぎます"
-#: sys-utils/losetup.c:388
-msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "補助グループ: "
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[なし]"
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/setpriv.c:317
#, fuzzy
-msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
+#| msgid "getresuid failed"
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
-#: sys-utils/losetup.c:394
-msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "死の剣"
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
-#: sys-utils/losetup.c:396
-msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な --list の列:\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "実効ケーパビリティ: "
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/setpriv.c:368
#, c-format
-msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "許可されるケーパビリティ: "
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:374
#, c-format
-msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
-#: sys-utils/losetup.c:608
-msgid "no loop device specified"
-msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Permitted capabilities: "
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "可能性"
-#: sys-utils/losetup.c:616
-msgid "no file specified"
-msgstr "ファイルが指定されていません"
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[未対応]"
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: sys-utils/setpriv.c:387
#, c-format
-msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ %s ã\81¯ã\83«ã\83¼ã\83\97ã\83\90ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ã\81®è¨å®\9aæ\99\82ã\81«ã\81®ã\81¿æ\9c\89å\8a¹ã\81§ã\81\99"
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "ã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ªã\83\86ã\82£ã\83\90ã\82¦ã\83³ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82»ã\83\83ã\83\88: "
-#: sys-utils/losetup.c:628
-msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux ラベル"
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor プロファイル"
-#: sys-utils/losetup.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse mount table"
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid が失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+#, fuzzy
+#| msgid "unsupported argument: %s"
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "サポートされてない 認証方式 %d です: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
-#: sys-utils/losetup.c:720
+#: sys-utils/setpriv.c:545
#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: stat が失敗しました"
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
-#: sys-utils/lscpu.c:89
-msgid "none"
-msgstr "なし"
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
-#: sys-utils/lscpu.c:90
-msgid "para"
-msgstr "準仮想化"
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
-#: sys-utils/lscpu.c:91
-msgid "full"
-msgstr "完全仮想化"
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "+all secure bit は許可されていません"
-#: sys-utils/lscpu.c:92
-msgid "container"
-msgstr "コンテナ"
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
-#: sys-utils/lscpu.c:152
-msgid "horizontal"
-msgstr "水平"
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "secure bit が認識できません"
-#: sys-utils/lscpu.c:153
-msgid "vertical"
-msgstr "垂直"
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux が動作していません"
-#: sys-utils/lscpu.c:302
-msgid "logical CPU number"
-msgstr "論理 CPU 番号"
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:303
-msgid "logical core number"
-msgstr "論理コア番号"
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor が動作していません"
-#: sys-utils/lscpu.c:304
-msgid "logical socket number"
-msgstr "論理ソケット番号"
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:305
-msgid "logical NUMA node number"
-msgstr "論理 NUMA ノード番号"
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid が重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:306
-msgid "logical book number"
-msgstr "論理ブック番号"
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:307
-msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid が重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:308
-msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "euid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:309
-msgid "physical address of a CPU"
-msgstr "CPU の物理アドレス"
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "ruid または euid が重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:310
-msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:311
-msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid が重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:312
-msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:313
-msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid が重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:408
-msgid "error: uname failed"
-msgstr "エラー: uname が失敗しました"
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "egid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:483
-#, c-format
-msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "rgid または rgid が重複しています"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "regid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:714
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:719
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:1154
+#: sys-utils/setpriv.c:882
#, fuzzy
-msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "論理 NUMA ノード番号"
+#| msgid "duplicate --groups option"
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "--groups オプションが重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+#, fuzzy
+#| msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:1338
-#, c-format
-msgid ""
-"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
-"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
-"# starting from zero.\n"
-msgstr ""
-"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
-"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:1488
-msgid "Architecture:"
-msgstr "アーキテクチャ:"
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+#, fuzzy
+#| msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:1502
-msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr "CPU 操作モード:"
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
-msgid "Byte Order:"
-msgstr "バイト順序:"
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "--securebits オプションが重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:1509
-msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU:"
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "--selinux-label が重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:1512
-msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
-#: sys-utils/lscpu.c:1513
-msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
-#: sys-utils/lscpu.c:1532
-msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
-#: sys-utils/lscpu.c:1533
-msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr "ã\82ªã\83\95ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81«ã\81ªã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8b CPU ã\81®ã\83ªã\82¹ã\83\88:"
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "ã\83\97ã\83ã\82°ã\83©ã\83 ã\81\8cæ\8c\87å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
-msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "コアあたりのスレッド数:"
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+#, fuzzy
+#| msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
-#: sys-utils/lscpu.c:1565
-msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "ソケットあたりのコア数:"
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
-msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯ã\81\82ã\81\9fã\82\8aã\81®ã\82½ã\82±ã\83\83ã\83\88æ\95°:"
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "ã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81®æ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
-msgid "Book(s):"
-msgstr "ã\83\96ã\83\83ã\82¯æ\95°:"
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "ã\82±ã\83¼ã\83\91ã\83\93ã\83ªã\83\86ã\82£ã\81®å\86\8dæ\9c\89å\8a¹å\8c\96"
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
-msgid "Socket(s):"
-msgstr "ソケット数:"
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
+msgid "initgroups failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
-msgid "NUMA node(s):"
-msgstr "NUMA ノード数:"
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
-msgid "Vendor ID:"
-msgstr "ã\83\99ã\83³ã\83\80ã\83¼ ID:"
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "ã\83\90ã\82¦ã\83³ã\83\87ã\82£ã\83³ã\82°ã\82»ã\83\83ã\83\88ã\81®è¨å®\9a"
-#: sys-utils/lscpu.c:1580
-msgid "CPU family:"
-msgstr "CPU ファミリー:"
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "ケーパビリティの適用"
-#: sys-utils/lscpu.c:1582
-msgid "Model:"
-msgstr "モデル:"
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+#, fuzzy
+#| msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1584
-msgid "Model name:"
-msgstr "モデル名:"
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
-msgid "Stepping:"
-msgstr "ステッピング:"
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
-msgid "CPU MHz:"
-msgstr "CPU MHz:"
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1590
-msgid "CPU max MHz:"
-msgstr "CPU 最大 MHz:"
+#: sys-utils/setsid.c:41
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --force force check\n"
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
-msgid "CPU min MHz:"
-msgstr "CPU 最小 MHz:"
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1594
-msgid "BogoMIPS:"
-msgstr "BogoMIPS:"
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
-#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
-msgid "Virtualization:"
-msgstr "仮想化:"
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
-#: sys-utils/lscpu.c:1602
-msgid "Hypervisor:"
-msgstr "ハイパーバイザ:"
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
-msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1605
-msgid "Virtualization type:"
-msgstr "仮想化タイプ:"
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
-msgid "Dispatching mode:"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\83\91ã\83\83ã\83\81ã\83¢ã\83¼ã\83\89:"
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "ã\82¹ã\83¼ã\83\91ã\83¼ã\83¦ã\83¼ã\82¶ã\83¼ã\81§ã\81¯ã\81\82ã\82\8aã\81¾ã\81\9bã\82\93"
-#: sys-utils/lscpu.c:1614
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
#, c-format
-msgid "%s cache:"
-msgstr "%s キャッシュ:"
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
#, c-format
-msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
-msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/lscpu.c:1636
-msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
+" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1637
-msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
+" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
+" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
+" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
+" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
+" <device> 使用するデバイスの名前\n"
+" <file> 使用するファイルの名前\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1638
-msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
-#: sys-utils/lscpu.c:1639
-msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "デバイスの種類"
-#: sys-utils/lscpu.c:1640
-msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "スワップ領域のサイズ"
-#: sys-utils/lscpu.c:1641
-msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "使用済みのバイト数"
-#: sys-utils/lscpu.c:1642
-msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "スワップの優先順位"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "スワップの UUID"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "スワップのラベル"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1739
+#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
-msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
+#: sys-utils/swapon.c:387
#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
+#: sys-utils/swapon.c:393
#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
+#: sys-utils/swapon.c:536
#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "これを実行できるのは root だけです"
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
+#: sys-utils/swapon.c:547
#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s from %s (libmount %s"
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
+#: sys-utils/swapon.c:555
#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
+#: sys-utils/swapon.c:566
#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: 無視しました\n"
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
-#: sys-utils/mount.c:194
+#: sys-utils/swapon.c:577
#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
-#: sys-utils/mount.c:250
+#: sys-utils/swapon.c:582
#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
-#: sys-utils/mount.c:252
+#: sys-utils/swapon.c:592
#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
+#: sys-utils/swapon.c:598
#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
-#: sys-utils/mount.c:257
+#: sys-utils/swapon.c:607
#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
-#: sys-utils/mount.c:311
+#: sys-utils/swapon.c:677
#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon が失敗しました"
+
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "オプション %s は無視されました; デフォルトです。\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write inodes"
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s は %s を %s 書式で使用しているため無視されます"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
-"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
-" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
-" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
-" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
-" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
-" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
+#: sys-utils/swapon.c:813
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s はマウント済みです"
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "%2$s 内に %1$s が見つかりません"
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "%2$s 内に %1$s のマウントポイントが見つかりません"
+#: sys-utils/swapon.c:817
+#, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:824
+#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:422
-#, c-format
+#: sys-utils/swapon.c:830
msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
msgstr ""
-"%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
-" はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
-" wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
-
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
-
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
-
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "%s が見つかりません"
+"\n"
+"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
+" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
+" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
+" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
+" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
+" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
+" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
+" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
+" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "マウント元が設定されていません"
+#: sys-utils/swapon.c:840
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
+" once : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
+" pages : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
+"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/swapon.c:923
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:448
+#: sys-utils/swapon.c:945
#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
-#: sys-utils/mount.c:451
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: マウントに失敗しました"
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "マウントポイント %s はディレクトリではありません"
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr " mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:490
+#: sys-utils/switch_root.c:113
#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s ã\81¯ä½¿ç\94¨ä¸ã\81§ã\81\99"
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s ã\81®å\89\8aé\99¤ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: sys-utils/mount.c:494
+#: sys-utils/switch_root.c:160
#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s はマウント済み、もしくは %s が使用中です"
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:506
+#: sys-utils/switch_root.c:162
#, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
-#: sys-utils/mount.c:514
+#: sys-utils/switch_root.c:168
#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "マウントポイント %s が存在しません"
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:516
+#: sys-utils/switch_root.c:179
#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:521
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) に失敗しました"
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
-#: sys-utils/mount.c:535
+#: sys-utils/switch_root.c:226
#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/mount.c:547
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "失敗しました。残念です。"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:278
#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s ã\81¯ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81¯ã\81ªã\81\84ã\81\8bã\80\81ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³è¨å®\9aã\81\8cæ£ã\81\97ã\81\8fã\81\82ã\82\8aません"
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "%s ã\81«ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹ã\81§ã\81\8dません"
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-" mount is unsupported."
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
msgstr ""
-"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
-" 移動する処理には、対応していません。"
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
-" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
-" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
-" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
-" のヘルパープログラムが必要です)\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
-" dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: スーパーブロックを読み込むことができません"
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:576
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
-#: sys-utils/mount.c:586
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
-" (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
-#: sys-utils/mount.c:591
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s はブロックデバイスではありません"
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
-#: sys-utils/mount.c:600
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
-#: sys-utils/mount.c:606
+#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "%s ã\82\92èªã\81¿è¾¼ã\81¿å°\82ç\94¨ã\81§ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93"
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\81¯ %d ã\81§ã\81\99"
-#: sys-utils/mount.c:609
+#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
+msgid ", busy"
+msgstr ", ビジー"
-#: sys-utils/mount.c:612
+#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
+msgid ", ready"
+msgstr ", 利用可能"
-#: sys-utils/mount.c:615
+#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", 用紙なし"
-#: sys-utils/mount.c:628
+#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
+msgid ", on-line"
+msgstr ", オンライン"
-#: sys-utils/mount.c:632
+#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
+msgid ", error"
+msgstr ", エラー"
-#: sys-utils/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:695
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
#, c-format
-msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/tunelp.c:313
#, c-format
-msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
-#: sys-utils/mount.c:714
+#: sys-utils/umount.c:82
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
-" %1$s [options] <source> <directory>\n"
-" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
msgstr ""
-" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
-" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
-" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
+" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
-#: sys-utils/mount.c:722
-#, fuzzy
-msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
-#: sys-utils/mount.c:726
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr ""
-" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
-" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
-" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
-" 処理になるのかだけを表示します\n"
-" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
-" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
-#: sys-utils/mount.c:732
-#, c-format
+#: sys-utils/umount.c:92
msgid ""
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
msgstr ""
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-" -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
-" -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
-" -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
+" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
-#: sys-utils/mount.c:737
-#, c-format
-msgid ""
-" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr ""
-" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
-" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
-" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
-" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
-#: sys-utils/mount.c:742
-#, c-format
-msgid ""
-" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
-" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
-#: sys-utils/mount.c:745
-#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose say what is being done\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
-" -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
+" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
+" クリーンアップは後から行うようにします\n"
-#: sys-utils/mount.c:754
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Source:\n"
-" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"マウント元の指定:\n"
-" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
-" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
-" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
-" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
-" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
-" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
-#: sys-utils/mount.c:763
-#, c-format
-msgid ""
-" <device> specifies device by path\n"
-" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-" <file> regular file for loopdev setup\n"
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
-" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
-" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
-" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
+" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
+" 読み込み専用で再マウントします\n"
-#: sys-utils/mount.c:768
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Operations:\n"
-" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-" -M, --move move a subtree to some other place\n"
-" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"操作:\n"
-" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
-" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
-" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
+#: sys-utils/umount.c:106
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
-#: sys-utils/mount.c:773
+#: sys-utils/umount.c:152
#, c-format
-msgid ""
-" --make-shared mark a subtree as shared\n"
-" --make-slave mark a subtree as slave\n"
-" --make-private mark a subtree as private\n"
-" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
-" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
-" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
-" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
-#: sys-utils/mount.c:778
+#: sys-utils/umount.c:154
#, c-format
-msgid ""
-" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
-" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
-" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
-" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
-" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s をアンマウントしました"
-#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
-msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
+#: sys-utils/umount.c:232
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
-msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/umount.c:265
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/mount.c:1074
-#, fuzzy
-msgid "source specified more than once"
-msgstr "ディスクに収まるサイズよりも大きなシリンダ数を指定しました"
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#: sys-utils/umount.c:324
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
-" %1$s -x /dev/device\n"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
-#: sys-utils/mountpoint.c:122
-msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: 見つかりません"
-#: sys-utils/mountpoint.c:125
-msgid ""
-" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
-" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+#: sys-utils/umount.c:397
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
msgstr ""
-" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しないようになります\n"
-" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
-" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/unshare.c:98
#, c-format
-msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
#, c-format
-msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s はマウントポイントです\n"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "書き込みに失敗しました %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
+#: sys-utils/unshare.c:157
#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<ファイル>] マウントネームスペースを入力します\n"
+#| msgid "unsupported option format: %s"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
+#: sys-utils/unshare.c:166
#, fuzzy
-msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<ファイル>] UTS ネームスペース (ホスト名など) を入力します\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
-msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<ファイル>] System V IPC ネームスペースを入力します\n"
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
-msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<ファイル>] ネットワークネームスペースを入力します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:197
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
+#: sys-utils/unshare.c:224
#, fuzzy
-msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<ファイル>] pid ネームスペースを入力します\n"
+#| msgid "failed to parse offset"
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
+#: sys-utils/unshare.c:227
#, fuzzy
-msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<ファイル>] ユーザネームスペースを入力します\n"
+#| msgid "failed to parse offset"
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/unshare.c:294
#, fuzzy
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
+#| msgid "reset failed"
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/unshare.c:304
#, fuzzy
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+#| msgid "failed to read speed"
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
-msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid date '%s'"
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "無効な日付 '%s'"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
-msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<dir>] ルートディレクトリを設定します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't read %s"
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
#, fuzzy
-msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:84
-msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:109
-#, c-format
-msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:253
-msgid "failed to parse uid"
+#| msgid "failed to parse uid"
+msgid "failed to parse subid map"
msgstr "uid の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/nsenter.c:257
-msgid "failed to parse gid"
-msgstr "gid の解釈に失敗しました"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:324
+#: sys-utils/unshare.c:470
#, c-format
-msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:335
-msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:342
-msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:345
-msgid "chroot failed"
-msgstr "chroot に失敗しました"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:355
-msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
-
-#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups に失敗しました"
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, c-format
-msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
+#: sys-utils/unshare.c:647
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
-msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
+#: sys-utils/unshare.c:650
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, c-format
-msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
+#: sys-utils/unshare.c:651
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:75
-msgid "address space limit"
-msgstr "アドレス領域の制限"
+#: sys-utils/unshare.c:652
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:76
-msgid "max core file size"
-msgstr "コアファイルの最大サイズ"
+#: sys-utils/unshare.c:653
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "ブロック"
+#: sys-utils/unshare.c:654
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "CPU time"
-msgstr "CPU 時間"
+#: sys-utils/unshare.c:655
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:77
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+#: sys-utils/unshare.c:656
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:78
-msgid "max data size"
-msgstr "最大データサイズ"
+#: sys-utils/unshare.c:657
+#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "max file size"
-msgstr "最大ファイルサイズ"
+#: sys-utils/unshare.c:659
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:80
-msgid "max number of file locks held"
-msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:82
-msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:83
-msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:84
-msgid "max number of open files"
-msgstr "ファイルの最大オープン数"
+#: sys-utils/unshare.c:664
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:85
-msgid "max number of processes"
-msgstr "プロセスの最大数"
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "max resident set size"
-msgstr "最大の常駐セットサイズ"
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "ページ"
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:87
-msgid "max real-time priority"
-msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
+#: sys-utils/unshare.c:672
+#, fuzzy
+#| msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
+" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
+" (これには --mount の意味を含みます)\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:88
-msgid "microsecs"
-msgstr "マイクロ秒"
+#: sys-utils/unshare.c:675
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:89
-msgid "max number of pending signals"
-msgstr "遅延シグナルの最大数"
+#: sys-utils/unshare.c:676
+#, fuzzy
+#| msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:90
-msgid "max stack size"
-msgstr "最大スタックサイズ"
+#: sys-utils/unshare.c:678
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:123
-msgid "resource name"
-msgstr "資源名"
+#: sys-utils/unshare.c:679
+#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:124
-msgid "resource description"
-msgstr "リソース設定"
+#: sys-utils/unshare.c:680
+#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr "%s は所有者が uid %d である必要があり、かつ setuid が設定されている必要があります"
-#: sys-utils/prlimit.c:125
-msgid "soft limit"
-msgstr "ソフトリミット"
+#: sys-utils/unshare.c:681
+#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:126
-msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr "ハードリミット (上限)"
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:127
-msgid "units"
-msgstr "単位"
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
+#: sys-utils/unshare.c:898
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse zone offset"
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, c-format
-msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
+#: sys-utils/unshare.c:902
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse zone offset"
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "ゾーンオフセットの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:166
-msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
msgstr ""
-#: sys-utils/prlimit.c:168
-msgid ""
-"\n"
-"General Options:\n"
+#: sys-utils/unshare.c:930
+msgid "unshare failed"
+msgstr "共有の解除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/unshare.c:947
+#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
+msgid "sigprocmask block failed"
msgstr ""
+" 使用中\n"
"\n"
-"一般的なオプション:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" --noheadings don't print headings\n"
-" --raw use the raw output format\n"
-" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
-" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-" --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
-" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
-" --verbose 冗長な出力を行います\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: sys-utils/unshare.c:953
+#, fuzzy
+#| msgid "operation failed: %m"
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "snd_pcm_open() 失敗しました:%d:%s\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:177
-msgid ""
-"\n"
-"Resources Options:\n"
+#: sys-utils/unshare.c:966
+#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
+msgid "sigprocmask restore failed"
msgstr ""
+" 使用中\n"
"\n"
-"資源オプション:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:178
-msgid ""
-" -c, --core maximum size of core files created\n"
-" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
-" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
-" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
-" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
-" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
-" -m, --rss maximum resident set size\n"
-" -n, --nofile maximum number of open files\n"
-" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
-" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
-" -s, --stack maximum stack size\n"
-" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
-" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
-" -v, --as size of virtual memory\n"
-" -x, --locks maximum number of file locks\n"
-" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
-" under real-time scheduling\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+#, fuzzy
+#| msgid "setgroups failed"
+msgid "sigprocmask unblock failed"
msgstr ""
-" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
-" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
-" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
-" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
-" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
-" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
-" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
-" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
-" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
-" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
-" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
-" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
-" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
-" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
-" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
-" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
-" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
-#: sys-utils/prlimit.c:370
-msgid "unlimited"
-msgstr "制限なし"
+" 使用中\n"
+"\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:332
-#, c-format
-msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
+#: sys-utils/unshare.c:1006
+msgid "child exit failed"
+msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
-#: sys-utils/prlimit.c:356
-#, c-format
-msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/unshare.c:1060
#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "新しい %s リミット: "
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "ルートディレクトリを '%s' に変更できません"
-#: sys-utils/prlimit.c:377
+#: sys-utils/unshare.c:1064
#, c-format
-msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "ディレクトリを '%s' に変更できません"
-#: sys-utils/prlimit.c:378
-#, c-format
-msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました"
+#: sys-utils/unshare.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
-#: sys-utils/prlimit.c:455
+#: sys-utils/unshare.c:1080
#, c-format
-msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "%s ã\83ªã\83\9fã\83\83ã\83\88ã\81®è§£é\87\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "%s ã\81®ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: sys-utils/prlimit.c:584
-msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+#, fuzzy
+#| msgid "crypt failed"
+msgid "capget failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:615
-msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+#, fuzzy
+#| msgid "reset failed"
+msgid "capset failed"
+msgstr ""
+" 使用中\n"
+"\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:107
-msgid "Display kernel profiling information.\n"
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
msgstr ""
-#: sys-utils/readprofile.c:111
-#, c-format
-msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, c-format
-msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " \"%s\")\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "外部リレー 1"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
-#, c-format
-msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "外部リレー 2"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
-msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "冷却ファンの不良"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
-msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
-msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "キープアライブの ping 応答"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
-msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
-msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "CPU 過熱によるリセット"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
-msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "電源電圧の過上昇"
-#: sys-utils/readprofile.c:121
-msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "電源不良"
-#: sys-utils/readprofile.c:122
-msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
-msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "プレタイムアウト (秒)"
-#: sys-utils/readprofile.c:123
-msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "タイムアウト (秒)"
-#: sys-utils/readprofile.c:240
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "再起動を実施しない"
-#: sys-utils/readprofile.c:271
-msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88é \86åº\8fã\81\8cé\80\86ã\81§ã\81\82ã\82\8bã\82\82ã\81®ã\81¨ä»®å®\9aã\81\97ã\81¾ã\81\99ã\80\82 -n ã\82\92使ç\94¨ã\81\99ã\82\8bã\81¨ã\80\81ã\83\8dã\82¤ã\83\86ã\82£ã\83\96ã\81ªã\83\90ã\82¤ã\83\88é \86åº\8fã\81«è¨å®\9aã\81\99ã\82\8bã\81\93ã\81¨ã\81\8cã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\99ã\80\82"
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "ã\83\95ã\83©ã\82°å\90\8d"
-#: sys-utils/readprofile.c:286
-#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "フラグの説明"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "フラグの状態"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "フラグの起動状態"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/wdctl.c:166
#, c-format
-msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "不明なフラグです: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
+#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
+#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
+" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
+" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
+" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
+" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
+" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
+" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
+" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
+" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:313
+#: sys-utils/wdctl.c:249
#, c-format
-msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:346
-msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The default device is %s.\n"
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:404
-msgid "total"
-msgstr "合計"
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
-#: sys-utils/renice.c:52
-msgid "process ID"
-msgstr "プロセス ID"
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
-#: sys-utils/renice.c:53
-msgid "process group ID"
-msgstr "プロセスグループ ID"
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
-#: sys-utils/renice.c:61
+#: sys-utils/wdctl.c:441
#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
-" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
-#: sys-utils/renice.c:67
-msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
-#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
-msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
-#: sys-utils/renice.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:470
#, fuzzy
-msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
-#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
-msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
-#: sys-utils/renice.c:73
-msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/wdctl.c:609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create directory %s"
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "%s を読み込むことができません"
-#: sys-utils/renice.c:86
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
#, c-format
-msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
-#: sys-utils/renice.c:99
-#, c-format
-msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
+#: sys-utils/wdctl.c:621
+msgid "Timeout:"
+msgstr "制限時間:"
-#: sys-utils/renice.c:104
-#, c-format
-msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "残り時間:"
-#: sys-utils/renice.c:176
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "不明なユーザ %s です"
+#: sys-utils/wdctl.c:627
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "プレタイムアウト:"
-#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
-#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
#, fuzzy, c-format
-msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "正しくない値 %s です"
+#| msgid "%-14s %2i second\n"
+#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %2i 秒\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+#, fuzzy
+#| msgid "Pre-timeout:"
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "プレタイムアウト:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available output columns:\n"
+msgid "Available pre-timeout governors:"
msgstr ""
+"\n"
+"利用可能な出力の列:\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:78
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Device:"
+msgstr "デバイス:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
-" 既定値: %s\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "Identity:"
+msgstr "識別子:"
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:701
+msgid "version"
+msgstr "バージョン"
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid timeout argument"
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "時間切れの引数が間違っています"
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+#, fuzzy
+#| msgid "The default device is %s.\n"
+msgid "No default device is available."
+msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "zram デバイス名"
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
-#: sys-utils/rtcwake.c:87
-msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
-#: sys-utils/rtcwake.c:88
-msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
-#: sys-utils/rtcwake.c:89
-msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
-#: sys-utils/rtcwake.c:146
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
-#: sys-utils/rtcwake.c:151
-msgid "read system time failed"
-msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "メモリ内のファイルデータサイズ(ページ数)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:169
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:229
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
-#: sys-utils/rtcwake.c:233
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+#, fuzzy
+#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
-msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+#, fuzzy
+#| msgid "number of concurrent compress operations"
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
-#: sys-utils/rtcwake.c:340
-msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "%s の stat に失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:346
+#: sys-utils/zramctl.c:541
#, c-format
-msgid "alarm: off\n"
-msgstr "アラーム: OFF\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
+" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
+" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:363
-msgid "convert time failed"
-msgstr "自国の変換に失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:370
-#, c-format
-msgid "alarm: on %s"
-msgstr "アラーム: ON %s"
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 使用する圧縮アルゴリズム\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:448
-#, c-format
-msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:458
-msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "秒数の指定が間違っています"
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:465
-msgid "invalid time argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:489
-#, c-format
-msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:495
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "UTC を使用します。\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:496
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:501
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
-#, c-format
-msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr ""
+" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
+"\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
-#, c-format
-msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <number> 圧縮ストリームの番号\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
-#, c-format
-msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
-#, c-format
-msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
-#, c-format
-msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
-#, c-format
-msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
-#: sys-utils/rtcwake.c:597
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
#, c-format
-msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: リセットに失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
-msgid "rtc read failed"
-msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#: sys-utils/zramctl.c:754
#, c-format
-msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
+#: sys-utils/zramctl.c:758
#, c-format
-msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
-#: sys-utils/rtcwake.c:625
+#: sys-utils/zramctl.c:761
#, c-format
-msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
-msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
-#: sys-utils/setarch.c:48
+#: term-utils/agetty.c:512
#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "%s を有効にしています。\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:96
-msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
+#: term-utils/agetty.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
+#: term-utils/agetty.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
+#: term-utils/agetty.c:791
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
+#: term-utils/agetty.c:829
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "--local-line の引数が間違っています"
-#: sys-utils/setarch.c:105
-msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
+#: term-utils/agetty.c:848
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "nice の引数が間違っています"
-#: sys-utils/setarch.c:106
-msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
+#: term-utils/agetty.c:939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set terminal attributes"
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "端末属性を設定できませんでした"
-#: sys-utils/setarch.c:107
-msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
+#: term-utils/agetty.c:966
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "速度が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/setarch.c:108
-msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
+#: term-utils/agetty.c:968
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:110
-msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
-msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
+#: term-utils/agetty.c:1098
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
-#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose どのオプションを有効にするのかを表示します\n"
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
-#: sys-utils/setarch.c:114
-msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:128
+#: term-utils/agetty.c:1126
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:131
+#: term-utils/agetty.c:1147
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
-#: sys-utils/setarch.c:237
+#: term-utils/agetty.c:1152
#, c-format
-msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+#: term-utils/agetty.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:295
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "引数が不足しています"
+#: term-utils/agetty.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:312
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "認識できないオプション '%c' です"
+#: term-utils/agetty.c:1562
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
-#: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "長さが指定されていません"
+#: term-utils/agetty.c:1729
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
-#: sys-utils/setarch.c:382
+#: term-utils/agetty.c:2049
#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
+#| msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/agetty.c:2071
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock は無効な状態です"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2102
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock が有効な状態です"
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2105
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2108
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> 実際の UID を設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ヒント: %s\n"
+"\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2255
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: 読み込み: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2322
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: 入力が溢れました"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2356
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2441
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
+" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:121
-msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
+#: term-utils/agetty.c:2497
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
-msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2498
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:197
-#, c-format
-msgid "Securebits: "
-msgstr "Securebits: "
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:217
-#, c-format
-msgid "[none]\n"
-msgstr "[なし]\n"
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:243
-#, c-format
-msgid "%s: too long"
-msgstr "%s: 長すぎます"
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:271
-#, c-format
-msgid "Supplementary groups: "
-msgstr "補助グループ: "
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
-#, c-format
-msgid "[none]"
-msgstr "[なし]"
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:293
-#, c-format
-msgid "uid: %u\n"
-msgstr "UID: %u\n"
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:294
-#, c-format
-msgid "euid: %u\n"
-msgstr "EUID: %u\n"
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:297
-#, c-format
-msgid "suid: %u\n"
-msgstr "SUID: %u\n"
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-msgid "getresuid failed"
-msgstr "getresuid が失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-msgid "getresgid failed"
-msgstr "getresgid が失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:319
-#, c-format
-msgid "Effective capabilities: "
-msgstr "実効ケーパビリティ: "
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:324
-#, c-format
-msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr "許可されるケーパビリティ: "
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:330
-#, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:335
-#, c-format
-msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:343
-msgid "SELinux label"
-msgstr "SELinux ラベル"
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:346
-msgid "AppArmor profile"
-msgstr "AppArmor プロファイル"
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:359
-#, c-format
-msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:382
-msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
+#: term-utils/agetty.c:2516
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:399
-msgid "setresuid failed"
-msgstr "setresuid が失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2517
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:414
-msgid "setresgid failed"
-msgstr "setresgid が失敗しました"
+#: term-utils/agetty.c:2518
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:435
-msgid "bad capability string"
-msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
+#: term-utils/agetty.c:2519
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:443
-msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
+#: term-utils/agetty.c:2520
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:452
-#, c-format
-msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
+#: term-utils/agetty.c:2521
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:476
-msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
+#: term-utils/agetty.c:2522
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:480
-msgid "bad securebits string"
-msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
+#: term-utils/agetty.c:2523
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:487
-msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "+all secure bit は許可されていません"
+#: term-utils/agetty.c:2524
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2525
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2526
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds 設定可能なボーレートを表示します\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2874
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d ユーザ"
-#: sys-utils/setpriv.c:500
-msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
+#: term-utils/agetty.c:3004
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname に失敗しました: %m"
-#: sys-utils/setpriv.c:504
-msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "secure bit が認識できません"
+#: term-utils/agetty.c:3016
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
-#: sys-utils/setpriv.c:524
-msgid "SELinux is not running"
-msgstr "SELinux が動作していません"
+#: term-utils/agetty.c:3020
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
-msgid "close failed: %s"
-msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:547
-msgid "AppArmor is not running"
-msgstr "AppArmor が動作していません"
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:658
-msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
-msgid "duplicate ruid"
-msgstr "ruid が重複しています"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "tty がありません"
-#: sys-utils/setpriv.c:665
-msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:669
-msgid "duplicate euid"
-msgstr "euid が重複しています"
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "有効になっています"
-#: sys-utils/setpriv.c:671
-msgid "failed to parse euid"
-msgstr "euid の解釈に失敗しました"
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "無効になっています"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
-msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr "ruid または euid が重複しています"
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
-#: sys-utils/setpriv.c:677
-msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
-#: sys-utils/setpriv.c:681
-msgid "duplicate rgid"
-msgstr "rgid が重複しています"
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
-#: sys-utils/setpriv.c:683
-msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
-msgid "duplicate egid"
-msgstr "egid が重複しています"
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:689
-msgid "failed to parse egid"
-msgstr "egid の解釈に失敗しました"
+#: term-utils/script.c:199
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
-#: sys-utils/setpriv.c:693
-msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr "rgid または rgid が重複しています"
+#: term-utils/script.c:200
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:695
-msgid "failed to parse regid"
-msgstr "regid の解釈に失敗しました"
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:700
-msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
+#: term-utils/script.c:204
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:706
-msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:712
-msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "--groups オプションが重複しています"
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:721
-msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr "ファイルの末尾に追加"
-#: sys-utils/setpriv.c:727
-msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:733
-msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr "--securebits オプションが重複しています"
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:739
-msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr "--selinux-label が重複しています"
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --table create a table\n"
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:745
-msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+#| msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "認識できないオプション '%c' です"
+#: term-utils/script.c:214
+#, fuzzy
+#| msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:763
-msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
+#: term-utils/script.c:215
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:771
-msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
+#: term-utils/script.c:216
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr ""
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:777
-msgid "No program specified"
-msgstr "プログラムが指定されていません"
+#: term-utils/script.c:299
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Script done on %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
+#: term-utils/script.c:301
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Script done on %s\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了 %s\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:786
-msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
+#: term-utils/script.c:399
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script started on %s\n"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "スクリプト開始 %s\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:794
-msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
+#: term-utils/script.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "命令は決して実行されません"
-#: sys-utils/setpriv.c:802
-msgid "activate capabilities"
-msgstr "ケーパビリティの有効化"
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/setpriv.c:808
-msgid "reactivate capabilities"
-msgstr "ケーパビリティの再有効化"
+# Translator's NOTE: 意味不明
+#: term-utils/script.c:691
+#, fuzzy
+#| msgid "preallocation size exceeded"
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "ファイルサイズ制限を越えました"
-#: sys-utils/setpriv.c:825
-msgid "set process securebits failed"
-msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
+"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
+"プログラムの起動を中止しました。"
-#: sys-utils/setpriv.c:831
-msgid "apply bounding set"
-msgstr "バウンディングセットの設定"
+#: term-utils/script.c:833
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported color mode"
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr " -s, --silent, --quiet レシピを表示しない.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:837
-msgid "apply capabilities"
-msgstr "ケーパビリティの適用"
+#: term-utils/script.c:858
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse %s limit"
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/setpriv.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "実行できません: %s"
+#: term-utils/script.c:869
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported option format: %s"
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
-#: sys-utils/setsid.c:32
-#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
+#: term-utils/script.c:922
+#, fuzzy
+#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
-#: sys-utils/setsid.c:36
-msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/script.c:949
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script started on %s\n"
+msgid "Script started"
+msgstr "スクリプト開始: %s"
-#: sys-utils/setsid.c:39
-msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
+#: term-utils/script.c:951
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
-#: sys-utils/setsid.c:40
-msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
+#: term-utils/script.c:953
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "入力ファイル '%s' が読み込み可能ではありません\n"
-#: sys-utils/setsid.c:93
-msgid "fork"
-msgstr "fork"
+#: term-utils/script.c:955
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to read timing file %s"
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
-#: sys-utils/setsid.c:105
-#, c-format
-msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
+#: term-utils/script.c:956
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\n"
+msgid ".\n"
+msgstr "\n"
-#: sys-utils/setsid.c:110
-msgid "setsid failed"
-msgstr "setsid に失敗しました"
+#: term-utils/script.c:1065
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Script done, file is %s\n"
+msgid "Script done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"スクリプト終了: %s"
-#: sys-utils/setsid.c:114
-msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:86
-#, c-format
-msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+#, fuzzy
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:102
-msgid "Not superuser."
-msgstr "スーパーユーザーではありません"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:105
-#, c-format
-msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr "%s へ I/O ログを書き込むことができません"
-#: sys-utils/swapoff.c:122
-msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapoff.c:125
-msgid ""
-" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+#| msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgstr ""
-" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
-" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
+" -a, --append 出力先に追記します\n"
+" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:132
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> LABEL of device to be used\n"
-" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
-" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
-" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
msgstr ""
+" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
+" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
"\n"
-"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
-" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
-" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
-" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
-" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
-" <device> 使用するデバイスの名前\n"
-" <file> 使用するファイルの名前\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:111
-msgid "device file or partition path"
-msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
-#: sys-utils/swapon.c:112
-msgid "type of the device"
-msgstr "デバイスの種類"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr ""
+" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
+" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+"\n"
-#: sys-utils/swapon.c:113
-msgid "size of the swap area"
-msgstr "スワップ領域のサイズ"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse argument"
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "引数の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:114
-msgid "bytes in use"
-msgstr "使用済みのバイト数"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "無効なタイミングファイルの行です: %s"
-#: sys-utils/swapon.c:115
-msgid "swap priority"
-msgstr "スワップの優先順位"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+#| msgid "no input file specified"
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:116
-msgid "swap uuid"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:117
+#: term-utils/scriptlive.c:284
#, fuzzy
-msgid "swap label"
-msgstr "Apple ラベル"
+#| msgid "failed to allocate script handler"
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "pty ハンドラの割り当てに失敗しました"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr "終了。\n"
-#: sys-utils/swapon.c:234
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
#, c-format
-msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
-#: sys-utils/swapon.c:234
-msgid "Filename"
-msgstr "ファイル名"
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
-#: sys-utils/swapon.c:298
-#, c-format
-msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+#, fuzzy
+#| msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:350
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: lseek に失敗しました"
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:356
-#, c-format
-msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#, fuzzy
+#| msgid " -V display version information and exit\n"
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:440
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: スワップ領域の署名が見つかりました: バージョン %ud, ページサイズ %d, %s バイト順"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "different"
-msgstr "異なる"
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "same"
-msgstr "同じ"
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid "tcgetattr failed"
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "tcgetattr に失敗しました"
-#: sys-utils/swapon.c:488
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported label '%s'"
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "未対応のロックモードです: %s"
-#: sys-utils/swapon.c:493
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported argument: %s"
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
-#: sys-utils/swapon.c:499
-#, c-format
-msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+#, fuzzy
+#| msgid "no file specified"
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
-#: sys-utils/swapon.c:513
-#, c-format
-msgid "%s: get size failed"
-msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "klogctl error"
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: 無効なログファイルのパス"
-#: sys-utils/swapon.c:519
-#, c-format
-msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "タイミングファイルの読み込みエラー: %s"
-#: sys-utils/swapon.c:529
+#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
-msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
-#: sys-utils/swapon.c:534
-#, c-format
-msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "タブが多すぎます"
-#: sys-utils/swapon.c:544
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "端末の属性を設定します。\n"
-#: sys-utils/swapon.c:552
-#, c-format
-msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
+#: term-utils/setterm.c:387
+#, fuzzy
+#| msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:561
-#, c-format
-msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+#| msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
-#: sys-utils/swapon.c:586
-#, c-format
-msgid "swapon %s\n"
-msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+#| msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n"
-#: sys-utils/swapon.c:625
-#, c-format
-msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s: swapon が失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+#| msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:730
-msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+#| msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:733
+#: term-utils/setterm.c:392
#, fuzzy
-msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:734
-msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:395
+#, fuzzy
+#| msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
-#: sys-utils/swapon.c:735
-msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+#| msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
-#: sys-utils/swapon.c:736
-msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:737
+#: term-utils/setterm.c:398
#, fuzzy
-msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
+#| msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
-#: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
-msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/swapon.c:739
+#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
-msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
+#| msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
-#: sys-utils/swapon.c:740
-msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+#| msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
-#: sys-utils/swapon.c:741
+#: term-utils/setterm.c:406
#, fuzzy
-msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
+#| msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:742
+#: term-utils/setterm.c:407
#, fuzzy
-msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
+#| msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:743
+#: term-utils/setterm.c:408
#, fuzzy
-msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#| msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:744
+#: term-utils/setterm.c:409
#, fuzzy
-msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
+#| msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
-#: sys-utils/swapon.c:750
-msgid ""
-"\n"
-"The <spec> parameter:\n"
-" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
-" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
-" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-" <device> name of device to be used\n"
-" <file> name of file to be used\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
-" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
-" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
-" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
-" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
-" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
-" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
-" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
-" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: sys-utils/swapon.c:760
+#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once : only single-time area discards are issued\n"
-" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
-"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
-" once\t : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
-" pages\t : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
-" * ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
+#| msgid " --bold [on|off] bold\n"
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
-#: sys-utils/swapon.c:765
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"利用可能な列 (--show で指定します):\n"
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+#| msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
-#: sys-utils/swapon.c:840
-msgid "failed to parse priority"
-msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+#| msgid " --blink [on|off] blink\n"
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
-#: sys-utils/swapon.c:859
-#, c-format
-msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+#| msgid " --underline [on|off] underline\n"
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
-#: sys-utils/swapon-common.c:63
-#, c-format
-msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+#| msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:59
-msgid "failed to open directory"
-msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:420
+#, fuzzy
+#| msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
-msgid "stat failed"
-msgstr "stat に失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+#| msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:78
-msgid "failed to read directory"
-msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/switch_root.c:112
-#, c-format
-msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s の削除に失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/switch_root.c:149
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/switch_root.c:151
-#, c-format
-msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/switch_root.c:157
-#, c-format
-msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:169
-#, c-format
-msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+#| msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:175
-msgid "failed to change root"
-msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
+#: term-utils/setterm.c:432
+#, fuzzy
+#| msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:188
-msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+#| msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:201
-#, c-format
-msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+#| msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:205
-msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:437
+#, fuzzy
+#| msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:237
-msgid "failed. Sorry."
-msgstr "失敗しました。申し訳ありません。"
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+#| msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:240
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "%s にアクセスできません"
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "オプションが重複しています"
-#: sys-utils/tunelp.c:92
-msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "消灯を強制できません"
-#: sys-utils/tunelp.c:95
-msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "消灯の無効化を強制できません"
-#: sys-utils/tunelp.c:96
-msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "消灯状態を取得できません"
-#: sys-utils/tunelp.c:97
-msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
-msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
-#: sys-utils/tunelp.c:98
-msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
-#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
-#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
-#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:102
-msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
-msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
+#: term-utils/setterm.c:878
+#, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
+msgid "select failed"
+msgstr "選択"
-#: sys-utils/tunelp.c:103
-msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
-msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "標準入力が端末を指していません"
-#: sys-utils/tunelp.c:104
-msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
-msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "カーソル位置が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:105
-msgid " -s, --status query printer status\n"
-msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "リセットに失敗しました"
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
-#: sys-utils/tunelp.c:107
-msgid " -r, --reset reset the port\n"
-msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
-#: sys-utils/tunelp.c:108
-msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
-msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "$TERM が設定されていません。"
-#: sys-utils/tunelp.c:121
-msgid "bad value"
-msgstr "値が正しくありません"
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
-#: sys-utils/tunelp.c:284
+#: term-utils/setterm.c:1176
#, c-format
-msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
-msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "端末はハードコピーです"
-#: sys-utils/tunelp.c:309
+#: term-utils/ttymsg.c:81
#, c-format
-msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s の状態は %d です"
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
-#: sys-utils/tunelp.c:311
+#: term-utils/ttymsg.c:94
#, c-format
-msgid ", busy"
-msgstr ", ビジー"
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "行引数が長すぎます"
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: term-utils/ttymsg.c:108
#, c-format
-msgid ", ready"
-msgstr ", 利用可能"
+msgid "open failed"
+msgstr "open に失敗しました"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: term-utils/ttymsg.c:147
#, c-format
-msgid ", out of paper"
-msgstr ", 用紙なし"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
-msgid ", on-line"
-msgstr ", オンライン"
+msgid "cannot fork"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
-#: sys-utils/tunelp.c:319
+#: term-utils/ttymsg.c:182
#, c-format
-msgid ", error"
-msgstr ", エラー"
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
-#: sys-utils/tunelp.c:325
-msgid "ioctl failed"
-msgstr "ioctl に失敗しました"
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:335
-msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:340
-#, c-format
-msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
+#: term-utils/wall.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:342
-#, c-format
-msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
-#: sys-utils/umount.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [options]\n"
-" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [-hV]\n"
-" %1$s -a [オプション]\n"
-" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: term-utils/wall.c:125
#, fuzzy
-msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Linux ファイルシステム"
+#| msgid "invalid speed argument"
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
-#: sys-utils/umount.c:85
-msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: 未知のグループIDです"
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
-" current namespace\n"
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
msgstr ""
-" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
-" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:89
-msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
-#: sys-utils/umount.c:92
-msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+#: term-utils/wall.c:293
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "passwd uid を取得できません"
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
+#: term-utils/wall.c:317
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
-" クリーンアップは後から行うようにします\n"
+#: term-utils/wall.c:349
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
-#: sys-utils/umount.c:95
-msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
-#: sys-utils/umount.c:97
-msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
msgstr ""
-" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
-" 読み込み専用で再マウントします\n"
-#: sys-utils/umount.c:98
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
-msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s はログインしていません"
-#: sys-utils/umount.c:99
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "tty 名を検出できません"
-#: sys-utils/umount.c:143
+#: term-utils/write.c:211
#, c-format
-msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: term-utils/write.c:214
#, c-format
-msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s ã\82\92ã\82¢ã\83³ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s ã\81¯è¤\87æ\95°ã\83ã\82°ã\82¤ã\83³ã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99; %s ã\81«æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\81¾ã\81\99"
-#: sys-utils/umount.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
+#: term-utils/write.c:265
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
-#: sys-utils/umount.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
+#: term-utils/write.c:269
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
-#: sys-utils/umount.c:233
+#: term-utils/write.c:280
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc に失敗しました"
+
+#: term-utils/write.c:318
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
+
+#: term-utils/write.c:341
#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです"
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s は %s にログインしていません"
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: term-utils/write.c:347
#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
+
+#: text-utils/col.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
-#: sys-utils/umount.c:242
+#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-" (In some cases useful info about processes that\n"
-" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
msgstr ""
-"%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
-" (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
-" 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
+" -f, --fine 半改行を許可します\n"
+" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
+" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
+" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
+" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
-#: sys-utils/umount.c:249
+#: text-utils/col.c:496
#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "警告: バックアップできません: %s"
+
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "最初の行以前"
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "マウントポイントが定義されていません"
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "-l 引数が正しくありません"
-#: sys-utils/umount.c:257
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
-#: sys-utils/umount.c:308
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
-#: sys-utils/umount.c:324
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
-#: sys-utils/umount.c:373
+#: text-utils/colrm.c:60
#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: 見つかりません"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
-#: sys-utils/umount.c:441
+#: text-utils/colrm.c:69
#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
msgstr ""
+"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
+"\n"
-#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "1 つ目の値"
-#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
-#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "書き込みに失敗しました %s"
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "2 つ目の値"
-#: sys-utils/unshare.c:112
-msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:282
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse end"
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
-#: sys-utils/unshare.c:115
-msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
+#: text-utils/column.c:291
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "undefined mountpoint"
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s[%s] からの未定義シンボル:\n"
+"\n"
-#: sys-utils/unshare.c:116
-msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+#: text-utils/column.c:403
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/unshare.c:117
-msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+#: text-utils/column.c:481
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/unshare.c:118
-msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
+#: text-utils/column.c:485
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/unshare.c:119
-msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
+#: text-utils/column.c:489
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/unshare.c:120
-msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
+#: text-utils/column.c:493
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse --timeout"
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/unshare.c:121
-msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
+#: text-utils/column.c:497
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
-#: sys-utils/unshare.c:122
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+#: text-utils/column.c:549
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
msgstr ""
-" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
-" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
-" (これには --mount の意味を含みます)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:123
-msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:566
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate output table"
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
+
+#: text-utils/column.c:751
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
-#: sys-utils/unshare.c:124
+#: text-utils/column.c:754
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
+
+#: text-utils/column.c:755
#, fuzzy
-msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
+#| msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:213
-msgid "unshare failed"
-msgstr "共有の解除に失敗しました"
+#: text-utils/column.c:756
+#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:231
-msgid "child exit failed"
-msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
+#: text-utils/column.c:757
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/unshare.c:237
+#: text-utils/column.c:758
#, fuzzy
-msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
+#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
-#: sys-utils/unshare.c:254
-#, c-format
-msgid "mount %s failed"
-msgstr " %s のマウントに失敗しました"
+#: text-utils/column.c:759
+#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
-msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
+#: text-utils/column.c:760
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/wdctl.c:74
-msgid "External relay 1"
-msgstr "外部リレー 1"
+#: text-utils/column.c:761
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
-msgid "External relay 2"
-msgstr "外部リレー 2"
+#: text-utils/column.c:762
+#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
+msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
-msgid "Fan failed"
-msgstr "冷却ファンの不良"
+#: text-utils/column.c:763
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/wdctl.c:77
-msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr "キープアライブの ping 応答"
+#: text-utils/column.c:764
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:78
-msgid "Supports magic close char"
-msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
+#: text-utils/column.c:765
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/wdctl.c:79
-msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr "CPU 過熱によるリセット"
+#: text-utils/column.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
+" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
+" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
+" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:80
-msgid "Power over voltage"
-msgstr "電源電圧の過上昇"
+#: text-utils/column.c:767
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr ""
-#: sys-utils/wdctl.c:81
-msgid "Power bad/power fault"
-msgstr "電源不良"
+#: text-utils/column.c:768
+#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:82
-msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "プレタイムアウト (秒)"
+#: text-utils/column.c:769
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json 表をJSON形式で出力します ()\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:83
-msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "タイムアウト (秒)"
+#: text-utils/column.c:772
+#, fuzzy
+#| msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:84
-msgid "Not trigger reboot"
-msgstr "再起動を実施しない"
+#: text-utils/column.c:773
+#, fuzzy
+#| msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:100
-msgid "flag name"
-msgstr "フラグ名"
+#: text-utils/column.c:774
+#, fuzzy
+#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:101
-msgid "flag description"
-msgstr "フラグの説明"
+#: text-utils/column.c:777
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:102
-msgid "flag status"
-msgstr "フラグの状態"
+#: text-utils/column.c:778
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <文字列> 表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:103
-msgid "flag boot status"
-msgstr "フラグの起動状態"
+#: text-utils/column.c:779
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:104
-msgid "watchdog device name"
-msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
+#: text-utils/column.c:780
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:138
-#, c-format
-msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "不明なフラグです: %s"
+#: text-utils/column.c:861
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "列の引数が正しくありません"
-#: sys-utils/wdctl.c:177
-msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/column.c:887
+#, fuzzy
+#| msgid "invalid columns argument"
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "列の引数が正しくありません"
-#: sys-utils/wdctl.c:180
-msgid ""
-" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-" -F, --noflags don't print information about flags\n"
-" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-" -O, --oneline print all information on one line\n"
-" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
msgstr ""
-" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
-" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しないようにします\n"
-" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しないようにします\n"
-" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しないようにします\n"
-" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
-" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
-" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
-" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しないようにします\n"
-" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
-" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:196
-#, c-format
-msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªå\88\97:\n"
+#: text-utils/column.c:892
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "å\88\97ã\81®å\90\8då\89\8dã\81®è§£é\87\88ã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
-#: sys-utils/wdctl.c:289
-#, c-format
-msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
+#: text-utils/column.c:919
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate iterator"
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
-#, c-format
-msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
+#: text-utils/column.c:952
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr ""
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
-#, c-format
-msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
+#: text-utils/column.c:960
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr ""
-#: sys-utils/wdctl.c:342
-#, c-format
-msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
+#: text-utils/column.c:963
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
+msgstr ""
-#: sys-utils/wdctl.c:348
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
#, c-format
-msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:382
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
-#, c-format
-msgid "%-14s %2i second\n"
-msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:465
-msgid "Timeout:"
-msgstr "制限時間:"
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:468
-msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "プレタイムアウト:"
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:471
-msgid "Timeleft:"
-msgstr "残り時間:"
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:605
-msgid "Device:"
-msgstr "デバイス:"
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:607
-msgid "Identity:"
-msgstr "識別子:"
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:609
-msgid "version"
-msgstr "バージョン"
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:67
-#, fuzzy
-msgid "zram device name"
-msgstr "デバイス名"
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:68
-msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:69
-msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:70
-msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:71
-msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:72
-msgid "number of concurrent compress operations"
+#: text-utils/hexdump.c:187
+#, fuzzy
+msgid "<length> and <offset>"
msgstr ""
+"\n"
+" アドレス 長さ\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
-msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
-msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
-#: sys-utils/zramctl.c:376
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <device>\n"
-" %1$s -r <device> [...]\n"
-" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
-" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
-#: sys-utils/zramctl.c:382
-msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "書式が正しくありません {%s}"
-#: sys-utils/zramctl.c:385
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
-#: sys-utils/zramctl.c:386
-#, fuzzy
-msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
+#: text-utils/hexdump-parse.c:440
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
-#: sys-utils/zramctl.c:387
-#, fuzzy
-msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "1行を読み込みます。\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:388
+#: text-utils/more.c:240
#, fuzzy
-msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しないようにします\n"
+#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:389
+#: text-utils/more.c:243
#, fuzzy
-msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
+#| msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:390
+#: text-utils/more.c:244
#, fuzzy
-msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
+#| msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:391
+#: text-utils/more.c:245
#, fuzzy
-msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
+#| msgid " -l suppress pause after form feed\n"
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:392
+#: text-utils/more.c:246
#, fuzzy
-msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
+#| msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:393
+#: text-utils/more.c:247
#, fuzzy
-msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
+#| msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "未対応の引数です: %s"
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr ""
-#: sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/more.c:249
#, fuzzy
-msgid "failed to parse streams"
-msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
+#| msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:503
+#: text-utils/more.c:250
#, fuzzy
-msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
+#| msgid " -u suppress underlining\n"
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u 下線を引きません\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:509
+#: text-utils/more.c:251
#, fuzzy
-msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:512
-msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
+#| msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
-msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+#: text-utils/more.c:252
+#, fuzzy
+#| msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#: text-utils/more.c:253
+#, fuzzy
+#| msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:578
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
+#: text-utils/more.c:254
+#, fuzzy
+#| msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:581
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
+#: text-utils/more.c:357
+#, fuzzy
+#| msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:446
-#, c-format
-msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
+#: text-utils/more.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "mkdir failed: %s"
+msgid "magic failed"
+msgstr "magic_load() が失敗しました: %s"
-#: term-utils/agetty.c:500
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
#, c-format
-msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
+"\n"
-#: term-utils/agetty.c:505
+#: text-utils/more.c:467
#, c-format
-msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: ディレクトリです ***\n"
+"\n"
-#: term-utils/agetty.c:510
+#: text-utils/more.c:729
#, c-format
-msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
+msgid "--More--"
+msgstr "--続きます--"
-#: term-utils/agetty.c:521
+#: text-utils/more.c:731
#, c-format
-msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(次のファイル: %s)"
-#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
-#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
-#: term-utils/agetty.c:2371
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
#, c-format
-msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:716
-msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "--local-line の引数が間違っています"
+msgid "(END)"
+msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:748
+#: text-utils/more.c:747
#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
-#: term-utils/agetty.c:869
-#, c-format
-msgid "bad speed: %s"
-msgstr "速度が正しくありません: %s"
+#: text-utils/more.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...飛ばしています "
-#: term-utils/agetty.c:871
-msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
-#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
-#: term-utils/agetty.c:1022
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "行が長すぎます"
-#: term-utils/agetty.c:1024
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
-#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
+#: text-utils/more.c:1189
#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
-#: term-utils/agetty.c:1050
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "実行に失敗しました\n"
-#: term-utils/agetty.c:1071
-#, c-format
-msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "子プロセスを起動できません\n"
-#: term-utils/agetty.c:1076
-#, c-format
-msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
-#: term-utils/agetty.c:1090
-#, c-format
-msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
+#: text-utils/more.c:1478
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"パターンが見つかりません\n"
-#: term-utils/agetty.c:1107
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "パターンが見つかりません"
-#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
-#, c-format
-msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
+#: text-utils/more.c:1500
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+#| "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
+"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
-#: term-utils/agetty.c:1449
+#: text-utils/more.c:1506
#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "%s を開くことができません: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1555
-msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
-
-#: term-utils/agetty.c:1571
-msgid "Num Lock off"
-msgstr "Num Lock は無効な状態です"
-
-#: term-utils/agetty.c:1574
-msgid "Num Lock on"
-msgstr "Num Lock が有効な状態です"
-
-#: term-utils/agetty.c:1577
-msgid "Caps Lock on"
-msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
+#| msgid ""
+#| "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+#| "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+#| "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+#| "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+#| "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+#| "s Skip forward k lines of text [1]\n"
+#| "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+#| "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+#| "' Go to place where previous search started\n"
+#| "= Display current line number\n"
+#| "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+#| "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+#| "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+#| "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+#| "ctrl-L Redraw screen\n"
+#| ":n Go to kth next file [1]\n"
+#| ":p Go to kth previous file [1]\n"
+#| ":f Display current file name and line number\n"
+#| ". Repeat previous command\n"
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
+"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
+"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
+"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
+"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
+"s k 行先に移動します [1]\n"
+"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
+"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
+"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
+"= 現在の行番号を表示します\n"
+"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
+"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
+"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
+"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
+"ctrl-L 画面を再描画します\n"
+":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
+":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
+":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
+". 直前のコマンドを繰り返します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1580
-msgid "Scroll Lock on"
-msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
+#: text-utils/more.c:1572
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
-#: term-utils/agetty.c:1583
+#: text-utils/more.c:1596
#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
+
+#: text-utils/more.c:1696
msgid ""
-"Hint: %s\n"
+"\n"
+"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
-"ヒント: %s\n"
+"\n"
+"***戻る***\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1774
-#, c-format
-msgid "%s: read: %m"
-msgstr "%s: 読み込み: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:1833
+#: text-utils/more.c:1715
#, c-format
-msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: 入力が溢れました"
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" %d 行"
-#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
+#: text-utils/more.c:1718
#, c-format
-msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[非ファイル] %d 行"
-#: term-utils/agetty.c:1863
-#, c-format
-msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
-#: term-utils/agetty.c:1948
+#: text-utils/more.c:1793
#, c-format
-msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
-#: term-utils/agetty.c:1984
-#, c-format
+#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
-" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
-" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
-msgstr ""
-" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
-" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1988
-msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h この画面を表示します\n"
+" q または Q プログラムを終了します\n"
+" <newline> 次のページに移動します\n"
+" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
+" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
+" l 次の行に移動します\n"
+" $ 最終ページに移動します\n"
+" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
+" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
+" . または ^L 画面を再描画します\n"
+" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
+" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
+" !コマンド シェルを実行します\n"
+" p 前のファイルに移動します\n"
+" n 次のファイルに移動します\n"
+"\n"
+"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
+"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
+"\n"
+"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#: term-utils/agetty.c:1991
-msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
-msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1992
-msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
-msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1993
-msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
-msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1994
-msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1995
-msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
-msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1996
-msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
-msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1997
-msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
-#: term-utils/agetty.c:1998
-msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:1999
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2000
-#, fuzzy
-msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2001
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2002
-msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
-msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2003
-msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
-msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2004
-msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2005
-msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2006
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
-#: term-utils/agetty.c:2007
-msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
-#: term-utils/agetty.c:2008
-msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
-msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
-#: term-utils/agetty.c:2009
-msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
-#: term-utils/agetty.c:2010
-msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
-msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
-#: term-utils/agetty.c:2011
-msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...巻き戻しています\n"
-#: term-utils/agetty.c:2012
-msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
-msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "次のファイルはありません"
-#: term-utils/agetty.c:2013
-msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "以前のファイルはありません"
-#: term-utils/agetty.c:2014
-msgid " --nohints do not print hints\n"
-msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
-#: term-utils/agetty.c:2015
-msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
-#: term-utils/agetty.c:2016
-msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
-#: term-utils/agetty.c:2017
-msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "一時ファイルを作成できません"
-#: term-utils/agetty.c:2018
-msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "RE エラー:"
-#: term-utils/agetty.c:2019
-msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
-#: term-utils/agetty.c:2020
-#, fuzzy
-msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
-#: term-utils/agetty.c:2021
-#, fuzzy
-msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "下記のものを開くことができません "
-#: term-utils/agetty.c:2022
-#, fuzzy
-msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "保存しました"
-#: term-utils/agetty.c:2023
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
-#: term-utils/agetty.c:2024
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
-#: term-utils/agetty.c:2335
-#, c-format
-msgid "%d user"
-msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "%d ユーザ"
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(次のファイル: "
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: text-utils/pg.c:1540
#, c-format
-msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "checkname に失敗しました: %m"
-
-#: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-#: term-utils/agetty.c:2506
-msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
-#: term-utils/mesg.c:75
-#, c-format
-msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
-#: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
-msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
-#: term-utils/mesg.c:81
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname に失敗しました"
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "下線を引いています。\n"
-#: term-utils/mesg.c:132
-msgid "is y"
-msgstr "有効になっています"
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
-#: term-utils/mesg.c:135
-msgid "is n"
-msgstr "無効になっています"
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
-#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
+#: text-utils/ul.c:503
#, c-format
-msgid "change %s mode failed"
-msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
-
-#: term-utils/mesg.c:148
-msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
-#: term-utils/mesg.c:154
-msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
-#: term-utils/mesg.c:157
+#: text-utils/ul.c:622
#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "引数が正しくありません: %s"
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
-#: term-utils/script.c:134
#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
-"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
-"プログラムの起動を中止しました。"
+#~ msgid "chown failed: %s"
+#~ msgstr "chown に失敗しました: %s"
-#: term-utils/script.c:144
#, c-format
-msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
+#~ msgid "waitpid failed (%s)"
+#~ msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
-#: term-utils/script.c:147
-msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid "Interrupted %s"
+#~ msgstr "%s に割り込みが入りました"
-#: term-utils/script.c:150
-msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append 追記して出力するようにします\n"
-" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
-" -e, --return 子プロセスの終了コードを返すようにします\n"
-" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush するようにします\n"
-" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用するようにします\n"
-" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
-" -t, --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 (またはファイル) に出力します\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
+#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
+#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
+#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: term-utils/script.c:256
#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
+#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
-#: term-utils/script.c:450
#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
+#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
-#: term-utils/script.c:492
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
+#, c-format
+#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
-#: term-utils/script.c:592
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"スクリプトは %s に終了しました"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+#~ " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+#~ " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+#~ " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
+#~ " -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
+#~ " 処理になるのかだけを表示します\n"
+#~ " -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
+#~ " -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
-#: term-utils/script.c:609
#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
+#~ " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
+#~ " -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
+#~ " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
-#: term-utils/script.c:635
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
+#, fuzzy, c-format
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Source:\n"
+#~| " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+#~| " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~| " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+#~| " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+#~| " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+#~| " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Source:\n"
+#~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+#~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+#~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+#~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+#~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "マウント元の指定:\n"
+#~ " -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
+#~ " -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
+#~ " LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
+#~ " UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
+#~ " PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
+#~ " PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
-#: term-utils/script.c:642
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty に失敗しました"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " <device> specifies device by path\n"
+#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+#~ " <file> regular file for loopdev setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
+#~ " <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
+#~ " <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
-#: term-utils/script.c:682
-msgid "out of pty's"
-msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operations:\n"
+#~ " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+#~ " -M, --move move a subtree to some other place\n"
+#~ " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "操作:\n"
+#~ " -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
+#~ " -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
+#~ " -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
+#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
+#~ " --make-private mark a subtree as private\n"
+#~ " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
+#~ " --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
+#~ " --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
+#~ " --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
-msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+#~ " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+#~ " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
+#~ " --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
+#~ " --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
+#~ " --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
#, fuzzy
-msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミングデータファイルを指定します\n"
-" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
-" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
+#~| msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+#~ msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "除数 '%s'"
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "%s と %s を比較しています"
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
+#, fuzzy
+#~| msgid "closing %s failed"
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "%s -- %zu 行 (%s)"
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "一般的なオプション:\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "引数の数が間違っています"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "リソースオプション:\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "%s を stat できません"
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "pipe が失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
-#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
-#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "シークレットのストレージと通信できませんでした"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
+#~ " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
+#~ " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
+#~ " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:352
#, fuzzy
-msgid "too many tabs"
-msgstr "5760 x 2880 DPI"
+#~| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
-msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
#, fuzzy
-msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
+#~| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
+
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "整数値がオーバーフローしました"
-#: term-utils/setterm.c:411
#, fuzzy
-msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+#~| msgid "failed to change directory to %s"
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:412
#, fuzzy
-msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
+#~| msgid "failed to remove partition"
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:413
#, fuzzy
-msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr "Ctrl-U でデフォルト値を削除します。\n"
+#~| msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
#, fuzzy
-msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
+#~| msgid "%s: parse error at line %d"
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
-#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
-msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold 現在の割り込み閾値を表示します\n"
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "...Skipping "
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "...飛ばしています "
-#: term-utils/setterm.c:416
#, fuzzy
-msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
+#~| msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU MHz:"
+
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "ファイル名"
-#: term-utils/setterm.c:418
#, fuzzy
-msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
+#~| msgid "mount %s failed"
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "%s のマウントに失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:419
-msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to unlink %s"
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "%s の削除に失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:420
-msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "入力行が長すぎます。"
-#: term-utils/setterm.c:421
-msgid " --background default|<color> set background color\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:424
#, fuzzy
-msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
-#: term-utils/setterm.c:425
#, fuzzy
-msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr "太字(_W)"
+#~| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
-#: term-utils/setterm.c:426
#, fuzzy
-msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#~| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
-#: term-utils/setterm.c:427
#, fuzzy
-msgid " --blink [on|off] blink\n"
-msgstr "アラーム: OFF\n"
+#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
-#: term-utils/setterm.c:428
#, fuzzy
-msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr "アラーム: OFF\n"
+#~| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "不明なオプション -%s です"
-#: term-utils/setterm.c:430
-#, fuzzy
-msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行なわないようにします\n"
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " 大きすぎます\n"
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "終了してよろしいですか? "
-#: term-utils/setterm.c:433
-msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
+#~ " -v より詳しく出力します\n"
+#~ " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
+#~ " -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
+#~ " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
+#~ " -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
+#~ " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
+#~ " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
+#~ " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
+#~ " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
+#~ " -z 明示的なホールを指定します\n"
+#~ " ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
+#~ " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
-#: term-utils/setterm.c:434
-msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
-#: term-utils/setterm.c:435
-msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus のアライメント"
-#: term-utils/setterm.c:436
-msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "ユーザ %s が存在していません"
-#: term-utils/setterm.c:437
-#, fuzzy
-msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
-#: term-utils/setterm.c:438
-#, fuzzy
-msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
-#: term-utils/setterm.c:439
-#, fuzzy
-msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
-#: term-utils/setterm.c:440
-msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "これを実行できるのは root だけです"
-#: term-utils/setterm.c:441
#, fuzzy
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " \"%s\")\n"
+#~| msgid ""
+#~| " -a, --append append the output\n"
+#~| " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~| " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~| " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~| " --force use output file even when it is a link\n"
+#~| " -q, --quiet be quiet\n"
+#~| " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append 出力先に追記します\n"
+#~ " -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
+#~ " -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
+#~ " -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
+#~ " --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
+#~ " -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
+#~ " -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
-#: term-utils/setterm.c:442
-msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
-#: term-utils/setterm.c:443
-#, fuzzy
-msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "セッションが強制終了しました。\n"
-#: term-utils/setterm.c:444
-msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty に失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:445
-msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:446
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
-#: term-utils/setterm.c:454
-msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "オプションが重複しています"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
+#~ " -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
+#~ " -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
+#~ " -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
-#: term-utils/setterm.c:748
-msgid "cannot force blank"
-msgstr "消灯を強制できません"
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:753
-msgid "cannot force unblank"
-msgstr "消灯の無効化を強制できません"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:759
-msgid "cannot get blank status"
-msgstr "消灯状態を取得できません"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "引数の数が間違っています"
-#: term-utils/setterm.c:785
-#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
-#: term-utils/setterm.c:828
-#, c-format
-msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "パスワードが間違っています"
-#: term-utils/setterm.c:1004
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname に失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
-msgid "klogctl error"
-msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "tty 名を取得できません"
-#: term-utils/setterm.c:1053
-msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "$TERM が設定されていません。"
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
-#: term-utils/setterm.c:1060
-msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
-#: term-utils/setterm.c:1062
-#, c-format
-msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s %d"
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
+
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%15s: %s"
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "ジオメトリ"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
-#: term-utils/setterm.c:1064
-msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr "端末はハードコピーです"
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:81
-#, c-format
-msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
+#, fuzzy
+#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:94
-#, c-format
-msgid "excessively long line arg"
-msgstr "行引数が長すぎます"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
-#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, c-format
-msgid "open failed"
-msgstr "open に失敗しました"
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
-#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, c-format
-msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %m"
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "実行できません: %s"
-#: term-utils/ttymsg.c:149
-#, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "子プロセスを起動できません"
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
-#: term-utils/ttymsg.c:182
-#, c-format
-msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "使い方:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
+#~ "\n"
+#~ "利用可能なコマンド:\n"
-#: term-utils/wall.c:83
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "シークエラーです: %s"
-#: term-utils/wall.c:86
-msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
+#~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
-#: term-utils/wall.c:89
-msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: term-utils/wall.c:90
-msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
-#: term-utils/wall.c:132
-msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: term-utils/wall.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
-#: term-utils/wall.c:214
-msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "passwd uid を取得できません"
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: term-utils/wall.c:219
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "tty 名を取得できません"
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
-#: term-utils/wall.c:237
-#, c-format
-msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: term-utils/wall.c:272
-#, c-format
-msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "不明なシェルです。"
-#: term-utils/wall.c:311
-msgid "fread failed"
-msgstr "fread に失敗しました"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列:\n"
-#: term-utils/write.c:82
-#, c-format
-msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
-#: term-utils/write.c:86
-msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "tty 名を検出できません"
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
+#~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
-#: term-utils/write.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s は %s にログインしていません"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
+#~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
+#~ " -f, --force 強制的に消去します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
+#~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
+#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
+#~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
+#~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
+#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: term-utils/write.c:177
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
-#: term-utils/write.c:272
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in"
-msgstr "%s はログインしていません"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
-#: term-utils/write.c:279
-#, c-format
-msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#: term-utils/write.c:281
-#, c-format
-msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#: term-utils/write.c:330
-#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "tty パス %s が長すぎます"
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
-#: term-utils/write.c:348
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
-#: term-utils/write.c:351
-#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc に失敗しました"
+#, fuzzy
+#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
-#: text-utils/col.c:134
-msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
-#: text-utils/col.c:137
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
-" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
-" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
-" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
-" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
-" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"オプション:\n"
-" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
-" -f, --fine 半改行を許可します\n"
-" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
-" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
-" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
-" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
-" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-" -H, --help このヘルプを表示して終了します\n"
-"\n"
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
-#, c-format
-msgid ""
-"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
-"\n"
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
-#: text-utils/col.c:212
-msgid "bad -l argument"
-msgstr "-l 引数が正しくありません"
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
-#: text-utils/col.c:336
-#, c-format
-msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "警告: バックアップできません: %s"
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "past first line"
-msgstr "最初の行以前"
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
-#: text-utils/col.c:337
-msgid "-- line already flushed"
-msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
-#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
-#: text-utils/colcrt.c:316
-msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
-#: text-utils/colcrt.c:319
#, fuzzy
-msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -u 下線を引きません\n"
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
-#: text-utils/colcrt.c:320
#, fuzzy
-msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
+#~| msgid ""
+#~| " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
+#~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
+#~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
-#: text-utils/colrm.c:59
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"使い方:\n"
-" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
+#~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
+#~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
+#~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
+#~ " 測定するため、 RTC を調整します\n"
-#: text-utils/colrm.c:64
-msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
+#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
+#~ " 値を設定します\n"
-#: text-utils/colrm.c:185
-msgid "first argument"
-msgstr "1 つ目の値"
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: text-utils/colrm.c:187
-msgid "second argument"
-msgstr "2 つ目の値"
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
+#~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
-#: text-utils/column.c:95
-msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
-#: text-utils/column.c:98
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
+#~| " either --utc or --localtime\n"
+#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~| " the default is %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
+#~ " --localtime と共に使用する必要があります\n"
+#~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
+#~ " 既定値は %s です\n"
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
+#~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
+#~ "\n"
-#: text-utils/column.c:100
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
-#: text-utils/column.c:101
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <文字列>\n"
-" 表出力時の列区切りを指定します。\n"
-" 既定値はスペース 2 つです\n"
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
-#: text-utils/column.c:103
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
-#: text-utils/column.c:159
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "列の引数が正しくありません"
+#, fuzzy
+#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
-#: text-utils/column.c:395
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
+#, fuzzy
+#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
-#: text-utils/hexdump.c:158
-msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
-#: text-utils/hexdump.c:161
-msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
-msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
-#: text-utils/hexdump.c:162
-msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
-msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
-#: text-utils/hexdump.c:163
-msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
-#: text-utils/hexdump.c:164
-msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
-msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
-#: text-utils/hexdump.c:165
-msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
-msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
-#: text-utils/hexdump.c:166
-msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: text-utils/hexdump.c:167
-msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: text-utils/hexdump.c:168
-msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
-msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
-#: text-utils/hexdump.c:169
-msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
-msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
-#: text-utils/hexdump.c:170
-msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
+#~ "特に引用符が含まれています。"
-#: text-utils/hexdump.c:171
-msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
-#: text-utils/hexdump.c:172
-msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
+#~ "popen() が失敗しました。"
-#: text-utils/hexdump-display.c:365
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
+#~ "コマンド:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "応答:\n"
+#~ " %s"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
+#~ "コマンド:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "応答:\n"
+#~ " %s\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "書式が正しくありません {%s}"
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:436
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
-#: text-utils/line.c:33
-msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
+#~ "%s"
-#: text-utils/more.c:322
-msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
+#~ "だけです。\n"
+#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
+#~ "実行できません。"
-#: text-utils/more.c:325
-msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
-#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
-msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
+#~ " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
+#~ " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
+#~ " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
-#: text-utils/more.c:327
-#, fuzzy
-msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
-#: text-utils/more.c:328
#, fuzzy
-msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
+#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
-#: text-utils/more.c:329
-#, fuzzy
-msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
-#: text-utils/more.c:330
-msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
-#: text-utils/more.c:331
-msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr " -u 下線を引きません\n"
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
-#: text-utils/more.c:332
-msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
-#: text-utils/more.c:333
-msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
-#: text-utils/more.c:334
-msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY です\n"
-#: text-utils/more.c:335
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
-#: text-utils/more.c:578
-#, c-format
-msgid "unknown option -%s"
-msgstr "不明なオプション -%s です"
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
-#: text-utils/more.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"*** %s: ディレクトリです ***\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
-#: text-utils/more.c:644
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
-"\n"
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
-#: text-utils/more.c:739
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
-#: text-utils/more.c:810
-#, c-format
-msgid "--More--"
-msgstr "--続きます--"
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
-#: text-utils/more.c:812
-#, c-format
-msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(次のファイル: %s)"
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
-#: text-utils/more.c:820
-#, c-format
-msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
-#: text-utils/more.c:1246
-#, c-format
-msgid "...back %d page"
-msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
-#: text-utils/more.c:1294
-#, c-format
-msgid "...skipping %d line"
-msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
-#: text-utils/more.c:1332
-msgid ""
-"\n"
-"***Back***\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"***戻る***\n"
-"\n"
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
-#: text-utils/more.c:1347
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
-#: text-utils/more.c:1377
-msgid ""
-"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
-"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
-"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
-#: text-utils/more.c:1384
-msgid ""
-"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
-"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
-"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
-"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
-"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
-"s Skip forward k lines of text [1]\n"
-"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
-"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
-"' Go to place where previous search started\n"
-"= Display current line number\n"
-"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
-"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
-"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
-"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
-"ctrl-L Redraw screen\n"
-":n Go to kth next file [1]\n"
-":p Go to kth previous file [1]\n"
-":f Display current file name and line number\n"
-". Repeat previous command\n"
-msgstr ""
-"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
-"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
-"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
-"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
-"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
-"s k 行先に移動します [1]\n"
-"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
-"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
-"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
-"= 現在の行番号を表示します\n"
-"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
-"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
-"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
-"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
-"ctrl-L 画面を再描画します\n"
-":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
-":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
-":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
-". 直前のコマンドを繰り返します\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
+#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
+#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
-#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
-#, c-format
-msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
-#: text-utils/more.c:1494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" %d 行"
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
-#: text-utils/more.c:1496
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[非ファイル] %d 行"
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "マウント元が設定されていません"
-#: text-utils/more.c:1578
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " 大きすぎます\n"
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
-#: text-utils/more.c:1627
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...飛ばしています\n"
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
-#: text-utils/more.c:1661
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"パターンが見つかりません\n"
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
-#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "パターンが見つかりません"
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
-#: text-utils/more.c:1713
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "実行に失敗しました\n"
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
+#~ " のヘルパープログラムが必要です)\n"
-#: text-utils/more.c:1727
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "子プロセスを起動できません\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
+#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
-#: text-utils/more.c:1761
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...飛ばしています "
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
-#: text-utils/more.c:1765
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
-#: text-utils/more.c:1767
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
+#~ " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
+#~ " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
-#: text-utils/more.c:2050
-msgid "Line too long"
-msgstr "行が長すぎます"
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
-#: text-utils/more.c:2087
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
-#: text-utils/pg.c:145
-msgid ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h this screen\n"
-" q or Q quit program\n"
-" <newline> next page\n"
-" f skip a page forward\n"
-" d or ^D next halfpage\n"
-" l next line\n"
-" $ last page\n"
-" /regex/ search forward for regex\n"
-" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
-" . or ^L redraw screen\n"
-" w or z set page size and go to next page\n"
-" s filename save current file to filename\n"
-" !command shell escape\n"
-" p go to previous file\n"
-" n go to next file\n"
-"\n"
-"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
-"\n"
-"See pg(1) for more information.\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"-------------------------------------------------------\n"
-" h この画面を表示します\n"
-" q または Q プログラムを終了します\n"
-" <newline> 次のページに移動します\n"
-" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
-" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
-" l 次の行に移動します\n"
-" $ 最終ページに移動します\n"
-" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
-" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
-" . または ^L 画面を再描画します\n"
-" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
-" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
-" !コマンド シェルを実行します\n"
-" p 前のファイルに移動します\n"
-" n 次のファイルに移動します\n"
-"\n"
-"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
-"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
-"\n"
-"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
-"-------------------------------------------------------\n"
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
-#: text-utils/pg.c:223
-#, c-format
-msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
-#: text-utils/pg.c:227
-msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
-#: text-utils/pg.c:230
-msgid " -number lines per page\n"
-msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
-#: text-utils/pg.c:231
-msgid " -c clear screen before displaying\n"
-msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
-#: text-utils/pg.c:232
-msgid " -e do not pause at end of a file\n"
-msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
-#: text-utils/pg.c:233
-msgid " -f do not split long lines\n"
-msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
-#: text-utils/pg.c:234
-msgid " -n terminate command with new line\n"
-msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
-#: text-utils/pg.c:235
-msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
-#: text-utils/pg.c:236
-msgid " -r disallow shell escape\n"
-msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "除数 '%s'"
-#: text-utils/pg.c:237
-msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "引数エラー: %s"
-#: text-utils/pg.c:238
-msgid " +number start at the given line\n"
-msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
-#: text-utils/pg.c:239
-msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
-msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
-#: text-utils/pg.c:251
-#, c-format
-msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
-#: text-utils/pg.c:257
-#, c-format
-msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
-#: text-utils/pg.c:360
-msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...飛ばしています\n"
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
-#: text-utils/pg.c:362
-msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...巻き戻しています\n"
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
-#: text-utils/pg.c:378
-msgid "No next file"
-msgstr "次のファイルはありません"
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
-#: text-utils/pg.c:382
-msgid "No previous file"
-msgstr "以前のファイルはありません"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
+#~ " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
+#~ " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
+#~ " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
+#~ " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
+#~ " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
+#~ " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
+#~ " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
+#~ " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
+#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
+#~ " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
+#~ " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ "\n"
-#: text-utils/pg.c:884
-#, c-format
-msgid "Read error from %s file"
-msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
-#: text-utils/pg.c:887
-#, c-format
-msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
+#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
+#~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
+#~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
-#: text-utils/pg.c:889
-#, c-format
-msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
-#: text-utils/pg.c:942
-msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "一時ファイルを作成できません"
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "ページ"
-#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
-msgid "RE error: "
-msgstr "RE エラー:"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "異なる"
-#: text-utils/pg.c:1098
-msgid "(EOF)"
-msgstr "(EOF)"
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "同じ"
-#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
-msgid "No remembered search string"
-msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
+#~ msgid "Device open in read-only mode."
+#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
-#: text-utils/pg.c:1204
-msgid "cannot open "
-msgstr "下記のものを開くことができません "
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
-#: text-utils/pg.c:1256
-msgid "saved"
-msgstr "保存しました"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
+#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
-#: text-utils/pg.c:1346
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
-#: text-utils/pg.c:1381
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
-#: text-utils/pg.c:1469
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(次のファイル: "
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
-#: text-utils/pg.c:1535
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
-#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "ディスク: %.*s"
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "ラベル: %.*s"
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "フラグ: %s"
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
-#: text-utils/tailf.c:200
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
-#: text-utils/tailf.c:203
-#, fuzzy
-msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
-#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
-msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "行数の解析に失敗"
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "回転数: %d"
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "入力ファイルが指定されていません"
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "インターリーブ: %d"
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
-#: text-utils/ul.c:209
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
+#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
+#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
+#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<なし>"
+
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "入力行が長すぎます。"
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " ログインしたままです"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp は %s から始まります"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
+#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
+#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
+#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
+#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n"
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
+#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
+#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
+#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
+#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
+#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "オプション:\n"
+#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
+#~ " 操作を行います\n"
+#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
+#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
+#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
+#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
+#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
+#~ " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
+#~ " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
+#~ " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
+#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
+
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
+
+#~ msgid "cannot open %s: %m"
+#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread に失敗しました"
#~ msgid "Minimal size is %ju"
#~ msgstr "最小サイズは %ju"
#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "使い方:\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see mkfs(8).\n"
#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
-
#~ msgid "cannot open device %s for writing"
#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
-
#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
#~ msgid "unimplemented format - using %s"
#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "セクタ数"
-
#~ msgid ""
#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
-
#~ msgid "unrecognized input: %s"
#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
-
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-
#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "生データ"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - 生の形式のパーティション情報"
-
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "不正なコマンドです"
-
#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#~ msgid "cannot parse number of sectors"
#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
-
#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
-
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "拡張パーティションを一覧表示します"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s: オプション "
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "fsize"
-
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "bsize"
-
#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
#~ msgid " e extended"
#~ msgstr " e 拡張"
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "Nr"
-
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "AF"
-
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Hd"
-
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Sec"
-
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Cyl"
-
#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "システム"
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "BIOS 起動パーティション"
-
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "コマンドが指定されていません。"
-
#~ msgid ""
#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "時間切れになりました"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot create link %s\n"
#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
#~ msgid "error writing %s: %s"
#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
-
#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "マウントに失敗しました"
-
#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
#~ msgid "mount: loop device specified twice"
#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
-
#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s は使用中です"
-
#~ msgid "mount: proc already mounted"
#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
-
#~ msgid ""
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
#~ " missing codepage or helper program, or other error"
#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
-#~ msgid ""
-#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
-#~ " のヘルパープログラムが必要です)"
-
#~ msgid ""
#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "ブロックデバイス "
-
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s は %s にマウント済みです\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: mount -V : print version\n"
#~ " mount -h : print this help\n"
#~ msgid "; rest of file ignored"
#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "メモリが不足しています"
-
#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
-
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
-
#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
-
#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
-
#~ msgid "cannot get timeout for %s"
#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: マウント元の判別に失敗しました"
-
#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
#~ msgstr " -term <端末名>\n"
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
-
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
-
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
-
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
-
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
-
#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
-
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
-
-#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file ダンプファイル名\n"
-
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
-
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
-
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
-
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
-
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
-
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
#~ msgid "...skipping one line"
#~ msgstr "... 1 行飛ばします"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "行が長すぎます"