]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blobdiff - po/pl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / pl.po
index 26b53ef3584029d25ac1870615375e7d3c923291..1d1c75384e152855c47874bf2562b58f6a361d36 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
 # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2013.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-21 13:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 14:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-06 13:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-30 20:15+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
 msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n"
 
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
-#: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
-#: disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fsck.c:1375
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
-#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:187
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:791 disk-utils/mkfs.minix.c:753
-#: disk-utils/partx.c:933 disk-utils/resizepart.c:97
-#: disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1831 fdisks/cfdisk.c:1953
-#: fdisks/cfdisk.c:2041 fdisks/fdisk.c:333 fdisks/fdisk.c:349
-#: fdisks/fdisk.c:383 fdisks/fdisk.c:536 libfdisk/src/bsd.c:522 lib/path.c:60
-#: lib/path.c:72 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:613
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:399
-#: login-utils/sulogin.c:437 login-utils/utmpdump.c:125
-#: login-utils/utmpdump.c:344 login-utils/utmpdump.c:366
-#: login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283 misc-utils/findmnt.c:1019
-#: misc-utils/mcookie.c:145 misc-utils/mcookie.c:181 misc-utils/uuidd.c:221
-#: sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404
-#: sys-utils/cytune.c:418 sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:515
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:153
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock.c:265
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:112 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:322
-#: sys-utils/swapon.c:488 sys-utils/switch_root.c:158 sys-utils/wdctl.c:310
-#: sys-utils/wdctl.c:366 term-utils/script.c:208 term-utils/script.c:233
-#: term-utils/script.c:568 term-utils/scriptreplay.c:197
-#: term-utils/scriptreplay.c:200 term-utils/wall.c:268 text-utils/rev.c:141
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o istnieniu podanej partycji.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:898
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "za mało argumentów"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
+#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
+#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
+#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
+#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
+#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "nie można otworzyć %s"
 
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
 msgid "invalid partition number argument"
 msgstr "błędny numer partycji"
 
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
 msgid "invalid start argument"
 msgstr "błędna wartość początku"
 
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
 msgid "invalid length argument"
 msgstr "błędna wartość długości"
 
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
 msgid "failed to add partition"
 msgstr "nie udało się dodać partycji"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:62
+#: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
 msgstr "ustawienie tylko do odczytu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:70
 msgid "set read-write"
 msgstr "ustawienie do odczytu i zapisu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:76
 msgid "get read-only"
 msgstr "pobranie flagi tylko do odczytu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:81
+#: disk-utils/blockdev.c:82
 msgid "get discard zeroes support status"
 msgstr "pobranie statusu obsługi usuwania zerami"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:87
+#: disk-utils/blockdev.c:88
 msgid "get logical block (sector) size"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) logicznego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:93
+#: disk-utils/blockdev.c:94
 msgid "get physical block (sector) size"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku (sektora) fizycznego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:99
+#: disk-utils/blockdev.c:100
 msgid "get minimum I/O size"
 msgstr "pobranie minimalnego rozmiaru we/wy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:105
+#: disk-utils/blockdev.c:106
 msgid "get optimal I/O size"
 msgstr "pobranie optymalnego rozmiaru we/wy"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:111
+#: disk-utils/blockdev.c:112
 msgid "get alignment offset in bytes"
 msgstr "pobranie wyrównania w bajtach"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:117
+#: disk-utils/blockdev.c:118
 msgid "get max sectors per request"
 msgstr "pobranie maksymalnej liczby sektorów na żądanie"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:123
+#: disk-utils/blockdev.c:124
 msgid "get blocksize"
 msgstr "pobranie rozmiaru bloku"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:130
+#: disk-utils/blockdev.c:131
 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
-"ustawienie rozmiaru bloku dla deskryptora pliku przy otwieraniu urządzenia "
-"blokowego"
+msgstr "ustawienie rozmiaru bloku dla deskryptora pliku przy otwieraniu urządzenia blokowego"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:136
+#: disk-utils/blockdev.c:137
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
+msgstr "pobranie 32-bitowej liczby sektorów (przestarzałe, lepiej używać --getsz)"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:142
+#: disk-utils/blockdev.c:143
 msgid "get size in bytes"
 msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:149
+#: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
 msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:155
+#: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
 msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:162
+#: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
 msgstr "ustawienie odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:168
+#: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
 msgstr "pobranie ustawienia odczytu z wyprzedzeniem dla systemu plików"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:172
+#: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
 msgstr "opróżnienie buforów"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:176
+#: disk-utils/blockdev.c:177
 msgid "reread partition table"
 msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:183
+#: disk-utils/blockdev.c:187
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [urządzenia]\n"
 " %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
-"\n"
+" %1$s --report [urządzenia]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Wywołanie ioctl-i urządzeń blokowych z linii poleceń."
 
-#: disk-utils/blockdev.c:189
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             tryb cichy"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   wypisanie raportu dla podanych (lub wszystkich) urządzeń"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostępne polecenia:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
 #, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
 msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:310
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
 msgid "could not get device size"
 msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:316
+#: disk-utils/blockdev.c:334
 #, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:332
+#: disk-utils/blockdev.c:350
 #, c-format
 msgid "%s requires an argument"
 msgstr "%s wymaga argumentu"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:369
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "błąd ioctl na %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
 #, c-format
 msgid "%s failed.\n"
 msgstr "%s nie powiodło się.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:376
+#: disk-utils/blockdev.c:394
 #, c-format
 msgid "%s succeeded.\n"
 msgstr "%s powiodło się.\n"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:460
+#: disk-utils/blockdev.c:480
 #, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "błąd ioctl na %s"
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać początku partycji z sysfs"
 
-#: disk-utils/blockdev.c:468
+#: disk-utils/blockdev.c:502
 #, c-format
 msgid "RO    RA   SSZ   BSZ   StartSec            Size   Device\n"
-msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   PoczSektor         Rozmiar Urządzenie\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   SektorPocz         Rozmiar Urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/delpart.c:14
-#, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji>\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Bootable"
+msgstr "Rozruch"
 
-#: disk-utils/delpart.c:57
-msgid "failed to remove partition"
-msgstr "nie udało się usunąć partycji"
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:28
-#, c-format
-msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatowanie... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuń"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
-#, c-format
-msgid "done\n"
-msgstr "zakończone\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:59
-#, c-format
-msgid "Verifying ... "
-msgstr "Weryfikacja... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmiana rozmiaru"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:71
-msgid "Read: "
-msgstr "Odczyt: "
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:73
-#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem odczytu cylindra %d, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "New"
+msgstr "Nowa"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
-"Continuing ... "
-msgstr ""
-"błędne dane na cylindrze %d\n"
-"Kontynuacja... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit"
+msgstr "Zakończ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify  disable the verification after the format\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -n, --no-verify  wyłączenie weryfikacji po sformatowaniu\n"
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Zakończenie programu bez zapisu zmian"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:872 login-utils/last.c:627 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:517 sys-utils/fsfreeze.c:127
-#: sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:462 sys-utils/switch_root.c:88
-#: sys-utils/switch_root.c:128 term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101
-#: text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "stat nie powiodło się %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:930 misc-utils/lsblk.c:1255
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
-#, c-format
-msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "nie można dostać się do pliku %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Nie można określić rodzaju aktualnego formatu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:158
-#, c-format
-msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Double"
-msgstr "Dwu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Poprawienie kolejności partycji"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:159
-msgid "Single"
-msgstr "Jedno"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write"
+msgstr "Zapisz"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:664 disk-utils/partx.c:985
-#: disk-utils/resizepart.c:108 fdisks/sfdisk.c:2983 fdisks/sfdisk.c:3035
-#: fdisks/sfdisk.c:3072 login-utils/utmpdump.c:384 sys-utils/dmesg.c:643
-#: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:400 term-utils/script.c:306
-#: term-utils/script.c:398 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "zapis nie powiódł się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:191
-#, c-format
-msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s jest zamontowany\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Zrzut"
 
-#: disk-utils/fsck.c:193
-#, c-format
-msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Zrzut tablicy opartycji do pliku skryptu zgodnego z sfdiskiem"
 
-#: disk-utils/fsck.c:307 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:527 lib/path.c:100
-#: lib/path.c:121 lib/path.c:142 lib/path.c:190 login-utils/last.c:194
-#: login-utils/last.c:231 login-utils/sulogin.c:605 sys-utils/setpriv.c:233
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
 #, c-format
-msgid "cannot read %s"
-msgstr "nie można odczytać %s"
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
 
-#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:123 lib/path.c:144
+#: disk-utils/cfdisk.c:1279
 #, c-format
-msgid "parse error: %s"
-msgstr "błąd składni: %s"
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (zamontowany)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:329
-#, c-format
-msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "Blokowanie dysku %s... "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1299
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nazwa partycji:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:339
-#, c-format
-msgid "(waiting) "
-msgstr "(oczekiwanie) "
+#: disk-utils/cfdisk.c:1306
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID partycji:"
 
-#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "succeeded"
-msgstr "powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Typ partycji:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:349
-msgid "failed"
-msgstr "nie powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1325
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atrybuty:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:389
-#, c-format
-msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1349
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID systemu plików:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:415
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1356
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Etykieta systemu plików:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1362
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "System plików:"
 
-#: disk-utils/fsck.c:447 disk-utils/fsck.c:449
+#: disk-utils/cfdisk.c:1367
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punkt montowania:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1711
 #, c-format
-msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Dysk: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:591 sys-utils/umount.c:406 sys-utils/umount.c:429
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
 #, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %<PRIu64>, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/fsck.c:618 login-utils/login.c:1082 login-utils/sulogin.c:968
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:137
-#: sys-utils/swapon.c:279 sys-utils/unshare.c:136 term-utils/script.c:264
-#: term-utils/script.c:274
-msgid "fork failed"
-msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Etykieta: %s, identyfikator: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:625
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
 #, c-format
-msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Etykieta: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:713
-msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1869
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Można dodać przyrostek M dla MiB, G dla GiB, T dla TiB lub S dla sektorów."
 
-#: disk-utils/fsck.c:716 sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:303
-#: sys-utils/unshare.c:141
-msgid "waitpid failed"
-msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1875
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Proszę podać rozmiar."
 
-#: disk-utils/fsck.c:734
+#: disk-utils/cfdisk.c:1897
 #, c-format
-msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
 
-#: disk-utils/fsck.c:740
+#: disk-utils/cfdisk.c:1906
 #, c-format
-msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
 
-#: disk-utils/fsck.c:786
-#, c-format
-msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1913
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar."
 
-#: disk-utils/fsck.c:848
-#, c-format
-msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1971
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Proszę wybrać typ partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:917
-msgid ""
-"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
-"with 'no' or '!'."
-msgstr ""
-"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
-"poprzedzony 'no' lub '!'."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Nazwa pliku skryptu: "
 
-#: disk-utils/fsck.c:1034
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Plik skryptu zostanie naniesiony na tablicę partycji w pamięci."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1046
+#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
 #, c-format
-msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1051
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do "
-"pominięcia tego urządzenia)\n"
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku skryptu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1068
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
 #, c-format
-msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Nie udało się nanieść skryptu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1087
-#, c-format
-msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Bieżąca tablica partycji z pamięci zostanie zrzucona do pliku."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1176
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Nie udało się przydzielić uchwytu skryptu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1191
-msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2066
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Nie udało się odczytać układu dysku do skryptu."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1282
-#, c-format
-msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2080
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Układ dysku został poprawnie zrzucony."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1307
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
 #, c-format
-msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać skryptu %s"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1311
-msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119
+msgid "Select label type"
+msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1312
-msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C [<fd>]  wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1313
-msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
-" -l         zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności "
-"dostępu\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Proszę wybrać typ, aby utworzyć nową etykietę, albo nacisnąć 'L', aby wczytać plik skryptu."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1314
-msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr " -M         bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1315
-msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
-" -N         bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Pozwala tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na urządzeniu blokowym."
 
-#: disk-utils/fsck.c:1316
-msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr " -P         równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Polecenie    Znaczenie"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1317
-msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
-" -R         pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+msgid "-------      -------"
+msgstr "---------    ---------"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1318
-msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
-" -r         wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b          Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1319
-msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr " -s         szeregowe operacje sprawdzania\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d          Usunięcie bieżącej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1320
-msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr " -T         bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h          Wyświetlenie tego ekranu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1321
-msgid ""
-" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
-"             <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
-msgstr ""
-" -t <typ>   określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
-"              może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n          Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1323
-msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr " -V         wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q          Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1324
-msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr " -?         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s          Poprawienie kolejności partycji (tylko jeśli nie są uporządkowane)"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1327
-msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t          Zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1365
-msgid "too many devices"
-msgstr "zbyt dużo urządzeń"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u          Zrzut układu dysku do pliku skryptu zgodnego z programem sfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1377
-msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W          Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W);"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1385
-#, c-format
-msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "               ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1389
-#, c-format
-msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "               potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub \"nie\""
 
-#: disk-utils/fsck.c:1397 disk-utils/fsck.c:1485 sys-utils/eject.c:292
-msgid "too many arguments"
-msgstr "zbyt dużo argumentów"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x          Wyświetlenie/ukrycie dodatkowych informacji o partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.c:1537
-msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Góra         Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opcje] plik\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Dół          Przesunięcie kursora na następną partycję"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
-msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -a                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Lewo         Przesunięcie kursora na poprzednią pozycję menu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
-msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose            bardziej szczegółowe komunikaty\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Prawo        Przesunięcie kursora na następną pozycję menu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
-msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr " -x, --destination <katalog>  rozpakowanie do katalogu\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
-msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr " -y                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Więcej szczegółów dotyczących urządzenia można uzyskać poleceniem lsblk(8) lub partx(8)."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2300
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Nie udało się przełączyć flagi."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2310
 #, c-format
-msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s"
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
 #, c-format
-msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s"
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partycja %zu została usunięta."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-msgid "file length too short"
-msgstr "długość pliku zbyt mała"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Rozmiar partycji: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 libfdisk/src/bsd.c:594 libfdisk/src/bsd.c:762
-#: login-utils/last.c:189 login-utils/last.c:223
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
 #, c-format
-msgid "seek on %s failed"
-msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się"
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Zmieniono typ partycji %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
-msgid "superblock magic not found"
-msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+msgid "New size: "
+msgstr "Nowy rozmiar: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412
 #, c-format
-msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n"
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Zmieniono rozmiar partycji %zu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "big"
-msgstr "big-endian"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
-msgid "little"
-msgstr "little-endian"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
-msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "nieobsługiwane cechy systemu plików"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Proszę napisać \"tak\" lub \"nie\", albo nacisnąć Esc, aby opuścić to okno."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
-#, c-format
-msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-msgid "zero file count"
-msgstr "zerowa liczba plików"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Nie zapisano tablicy partycji na dysk."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
-#, c-format
-msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
-msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plików\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
 #, c-format
-msgid "warning: old cramfs format\n"
-msgstr "uwaga: stary format cramfs\n"
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
-msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2525
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:270
-msgid "crc error"
-msgstr "błąd CRC"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2533
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "nie udało się odczytać partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301 disk-utils/fsck.minix.c:551
-msgid "seek failed"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2632
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opcje] <dysk>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
-msgid "read romfs failed"
-msgstr "odczyt romfs nie powiódł się"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub modyfikowanie tablicy partycji dysku.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
-msgid "root inode is not directory"
-msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]    kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:341
-#, c-format
-msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
-msgid "data block too large"
-msgstr "blok danych zbyt duży"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:363
-#, c-format
-msgid "decompression error: %s"
-msgstr "błąd dekompresji: %s"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
+#: disk-utils/delpart.c:15
 #, c-format
-msgid "  hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr "  dziura pod %ld (%zd)\n"
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:396 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
-#, c-format
-msgid "  uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr "  dekompresja bloku pod %ld do %ld (%ld)\n"
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra, aby zapomniało o podanej partycji.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
-#, c-format
-msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "nie blok (%ld bajtów)"
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "nie udało się usunąć partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407
+#: disk-utils/fdformat.c:54
 #, c-format
-msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatowanie... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 fdisks/cfdisk.c:1861 fdisks/cfdisk.c:1982
-#: fdisks/cfdisk.c:2080 fdisks/sfdisk.c:254 fdisks/sfdisk.c:262
-#: fdisks/sfdisk.c:324 sys-utils/fallocate.c:172 sys-utils/setpriv.c:527
-#: sys-utils/setpriv.c:531 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:340
-#: term-utils/ttymsg.c:174
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
 #, c-format
-msgid "write failed: %s"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+msgid "done\n"
+msgstr "zakończone\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fdformat.c:81
 #, c-format
-msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "lchown nie powiodło się: %s"
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Weryfikacja... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
-#, c-format
-msgid "chown failed: %s"
-msgstr "chown nie powiodło się: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Odczyt: "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#: disk-utils/fdformat.c:111
 #, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime nie powiodło się: %s"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem przy odczycie cylindra/głowicy %u/%u, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#: disk-utils/fdformat.c:128
 #, c-format
-msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"błędne dane na ścieżce/głowicy %u/%u\n"
+"Kontynuacja... "
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
 #, c-format
-msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "mkdir nie powiodło się: %s"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
-msgid "filename length is zero"
-msgstr "zerowa długość nazwy pliku"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Wykonanie niskopoziomowego formatowania dyskietki.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
-msgid "bad filename length"
-msgstr "błędna długość nazwy pliku"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
-msgid "bad inode offset"
-msgstr "błędny offset i-węzła"
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      zakończenie na ścieżce N\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
-msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  próba naprawienia ścieżek, na których znaleziono błędy\n"
+"                     w trakcie weryfikacji (maksymalnie N prób)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
-msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   wyłączenie weryfikacji po formatowaniu\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
-msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset"
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "błędny argument - ścieżka początkowa"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
-msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "błędny argument - ścieżka końcowa"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
-#, c-format
-msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "błędny argument - opcja naprawy"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
 #, c-format
-msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "symlink nie powiodło się: %s"
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat %s nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
 #, c-format
-msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
-#, c-format
-msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "nie udało się określić aktualnego formatu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
+#: disk-utils/fdformat.c:233
 #, c-format
-msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
-#, c-format
-msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "błędny tryb: %s (%o)"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dwu"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
-#, c-format
-msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Jedno"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
-#, c-format
-msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
-#, c-format
-msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
-msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != początek danych pliku (%ld)"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka końcowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
-msgid "invalid file data offset"
-msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika wykracza poza końcową"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687
-msgid "compiled without -x support"
-msgstr "skompilowano bez obsługi -x"
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:707
+#: disk-utils/fdisk.c:206
 #, c-format
-msgid "%s: OK\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Wybór (domyślnie %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162 fdisks/cfdisk.c:2763
-#: misc-utils/wipefs.c:413 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
+#: disk-utils/fdisk.c:211
 #, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr " -l  lista wszystkich nazw plików\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr " -a  naprawa automatyczna\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr " -r  naprawa interaktywna\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr " -v  szczegółowe komunikaty\n"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr " -s  wypisanie informacji o superbloku\n"
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m  włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Wartość spoza zakresu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f  force check\n"
-msgstr " -f  wymuszenie sprawdzenia\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %c): "
 
-#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
-#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
 #, c-format
-msgid "%s (y/n)? "
-msgstr "%s (t/n)? "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fdisk.c:261
 #, c-format
-msgid "%s (n/y)? "
-msgstr "%s (n/t)? "
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, domyślnie %c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
 #, c-format
-msgid "y\n"
-msgstr "t\n"
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, domyślnie %<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:268
 #, c-format
-msgid "n\n"
-msgstr "n\n"
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
 #, c-format
-msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s jest zamontowane.\t "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
-msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować"
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [T]ak/[N]ie: "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
-#, c-format
-msgid "check aborted.\n"
-msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:484
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
+#: disk-utils/fdisk.c:485
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:502
 #, c-format
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'."
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Niezrozumiały typ partycji '%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
+#: disk-utils/fdisk.c:595
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:596
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
 #, c-format
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'."
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
-msgid "Remove block"
-msgstr "Usunąć blok"
+#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:363
+#: disk-utils/fdisk.c:633
 #, c-format
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n"
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:369
+#: disk-utils/fdisk.c:637
 #, c-format
-msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:381
+#: disk-utils/fdisk.c:733
 #, c-format
 msgid ""
-"Internal error: trying to write bad block\n"
-"Write request ignored\n"
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
 msgstr ""
-"Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n"
-"Żądanie zapisu zignorowane\n"
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, rozmiar = %zu bajtów."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:387
-msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:739
+msgid "cannot seek"
+msgstr "nie można przemieścić"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:390
-#, c-format
-msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:744
+msgid "cannot read"
+msgstr "nie można odczytać"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
-msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block"
+#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+msgid "First sector"
+msgstr "Pierwszy sektor"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
-msgid "unable to write super-block"
-msgstr "nie udało się zapisać superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:784
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
-msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
-msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "Nie można zapisać mapy stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub fdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
-msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Nie można zapisać i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>      change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <dysk>       zmiana tablicy partycji\n"
+" %1$s [opcje] -l [<dysk>]  wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
-msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:828
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <rozmiar>   rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
-msgid "unable to read super block"
-msgstr "nie można odczytać superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            bez usuwania bootbits przy tworzeniu etykiety\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
-msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<tryb>]  tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
-msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k"
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]         kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
-msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:835
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    wyświetlenie partycji i zakończenie\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
-msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku"
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>          kolumny do wypisania\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
-msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <typ>              rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:838
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<jednostka>]    jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
-msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
-msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:840
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+"     --bytes                   wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                               czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
-msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb>             wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
-msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <tryb>  wymazywanie sygnatur z nowych partycji (auto, always lub never)\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
-msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "Nie można odczytać mapy stref"
+#: disk-utils/fdisk.c:847
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <liczba>      określenie liczby cylindrów\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
-msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Nie można odczytać i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk.c:848
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <liczba>          określenie liczby głowic\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
-#, c-format
-msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:849
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <liczba>        określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
-#, c-format
-msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld i-węzłów\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
-#, c-format
-msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "%ld bloków\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "błędna liczba cylindrów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
-#, c-format
-msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:942
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fdisk.c:948
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Zonesize=%d\n"
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
-#, c-format
-msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Maxsize=%zu\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:955
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "błędna liczba głowic"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
-#, c-format
-msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:961
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "błędna liczba sektorów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fdisk.c:987
 #, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:995
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb wymazywania"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1021
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
+#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "błędna składnia"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1073
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
 msgid ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"namelen=%zd\n"
-"\n"
+"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
+"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
-#, c-format
-msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:1098
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
-msgid "Mark in use"
-msgstr "Znacznik w użyciu"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
 #, c-format
-msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identyfikator dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
 #, c-format
-msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n"
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
-msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model dysku: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
 #, c-format
-msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'."
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Clear"
-msgstr "Wyczyścić"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
 #, c-format
-msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany."
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
-msgid "Correct"
-msgstr "Naprawić"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
 #, c-format
-msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'."
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid " Remove"
-msgstr " Usunąć"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
+#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "nie udało się dodać danych wyjściowych"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partycja %zu nie zaczyna się na granicy sektora fizycznego."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Sygnatura systemu plików/RAID na partycji %zu zostanie wymazana."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
+#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
-msgid "internal error"
-msgstr "błąd wewnętrzny"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
+#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
-#, c-format
-msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
+#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektory"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
-msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
 #, c-format
-msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Miejsce niespartycjonowane %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
 #, c-format
-msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna %s: %s"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
-#, c-format
-msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
-"I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Ogólne"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Ustawić"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "usunięcie partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
-#, c-format
-msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "wypisanie wolnego, niespartycjonowanego miejsca"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
-msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "dodanie nowej partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
-msgid "Unmark"
-msgstr "Odznaczyć"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "wypisanie tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "zmiana typu partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
-#, c-format
-msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
-msgid "bad inode size"
-msgstr "błędny rozmiar i-węzła"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "wypisanie informacji o partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
-msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "wypisanie surowych danych pierwszego sektora urządzenia"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
-msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "wypisanie surowych danych etykiety dysku urządzenia"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
-#, c-format
-msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "poprawienie kolejności partycji"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
-#, c-format
-msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
-#, c-format
-msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "wyświetlenie tego menu"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
-#, c-format
-msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
-#, c-format
-msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%6d regular files\n"
-"%6d directories\n"
-"%6d character device files\n"
-"%6d block device files\n"
-"%6d links\n"
-"%6d symbolic links\n"
-"------\n"
-"%6d files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%6d zwykłych plików\n"
-"%6d katalogów\n"
-"%6d plików urządzeń znakowych\n"
-"%6d plików urządzeń blokowych\n"
-"%6d dowiązań\n"
-"%6d dowiązań symbolicznych\n"
-"------\n"
-"%6d plików\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "wczytanie układu dysku z pliku skryptu sfdiska"
 
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
-#, c-format
-msgid ""
-"----------------------------\n"
-"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
-"----------------------------\n"
-msgstr ""
-"---------------------------\n"
-"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
-"---------------------------\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "zrzut układu dysku do pliku skryptu sfdiska"
 
-#: disk-utils/isosize.c:136
-#, c-format
-msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr "%s: to może nie być system plików ISO"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Zapis i zakończenie"
 
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "błąd przemieszczania po %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie"
 
-#: disk-utils/isosize.c:142
-#, c-format
-msgid "read error on %s"
-msgstr "błąd odczytu %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "zapisanie tablicy na dysk"
 
-#: disk-utils/isosize.c:149
-#, c-format
-msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "zakończenie bez zapisywania zmian"
 
-#: disk-utils/isosize.c:168
-#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "powrót do głównego menu"
 
-#: disk-utils/isosize.c:171
-msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr " -d, --divisor=<liczba>  podzielenie liczby bajtów przez <liczbę>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "powrót z BSD do DOS-a"
 
-#: disk-utils/isosize.c:172
-msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr " -x, --sectors           wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "powrót z ochronnego/hybrydowego MBR do GPT"
 
-#: disk-utils/isosize.c:204
-msgid "invalid divisor argument"
-msgstr "błędny podzielnik"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Utworzenie nowej etykiety"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
-" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
-" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
-" -v, --verbose       explain what is being done\n"
-" -c                  this option is silently ignored\n"
-" -l                  this option is silently ignored\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-"                     -V as version must be only option\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -N, --inodes=ILE    określenie pożądanej liczby i-węzłów\n"
-" -V, --vname=NAZWA   określenie nazwy wolumenu\n"
-" -F, --fname=NAZWA   określenie nazwy systemu plików\n"
-" -v, --verbose       wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-" -c                  opcja po cichu ignorowana\n"
-" -l                  opcja po cichu ignorowana\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"                     -V jako wersja musi być jedyną opcją\n"
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji SGI (IRIX)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
-msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "błędna liczba i-węzłów"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
-msgid "volume name too long"
-msgstr "nazwa woluminu za długa"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji typu Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
-msgid "fsname name too long"
-msgstr "nazwa systemu plików za długa"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (dla bieżącej etykiety)"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
-msgid "invalid block-count"
-msgstr "błędna liczba bloków"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "zmiana liczby cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
-#, c-format
-msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "zmiana liczby głowic"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
-#, c-format
-msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "zmiana liczby sektorów na ścieżkę"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
-msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
-#, c-format
-msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "zmiana GUID-a dysku"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
-#, c-format
-msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Urządzenie: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "zmiana nazwy partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
-#, c-format
-msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "zmiana UUID-a partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
-#, c-format
-msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "zmiana długości tablicy"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
-#, c-format
-msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "wejście w ochronny/hybrydowy MBR"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "I-węzłów: %lu (w 1 bloku)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu tradycyjnego BIOS-u"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
-#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-węzłów: %lu (w blokach: %llu)\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "zmiana flagi braku protokołu blokowego we/wy"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloków: %lld\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "zmiana flagi wymaganej partycji"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
-#, c-format
-msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "zmiana bitów specyficznych dla GUID-a"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
-msgid "error writing superblock"
-msgstr "błąd zapisu superbloku"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
-msgid "error writing root inode"
-msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\""
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
-msgid "error writing inode"
-msgstr "błąd zapisu i-węzła"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "zmiana flagi montowalności"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
-msgid "seek error"
-msgstr "błąd przemieszczania"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
-msgid "error writing . entry"
-msgstr "błąd zapisu wpisu '.'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
-msgid "error writing .. entry"
-msgstr "błąd zapisu wpisu '..'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "zmiana współczynnika przeplotu"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
-#, c-format
-msgid "error closing %s"
-msgstr "błąd zamykania %s"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "zmiana prędkości obrotowej (obr./min)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Składnia:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:39
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:276 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
-#: misc-utils/uuidd.c:74 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:415
-#: sys-utils/hwclock.c:1463 sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:134
-#: term-utils/scriptreplay.c:45 term-utils/setterm.c:681 term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "wybór partycji rozruchowej"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:43
-#, c-format
-msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr " -t, --type=<typ>   typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:44
-#, c-format
-msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-"     opcje-fs       parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:45
-#, c-format
-msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
-msgstr "     <urządzenie>   ścieżka do urządzenia\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "utworzenie informacji SGI"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:46
-#, c-format
-msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr "     <rozmiar>      liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:47
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
-"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
-msgstr ""
-" -V, --verbose      wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
-"                      więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej "
-"akcji\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version      display version information and exit;\n"
-"                      -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version      wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"                      -V jako --version musi być jedyną opcją\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "modyfikacja zagnieżdżonej etykiety dysku BSD"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:51
-#, c-format
-msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help         wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:53
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "przesunięcie początku danych na partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "edit drive data"
+msgstr "edycja danych urządzenia"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "wypisanie całej etykiety dysku"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
+"Help (expert commands):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Więcej informacji w mkfs(8).\n"
+"Pomoc (polecenia eksperta):\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
-" -h         print this help\n"
-" -v         be verbose\n"
-" -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file    insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name    set name of cramfs filesystem\n"
-" -p         pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z         make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile    output file\n"
+"\n"
+"Help:\n"
 msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
-" -h            wyświetlenie tego opisu\n"
-" -v            większa liczba komunikatów\n"
-" -E            uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod "
-"wyjścia)\n"
-" -b rozmbloku  użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
-" -e edycja     ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
-" -N endian     kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
-" -i plik       wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n"
-" -n nazwa      ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n"
-" -p            wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n"
-" -s            sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n"
-" -z            tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n"
-" katalog       główny katalog systemu plików do kompresji\n"
-" plikwy        plik wyjściowy\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, c-format
-msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
+"\n"
+"Pomoc:\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
 #, c-format
-msgid "could not read directory %s"
-msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Trwa modyfikowanie zagnieżdżonej tablicy partycji '%s', główna tablica to '%s'."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
 msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
 msgstr ""
-"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. "
-"Zakończenie."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
-msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
 #, c-format
-msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do 2*długość bloku (%ld)\n"
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: nieznane polecenie"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
-#, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Nazwa pliku skryptu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
-#, c-format
-msgid "cannot close file %s"
-msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Resetowanie fdiska!"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
-msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skrypt został poprawnie naniesiony."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
-msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "błędny numer edycji"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Nie udało się przekształcić układu dysku do skryptu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
-msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' "
-"lub 'host'"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skrypt został poprawnie zapisany."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partycja #%zu zawiera sygnaturę %s."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
-msgid "ROM image map"
-msgstr "Mapa obrazu ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Czy usunąć sygnaturę?"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
-#, c-format
-msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Dołączanie: %s\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Ta sygnatura będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
-#, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
-#, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Nie udało się poprawić kolejności partycji."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
-#, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Poprawiono kolejność partycji."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
 #, c-format
-msgid "CRC: %x\n"
-msgstr "CRC: %x\n"
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
-#, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr ""
-"przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
-#, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nowa maksymalna liczba wpisów"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Wejście w ochronną/hybrydową etykietę dysku MBR."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-msgid "ROM image"
-msgstr "obraz ROM"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nowa nazwa"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD."
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Liczba cylindrów"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
-#, c-format
-msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Liczba głowic"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
-#, c-format
-msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Liczba sektorów"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/fsck.c:213
 #, c-format
-msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/fsck.c:215
 #, c-format
-msgid ""
-"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
-"that some device files will be wrong."
-msgstr ""
-"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n"
-"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe."
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
+#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
+#: term-utils/setterm.c:815
 #, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]"
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nie można odczytać %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:331
 #, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "błąd składni: %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/fsck.c:358
 #, c-format
-msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr ""
-"%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/fsck.c:371
 #, c-format
-msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Blokowanie dysku plikiem %s... "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/fsck.c:382
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(oczekiwanie) "
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku"
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "succeeded"
+msgstr "powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
-#, c-format
-msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
+#: disk-utils/fsck.c:392
+msgid "failed"
+msgstr "nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/fsck.c:410
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Odblokowywanie %s.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/fsck.c:442
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów"
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
 #, c-format
-msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block"
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków"
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
+msgid "fork failed"
+msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/fsck.c:694
 #, c-format
-msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
+#: disk-utils/fsck.c:782
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić buforów dla map"
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#: disk-utils/fsck.c:803
 #, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów"
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/fsck.c:809
 #, c-format
-msgid "%lu inode\n"
-msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%lu i-węzeł\n"
-msgstr[1] "%lu i-węzły\n"
-msgstr[2] "%lu i-węzłów:\n"
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/fsck.c:855
 #, c-format
-msgid "%lu block\n"
-msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%lu blok\n"
-msgstr[1] "%lu bloki\n"
-msgstr[2] "%lu bloków\n"
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/fsck.c:936
 #, c-format
-msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Zonesize=%zu\n"
+msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "błąd %d (%m) podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
-#, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:1002
 msgid ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"Maxsize=%zu\n"
-"\n"
+"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
+"poprzedzony 'no' lub '!'."
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/fsck.c:1118
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/fsck.c:1130
 #, c-format
-msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n"
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/fsck.c:1135
 #, c-format
-msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.c:1152
 #, c-format
-msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
+#: disk-utils/fsck.c:1166
 #, c-format
-msgid "%d bad block\n"
-msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d wadliwy blok\n"
-msgstr[1] "%d wadliwe bloki\n"
-msgstr[2] "%d wadliwych bloków\n"
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
-#, c-format
-msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
+#: disk-utils/fsck.c:1270
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/fsck.c:1361
 #, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.c:1387
 #, c-format
-msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa linuksowego systemu plików.\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła"
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby i-węzłów"
+#: disk-utils/fsck.c:1395
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>]  wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "nie udało się przeanalizować maksymalnej długości nazw plików"
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby bloków"
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: urządzenie jest błędnie wyrównane"
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
-#, c-format
-msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
-#, c-format
-msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
-#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia;\n"
+"            deskryptor pliku jest dla GUI\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
-#, c-format
-msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         szeregowe operacje sprawdzania\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <typ>   określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
+"            może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:162
+#: disk-utils/fsck.c:1413
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1458
+msgid "too many devices"
+msgstr "zbyt dużo urządzeń"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1470
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1478
 #, c-format
-msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:168
+#: disk-utils/fsck.c:1482
 #, c-format
-msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:191
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety."
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zbyt dużo argumentów"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:201
-msgid "Label was truncated."
-msgstr "Etykieta została skrócona."
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "błędny argument opcji -r"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:207
+#: disk-utils/fsck.c:1560
 #, c-format
-msgid "no label, "
-msgstr "brak etykiety, "
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "opcja '%s' może być podana tylko raz"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:215
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
 #, c-format
-msgid "no uuid\n"
-msgstr "brak uuida\n"
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:280
+#: disk-utils/fsck.c:1598
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "błędny argument opcji -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1641
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:285
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
-" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
-" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
-" -L, --label LABEL         specify label\n"
-" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
-" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
-" -V, --version             output version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -c, --check               test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
-" -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż "
-"urządzenie\n"
-" -p, --pagesize ROZMIAR    określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
-" -L, --label ETYKIETA      określenie etykiety\n"
-" -v, --swapversion NUMER   określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
-" -U, --uuid UUID           określenie uuida do użycia\n"
-" -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            bardziej szczegółowe komunikaty\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:304
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "za dużo wadliwych stron"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:324
-msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr " -b, --blocksize <rozm.>  użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<kat>]    test dekompresji, opcjonalnie dekompresja do <kat>\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
 #, c-format
-msgid "%lu bad page\n"
-msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu wadliwa strona\n"
-msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n"
-msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n"
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:361
-msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:363
-msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+msgid "file length too short"
+msgstr "długość pliku zbyt mała"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:378 disk-utils/mkswap.c:405 disk-utils/mkswap.c:621
-msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:409
-msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:423
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
 #, c-format
-msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:428
-#, c-format
-msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "big"
+msgstr "big-endian"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:431
-#, c-format
-msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "        (wykryto tablicę partycji %s). "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+msgid "little"
+msgstr "little-endian"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:433
-#, c-format
-msgid "        (compiled without libblkid). "
-msgstr "        (zbudowano bez libblkid). "
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nie obsługiwane cechy systemu plików"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:434
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
 #, c-format
-msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:485
-msgid "parsing page size failed"
-msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+msgid "zero file count"
+msgstr "zerowa liczba plików"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:491
-msgid "parsing version number failed"
-msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "plik wychodzi poza koniec systemu plików"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:497
-#, c-format
-msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "stary format cramfs"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:515
-msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
 #, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "nie udało się odczytać %<PRIu32> bajtów z pliku %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:526
-msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
+msgid "crc error"
+msgstr "błąd CRC"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:535
-msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
+msgid "seek failed"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:541
-msgid "invalid block count argument"
-msgstr "błędna liczba bloków"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "odczyt romfs nie powiódł się"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:549
-#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:555
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
 #, c-format
-msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB"
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
+msgid "data block too large"
+msgstr "blok danych zbyt duży"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
 #, c-format
-msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "błąd dekompresji: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
 #, c-format
-msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany"
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  dziura pod %lu (%zu)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:597
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
 #, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  dekompresja bloku pod %lu do %lu (%lu)\n"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "nie blok (%ld bajtów)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:613
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
 #, c-format
-msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n"
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:625
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
 #, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:637
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
 #, c-format
-msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa"
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:640
-msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "matchpathcon() nie powiodło się"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:643
-msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:645
-msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/mkswap.c:651
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
 #, c-format
-msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s"
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:80
-msgid "partition number"
-msgstr "numer partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "zerowa długość nazwy pliku"
 
-#: disk-utils/partx.c:81
-msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "początek partycji w sektorach"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
+msgid "bad filename length"
+msgstr "błędna długość nazwy pliku"
 
-#: disk-utils/partx.c:82
-msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "koniec partycji w sektorach"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "błędny offset i-węzła"
 
-#: disk-utils/partx.c:83
-msgid "number of sectors"
-msgstr "liczba sektorów"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
 
-#: disk-utils/partx.c:84
-msgid "human readable size"
-msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
 
-#: disk-utils/partx.c:85
-msgid "partition name"
-msgstr "nazwa partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset"
 
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
-msgid "partition UUID"
-msgstr "UUID partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
 
-#: disk-utils/partx.c:87
-msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:88
-msgid "partition flags"
-msgstr "flagi partycji"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "symlink nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:89
-msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr "typ partycji (łańcuch, UUID lub szesnastkowo)"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:480
-msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
 #, c-format
-msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: nie udało się odnaleźć żadnego nie używanego urządzenia loop"
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
 #, c-format
-msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Próba użycia '%s' jako urządzenia loop\n"
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "błędny tryb: %s (%o)"
 
-#: disk-utils/partx.c:119
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku"
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
 
-#: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:677
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
 #, c-format
-msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "początek danych katalogu (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
 
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
-#: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:275
-#: sys-utils/prlimit.c:270 sys-utils/swapon.c:121 sys-utils/wdctl.c:145
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
 #, c-format
-msgid "unknown column: %s"
-msgstr "nieznana kolumna: %s"
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "koniec danych katalogu (%lu) != początek danych pliku (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie spójności systemu plików Minix.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       lista wszystkich nazw plików\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:266
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       naprawa automatyczna\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     naprawa interaktywna\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    tryb szczegółowy\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      wypisanie informacji o superbloku\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      wymuszenie sprawdzenia\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (t/n)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:268
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
 #, c-format
-msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/t)? "
 
-#: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:955
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
 #, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
+msgid "y\n"
+msgstr "t\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:301
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:305
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: partycja #%d już nie istnieje\n"
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s jest zamontowane.\t "
 
-#: disk-utils/partx.c:310
-#, c-format
-msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować"
 
-#: disk-utils/partx.c:330
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
 #, c-format
-msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d"
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
 #, c-format
-msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d"
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Strefa nr < FIRSTZONE w pliku `%s'."
 
-#: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Strefa nr >= ZONES w pliku `%s'."
 
-#: disk-utils/partx.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
+msgid "Remove block"
+msgstr "Usunąć blok"
 
-#: disk-utils/partx.c:409
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
 #, c-format
-msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d"
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd odczytu: nie udało się ustawić na blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:411
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
 #, c-format
-msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d"
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd odczytu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:475
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
 #, c-format
-msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny: próba zapisu wadliwego bloku\n"
+"Żądanie zapisu zignorowane\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:489
-#, c-format
-msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
 
-#: disk-utils/partx.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
 #, c-format
-msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
-msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
-msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
-msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:545 misc-utils/findmnt.c:664 misc-utils/findmnt.c:681
-#: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:220 sys-utils/swapon.c:149
-#: sys-utils/wdctl.c:208
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:621 misc-utils/findmnt.c:1435 misc-utils/lsblk.c:1582
-#: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/lscpu.c:1152
-#: sys-utils/prlimit.c:290 sys-utils/swapon.c:242 sys-utils/wdctl.c:250
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Uwaga: blok spoza zakresu.\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:629 misc-utils/findmnt.c:1453 misc-utils/lsblk.c:1592
-#: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:317 sys-utils/prlimit.c:298
-#: sys-utils/swapon.c:250 sys-utils/wdctl.c:259
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block"
 
-#: disk-utils/partx.c:667
-#, c-format
-msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "nie udało się zapisać superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:681
-#, c-format
-msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Nie można zapisać mapy stref"
 
-#: disk-utils/partx.c:685
-#, c-format
-msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Nie można zapisać i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:697
-#, c-format
-msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:701
-msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -a, --add            dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "nie można odczytać superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:702
-msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -d, --delete         usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:703
-msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr " -u, --update         aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k"
 
-#: disk-utils/partx.c:704
-msgid ""
-" -s, --show           list partitions\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -s, --show           lista partycji\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_ninodes w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:705 misc-utils/lsblk.c:1370
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes          wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
-"                      czytelnego dla człowieka\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:706
-msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
-msgstr " -g, --noheadings     bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_firstdatazone w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:707
-msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr " -n, --nr <n:m>       określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku"
 
-#: disk-utils/partx.c:708
-msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:709 misc-utils/lsblk.c:1382
-msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs          wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref"
 
-#: disk-utils/partx.c:710 misc-utils/lsblk.c:1383
-msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw            wyjście w formacie surowym\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:711
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <typ>     określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:712
-msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        tryb szczegółowy\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref"
 
-#: disk-utils/partx.c:718
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:791
-msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr <M-N>"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Nie można odczytać mapy stref"
 
-#: disk-utils/partx.c:891
-msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Nie można odczytać i-węzłów"
 
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
 #, c-format
-msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n"
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:922
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
 #, c-format
-msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "%s: nie można usunąć partycji"
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld i-węzłów\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:925
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
 #, c-format
-msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane"
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld bloków\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:942
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
-msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
-msgstr ""
-"Składnia:\n"
-" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
-" %1$s %2$srawN /dev/<urządzenie-blokowe>\n"
-" %1$s -q %2$srawN\n"
-" %1$s -qa\n"
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonesize=%d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:58
-msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr " -q, --query    ustawienie trybu zapytania\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Maxsize=%zu\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:59
-msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr " -a, --all      odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
 #, c-format
 msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, "
-"gdzie <N> jest większe od zera)"
-
-#: disk-utils/raw.c:178
-#, c-format
-msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'"
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym"
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
-msgid "failed to parse argument"
-msgstr "nie udało się przeanalizować argumentu"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Znacznik w użyciu"
 
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
 #, c-format
-msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'"
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
 
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
 #, c-format
-msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'"
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
 
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
 #, c-format
-msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym"
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyścić"
 
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
 #, c-format
-msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym"
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany."
 
-#: disk-utils/raw.c:242
-msgid "Error querying raw device"
-msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
+msgid "Correct"
+msgstr "Naprawić"
 
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
 #, c-format
-msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "%sraw%d:  przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'."
 
-#: disk-utils/raw.c:265
-msgid "Error setting raw device"
-msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+msgid " Remove"
+msgstr " Usunąć"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
 #, c-format
-msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <długość>\n"
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
 #, c-format
-msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s"
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
 
-#: disk-utils/resizepart.c:105
-msgid "failed to resize partition"
-msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+msgid "internal error"
+msgstr "błąd wewnętrzny"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
 #, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
 #, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszę użyć wipefs(8)"
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: uszkodzony katalog: błędne i_zone, należy użyć --repair w celu naprawy\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
-#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
 #, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nieobsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
 #, c-format
-msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować UUID-a: %s"
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany"
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+msgid "Set"
+msgstr "Ustawić"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a"
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
 #, c-format
-msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany "
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
+msgid "Unmark"
+msgstr "Odznaczyć"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
 #, c-format
-msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'"
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
 #, c-format
-msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
-msgid ""
-" -L, --label <label> specify a new label\n"
-" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
-msgstr ""
-" -L, --label <etykieta>  określenie nowej etykiety\n"
-" -U, --uuid <uuid>       określenie nowego UUID-a\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+msgid "bad inode size"
+msgstr "błędny rozmiar i-węzła"
 
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
-msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:374
-#, c-format
-msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: Zabrakło pamięci!\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:399 fdisks/cfdisk.c:1913
-msgid "Unusable"
-msgstr "Bezużyteczne"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:401 fdisks/cfdisk.c:1915
-msgid "Free Space"
-msgstr "Wolne miejsce"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:413
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
 #, c-format
-msgid "write failed\n"
-msgstr "zapis nie powiódł się\n"
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:420
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
 #, c-format
-msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:422
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
 #, c-format
-msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
 msgstr ""
-"Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+"\n"
+"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:426
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: If you have created or modified any\n"
-"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-"page for additional information.\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"UWAGA: jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane\n"
-"jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać\n"
-"dodatkowych informacji w podręczniku do cfdiska.\n"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:570
-msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY"
+"%6d zwykłych plików\n"
+"%6d katalogów\n"
+"%6d plików urządzeń znakowych\n"
+"%6d plików urządzeń blokowych\n"
+"%6d dowiązań\n"
+"%6d dowiązań symbolicznych\n"
+"------\n"
+"%6d plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:571
-msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Proszę nacisnąć dowolny klawisz, aby zakończyć cfdisk"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"---------------------------\n"
+"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
+"---------------------------\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:618 fdisks/cfdisk.c:626
-msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Nie udało przemieścić się po dysku"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "zapis nie powiódł się"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:620
-msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Nie udało się odczytać dysku"
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: to może nie być system plików ISO"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:628
-msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Nie udało się zapisać dysku"
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "błąd odczytu %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:836
-msgid "Too many partitions"
-msgstr "Zbyt dużo partycji"
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:841
-msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Partycja zaczyna się przed sektorem 0"
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660> ...\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:846
-msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "Partycja kończy się przed sektorem 0"
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Wyświetlenie długości systemu plików ISO-9660.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:851
-msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Partycja zaczyna się za końcem dysku"
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<liczba>  podzielenie liczby bajtów przez <liczbę>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:856
-msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Partycja kończy się za końcem dysku"
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:880
-msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "Partycje logiczne nie są w kolejności na dysku"
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "błędny podzielnik"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:883
-msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "Partycje logiczne zachodzą na siebie"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:887
-msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie systemu plików SCO bfs.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:917
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
 msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
 msgstr ""
-"!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -N, --inodes=ILE    określenie pożądanej liczby i-węzłów\n"
+" -V, --vname=NAZWA   określenie nazwy wolumenu\n"
+" -F, --fname=NAZWA   określenie nazwy systemu plików\n"
+" -v, --verbose       wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+" -c                  opcja po cichu ignorowana\n"
+" -l                  opcja po cichu ignorowana\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:928 fdisks/cfdisk.c:940
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "błędna liczba i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1074
-msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Za długa pozycja w menu, może wyglądać dziwnie."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nazwa woluminu za długa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1189
-msgid "Illegal key"
-msgstr "Niedozwolony klawisz"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nazwa systemu plików za długa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1214
-msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "błędna liczba bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1261 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2424
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Primary"
-msgstr "Główna"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1261
-msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Utworzenie nowe partycji głównej"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1262 fdisks/cfdisk.c:1884 fdisks/cfdisk.c:2423
-#: fdisks/cfdisk.c:2426
-msgid "Logical"
-msgstr "Logiczna"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1262
-msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Utworzenie nowej partycji logicznej"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318 fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Urządzenie: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1263 fdisks/cfdisk.c:1318
-msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Bez tworzenia partycji"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1279
-msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Błąd wewnętrzny !!!"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1282
-msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Rozmiar (w MB): "
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Beginning"
-msgstr "Początek"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w 1 bloku)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1316
-msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Dodanie partycji na początku wolnego miejsca"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w blokach: %llu)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1317 libfdisk/src/bsd.c:396 libfdisk/src/dos.c:1640
-#: libfdisk/src/gpt.c:1211 libfdisk/src/sgi.c:278 libfdisk/src/sun.c:703
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloków: %llu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1317
-msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Dodanie partycji na końcu wolnego miejsca"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1335
-msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Brak miejsca na utworzenie partycji rozszerzonej"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "błąd zapisu superbloku"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1404
-msgid "No partition table.\n"
-msgstr "Brak tablicy partycji.\n"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1408
-msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Brak tablicy partycji. Rozpoczęcie od pustej tablicy."
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "błąd zapisu i-węzła"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1418
-msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Błędna sygnatura tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "błąd przemieszczania"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1422
-msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Nieznany typ tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "błąd zapisu wpisu '.'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1424
-msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Czy zacząć od pustej tablicy [t/N] ?"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "błąd zapisu wpisu '..'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1471
-msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Podano więcej cylindrów niż mieści się na dysku"
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "błąd zamykania %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1507
-msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dysku"
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1509 fdisks/cfdisk.c:1691
-msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego systemu plików.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1532
-msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru dysku"
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<typ>   typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1558
-msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Błędna partycja główna"
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr "     opcje-fs       parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1588
-msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Błędna partycja logiczna"
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <urządzenie>   ścieżka do urządzenia\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1703
-msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr "     <rozmiar>      liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1707
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
 msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose      wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
+"                      więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1713 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
 #, c-format
-msgid "no"
-msgstr "nie"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:1715
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Nie zapisano tablicy partycji"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1717 sys-utils/lscpu.c:986 sys-utils/lscpu.c:996
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
 #, c-format
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1721
-msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Proszę wpisać \"tak\" lub \"nie\""
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1725
-msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Zapisywanie tablicy partycji na dysku..."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1750 fdisks/cfdisk.c:1754
-msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Zapisano tablicę partycji"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1752
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), "
-"kpartx(8) or reboot to update table."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <rozm.>  użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
 msgstr ""
-"Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę "
-"uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić "
-"tablicę."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1762
-msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
 msgstr ""
-"Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1764
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <liczba>   liczba i-węzłów w systemie plików\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A         sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v             tryb szczegółowy"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -f           bez dzielenia długich linii\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
 msgstr ""
-"Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1822 fdisks/cfdisk.c:1945 fdisks/cfdisk.c:2033
-msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile        output file"
 msgstr ""
-"Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Urządzenie dysku: %s\n"
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1844
-msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Sektor 0:\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
 #, c-format
-msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Sektor %d:\n"
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do > 2*długość bloku (%ld)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1875
-msgid "   None   "
-msgstr "   Brak    "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1877
-msgid "   Pri/Log"
-msgstr "   Gł./Log."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1879
-msgid "   Primary"
-msgstr "   Główna  "
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "błędny numer edycji"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1881
-msgid "   Logical"
-msgstr "   Logiczna"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1919 fdisks/fdisk.c:182 fdisks/fdisk.c:183
-#: fdisks/fdisk.c:188 fdisks/sfdisk.c:585 libfdisk/src/ask.c:660
-#: libfdisk/src/dos.c:1695
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1925 fdisks/cfdisk.c:2401 libfdisk/src/dos.c:1638
-#: libfdisk/src/sun.c:33
-msgid "Boot"
-msgstr "Rozruch"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa obrazu ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1927
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
 #, c-format
-msgid "(%02X)"
-msgstr "(%02X)"
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Dołączanie: %s\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1929
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1964 fdisks/cfdisk.c:2052
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
 #, c-format
-msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "Tablica partycji dla %s\n"
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1966
-msgid "               First       Last\n"
-msgstr "              Pierwszy    Ostatni\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1967
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ        sektor      sektor    Offset   Długość    ID systemu plików   "
-"Flaga\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:1968
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2055
-msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
-msgstr "         --Początkowe---      ----Końcowe----   Pierwszy   Liczba\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2056
-msgid " # Flags Head Sect  Cyl   ID  Head Sect  Cyl     Sector    Sectors\n"
-msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl.  ID  Głow.Sekt. Cyl.    Sektor    sektorów\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+msgid "ROM image"
+msgstr "obraz ROM"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2057
-msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do %u bajtów."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Raw"
-msgstr "Surowy"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2094
-msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Wypisanie tablicy w surowym formacie danych"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2095 fdisks/cfdisk.c:2198 libfdisk/src/sgi.c:279
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sektory"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2095
-msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Wypisanie tablicy w kolejności sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Table"
-msgstr "Tablica"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n"
+"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2096
-msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Zwykłe wypisanie tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opcje] /dev/nazwa [bloki]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2097
-msgid "Don't print the table"
-msgstr "Bez wypisywania tablicy"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                      użycie wersji 1 Miniksa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2125
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Ekran pomocy dla cfdiska"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                  użycie wersji 2 Miniksa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2127
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku,"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                      użycie wersji 3 Miniksa\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2128
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "pozwalający tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na twardym"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <ile>  maksymalna długość nazw plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2129
-msgid "disk drive."
-msgstr "dysku."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <liczba>   liczba i-węzłów w systemie plików\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2131
-msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check             sprawdzenie urządzenia pod kątem wadliwych bloków\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2133
-msgid "Command      Meaning"
-msgstr "Polecenie    Znaczenie"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <plik>  lista wadliwych bloków z pliku\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2134
-msgid "-------      -------"
-msgstr "---------    ---------"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2135
-msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "  b          Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2136
-msgid "  d          Delete the current partition"
-msgstr "  d          Usunięcie bieżącej partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2137
-msgid "  g          Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr "  g          Zmiana parametrów cylindrów, głowic i sektorów na ścieżce"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2138
-msgid "             WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr "             UWAGA: ta opcja powinna być używana tylko przez osoby"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2139
-msgid "             know what they are doing."
-msgstr "             wiedzące co robią."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2140
-msgid "  h          Print this screen"
-msgstr "  h          Wyświetlenie tego ekranu"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2141
-msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-"  m          Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2142
-msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr "             Uwaga: może to spowodować niekompatybilność partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2143
-msgid "             DOS, OS/2, ..."
-msgstr "             z DOS-em, OS/2 itp."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2144
-msgid "  n          Create new partition from free space"
-msgstr "  n          Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Pierwszy blok danych pod %jd, a to za daleko (maksimum %d).\n"
+"Można spróbować podać mniej i-węzłów opcją --inodes <liczba>"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2145
-msgid "  p          Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "  p          Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu i-węzeł\n"
+msgstr[1] "%lu i-węzły\n"
+msgstr[2] "%lu i-węzłów:\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2146
-msgid "             There are several different formats for the partition"
-msgstr "             Można wybrać jeden z kilku różnych formatów listy"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloki\n"
+msgstr[2] "%lu bloków\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2147
-msgid "             that you can choose from:"
-msgstr "             partycji:"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Zonesize=%zu\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2148
-msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr "                r - surowe dane (w takiej postaci, jak na dysku)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2149
-msgid "                s - Table ordered by sectors"
-msgstr "                s - tablica w kolejności sektorów"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2150
-msgid "                t - Table in raw format"
-msgstr "                t - tablica w formacie surowym"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2151
-msgid "  q          Quit program without writing partition table"
-msgstr "  q          Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2152
-msgid "  t          Change the filesystem type"
-msgstr "  t          Zmiana typu systemu plików"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2153
-msgid "  u          Change units of the partition size display"
-msgstr "  u          Zmiana jednostek wyświetlania rozmiaru partycji"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d wadliwy blok\n"
+msgstr[1] "%d wadliwe bloki\n"
+msgstr[2] "%d wadliwych bloków\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2154
-msgid "             Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr "             Przełącza między MB, sektorami i cylindrami"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2155
-msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr "  W          Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W)"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2156
-msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr "             Ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2157
-msgid "             either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr "             potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2158
-msgid "             `no'"
-msgstr "             \"nie\""
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2159
-msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Góra         Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: żądana liczba bloków (%llu) przekracza liczbę dostępnych bloków (%llu)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2160
-msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Dół          Przesunięcie kursora na następną partycję"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2161
-msgid "CTRL-L       Redraws the screen"
-msgstr "Ctrl-L       Odrysowanie ekranu"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nie obsługiwana długość nazw: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2162
-msgid "  ?          Print this screen"
-msgstr "  ?          Wyświetlenie tego ekranu"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nie obsługiwana wersja systemu plików minix: %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2164
-msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v jest niejednoznaczne, należy używać '-2'"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2165
-msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "niezrozumiała maksymalna długość nazw plików"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2196 libfdisk/src/sun.c:187
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindry"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "niezrozumiała liczba i-węzłów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2196
-msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Zmiana liczby cylindrów"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "niezrozumiała liczba bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2197 libfdisk/src/sun.c:183
-msgid "Heads"
-msgstr "Głowice"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2197
-msgid "Change head geometry"
-msgstr "Zmiana liczby głowic"
+#: disk-utils/mkswap.c:80
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2198
-msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Zmiana liczby sektorów"
+#: disk-utils/mkswap.c:83
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2199 fdisks/sfdisk.c:2969 fdisks/sfdisk.c:3030
-#: fdisks/sfdisk.c:3066
-msgid "Done"
-msgstr "Koniec"
+#: disk-utils/mkswap.c:124
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Etykieta została skrócona."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2199
-msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Zakończenie zmian w geometrii"
+#: disk-utils/mkswap.c:132
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "brak etykiety, "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2212
-msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Liczba cylindrów: "
+#: disk-utils/mkswap.c:140
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "brak uuida\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2223 fdisks/cfdisk.c:2816
-msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Niedozwolona liczba cylindrów"
+#: disk-utils/mkswap.c:148
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
+" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2229
-msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Liczba głowic: "
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego obszaru wymiany.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2236 fdisks/cfdisk.c:2826
-msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Niedozwolona liczba głowic"
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL         specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -c, --check               test błędnych bloków przed utw. obszaru wymiany\n"
+" -f, --force               zezwolenie na obszar wymiany większy niż urządzenie\n"
+" -p, --pagesize ROZMIAR    określenie rozmiaru strony w bajtach\n"
+" -L, --label ETYKIETA      określenie etykiety\n"
+" -v, --swapversion NUMER   określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
+" -U, --uuid UUID           określenie uuida do użycia\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2242
-msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "Liczba sektorów na ścieżce: "
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "za dużo wadliwych stron: %lu"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2249 fdisks/cfdisk.c:2833
-msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "Niedozwolona liczba sektorów"
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2352
-msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Typ systemu plików: "
+#: disk-utils/mkswap.c:205
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu wadliwa strona\n"
+msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n"
+msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2370
-msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Nie można zmienić typu systemu plików na pusty"
+#: disk-utils/mkswap.c:230
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2372
-msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Nie można zmienić typu systemu plików na partycję rozszerzoną"
+#: disk-utils/mkswap.c:232
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2403
+#: disk-utils/mkswap.c:249
 #, c-format
-msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "???(%02X)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2406 fdisks/cfdisk.c:2409
-msgid ", NC"
-msgstr ", NK"
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "uwaga: sprawdzanie wadliwych bloków z pliku wymiany nie jest obsługiwane: %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2414 fdisks/cfdisk.c:2417
-msgid "NC"
-msgstr "NK"
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2425
-msgid "Pri/Log"
-msgstr "Gł/Log"
+#: disk-utils/mkswap.c:293
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2432
+#: disk-utils/mkswap.c:309
 #, c-format
-msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "Nieznany (%02X)"
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2501
+#: disk-utils/mkswap.c:314
 #, c-format
-msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Urządzenie: %s"
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2508
+#: disk-utils/mkswap.c:317
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld MB"
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (wykryto tablicę partycji %s). "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2511
+#: disk-utils/mkswap.c:319
 #, c-format
-msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld.%lld GB"
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (zbudowano bez libblkid). "
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2515
+#: disk-utils/mkswap.c:320
 #, c-format
-msgid "Heads: %d   Sectors per Track: %d   Cylinders: %lld"
-msgstr "Głowic: %d   Sektorów na ścieżce: %d   Cylindrów: %lld"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2519 libfdisk/src/gpt.c:1217 libfdisk/src/sgi.c:335
-#: login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwa"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2520
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagi"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2521
-msgid "Part Type"
-msgstr "Typ partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2522
-msgid "FS Type"
-msgstr "System plików"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2523
-msgid "[Label]"
-msgstr "[Etykieta]"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2525
-msgid "    Sectors"
-msgstr "    Sektorów"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2527
-msgid "  Cylinders"
-msgstr "  Cylindrów"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2529
-msgid "  Size (MB)"
-msgstr "  Rozmiar (MB)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2531
-msgid "  Size (GB)"
-msgstr "  Rozmiar (GB)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2553
-msgid "No more partitions"
-msgstr "Nie ma więcej partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Bootable"
-msgstr "Rozruch"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2586
-msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2587
-msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2588 fdisks/fdisk-menu.c:138
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2588
-msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Zmiana geometrii dysku (tylko dla ekspertów)"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
-
-#: fdisks/cfdisk.c:2589
-msgid "Print help screen"
-msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy"
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maksymalizuj"
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2590
-msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla "
-"ekspertów)"
+#: disk-utils/mkswap.c:383
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "New"
-msgstr "Nowa"
+#: disk-utils/mkswap.c:389
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2591
-msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print"
-msgstr "Wypisz"
+#: disk-utils/mkswap.c:398
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2592
-msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
+#: disk-utils/mkswap.c:416
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit"
-msgstr "Zakończ"
+#: disk-utils/mkswap.c:423
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2593
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2594 libfdisk/src/bsd.c:398 libfdisk/src/gpt.c:1213
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
+#: disk-utils/mkswap.c:438
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "błędna liczba bloków"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2594
-msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Zmiana typu systemu plików (DOS, Linux, OS/2 itd.)"
+#: disk-utils/mkswap.c:447
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %<PRIu64> KiB"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Units"
-msgstr "Jednostki"
+#: disk-utils/mkswap.c:453
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2595
-msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania rozmiaru partycji (MB, sekt., cyl.)"
+#: disk-utils/mkswap.c:458
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write"
-msgstr "Zapisz"
+#: disk-utils/mkswap.c:463
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2596
-msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2643
-msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Nie można uczynić tej partycji rozruchową"
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2653
-msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Nie można usunąć pustej partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2673 fdisks/cfdisk.c:2675
-msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Nie można zmaksymalizować tej partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:494
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji %d, rozmiar = %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2683
-msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Ta partycja jest bezużyteczna"
+#: disk-utils/mkswap.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2685
-msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Ta partycja już jest używana"
+#: disk-utils/mkswap.c:517
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "matchpathcon() nie powiodło się"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2702
-msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Nie można zmienić typu pustej partycji"
+#: disk-utils/mkswap.c:520
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2746
-msgid "Illegal command"
-msgstr "Niedozwolone polecenie"
+#: disk-utils/mkswap.c:522
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2756
+#: disk-utils/mkswap.c:528
 #, c-format
-msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2765
-msgid " -c, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-msgstr " -c, --cylinders <liczba>  ustawienie liczby cylindrów do użycia\n"
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "numer partycji"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2766
-msgid " -h, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-msgstr " -h, --heads <liczba>      ustawienie liczby głowic do użycia\n"
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "początek partycji w sektorach"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2767
-msgid " -s, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr " -s, --sectors <liczba>    ustawienie liczby sektorów do użycia\n"
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "koniec partycji w sektorach"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2768
-msgid " -g, --guess               guess a geometry from partition table\n"
-msgstr " -g, --guess               zgadywanie geometrii z tablicy partycji\n"
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "liczba sektorów"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2769
-msgid " -P, --print <r|s|t>       print partition table in specified format\n"
-msgstr ""
-" -P, --print <r|s|t>       wypisanie tablicy partycji w określonym formacie\n"
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2770
-msgid " -z, --zero                start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -z, --zero                rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "nazwa partycji"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2771
-msgid ""
-" -a, --arrow               use arrow for highlighting the current partition\n"
-msgstr ""
-" -a, --arrow               użycie strzałki do podświetlenia bieżącej "
-"partycji\n"
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID partycji"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2773
-msgid "     --help     display this help and exit\n"
-msgstr "     --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2814
-msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "niezrozumiała liczba cylindrów"
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "partition flags"
+msgstr "flagi partycji"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2824
-msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "niezrozumiała liczba głowic"
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "typ partycji (łańcuch, UUID lub szesnastkowo)"
 
-#: fdisks/cfdisk.c:2831
-msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:29
+#: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Czy na pewno zakończyć program? "
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: nie udało się odnaleźć żadnego nie używanego urządzenia loop"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:74
+#: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%s, domyślnie %c): "
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Próba użycia '%s' jako urządzenia loop\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:77 fdisks/fdisk-ask.c:143
+#: disk-utils/partx.c:126
 #, c-format
-msgid "%s (%s, default %jd): "
-msgstr "%s (%s, domyślnie %jd): "
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:82
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
 #, c-format
-msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%c-%c, domyślnie %c): "
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:85 fdisks/fdisk-ask.c:145
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
+#: sys-utils/zramctl.c:147
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd, default %jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, domyślnie %jd): "
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:88
+#: disk-utils/partx.c:209
 #, c-format
-msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%c-%c): "
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:91 fdisks/fdisk-ask.c:147
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
 #, c-format
-msgid "%s (%jd-%jd): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:118 fdisks/fdisk-ask.c:189
-msgid "Value out of range."
-msgstr "Wartość spoza zakresu."
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:214
-msgid ": "
-msgstr ": "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:277
-msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr " [T]ak/[N]ie: "
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:298
+#: disk-utils/partx.c:291
 #, c-format
-msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "przeliczenie rozmiaru: maks. numer partycji=%d, dolny=%d, górny=%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:312
-msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
-
-#: fdisks/fdisk-ask.c:313
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
-
-#: fdisks/fdisk.c:53
+#: disk-utils/partx.c:298
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk>    change partition table\n"
-" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opcje] <dysk>    zmiana tablicy partycji\n"
-" %1$s [opcje] -l <dysk> wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:58
-msgid " -b <size>         sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr " -b <rozmiar>      rozmiar sektora (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:59 fdisks/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>]       compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<tryb>]       tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:60
-msgid " -h                print this help text\n"
-msgstr " -h                wyświetlenie tego opisu\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>]       colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<kiedy>]      kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:63
-msgid ""
-" -t <type>         force fdisk to recognize specified partition table type "
-"only\n"
-msgstr ""
-" -t <typ>          wymuszenie rozpoznania tylko określonego typu tablicy "
-"partycji\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>]       display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
-" -u[=<jednostka>]  jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub "
-"'sectors' (domyślne)\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:65
-msgid " -v                print program version\n"
-msgstr " -v                wypisanie wersji programu\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:66
-msgid " -C <number>       specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <liczba>       określenie liczby cylindrów\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:67
-msgid " -H <number>       specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <liczba>       określenie liczby głowic\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:68
-msgid " -S <number>       specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <liczba>       określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
-
-#: fdisks/fdisk.c:151
-msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)"
-
-#: fdisks/fdisk.c:152
-msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona"
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:173
+#: disk-utils/partx.c:300
 #, c-format
-msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!"
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:181
+#: disk-utils/partx.c:333
 #, c-format
-msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:186
+#: disk-utils/partx.c:337
 #, c-format
-msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partycja #%d nie istnieje\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:202
+#: disk-utils/partx.c:342
 #, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %llu bytes, %llu sectors"
-msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %llu, sektorów: %llu"
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
 
-#: fdisks/fdisk.c:209
+#: disk-utils/partx.c:362
 #, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:212
+#: disk-utils/partx.c:364
 #, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:218
+#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
 #, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:220
+#: disk-utils/partx.c:410
 #, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
 
-#: fdisks/fdisk.c:223
+#: disk-utils/partx.c:445
 #, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:226
+#: disk-utils/partx.c:447
 #, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:229
+#: disk-utils/partx.c:486
 #, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identyfikator dysku: %s"
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: brak partycji #%d"
 
-#: fdisks/fdisk.c:277
+#: disk-utils/partx.c:507
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: offset = %ju, rozmiar = %zu bajtów."
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:281
-msgid "cannot seek"
-msgstr "nie można przemieścić"
+#: disk-utils/partx.c:521
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się"
 
-#: fdisks/fdisk.c:286
-msgid "cannot read"
-msgstr "nie można odczytać"
+#: disk-utils/partx.c:562
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:215 libfdisk/src/dos.c:877
-#: libfdisk/src/gpt.c:1698
-msgid "First sector"
-msgstr "Pierwszy sektor"
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "nie udało się przydzielić kolumny wyjściowej"
 
-#: fdisks/fdisk.c:386
+#: disk-utils/partx.c:722
 #, c-format
-msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk.c:412
-msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
+#: disk-utils/partx.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:421
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
+#: disk-utils/partx.c:736
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:430 fdisks/sfdisk.c:2597
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "błędna liczba cylindrów"
+#: disk-utils/partx.c:740
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
 
-#: fdisks/fdisk.c:439
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
+#: disk-utils/partx.c:753
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:452 fdisks/sfdisk.c:2606
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "błędna liczba głowic"
+#: disk-utils/partx.c:757
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o obecności i numeracji partycji.\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:458 fdisks/sfdisk.c:2624
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "błędna liczba sektorów"
+#: disk-utils/partx.c:760
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add            dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:466 misc-utils/cal.c:353 sys-utils/dmesg.c:1286
-msgid "unsupported color mode"
-msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
+#: disk-utils/partx.c:761
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete         usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:480
-#, c-format
-msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "nieobsługiwana etykieta dysku: %s"
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update         aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:501
+#: disk-utils/partx.c:763
 msgid ""
-"The device properties (sector size and geometry) should be used with one "
-"specified device only."
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane "
-"tylko z jednym określonym urządzeniem."
-
-#: fdisks/fdisk.c:540
-#, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
+" -s, --show           lista partycji\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:542
-msgid ""
-"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-"Be careful before using the write command.\n"
+#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
-"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
+" -b, --bytes          wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                      czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:547
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings     bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:90
-msgid "Generic"
-msgstr "Ogólne"
+#: disk-utils/partx.c:766
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m>       określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:91
-msgid "delete a partition"
-msgstr "usunięcie partycji"
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:92
-msgid "list known partition types"
-msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
+#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all     wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:93
-msgid "add a new partition"
-msgstr "dodanie nowej partycji"
+#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs          wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:94
-msgid "print the partition table"
-msgstr "wypisanie tablicy partycji"
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw            wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:95
-msgid "change a partition type"
-msgstr "zmiana typu partycji"
+#: disk-utils/partx.c:771
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <rozmiar>  wymuszenie rozmiaru sektora\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:96
-msgid "verify the partition table"
-msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <typ>     określenie typu partycji\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:98
-msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr "wypisanie surowych danych pierwszego sektora urządzenia"
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types     lista obsługiwanych typów partycji i zakończenie\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:99
-msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr "wypisanie surowych danych etykiety dysku urządzenia"
+#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose        tryb szczegółowy\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:101
-msgid "Misc"
-msgstr "Różne"
+#: disk-utils/partx.c:859
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "niezrozumiały przedział --nr <M-N>"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:102
-msgid "print this menu"
-msgstr "wyświetlenie tego menu"
+#: disk-utils/partx.c:948
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "nazwa partycji i dysku nie zgadzają się"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:103
-msgid "change display/entry units"
-msgstr "zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania"
+#: disk-utils/partx.c:977
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:104
-msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
+#: disk-utils/partx.c:996
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:106
-msgid "Save & Exit"
-msgstr "Zapis i zakończenie"
+#: disk-utils/partx.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: nie można usunąć partycji"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:107
-msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie"
+#: disk-utils/partx.c:1011
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:108
-msgid "write table to disk"
-msgstr "zapisanie tablicy na dysk"
+#: disk-utils/partx.c:1028
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:109
-msgid "quit without saving changes"
-msgstr "zakończenie bez zapisywania zmian"
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+"Składnia:\n"
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<urządzenie-blokowe>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:110 fdisks/fdisk-menu.c:111
-msgid "return to main menu"
-msgstr "powrót do głównego menu"
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Dowiązanie surowego urządzenia znakowego do urządzenia blokowego.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:121
-msgid "Create a new label"
-msgstr "Utworzenie nowej etykiety"
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    ustawienie trybu zapytania\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:122
-msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:123
-msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji SGI (IRIX)"
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:124
-msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:125
-msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji typu Sun"
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:129
-msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "niezrozumiały argument"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:139
-msgid "change number of cylinders"
-msgstr "zmiana liczby cylindrów"
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:140
-msgid "change number of heads"
-msgstr "zmiana liczby głowic"
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:141
-msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "zmiana liczby sektorów na ścieżkę"
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:150 include/pt-mbr-partnames.h:91
-msgid "GPT"
-msgstr "GPT"
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:151
-msgid "change disk GUID"
-msgstr "zmiana GUID-a dysku"
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:152
-msgid "change partition name"
-msgstr "zmiana nazwy partycji"
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d:  przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:153
-msgid "change partition UUID"
-msgstr "zmiana UUID-a partycji"
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:163
-msgid "Sun"
-msgstr "Sun"
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <długość>\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:164
-msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\""
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o nowym rozmiarze partycji.\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:165
-msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "zmiana flagi montowalności"
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:167
-msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:168
-msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
+#: disk-utils/sfdisk.c:235
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "nie udało się przydzielić zagnieżdżonego kontekstu libfdisk"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:169
-msgid "change interleave factor"
-msgstr "zmiana współczynnika przeplotu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:295
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "nie można przemieścić %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:170
-msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "zmiana prędkości obrotowej (obr./min)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "nie można zapisać %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:171
-msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (offset %5ju, rozmiar %5ju): %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:180
-msgid "SGI"
-msgstr "SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:181
-msgid "select bootable partition"
-msgstr "wybór partycji rozruchowej"
+#: disk-utils/sfdisk.c:332
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej pliku - $HOME nie jest zdefiniowane"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:182
-msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
+#: disk-utils/sfdisk.c:358
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Pliki kopii zapasowych:"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:183
-msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:385
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się wczytać nowej partycji z urządzenia; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:184
-msgid "create SGI info"
-msgstr "utworzenie informacji SGI"
+#: disk-utils/sfdisk.c:387
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru nowej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:193
-msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "DOS (MBR)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:389
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku nowej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:194
-msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "zmiana flagi rozruchu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:391
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru starej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:195
-msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr "modyfikacja zagnieżdżonej etykiety dysku BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:393
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku starej partycji; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:196
-msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
+#: disk-utils/sfdisk.c:395
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "początek partycji nie został przeniesiony; zignorowano --move-data"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:198
-msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "przesunięcie początku danych na partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:397
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nowa partycja jest mniejsza niż pierwotna; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Przenoszenie danych:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+msgid "Data move:"
+msgstr "Przenoszenie danych:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " plik skryptu: %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:199
-msgid "list extended partitions"
-msgstr "wypisanie partycji rozszerzonych"
+#: disk-utils/sfdisk.c:454
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:200
-msgid "fix partition order"
-msgstr "poprawienie kolejności partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:455
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:201
-msgid "change the disk identifier"
-msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
+#: disk-utils/sfdisk.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:210
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:466
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Czy przenieść dane partycji?"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:211
-msgid "edit drive data"
-msgstr "edycja danych urządzenia"
+#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid "Leaving."
+msgstr "Pozostawiono."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:212
-msgid "install bootstrap"
-msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:213
-msgid "show complete disklabel"
-msgstr "wypisanie całej etykiety dysku"
+#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:214
-msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:589
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:324
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
 #, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: nie udało się przenieść danych"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:609
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Tablica partycji nie została zmieniona (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:617
 msgid ""
 "\n"
-"Help (expert commands):\n"
+"The partition table has been altered."
 msgstr ""
 "\n"
-"Pomoc (polecenia eksperta):\n"
+"Tablica partycji została zmodyfikowana."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:326
+#: disk-utils/sfdisk.c:700
 #, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:703
 msgid ""
+"Id  Name\n"
 "\n"
-"Help:\n"
 msgstr ""
+"Id  Nazwa\n"
 "\n"
-"Pomoc:\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:364
-msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:733
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "nierozpoznany typ tablicy partycji"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:366
-msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
+#: disk-utils/sfdisk.c:786
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:376
+#: disk-utils/sfdisk.c:823
 #, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: nieznane polecenie"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "razem: %ju bloków\n"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:416
-msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
+#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
+#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
+#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia dyskowego"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:419
-msgid "The partition table has been altered."
-msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana."
+#: disk-utils/sfdisk.c:897
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla hybrydy GPT/MBR"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:459
-#, c-format
-msgid "Could not delete partition %d"
-msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d"
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nie można przełączyć na PMBR"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:461
-#, c-format
-msgid "Partition %d has been deleted."
-msgstr "Partycja %d została usunięta."
+#: disk-utils/sfdisk.c:903
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla GPT - wejście w zagnieżdżony PMBR."
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:477
-msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr ""
-"Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
+#: disk-utils/sfdisk.c:906
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla MBR lub PMBR"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:479
-msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
+#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
+#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "niezrozumiały numer partycji"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:489
-msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku."
+#: disk-utils/sfdisk.c:946
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partycja %d: nie udało się zmienić flagi rozruchu"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:572
-msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD."
+#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się usunąć"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:754
-msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Liczba cylindrów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:758
-msgid "Number of heads"
-msgstr "Liczba głowic"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "nie udało się przydzielić struktury zrzutu"
 
-#: fdisks/fdisk-menu.c:762
-msgid "Number of sectors"
-msgstr "Liczba sektorów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: nie udało się wykonać zrzutu tablicy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:112
+#: disk-utils/sfdisk.c:1084
 #, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "błąd przemieszczania na %s - nie można przesunąć na %lu"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nie znaleziono tablicy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:117
+#: disk-utils/sfdisk.c:1088
 #, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "błąd przemieszczania: żądano 0x%08x%08x, otrzymano 0x%08x%08x"
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partycja %zu: tablica partycji zawiera mniej partycji (%zu)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:165 fdisks/sfdisk.c:243
+#: disk-utils/sfdisk.c:1091
 #, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "błąd odczytu na %s - nie można odczytać sektora %llu"
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partycja %zu: partycja nie jest używana"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
+#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "nie podano numeru partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:195
+#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "nieoczekiwane argumenty"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
 #, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "błąd zapisu na %s - nie można zapisać sektora %llu"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać typu partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:232
+#: disk-utils/sfdisk.c:1150
 #, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku zapisu sektora partycji (%s)"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "niezrozumiały typ partycji %s '%s'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:248
+#: disk-utils/sfdisk.c:1154
 #, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "błąd zapisu na %s"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić typu partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:277
+#: disk-utils/sfdisk.c:1192
 #, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku odtwarzania partycji (%s)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać UUID-a partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:282
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "plik odtwarzania partycji ma błędny rozmiar - bez odtwarzania"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "nie udało się przydzielić obiektu partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:291
+#: disk-utils/sfdisk.c:1209
 #, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku odtwarzania partycji (%s)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić UUID-a partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:296
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247
 #, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "błąd odczytu %s"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać nazwy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:302
+#: disk-utils/sfdisk.c:1264
 #, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s do zapisu"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić nazwy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:312
+#: disk-utils/sfdisk.c:1318
 #, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "błąd zapisu sektora %lu na %s"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić atrybutów partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:383
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Dysk %s: nie można pobrać geometrii"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Polecenia:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:400
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Dysk %s: nie można pobrać rozmiaru"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1363
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write    zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:432
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr "   quit     wyświetlenie nowej sytuacji i oczekiwanie na reakcję użytkownika przed zapisem\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    zakończenie powłoki sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1366
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    wypisanie tablicy partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1367
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     wyświetlenie tego opisu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1369
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   to samo, co 'quit'\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Format wyjścia:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1375
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <początek>, <rozmiar>, <typ>, <rozruch>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1378
 msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: początek=%lu - wygląda to na partycję, a nie cały dysk.\n"
-"Używanie na niej fdiska prawdopodobnie nic nie da.\n"
-"[Jeśli naprawdę o to chodzi - proszę użyć opcji --force]"
+"   <początek>  Początek partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+"               w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"               Domyślnie pierwsze wolne miejsce.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
+msgid ""
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+"   <rozmiar>   Rozmiar partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+"               w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"               Domyślnie całe dostępne miejsce.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr "   <typ>    Typ partycji. Domyślnie linuksowa partycja danych.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1389
+msgid "            MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            MBR: szesnastkowo lub skrótem L,S,E,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "            GPT: UUID lub skrótem L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr "   <rozruch>   '*' oznacza partycję MBR jako rozruchową.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1397
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Przykład:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1399
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G     Utworzenie partycji 4GiB od domyślnego offsetu początkowego.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
+msgid "unsupported command"
+msgstr "polecenie nie obsługiwane"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linia %d: polecenie nie obsługiwane"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:440
+#: disk-utils/sfdisk.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub sfdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1604
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "nie udało się przydzielić nazwy partycji"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1661
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba głowic to %lu"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: nie znaleziono tablicy partycji"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:443
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
 #, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba sektorów to %lu"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: tablica partycji jest mniejsza (%zu)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:447
+#: disk-utils/sfdisk.c:1672
 #, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Uwaga: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba cylindrów to %lu"
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "uwaga: %s: nie zdefiniowano jeszcze partycji %d"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:452
+#: disk-utils/sfdisk.c:1690
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
 msgstr ""
-"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S."
+"\n"
+"Witamy w programie sfdisk (%s)."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:456
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1698
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1701
 msgid ""
+" FAILED\n"
 "\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
 msgstr ""
+" NIE UDAŁO SIĘ\n"
 "\n"
-"Dysk %s: cylindrów: %lu, głowic: %lu, sektorów na ścieżce: %lu\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:542
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1704
 msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
+"z tego dysku.\n"
+"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:547
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1711
 msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
+" OK\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)"
+" OK\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:552
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1723
 msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)"
+"\n"
+"Old situation:"
 msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)"
+"\n"
+"Stara sytuacja:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:592
+#: disk-utils/sfdisk.c:1741
 #, c-format
 msgid ""
-"Id  Name\n"
 "\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
 msgstr ""
-"Id  Nazwa\n"
 "\n"
+"sfdisk utworzy nową etykietę dysku '%s'.\n"
+"Aby zmienić typ domyślny, należy użyć 'label: <nazwa>'\n"
+"przed zdefiniowaniem pierwszej partycji."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:755
-#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:757
+#: disk-utils/sfdisk.c:1744
 msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
 msgstr ""
-"Polecenie ponownego odczytu tablicy partycji nie powiodło się.\n"
-"Przed mkfs należy uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub\n"
-"zrestartować system."
+"\n"
+"Polecenie 'help' wyświetli więcej informacji.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:765
-#, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Błąd zamykania %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1762
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Wszystkie partycje są w użyciu."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:806
-#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1790
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Gotowe.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:829
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Zignorowano partycję."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:890
-#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891 libfdisk/src/bsd.c:497
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindrów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji #%d"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:891
-msgid "sectors"
-msgstr "sektorów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Nagłówek skryptu przyjęty."
 
-#: fdisks/sfdisk.c:895
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
 msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
+"New situation:"
 msgstr ""
-"Jednostka: cylindry, czyli %lu bajtów, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n"
 "\n"
+"Nowa sytuacja:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:897
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urządz.Rozr. Początek Koniec #cyl.    #bloków   Id  System\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk?"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:902
+#: disk-utils/sfdisk.c:1901
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Pozostawiono.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1915
 #, c-format
 msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"Jednostka: sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+" %1$s [opcje] <urządzenie> [[-N] <partycja>]\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:904
-#, c-format
-msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
-msgstr "  Urządz. Rozruch Początek   Koniec #sektorów Id  System\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <urz> [<part> ...] lista lub ustawienie partycji rozruchowych (P)MBR\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:907
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <urz>                  zrzut tablicy partycji (jako późniejsze wejście)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:909
-#, c-format
-msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urządz.Rozruch Początek    Koniec #bloków   Id  System\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1924
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <urz>                  zrzut tablicy partycji w formacie JSON\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:912
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<urz> ...]   lista geometrii wszystkich lub podanych urządzeń\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1926
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<urz> ...]            lista partycji każdego urządzenia\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<urz> ...]       lista wolnego miejsca każdego urządzenia\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1928
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <urz>               poprawienie kolejności partycji (wg początku)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<urz> ...]       lista rozmiarów wszystkich lub podanych urządzeń\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                  wypisanie znanych typów (p. -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1931
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<urz> ...]          test, czy partycje wyglądają poprawnie\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1932
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <urz> [<part> ...]   usunięcie wszystkich lub podanych partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1935
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana etykiety partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1936
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <urz> <part> [<typ>]  wyspisanie lub zmiana typu partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1937
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <urz> <part> [<uuid>] wypisanie lub zmiana UUID-a partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana atrybutów partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1941
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <urz>                     ścieżka do urządzenia (zwykle dyskowego)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1942
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    numer partycji\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1943
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <typ>                     typ partycji: GUID dla GPT, szesnastkowo dla MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1946
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1947
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup              kopia zapasowa sektorów tablicy partycji (p. -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-"Jednostka: 1MiB (1048576 bajtów), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+" -b, --bytes               wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                           czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:914
-#, c-format
-msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
-msgstr "  Urządz.Rozr. Pocz.   Koniec MiB    #bloków   Id  System\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1949
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr "     --move-data[=<skrypt>] przeniesienie danych partycji po przesunięciu (wymaga -N)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1073
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
 msgstr ""
-"\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1080
-#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tend: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1951
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1083
-#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partycja kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "    --color[=<kiedy>]      kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1094
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Nie znaleziono żadnej partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1956
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <numer>      określenie numeru partycji\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1097
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-"  for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Uwaga: tablica partycji wygląda, jakby została utworzona\n"
-"  dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n"
-"Dla tego listingu założono tę geometrię."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1957
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              wykonanie wszystkiego poza zapisem na urządzenie\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1146
-msgid "no partition table present."
-msgstr "tablica partycji nie istnieje."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1958
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           bez sprawdzania, czy urządzenie jest w użyciu\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1148
-#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      bez informowania jądra o zmianach\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1157
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1960
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ścieżka> nadpisanie domyślnej nazwy pliku kopii zapasowej\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1961
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      kolumny do wypisania\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1962
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb>         wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1967
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nazwa>       określenie typu etykiety (dos, gpt...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1968
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nazwa> określenie typu etykiety zagnieżdżonej (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1970
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    przestarzałe, alias dla --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1971
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               przestarzałe, tylko dla zgodności wstecznej\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              przestarzałe, obsługiwane są tylko sektory\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s jest przestarzałe, należy używać --part-type"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1163
+#: disk-utils/sfdisk.c:2098
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id jest przestarzałe, należy używać --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2114
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry nie jest już zaimplementowane; użycie --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2126
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Opcja --Linux jest zbędna i przestarzała"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka '%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2236
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata wymaga -N"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1175
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s"
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "niezrozumiały UUID: %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1187
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
 #, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie"
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1199
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n"
-"i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu"
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1212
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0"
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
 #, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku"
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1233
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
 #, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub zmiana etykiety lub UUID-a obszaru wymiany.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
 msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s ma rozmiar %d.%d TB (bajtów: %llu),\n"
-"czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n"
-"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych"
+" -L, --label <etykieta>  określenie nowej etykiety\n"
+" -U, --uuid <uuid>       określenie nowego UUID-a\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1249
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
+
+#: include/c.h:243
 #, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "'%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
+
+#: include/c.h:347
 msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
+"\n"
+"Usage:\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n"
-"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów"
+"\n"
+"Składnia:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1269
+#: include/c.h:348
 msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
+"\n"
+"Options:\n"
 msgstr ""
-"Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n"
-" (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1289
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1295
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra"
+"\n"
+"Opcje:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1314
+#: include/c.h:349
 msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+"\n"
+"Functions:\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa\n"
-"(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n"
-"systemu z tego dysku."
+"\n"
+"Funkcje:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1321
+#: include/c.h:350
 msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
+"\n"
+"Commands:\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n"
-"LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu."
+"\n"
+"Polecenia:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1327
+#: include/c.h:351
 msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
+"\n"
+"Available output columns:\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: żadna partycja główna nie jest zaznaczona jako rozruchowa (aktywna).\n"
-"Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n"
-"dysku."
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1341
-msgid "start"
-msgstr "początek"
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1344
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "wyświetlenie numeru wersji"
+
+#: include/c.h:363
 #, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
 msgstr ""
-"partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:1350
-msgid "end"
-msgstr "koniec"
+"\n"
+"Więcej informacji w %s.\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1353
+#: include/c.h:365
 #, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,"
-"%ld)"
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z pakietu %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
+#: text-utils/col.c:160
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie włączone"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1356
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie wyłączone"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
 #, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku"
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
+#: include/optutils.h:85
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-msgstr ""
-"Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n"
-"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości)."
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumenty wykluczają się wzajemnie:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1386
-msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n"
-"DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "System EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schemat partycji MBR"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1399
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "BŁĄD: sektor %llu nie zawiera sygnatury MSDOS"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1406 fdisks/sfdisk.c:1483
-#, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS - rozruchowa"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1421
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "drzewo partycji?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Sony"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1530
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Lenovo"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1538
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP - rozruchowa"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1558
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE - rozruchowa"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1565 fdisks/sfdisk.c:1576
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE - konfiguracja"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1620
-#, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1632
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "podano flagę -n: bez zmian"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1649
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft - metadane LDM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1654 fdisks/sfdisk.c:1658
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft - dane LDM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1736
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1772
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1779
-#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1785
-#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "nierozpoznane wejście: %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX - dane"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1826 fdisks/sfdisk.c:1863
-msgid "number too big"
-msgstr "liczba zbyt duża"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX - serwisowa"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1830 fdisks/sfdisk.c:1867
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "końcowe śmieci po liczbie"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1992
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux - system plików"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2025
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux - dane serwerowe"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2076
-msgid "too many input fields"
-msgstr "zbyt dużo pól wejściowych"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux - główna (x86)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2110
-msgid "No room for more"
-msgstr "Brak miejsca na więcej"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux - główna (ARM)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2129
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Niedozwolony typ"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna (x86-64)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2163
-#, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%llu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%llu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna (ARM-64)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2169
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Uwaga: pusta partycja"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2183
-#, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %llu)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux - zarezerwowana"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2196
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux - katalogi domowe"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2213 fdisks/sfdisk.c:2227
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2238
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
-msgid "bad input"
-msgstr "błędne wejście"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux - rozszerzona rozruchowa"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2293
-msgid "too many partitions"
-msgstr "zbyt dużo partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD - dane"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2326
-msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość "
-"domyślną):\n"
-"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2348
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie> [...]\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2351
-msgid ""
-" -s, --show-size           list size of a partition\n"
-" -c, --id                  change or print partition Id\n"
-"     --change-id           change Id\n"
-"     --print-id            print Id\n"
-msgstr ""
-" -s, --show-size           wypisanie rozmiaru partycji\n"
-" -c, --id                  zmiana lub wypisanie identyfikatora partycji\n"
-"     --change-id           zmiana identyfikatora\n"
-"     --print-id            wypisanie identyfikatora\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2355
-msgid ""
-" -l, --list                list partitions of each device\n"
-" -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
-" -d, --dump                jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
-" -i, --increment           numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
-" -u, --unit <litera>       używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
-"                             S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M "
-"(MB)\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2360
-msgid ""
-" -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types          list the known partition types\n"
-" -D, --DOS                 for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only            opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
-" -T, --list-types          wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS                 kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny "
-"miejsca\n"
-" -E, --DOS-extended        kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
-" -R, --re-read             wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez "
-"jądro\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2365
-msgid ""
-" -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
-" -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
-" -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
-msgstr ""
-" -N <numer>                zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
-" -n                        bez właściwego zapisu na dysk\n"
-" -O <plik>                 zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n"
-" -I <plik>                 odtworzenie sektorów z <pliku>\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2369
-msgid ""
-" -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version             display version information and exit\n"
-" -h, --help                display this help text and exit\n"
-msgstr ""
-" -V, --verify              sprawdzenie sensowności wypisywanych partycji\n"
-" -v, --version             wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2373
-msgid ""
-"\n"
-"Dangerous options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje niebezpieczne:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2374
-msgid ""
-" -f, --force               disable all consistency checking\n"
-"     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
-msgstr ""
-" -f, --force               wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
-"     --no-reread           bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
-" -q, --quiet               pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n"
-" -L, --Linux               bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2378
-msgid ""
-" -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry       wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n"
-" -G, --show-pt-geometry    wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<dev>]      set partition unhidden\n"
-" -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
-"                             or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
-" -U, --unhide[=<urządz>]   ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended       wypisywanie na wyjściu także partycji "
-"rozszerzonych\n"
-"                             lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2384
-msgid ""
-"     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
-"     --IBM                 same as --leave-last\n"
-msgstr ""
-"     --leave-last          bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
-"     --IBM                 to samo, co --leave-last\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2386
-msgid ""
-"     --in-order            partitions are in order\n"
-"     --not-in-order        partitions are not in order\n"
-"     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
-"     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-"     --in-order            partycje są w kolejności\n"
-"     --not-in-order        partycje nie są w kolejności\n"
-"     --inside-outer        wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej "
-"rozszerzonej\n"
-"     --not-inside-outer    nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. "
-"rozszerzonej\n"
-
-#: fdisks/sfdisk.c:2390
-msgid ""
-"     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
-"     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
-"     --nested              każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
-"     --chained             jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na "
-"zewnątrz\n"
-"     --onesector           partycje są wzajemnie rozłączone\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2394
-msgid ""
-"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number>  set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number>      set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Można wymusić użycie innej geometrii niż wykryta przy użyciu:\n"
-" -C, --cylinders <liczba>  ustawienie liczby cylindrów\n"
-" -H, --heads <liczba>      ustawienie liczby głowic\n"
-" -S, --sectors <liczba>    ustawienie liczby sektorów\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple label"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
-#, c-format
-msgid " %s%sdevice            list active partitions on device\n"
-msgstr ""
-" %s%surządzenie            wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2414
-#, c-format
-msgid ""
-" %s%sdevice n1 n2 ...  activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-" %s%surządzenie n1 n2 ...  uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2543
-msgid "no command?"
-msgstr "brak polecenia?"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2612
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "błędna liczba partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2682
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "nie można otworzyć %s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2701
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "razem: %llu bloków\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2738
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2740
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2742
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2749
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2774
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2776
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2801
-#, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2820 fdisks/sfdisk.c:2852
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2870
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2950
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2978
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-msgstr ""
-"Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n"
-"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2999
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3062
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Błędny ID %lx"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD - łączona"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3083
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD - szyfrowana"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3103
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3105
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3111
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3113
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym "
-"pomysłem.\n"
-"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
-"z tego dysku.\n"
-"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3117
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD - dane"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3119
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3128
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Stara sytuacja:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3132
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3140
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nowa sytuacja:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3145
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Nie podobają mi się te partycje - nic nie zmieniono\n"
-"(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3148
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph - kronika"
 
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3155
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana kronika"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3157
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph - OSD"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Wyjście - bez zmian"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana OSD"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3166
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph - dysk podczas tworzenia"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3174
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zapisano nową tablicę partycji\n"
-"\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowany dysk podczas tworzenia"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3182
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Jeśli utworzono lub zmieniono partycję typu DOS, np. /dev/foo7, należy\n"
-"użyć dd(1), aby wyzerować pierwsze 512 bajtów:\n"
-"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(więcej w fdisk(8))."
-
-#: include/c.h:275 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:411 sys-utils/hwclock.c:1442
-#: sys-utils/renice.c:55 term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
-#: term-utils/setterm.c:677 term-utils/write.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
 
-#: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
-msgid "\n"
-msgstr "\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
 
-#: include/c.h:278
-msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
 
-#: include/c.h:279
-msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version  wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
 
-#: include/c.h:280
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w %s.\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware - zarezerwowana"
 
-#: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1328 sys-utils/hwclock.c:1422 sys-utils/lscpu.c:1453
-#: sys-utils/renice.c:102 sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249
-#: term-utils/agetty.c:723 term-utils/script.c:212
-#: term-utils/scriptreplay.c:172 term-utils/setterm.c:813
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s z pakietu %s\n"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD - dane"
 
-#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
-#: sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:290 term-utils/script.c:300
-#: term-utils/script.c:413 term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:492
-#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/wall.c:306 text-utils/col.c:144
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "błąd zapisu"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "System plików QNX6"
 
-#: include/optutils.h:81
-#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: opcje "
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partycja Plan 9"
 
-#: include/optutils.h:93
-#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "wykluczają się wzajemnie."
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -5192,8 +5270,8 @@ msgstr "Golden Bow"
 msgid "Priam Edisk"
 msgstr "Priam Edisk"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
 msgid "SpeedStor"
 msgstr "SpeedStor"
 
@@ -5234,1181 +5312,940 @@ msgid "Linux"
 msgstr "Linux"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 ukryty dysk C:"
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 - ukryta lub Intel - hibernacja"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
 msgstr "Linux ext"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
 msgid "NTFS volume set"
 msgstr "NTFS volume set"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
 msgid "Linux plaintext"
 msgstr "Linux plaintext"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:166 libfdisk/src/sgi.c:55
-#: libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
 msgid "Amoeba"
 msgstr "Amoeba"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
 msgid "Amoeba BBT"
 msgstr "Amoeba BBT"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
 msgid "BSD/OS"
 msgstr "BSD/OS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
 msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
 msgid "FreeBSD"
 msgstr "FreeBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
 msgid "OpenBSD"
 msgstr "OpenBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
 msgid "NeXTSTEP"
 msgstr "NeXTSTEP"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
 msgid "Darwin UFS"
 msgstr "Darwin UFS"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
 msgid "NetBSD"
 msgstr "NetBSD"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
 msgid "Darwin boot"
 msgstr "Darwin boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
 msgid "HFS / HFS+"
 msgstr "HFS / HFS+"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
 msgstr "BSDI fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
 msgid "BSDI swap"
 msgstr "BSDI swap"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
 msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Ukryta Boot Wizard"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
 msgid "Solaris"
 msgstr "Solaris"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
 msgid "Syrinx"
 msgstr "Syrinx"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
 msgid "Non-FS data"
 msgstr "Non-FS data"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
 msgid "CP/M / CTOS / ..."
 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
 msgid "Dell Utility"
 msgstr "Dell Utility"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
 msgid "BootIt"
 msgstr "BootIt"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
 msgid "DOS access"
 msgstr "DOS access"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
 msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
 msgid "BeOS fs"
 msgstr "BeOS fs"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
 msgid "Linux/PA-RISC boot"
 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
 msgid "DOS secondary"
 msgstr "DOS secondary"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
 msgid "VMware VMKCORE"
 msgstr "VMware VMKCORE"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:47
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
 msgid "Linux raid autodetect"
 msgstr "Linux RAID autodetect"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
 msgid "LANstep"
 msgstr "LANstep"
 
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
 msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:741
-#: login-utils/sulogin.c:745 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:232
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:298 sys-utils/nsenter.c:339
-#: sys-utils/prlimit.c:636 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:292
-#: sys-utils/setarch.c:355 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:295
-#: sys-utils/switch_root.c:233 sys-utils/unshare.c:157 term-utils/script.c:459
-#: text-utils/pg.c:1363
-#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "nie udało się uruchomić %s"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
+#: lib/blkdev.c:273
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:518
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:527
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid ""
-"The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next "
-"reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym "
-"restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:334 libfdisk/src/ask.c:346
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
 #, c-format
-msgid "Selected partition %d"
-msgstr "Wybrano partycję %d"
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Wybrano partycję %ju"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:337
+#: libfdisk/src/ask.c:508
 msgid "No partition is defined yet!"
 msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:349
+#: libfdisk/src/ask.c:520
 msgid "No free partition available!"
 msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:359
+#: libfdisk/src/ask.c:530
 msgid "Partition number"
 msgstr "Numer partycji"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:659
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
 #, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
 msgstr "Utworzono nową partycję %d typu '%s' o rozmiarze %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:152
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
 msgstr "Partycja %zd ma niepoprawny sektor początkowy 0."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
 #, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
 msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:213 libfdisk/src/dos.c:875
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
 msgid "First cylinder"
 msgstr "Pierwszy cylinder"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:240 libfdisk/src/dos.c:937
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni cylinder, +cylindrów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni cylinder, +/-cylindrów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:245 libfdisk/src/dos.c:942 libfdisk/src/gpt.c:1719
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni sektor, +/-sektorów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:281
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
 #, c-format
 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
 msgstr "Urządzenie %s nie zawiera etykiety dysku BSD."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:283
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
 msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:347
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "typ: %s"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:349
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "typ: %d"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:351
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "dysk: %.*s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Dysk"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:352
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "etykieta: %.*s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nazwa dysku"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:354
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "flagi: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagi"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:355
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
 msgid " removable"
 msgstr " wyjmowalny"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:356
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
 msgid " ecc"
 msgstr " ECC"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:357
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
 msgid " badsect"
 msgstr " wadliwe"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:361
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bajtów/sektor: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:362
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sektorów/ścieżkę: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:363
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "ścieżek/cylinder: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:364
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sektorów/cylinder: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:365
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cylindrów: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:366
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "obr./min: %d"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:367
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "przeplot: %d"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:368
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "przesunięcie dla ścieżki: %d"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:369
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "przesunięcie dla cylindra: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajtów/sektor"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:370
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "zmiana głowicy: %ld (milisekund)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Ścieżek/cylinder"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:371
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "zmiana ścieżki: %ld (milisekund)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorów/cylinder"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "partycji: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:394 libfdisk/src/sgi.c:334
-msgid "#"
-msgstr "#"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Obr./min"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:395 libfdisk/src/dos.c:1546 libfdisk/src/dos.c:1639
-#: libfdisk/src/gpt.c:1210 libfdisk/src/sgi.c:277 libfdisk/src/sun.c:702
-msgid "Start"
-msgstr "Początek"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Przeplot"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:397 libfdisk/src/dos.c:1547 libfdisk/src/gpt.c:1212
-#: libfdisk/src/sgi.c:337
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Przesunięcie dla ścieżki"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:399
-msgid "fsize"
-msgstr "RozmF"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Przesunięcie dla cylindra"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-msgid "bsize"
-msgstr "RozmB"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Zmiana głowicy"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:401
-msgid "cpg"
-msgstr "cpg"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Zmiana ścieżki"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:492
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
 msgid "bytes/sector"
 msgstr "bajtów/sektor"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:495
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
 msgid "sectors/track"
 msgstr "sektorów/ścieżkę"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:496
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
 msgid "tracks/cylinder"
 msgstr "ścieżek/cylinder"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:501
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
 msgid "sectors/cylinder"
 msgstr "sektorów/cylinder"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:504
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
 msgid "rpm"
 msgstr "obr./min"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:505
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
 msgid "interleave"
 msgstr "przeplot"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:506
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
 msgid "trackskew"
 msgstr "przesunięcie dla ścieżki"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:507
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
 msgid "cylinderskew"
 msgstr "przesunięcie dla cylindra"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:509
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
 msgid "headswitch"
 msgstr "zmiana głowicy"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:510
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
 msgid "track-to-track seek"
 msgstr "zmiana ścieżki"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:533
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
 #, c-format
 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
 msgstr "Plik rozruchowy %s odczytany poprawnie."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:549
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
 #, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
 msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:580
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
 msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:599 libfdisk/src/bsd.c:766 sys-utils/hwclock.c:155
-#: sys-utils/hwclock.c:157
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "nie można zapisać %s"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:605
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
 #, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s."
 msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:772
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s (proszt nie zapomnieć zapisać także etykiety dysku %s)."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
 #, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
 msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:778 libfdisk/src/context.c:240
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
 msgid "Syncing disks."
 msgstr "Synchronizacja dysków."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:812
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:841
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
 #, c-format
-msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %d."
-msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %d."
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Plaster"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "RozmF"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "RozmB"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/context.c:236
+#: libfdisk/src/context.c:745
 #, c-format
 msgid "%s: close device failed"
 msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/context.c:370
+#: libfdisk/src/context.c:825
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
+
+#: libfdisk/src/context.c:834
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
+
+#: libfdisk/src/context.c:836
+#, fuzzy
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:922
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu z systemu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:930
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Nie udało się uaktualnić informacji systemowych o partycji %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji %zu do systemu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:944
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy partycji. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1154
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "cylinder"
 msgstr[1] "cylindry"
 msgstr[2] "cylindrów"
 
-#: libfdisk/src/context.c:371
+#: libfdisk/src/context.c:1155
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "sektor"
 msgstr[1] "sektory"
 msgstr[2] "sektorów"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:170
+#: libfdisk/src/context.c:1511
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
 msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:215
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partycja główna nie jest dostępna."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
 #, c-format
-msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)"
-msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%jd)"
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:275
+#: libfdisk/src/dos.c:340
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
 msgstr "Geometrię można ustawić z poziomu menu funkcji dodatkowych."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:278
+#: libfdisk/src/dos.c:343
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:282
-msgid ""
-"The device presents a logical sector size that is smaller than the physical "
-"sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is "
-"recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
-"Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru "
-"fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub "
-"optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:288
+#: libfdisk/src/dos.c:353
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:295
+#: libfdisk/src/dos.c:360
 #, c-format
-msgid ""
-"The size of this disk is %s (%llu bytes). DOS partition table format can not "
-"be used on drives for volumes larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. "
-"Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
-"Rozmiar tego dysku to %s (%llu bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie "
-"może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-"
-"bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%ju bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %lu bajtów dla %lu-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:421
+#: libfdisk/src/dos.c:534
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
 msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:437
+#: libfdisk/src/dos.c:548
 #, c-format
-msgid ""
-"Omitting partitions after #%zd. They will be deleted if you save this "
-"partition table."
-msgstr ""
-"Pominięto partycje po #%zd. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji "
-"zostanie zapisana."
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Pominięto partycje po #%zu. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:581
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:459
+#: libfdisk/src/dos.c:589
 #, c-format
-msgid "Extra link pointer in partition table %zd."
-msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zd."
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:467
+#: libfdisk/src/dos.c:645
 #, c-format
-msgid "Ignoring extra data in partition table %zd."
-msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zd."
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "pominięto pustą partycję (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:501
+#: libfdisk/src/dos.c:705
 #, c-format
-msgid "omitting empty partition (%zd)"
-msgstr "pominięto pustą partycję (%zd)"
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku DOS z identyfikatorem dysku 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:569
+#: libfdisk/src/dos.c:726
 msgid "Enter the new disk identifier"
 msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:576
+#: libfdisk/src/dos.c:733
 msgid "Incorrect value."
 msgstr "Błędna wartość."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:586
+#: libfdisk/src/dos.c:742
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z 0x%08x na 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:678
-#, c-format
-msgid "Ignoring extra extended partition %zd"
-msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:690
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid flag 0x%02x%02x of partition table %zd will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Niepoprawna flaga 0x%02x%02x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:811 libfdisk/src/gpt.c:1663 libfdisk/src/sgi.c:844
-#: libfdisk/src/sun.c:471
-#, c-format
-msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr ""
-"Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:864
-#, c-format
-msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:921 libfdisk/src/gpt.c:1674
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1030
-#, c-format
-msgid "Adding logical partition %zd"
-msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zd"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1046
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: contains sector 0"
-msgstr "Partycja %zd: zawiera sektor 0"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1048
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partycja %zd: głowica %d większa niż maksymalna %d"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1051
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partycja %zd: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1054
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1060
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d"
-msgstr ""
-"Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, "
-"%d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partycja %zd: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): "
-"fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1124
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition %zd: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), "
-"logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr ""
-"Partycja %zd: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, "
-"%d, %d)"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1133
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partycja %zd: nie kończy się na granicy cylindra."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1160
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: bad start-of-data."
-msgstr "Partycja %zd: błędny początek danych."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1170
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: overlaps partition %zd."
-msgstr "Partycja %zd: zachodzi na partycję %zd."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1196
-#, c-format
-msgid "Partition %zd: empty."
-msgstr "Partycja %zd: jest pusta."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1201
-#, c-format
-msgid "Logical partition %zd: not entirely in partition %zd."
-msgstr "Partycja logiczna %zd: nie zawiera się w pełni w partycji %zd."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1209
-#, c-format
-msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr ""
-"Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna "
-"%llu."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1212
-#, c-format
-msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1243
-msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1251
-msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1254
-msgid ""
-"If you want to create more than four partitions, you must replace a primary "
-"partition with an extended partition first."
-msgstr ""
-"Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną "
-"partycję główną partycją rozszerzoną."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1262
-msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr ""
-"Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1275
-#, c-format
-msgid ""
-"Partition type:\n"
-"   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-"%s\n"
-"Select (default %c)"
-msgstr ""
-"Typ partycji:\n"
-"   p   główna (głównych: %zd, rozszerzonych: %d, wolnych: %zd)\n"
-"%s\n"
-"Wybór (domyślne %c)"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "   l   logiczna (numerowana od 5 wzwyż)"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1281
-msgid "   e   extended"
-msgstr "   e   rozszerzona"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1289
-#, c-format
-msgid "Using default response %c."
-msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1311
-#, c-format
-msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
+#: libfdisk/src/dos.c:844
 #, c-format
-msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1451
-msgid ""
-"You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it "
-"first."
-msgstr ""
-"Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie. Należy "
-"ją najpierw usunąć."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1457
-msgid ""
-"If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk "
-"documentation for additional information."
-msgstr ""
-"Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, "
-"proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1535
-msgid "Nr"
-msgstr "Nr"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1536
-msgid "AF"
-msgstr "FA"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1538 libfdisk/src/dos.c:1542
-msgid "Hd"
-msgstr "Gł"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1539 libfdisk/src/dos.c:1543
-msgid "Sec"
-msgstr "Sek"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1540 libfdisk/src/dos.c:1544
-msgid "Cyl"
-msgstr "Cyl"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1548 libfdisk/src/dos.c:1643 libfdisk/src/sgi.c:280
-#: libfdisk/src/sun.c:706
-msgid "Id"
-msgstr "Id"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1622
-msgid ""
-"This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong "
-"device."
-msgstr ""
-"Nie wygląda to na tablicę partycji. Prawdopodobnie wybrano niewłaściwe "
-"urządzenie."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1637 libfdisk/src/gpt.c:1209 libfdisk/src/sgi.c:275
-#: libfdisk/src/sun.c:700
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
-
-#. TRANSLATORS: keep one blank space behind 'Blocks'
-#: libfdisk/src/dos.c:1642 libfdisk/src/sun.c:705
-msgid "Blocks "
-msgstr "Bloki"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1644 libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:707
-msgid "System"
-msgstr "System"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1711
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1788
-msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1817
-msgid "Done."
-msgstr "Zakończone."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1837
+#: libfdisk/src/dos.c:858
 #, c-format
-msgid "Partition %d: no data area."
-msgstr "Partycja %d: nie ma obszaru danych."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1867
-msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nowy początek danych"
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x EBR (dla partycji %zu) będzie poprawiona przy zapisie (w)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1929
+#: libfdisk/src/dos.c:935
 #, c-format
-msgid "Partition %d: is an extended partition."
-msgstr "Partycja %d: jest partycją rozszerzoną."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:142
-msgid "EFI System"
-msgstr "System EFI"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:144
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schemat partycji MBR"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:145
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:148
-msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "Partycja rozruchowa BIOS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:151
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sektor początkowy %ju spoza zakresu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft - metadane LDM"
+#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partycja %zu jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:154
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft - dane LDM"
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
+#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
+#: libfdisk/src/dos.c:1191
+#, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated."
+msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM General Parallel Fs"
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "HP-UX - partycja danych"
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partycja %zu: zawiera sektor 0"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "HP-UX service partition"
-msgstr "HP-UX - partycja serwisowa"
+#: libfdisk/src/dos.c:1418
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partycja %zu: głowica %d większa niż maksymalna %d"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux - system plików"
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partycja %zu: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:164 libfdisk/src/sgi.c:56
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
+#: libfdisk/src/dos.c:1424
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+msgstr "Partycja %zu: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:165 libfdisk/src/sgi.c:53 libfdisk/src/sun.c:44
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:1430
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+msgstr "Partycja %zu: poprzednia liczba sektorów %u nie zgadza się z całkowitą %u"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux - zarezerwowana"
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD - dane"
+#: libfdisk/src/dos.c:1494
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:171
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD boot"
+#: libfdisk/src/dos.c:1503
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partycja %zu: nie kończy się na granicy cylindra."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:1550
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partycja %zu: błędny początek danych."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partycja %zu: zachodzi na partycję %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partycja %zu: jest pusta."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/dos.c:1596
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partycja logiczna %zu: nie zawiera się w pełni w partycji %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
+#, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
+#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partycja rozszerzona już istnieje."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Tablica rozszerzona nie istnieje. Nie udało się dodać partycji logicznej."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple boot"
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple label"
+#: libfdisk/src/dos.c:1751
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recovery"
+#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Całe miejsce na partycje główne jest już wykorzystane."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple Core storage"
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1767
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Aby utworzyć więcej partycji, należy najpierw zamienić jedną partycję główną na rozszerzoną."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris root"
+#: libfdisk/src/dos.c:1772
+msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:1794
+msgid "Partition type"
+msgstr "Typ partycji"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "głównych %zu, rozszerzonych %d, wolnych %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
+msgid "primary"
+msgstr "główna"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "extended"
+msgstr "rozszerzona"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontener na partycje logiczne"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris alternate sector"
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "logical"
+msgstr "logiczna"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerowana od 5 wzwyż"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
+#: libfdisk/src/dos.c:1846
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
+#: libfdisk/src/dos.c:1864
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
+#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identyfikator dysku"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
+#: libfdisk/src/dos.c:2138
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Typ 0 dla wielu systemów oznacza wolne miejsce. Trzymanie partycji o typie 0 prawdopodobnie jest niemądre."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:2143
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Nie można zmienić typu partycji rozszerzonej, która jest już używana przez partycje logiczne. Najpierw trzeba usunąć partycje logiczne."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2384
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partycja %zu: nie ma obszaru danych."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD - łączona"
+#: libfdisk/src/dos.c:2417
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nowy początek danych"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD - szyfrowana"
+#: libfdisk/src/dos.c:2473
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partycja %zu: jest partycją rozszerzoną."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz włączona."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
+#: libfdisk/src/dos.c:2480
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS root"
+#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
+#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Rozruch"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD - dane"
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD boot"
+#: libfdisk/src/dos.c:2504
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Początek-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
+#: libfdisk/src/dos.c:2505
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Koniec-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atrybuty"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
+#: libfdisk/src/gpt.c:529
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/gpt.c:612
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Pierwszy LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:521
+#: libfdisk/src/gpt.c:624
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ostatni LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:766
 #, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
-"niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%u != %u) zostanie poprawiona przy zapisie "
-"(w)."
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zostanie naprawiona przy zapisie."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:538
+#: libfdisk/src/gpt.c:791
 msgid "gpt: stat() failed"
 msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:548
+#: libfdisk/src/gpt.c:801
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:805
+#: libfdisk/src/gpt.c:1065
 msgid "GPT Header"
 msgstr "Nagłówek GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:810
+#: libfdisk/src/gpt.c:1070
 msgid "GPT Entries"
 msgstr "Wpisy GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1203
-#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Pierwszy LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1102
+msgid "First LBA"
+msgstr "Pierwszy LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1107
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Ostatni LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatywnego nagłówka GPT"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1119
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA wpisów partycji"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1124
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Przydzielono wpisy partycji"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1466
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT jest uszkodzona, ale główna wygląda dobrze, więc zostanie użyta główna."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1489
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT nie jest na końcu urządzenia. Ten problem zostanie naprawiony przy zapisie."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1204
+#: libfdisk/src/gpt.c:1671
 #, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Ostatni LBA: %ju"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany bit atrybutu GPT '%s'"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1205
+#: libfdisk/src/gpt.c:1676
 #, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Alternatywny LBA: %ju"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "niezrozumiały łańcuch atrybutu GPT '%s'"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1206
+#: libfdisk/src/gpt.c:1776
 #, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr "LBA wpisów partycji: %ju"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1207
+#: libfdisk/src/gpt.c:1785
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy partycji, nazwa nie została zmieniona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1787
 #, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %ju"
-msgstr "Przydzielono wpisy partycji: %ju"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1216
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Początek partycji jest poniżej FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1823
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Koniec partycji przekracza LastUsableLBA."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1455
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT. MBR trzeba zsynchronizować ręcznie."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2022
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
 msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1460
+#: libfdisk/src/gpt.c:2027
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
 msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1464
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1469
+#: libfdisk/src/gpt.c:2036
 msgid "Invalid partition entry checksum."
 msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1474
+#: libfdisk/src/gpt.c:2041
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1478
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1483
+#: libfdisk/src/gpt.c:2050
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1487
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1492
+#: libfdisk/src/gpt.c:2059
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1502
+#: libfdisk/src/gpt.c:2069
 msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1508
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1515
+#: libfdisk/src/gpt.c:2082
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
+#: libfdisk/src/gpt.c:2089
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1530
+#: libfdisk/src/gpt.c:2098
 msgid "No errors detected."
 msgstr "Nie wykryto błędów."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1531
+#: libfdisk/src/gpt.c:2099
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
 msgstr "Wersja nagłówka: %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1532
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
 #, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "W użyciu jest %zu z %zu partycji."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1539
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A total of %ju free sectors is available in %d segment."
-msgid_plural ""
-"A total of %ju free sectors is available in %d segments (the largest is %ju)."
-msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmencie."
-msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)."
-msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2110
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmencie."
+msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
+msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1545
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
@@ -6416,170 +6253,227 @@ msgstr[0] "Wykryto %d błąd."
 msgstr[1] "Wykryto %d błędy."
 msgstr[2] "Wykryto %d błędów."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1669
+#: libfdisk/src/gpt.c:2197
 msgid "All partitions are already in use."
 msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1710
+#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
 msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1740
+#: libfdisk/src/gpt.c:2347
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2354
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ostatni używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2361
 #, c-format
-msgid "Could not create partition %zd"
-msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zd"
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Pierwszy używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
+#: libfdisk/src/gpt.c:2500
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1861
+#: libfdisk/src/gpt.c:2518
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1868 libfdisk/src/gpt.c:1996
+#: libfdisk/src/gpt.c:2525
 msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Nie udało się przeanalizować UUID-a."
+msgstr "Niezrozumiały UUID."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
+#: libfdisk/src/gpt.c:2539
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1989
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Za mało miejsca na nową tablicę partycji!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
+#: libfdisk/src/gpt.c:2570
 #, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (minimalny początek w sektorach: %<PRIu64>)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2034
-msgid "New name"
-msgstr "Nowa nazwa"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2575
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %<PRIu64>)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2621
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Zerowy rozmiar wpisu partycji."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2623
 #, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Numer partycji musi być mniejszy niż %zu."
 
-#: libfdisk/src/label.c:105
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2646
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2676
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Długość tablicy partycji zmieniła się z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2785
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atrybuty partycji %zu zmieniono na 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2835
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Bit specyficzny dla GUID-a"
 
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:631 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: libfdisk/src/gpt.c:2850
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nie udało się przełączyć nie obsługiwanego bitu %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2863
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz włączony."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz wyłączony."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2868
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz włączona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2869
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3011
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Typ-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3012
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:836
+msgid "Free space"
+msgstr "Wolne miejsce"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1260
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru partycji #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
 msgid "unknown"
 msgstr "nieznany"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:39
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
 msgid "SGI volhdr"
 msgstr "SGI volhdr"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:40
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
 msgid "SGI trkrepl"
 msgstr "SGI trkrepl"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
 msgid "SGI secrepl"
 msgstr "SGI secrepl"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
 msgid "SGI raw"
 msgstr "SGI raw"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
 msgid "SGI bsd"
 msgstr "SGI bsd"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
 msgid "SGI sysv"
 msgstr "SGI sysv"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
 msgid "SGI volume"
 msgstr "SGI volume"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
 msgid "SGI efs"
 msgstr "SGI efs"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
 msgid "SGI lvol"
 msgstr "SGI lvol"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
 msgid "SGI rlvol"
 msgstr "SGI rlvol"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
 msgid "SGI xfs"
 msgstr "SGI xfs"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
 msgid "SGI xfslog"
 msgstr "SGI xfslog"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
 msgid "SGI xlv"
 msgstr "SGI xlv"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
 msgid "SGI xvm"
 msgstr "SGI xvm"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:54 libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
 msgid "Linux native"
 msgstr "Linux native"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:141
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:241
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
 msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:260
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-"                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Geometria etykiety: głowic: %d, sektorów: %llu\n"
-"                cylindrów: %llu, fizycznych cylindrów: %d\n"
-"                dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot %d:1\n"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:274
-msgid "Pt#"
-msgstr "Pt#"
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:276
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindry fizyczne"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:336
-msgid "Sector"
-msgstr "Sektor"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Dodatkowe sektory na cylinder"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:365
-#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Plik rozruchowy: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Plik rozruchowy"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:414
-msgid ""
-"Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. "
-"\"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą "
-"ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"."
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
 #, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
@@ -6587,58 +6481,54 @@ msgstr[0] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajt."
 msgstr[1] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajty."
 msgstr[2] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:427
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
 msgstr "Plik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:433
-msgid ""
-"Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is "
-"\"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI "
-"to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej."
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:449
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
 #, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
 msgstr "Bieżący plik rozruchowy to: %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:451
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
 msgid "Enter of the new boot file"
 msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:456
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
 msgid "Boot file is unchanged."
 msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:468
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
 #, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
 msgstr "Plik rozruchowy zmieniony na \"%s\"."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:608
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
 msgid "More than one entire disk entry present."
 msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:615 libfdisk/src/sun.c:435
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
 msgid "No partitions defined."
 msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:623
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
 msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
 #, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
 msgstr "Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku %d."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:638
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
 msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:662
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
 #, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
@@ -6646,7 +6536,7 @@ msgstr[0] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorem."
 msgstr[1] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
 msgstr[2] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:673 libfdisk/src/sgi.c:695
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
 #, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
@@ -6654,296 +6544,253 @@ msgstr[0] "Nieużywany odstęp %8u sektor - sektor %8u"
 msgstr[1] "Nieużywany odstęp %8u sektory - sektory %8u-%u"
 msgstr[2] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:708
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
 msgid "The boot partition does not exist."
 msgstr "Partycja rozruchowa nie istnieje."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:712
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
 msgid "The swap partition does not exist."
 msgstr "Partycja wymiany nie istnieje."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:716
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
 msgid "The swap partition has no swap type."
 msgstr "Partycja wymiany nie jest typu swap."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:719
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
 msgstr "Wybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:769
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
 msgid "Partition overlap on the disk."
 msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:849
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
 msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:854
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
 msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:858
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
 msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:487
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
 #, c-format
 msgid "First %s"
 msgstr "Pierwszy %s"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:892 libfdisk/src/sgi.c:945
-msgid ""
-"It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk "
-"and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była "
-"typu `SGI volume'."
-
-#: libfdisk/src/sgi.c:903
-msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:910 libfdisk/src/sun.c:567
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
 #, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:980 libfdisk/src/sun.c:229
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
 #, c-format
-msgid ""
-"BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This "
-"value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta "
-"wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1041
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
 msgid "Created a new SGI disklabel."
 msgstr "Utworzono nową etykietę dysku SGI."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1068
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
 msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1074
-msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 "
-"jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
 
-#: libfdisk/src/sgi.c:1082
-msgid ""
-"It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI "
-"volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory "
-"standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk "
-"section may violate this. Are you sure about tagging this partition "
-"differently?"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr"
-"\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych "
-"narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" "
-"może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być "
-"oznaczona inaczej?"
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:32
+#: libfdisk/src/sun.c:39
 msgid "Unassigned"
 msgstr "Bez przydziału"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:34
+#: libfdisk/src/sun.c:41
 msgid "SunOS root"
 msgstr "SunOS root"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/sun.c:42
 msgid "SunOS swap"
 msgstr "SunOS swap"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:36
+#: libfdisk/src/sun.c:43
 msgid "SunOS usr"
 msgstr "SunOS usr"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:37
+#: libfdisk/src/sun.c:44
 msgid "Whole disk"
 msgstr "Cały dysk"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:38
+#: libfdisk/src/sun.c:45
 msgid "SunOS stand"
 msgstr "SunOS stand"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:39
+#: libfdisk/src/sun.c:46
 msgid "SunOS var"
 msgstr "SunOS var"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:47
 msgid "SunOS home"
 msgstr "SunOS home"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/sun.c:48
 msgid "SunOS alt sectors"
 msgstr "SunOS alt sectors"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:49
 msgid "SunOS cachefs"
 msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:43
+#: libfdisk/src/sun.c:50
 msgid "SunOS reserved"
 msgstr "SunOS reserved"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:128
-msgid ""
-"Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all "
-"the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh "
-"label (s command in main menu)"
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
 msgstr ""
-"Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie "
-"trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i "
-"partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:141
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
 msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [%d]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:146
+#: libfdisk/src/sun.c:158
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
 msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.sanity [0x%08x]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:151
+#: libfdisk/src/sun.c:163
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:156
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Głowice"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:185
+#: libfdisk/src/sun.c:198
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sektorów/ścieżkę"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:282
+#: libfdisk/src/sun.c:301
 msgid "Created a new Sun disklabel."
 msgstr "Utworzono nową etykietę dysku Suna."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:395
+#: libfdisk/src/sun.c:425
 #, c-format
-msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra."
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partycja %u nie kończy się na granicy cylindra."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:415
+#: libfdisk/src/sun.c:444
 #, c-format
-msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d."
-msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d."
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partycja %u zachodzi na inne w sektorach %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:440
+#: libfdisk/src/sun.c:472
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors 0-%d."
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d."
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:442 libfdisk/src/sun.c:448
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
 #, c-format
-msgid "Unused gap - sectors %d-%d."
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d."
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %u-%u."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:482
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo "
-"zmniejszyć."
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była typu `Cały dysk'"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:521
+#: libfdisk/src/sun.c:601
 #, c-format
 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
 msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra."
 
-#: libfdisk/src/sun.c:528
-msgid ""
-"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and "
-"is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była "
-"typu `Cały dysk'"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:556
+#: libfdisk/src/sun.c:629
 #, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated"
 msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:618
+#: libfdisk/src/sun.c:658
 #, c-format
-msgid ""
-"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
-"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
-"to %d %s"
-msgstr ""
-"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %d %s\n"
-"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %d %s"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:657
-#, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę "
-"partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +/-%s lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:684
+#: libfdisk/src/sun.c:706
 #, c-format
 msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-"                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
 msgstr ""
-"Geometria etykiety: %d rpm, cylindrów zmiennych: %d, fizycznych: %d,\n"
-"                    %d dodatkowych sektorów/cylinder, przeplot %d:1"
+"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %lu %s\n"
+"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %lu %s"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:691
+#: libfdisk/src/sun.c:749
 #, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "ID etykiety: %s"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:692
-#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "ID woluminu: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID etykiety"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:693
-msgid "<none>"
-msgstr "<brak>"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID woluminu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:701
-msgid "Flag"
-msgstr "Flaga"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Zmienne cylindry"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:768
+#: libfdisk/src/sun.c:894
 msgid "Number of alternate cylinders"
 msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:784
+#: libfdisk/src/sun.c:919
 msgid "Extra sectors per cylinder"
 msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:799
+#: libfdisk/src/sun.c:943
 msgid "Interleave factor"
 msgstr "Współczynnik przeplotu"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:814
+#: libfdisk/src/sun.c:967
 msgid "Rotation speed (rpm)"
 msgstr "Prędkość obrotowa (rpm)"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:829
+#: libfdisk/src/sun.c:991
 msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:910
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
@@ -6951,7 +6798,7 @@ msgstr ""
 "Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n"
 "ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
 
-#: libfdisk/src/sun.c:919
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6964,199 +6811,592 @@ msgstr ""
 "rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n"
 "linuksowa partycja wymiany?"
 
-#: lib/pager.c:102
+#: libmount/src/context.c:2758
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1603
+#, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "UWAGA: urządzenie jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1617
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operacja dozwolona tylko dla roota"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s jest już zamontowany"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "nie znaleziono w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "nie znaleziono punktu montowania w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s wykryto więcej systemów plików; należy użyć -t <typ> lub wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nie podano typu systemu plików"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "nie znaleziono %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nie podano źródła montowania"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nie udało się skonfigurować urządzenia loop dla %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dla %s istnieje zachodzące urządzenie loop"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "zablokowanie nie powiodło się"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "nie udało się przełączyć przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1679
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montowanie nie powiodło się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "punkt montowania nie jest katalogiem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "brak uprawnień"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punkt montowania jest zajęty"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1743
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s jest już zamontowany w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s jest już zamontowany lub punkt montowania jest zajęty"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "punkt montowania nie istnieje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "punkt montowania jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
+#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe mount(2) nie powiodło się: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1790
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "punkt montowania nie jest zamontowany albo podano niewłaściwą opcję"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1792
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "niewłaściwa opcja; przenoszenie montowania istniejącego poniżej montowania współdzielonego nie jest obsługiwane"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1799
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "niewłaściwa opcja; dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s, brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tablica montowania pełna"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "nie można odczytać superbloku na %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "nieznany typ systemu plików"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego; może konieczne jest \"modprobe sterownik\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1840
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym; można spróbować \"-o loop\""
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1857
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1859
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale żądano wprost trybu odczytu/zapisu"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1863
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s nie powiodło się"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "brak nośnika w %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nie można zamontować; prawdopodobnie uszkodzony system plików na %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nie zamontowany"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "odmontowanie nie powiodło się: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików odmontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "nie można zapisać superbloku"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cel jest zajęty"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nie podano punktu montowania"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe umount(2) nie powiodło się: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
 #, c-format
 msgid "waitpid failed (%s)"
 msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
 
-#: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1252
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nie można otworzyć gniazda uniksowego"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "nie można ustawić opcji gniazda uniksowego"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "nie można połączyć się z gniazdem uniksowym"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "żądanie plymouth %c nie jest zaimplementowane"
+
+#: lib/randutils.c:187
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkcja getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:200
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funkcje pseudolosowe libc"
+
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
+
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby; proszę użyć wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
+
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nie obsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: przepełnienie bufora."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "czas %ld jest poza zakresem."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Zmiana własnych informacji finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <pełne dane> imię i nazwisko\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <pokój>         numer pokoju\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon>   numer telefonu domowego\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "pole %s jest zbyt długie"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: zawiera niedozwolone znaki"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs nie pozwala na ustawianie %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Tel. biurowy"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Tel. domowy"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "nie można obsłużyć wielu nazw użytkowników"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Przerwano."
 
-#: lib/path.c:203
+#: login-utils/chfn.c:310
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU %s"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ma nieoczekiwaną wartość: %s"
 
-#: lib/path.c:206
+#: login-utils/chfn.c:312
 #, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "błąd składni maski CPU %s"
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nie pozwala na żadne zmiany"
 
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
+#: login-utils/chfn.c:395
 #, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <pełne dane> imię i nazwisko\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr " -o, --office <pokój>         numer pokoju\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefon>   numer telefonu domowego\n"
-
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help     wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version   wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
 #, c-format
 msgid "you (user %d) don't exist."
 msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
 
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
 #, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist."
 msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
 
-#: login-utils/chfn.c:138
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
 msgid "can only change local entries"
 msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
 
-#: login-utils/chfn.c:149
+#: login-utils/chfn.c:450
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
 msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
 
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
 #, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
 msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
 
-#: login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:469
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana zabroniona"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
 
-#: login-utils/chfn.c:172
+#: login-utils/chfn.c:473
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
 msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: login-utils/chfn.c:487
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Informacje finger nie zostały zmienione.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "Biuro"
-
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Tel. biurowy"
-
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Tel. domowy"
-
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Przerwano."
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Zmiana własnej powłoki logowania.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:370
-#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "pole %s jest zbyt długie"
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>  określenie powłoki logowania\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "pole jest zbyt długie"
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:380
-#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: znak '%c' nie jest dozwolony"
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
 
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
+#: login-utils/chsh.c:232
 #, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "znak '%c' nie jest dozwolony"
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" nie istnieje"
 
-#: login-utils/chfn.c:388
+#: login-utils/chsh.c:234
 #, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: znaki sterujące nie są dozwolone"
-
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "znaki sterujące nie są dozwolone"
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
 
-#: login-utils/chfn.c:473
+#: login-utils/chsh.c:240
 #, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
 
-#: login-utils/chfn.c:476
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
 #, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka>  określenie powłoki logowania\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
-
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne."
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
+"Polecenie %s -l wyświetli listę."
 
-#: login-utils/chsh.c:128
+#: login-utils/chsh.c:299
 #, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
 
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; "
-"zmiana powłoki zabroniona"
+#: login-utils/chsh.c:325
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
 
-#: login-utils/chsh.c:157
+#: login-utils/chsh.c:330
 #, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
 msgstr "powłoka nie jest w %s, zmiana zabroniona"
 
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: login-utils/chsh.c:334
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
 msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:171
+#: login-utils/chsh.c:342
 msgid "New shell"
 msgstr "Nowa powłoka"
 
-#: login-utils/chsh.c:180
+#: login-utils/chsh.c:350
 msgid "Shell not changed."
 msgstr "Powłoka nie została zmieniona."
 
-#: login-utils/chsh.c:185
+#: login-utils/chsh.c:355
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
 msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
 
-#: login-utils/chsh.c:189
+#: login-utils/chsh.c:359
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
@@ -7164,186 +7404,121 @@ msgstr ""
 "setpwnam nie powiodło się\n"
 "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
 
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: login-utils/chsh.c:363
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "Powłoka zmieniona.\n"
 
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
-
-#: login-utils/chsh.c:293
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" nie istnieje"
-
-#: login-utils/chsh.c:297
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
-
-#: login-utils/chsh.c:316
-#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
-
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
-"Polecenie %s -l wyświetli listę."
-
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Brak znanych powłok."
-
-#: login-utils/islocal.c:99
+#: login-utils/islocal.c:96
 #, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
 
-#: login-utils/last.c:154 sys-utils/dmesg.c:1170
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
+#: sys-utils/lsipc.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
 msgstr "nieznany format czasu: %s"
 
-#: login-utils/last.c:262 login-utils/last.c:270
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
 #, c-format
 msgid "Interrupted %s"
 msgstr "Przerwano %s"
 
-#: login-utils/last.c:425
+#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
 msgid "preallocation size exceeded"
 msgstr "przekroczono rozmiar prealokacji"
 
-#: login-utils/last.c:547
+#: login-utils/last.c:564
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>...] [<terminal>...]\n"
 
-#: login-utils/last.c:550
+#: login-utils/last.c:567
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Wyświetlenie listy ostatnio logujących się użytkowników.\n"
+
+#: login-utils/last.c:570
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
-msgstr " -<liczba>            liczba linii do wywietlenia\n"
+msgstr " -<liczba>            liczba linii do wyświetlenia\n"
 
-#: login-utils/last.c:551
+#: login-utils/last.c:571
 msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
 msgstr " -a, --hostlast       wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
 
-#: login-utils/last.c:552
+#: login-utils/last.c:572
 msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
-" -d, --dns            tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
+msgstr " -d, --dns            tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
 
-#: login-utils/last.c:554
+#: login-utils/last.c:574
 #, c-format
 msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
 msgstr " -f, --file <plik>    użycie określonego pliku zamiast %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:555
+#: login-utils/last.c:575
 msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
 msgstr " -F, --fulltimes      pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n"
 
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:576
 msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr ""
-" -i, --ip             wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
+msgstr " -i, --ip             wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
 
-#: login-utils/last.c:557
+#: login-utils/last.c:577
 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
 msgstr " -n, --limit <liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
 
-#: login-utils/last.c:558
+#: login-utils/last.c:578
 msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
 msgstr " -R, --nohostname     bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
 
-#: login-utils/last.c:559
+#: login-utils/last.c:579
 msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
 msgstr " -s, --since <czas>   wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
 
-#: login-utils/last.c:560
+#: login-utils/last.c:580
 msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
 msgstr " -t, --until <czas>   wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
 
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr ""
-" -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
 
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:582
 msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
 msgstr " -w, --fullnames      wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
 
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system         wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
 msgid ""
-" -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 msgstr ""
-" -x, --system         wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
+"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w <formacie>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
 
-#: login-utils/last.c:564
-msgid "     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
-msgstr "     --time-format <format>  wyświetlanie czasu z użyciem formatu:\n"
-
-#: login-utils/last.c:565
-msgid "                               [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr "                               [notime|short|full|iso]\n"
-
-#: login-utils/last.c:821
+#: login-utils/last.c:886
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"%s begins %s"
+"%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s zaczyna się %s"
+"%s zaczyna się %s\n"
 
-#: login-utils/last.c:891
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
 msgid "failed to parse number"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby"
+msgstr "niezrozumiała liczba"
 
-#: login-utils/last.c:913 login-utils/last.c:918 login-utils/last.c:923
+#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
 #, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
 msgstr "błędna wartość czasu \"%s\""
 
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Składnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [użytkownik ...]\n"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: mmap nie powiodło się"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid "  still logged in"
-msgstr "  nadal zalogowany"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp zaczyna się %s"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "gethostname nie powiodło się"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"przerwano %10.10s %5.5s \n"
-
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
 msgstr "Nie udało się zrzucić uprawnień"
@@ -7362,105 +7537,99 @@ msgstr "zmiana atrybutu użytkownika nie powiodła się"
 msgid "user attribute not changed: %s"
 msgstr "atrybut użytkownika nie zmieniony: %s"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
-
-#: login-utils/login.c:285
+#: login-utils/login.c:293
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
 msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: nie można ponownie otworzyć tty: %m"
 
-#: login-utils/login.c:291
+#: login-utils/login.c:299
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
 
-#: login-utils/login.c:309
+#: login-utils/login.c:317
 #, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
 msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiodło się: %m"
 
-#: login-utils/login.c:313
+#: login-utils/login.c:321
 #, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
 msgstr "chown (%s, %u) nie powiodło się: %m"
 
-#: login-utils/login.c:374
+#: login-utils/login.c:382
 msgid "FATAL: bad tty"
 msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: błędny tty"
 
-#: login-utils/login.c:392
+#: login-utils/login.c:400
 #, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
 msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnień nie powiodła się: %m"
 
-#: login-utils/login.c:520
+#: login-utils/login.c:529
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
 msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:522
+#: login-utils/login.c:531
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
 msgstr "z %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:525
+#: login-utils/login.c:534
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
 msgstr "na %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:543
+#: login-utils/login.c:552
 msgid "write lastlog failed"
 msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
 
-#: login-utils/login.c:640
+#: login-utils/login.c:643
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
 msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
 
-#: login-utils/login.c:645
+#: login-utils/login.c:648
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
 msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
 
-#: login-utils/login.c:648
+#: login-utils/login.c:651
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
 msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
 
-#: login-utils/login.c:651
+#: login-utils/login.c:654
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
 msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
 
-#: login-utils/login.c:654
+#: login-utils/login.c:657
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
 msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
 
-#: login-utils/login.c:715
+#: login-utils/login.c:691
 msgid "login: "
 msgstr "login: "
 
-#: login-utils/login.c:741
+#: login-utils/login.c:722
 #, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
 msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
 
-#: login-utils/login.c:742
+#: login-utils/login.c:723
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "Nie udało się zainicjować PAM: %s"
 
-#: login-utils/login.c:813
+#: login-utils/login.c:793
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "BŁĘDNE LOGOWANIE %u Z %s NA KONTO %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:957
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
@@ -7469,17 +7638,17 @@ msgstr ""
 "Niepoprawne logowanie\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/login.c:836
+#: login-utils/login.c:816
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "ZBYT DUŻO PRÓB LOGOWANIA (%u) Z %s NA KONTO %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:842
+#: login-utils/login.c:822
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
 msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:850
+#: login-utils/login.c:830
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7488,7 +7657,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Niepoprawne logowanie\n"
 
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1331 login-utils/login.c:1354
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
@@ -7496,156 +7665,581 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
 
-#: login-utils/login.c:879
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "PUSTA nazwa użytkownika w %s:%d. Przerwano."
-
-#: login-utils/login.c:1030
-msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "PUSTA nazwa użytkownika. Przerwano."
 
-#: login-utils/login.c:1134
+#: login-utils/login.c:997
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1275
+#: login-utils/login.c:1101
 #, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Rozpoczęcie sesji w systemie.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             bez niszczenia środowiska"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f             skip a second login authentication"
+msgstr " -f             pominięcie drugiego uwierzytelniania"
+
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host>      nazwa hosta do użycia przy logodwaniu utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             pominięcie nazwy hosta w zachęcie do logowania"
+
+#: login-utils/login.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
 
-#: login-utils/login.c:1290
+#: login-utils/login.c:1188
 #, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Składnia: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika\n"
 
-#: login-utils/login.c:1332
+#: login-utils/login.c:1248
 #, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano."
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\". Przerwano."
 
-#: login-utils/login.c:1353
+#: login-utils/login.c:1269
 #, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
 msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1378
+#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
 msgid "setgid() failed"
 msgstr "setgid() nie powiodło się"
 
-#: login-utils/login.c:1408
+#: login-utils/login.c:1324
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
 msgstr "Jest nowa poczta.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1410
+#: login-utils/login.c:1326
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
 msgstr "Jest poczta.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1424
+#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
 msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() nie powiodło się"
 
-#: login-utils/login.c:1430 login-utils/sulogin.c:679
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
 #, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
 msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się"
 
-#: login-utils/login.c:1437 login-utils/sulogin.c:680
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/login.c:1466
-msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki"
+#: login-utils/login.c:1379
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki"
+
+#: login-utils/login.c:1381
+msgid "no shell"
+msgstr "brak powłoki"
+
+#: login-utils/logindefs.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:383
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
+
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "user name"
+msgstr "nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:219
+msgid "Username"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "hasło nie jest wymagane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "Hasło nie jest wymagane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "logowanie z użyciem hasła wyłączone"
+
+#: login-utils/lslogins.c:222
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Logowanie z użyciem hasła wyłączone"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "hasło zdefiniowane, ale zablokowane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:223
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Hasło jest zablokowane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "logowanie zablokowane poprzez nologin(8) lub pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
+msgid "No login"
+msgstr "Brak logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "primary group name"
+msgstr "nazwa grupy podstawowej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:226
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupa podstawowa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID grupy podstawowej"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nazwy grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupy dodatkowe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "home directory"
+msgstr "katalog domowy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Home directory"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "login shell"
+msgstr "powłoka logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Shell"
+msgstr "Powłoka"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "full user name"
+msgstr "pełna nazwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Pole GECOS"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "date of last login"
+msgstr "data ostatniego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "Last login"
+msgstr "Ostatnie logowanie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "last tty used"
+msgstr "ostatnio używany terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Ostatni terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "nazwa hosta podczas ostatniej sesji"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Ostatnia nazwa hosta"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data ostatniego nieudanego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Failed login"
+msgstr "Nieudane logowanie"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "skąd logowanie się nie powiodło?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal nieudanego logowania"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "ustawienia spokoju użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Hushed"
+msgstr "Wyciszony"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "liczba dni, kiedy użytkownik jest ostrzegany o wygaśnięciu hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Przedział ostrzeżenia o wygaśnięciu hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data wygaśnięcia hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Wygaśnięcie hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data ostatniej zmiany hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Password changed"
+msgstr "Hasło zmienione"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "liczba dni wymaganych między zmianami"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimalny czas zmiany"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maksymalna liczba dni, przez które hasło może nie być zmieniane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maksymalny czas zmiany"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "the user's security context"
+msgstr "kontekst bezpieczeństwa użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Kontekst SELinuksa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "liczba procesów uruchomionych przez użytkownika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Uruchomione procesy"
+
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "podano zbyt dużo kolumn, limit to %zu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nie obsługiwany rodzaj czasu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nie udało się złożyć łańcucha czasu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:725
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "nie udało się pobrać grup dodatkowych"
+
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "nie znaleziono '%s'"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nieznana kolumna"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1266
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostatnie logi:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o znanych użytkownikach w systemie.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1332
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     wypisanie informacji o wygaśnięciu haseł\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1333
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     wyświetlenie danych w formacie podobnym do /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             wyświetlenie wyjścia w formacie eksportowalnym\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1335
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed             wypisanie danych o ostatnich nieudanych logowaniach\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1336
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        wypisanie informacji o grupach\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1337
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupy>     wypisanie użytkowników należących do którejś z <grup>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1338
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last               wypisanie informacji o ostatnich sesjach użytkowników\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1339
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr " -l, --logins=<nazwy>     wyświetlanie tylko użytkowników o nazwach spośród <nazw>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            każda informacja w nowej linii\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         bez ucinania wyjścia\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>]   określenie kolumn do wypisania\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1345
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                wypisanie informacji związanych z logowaniem hasłem.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                wyświetlenie w trybie surowym\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1347
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        wypisanie kont systemowych\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr "     --time-format=<typ>  format wyświetlania dat (short, full, iso)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1349
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          wypisanie kont użytkowników\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1350
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            wypisanie kontekstów SELinuksa\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1351
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             oddzielanie wpisów użytkowników znakiem NUL\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1352
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <plik>   ustawienie alternatywnej ścieżki do wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1353
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <plik>   ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1537
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "żądanie stanu SELinuksa nie powiodło się"
 
-#: login-utils/login.c:1468
-msgid "no shell"
-msgstr "brak powłoki"
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Można podać tylko jednego użytkownika. Dla wielu użytkowników proszę użyć -l."
 
-#: login-utils/logindefs.c:203
-#, c-format
-msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s"
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() nie powiodło się"
 
-#: login-utils/newgrp.c:102
+#: login-utils/newgrp.c:150
 msgid "Password: "
 msgstr "Hasło: "
 
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "crypt() nie powiodło się"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
 
-#: login-utils/newgrp.c:118
+#: login-utils/newgrp.c:173
 #, c-format
 msgid " %s <group>\n"
 msgstr " %s <grupa>\n"
 
-#: login-utils/newgrp.c:155
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Logowanie do nowej grupy.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
 msgid "who are you?"
 msgstr "kim jesteś?"
 
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:334
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:562
 msgid "setgid failed"
 msgstr "setgid nie powiodło się"
 
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
 msgid "no such group"
 msgstr "nie ma takiej grupy"
 
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
-msgid "permission denied"
-msgstr "brak uprawnień"
-
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:332
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
 msgid "setuid failed"
 msgstr "setuid nie powiodło się"
 
-#: login-utils/nologin.c:26 misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70
-#: misc-utils/uuidd.c:72 misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:236
-#: sys-utils/ipcmk.c:66 sys-utils/lscpu.c:1356 sys-utils/readprofile.c:104
-#: sys-utils/rtcwake.c:72 term-utils/setterm.c:679
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
 msgstr " %s [opcje]\n"
 
-#: login-utils/nologin.c:72
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Grzeczne odmówienie logowania.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
 #, c-format
 msgid "This account is currently not available.\n"
 msgstr "To konto jest aktualnie niedostępne.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:285
-#, c-format
-msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
+#: login-utils/su-common.c:222
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (zrzut pamięci)"
 
-#: login-utils/su-common.c:297
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
+#: login-utils/su-common.c:344
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nie udało się zmodyfikować środowiska"
+
+#: login-utils/su-common.c:380
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
 
-#: login-utils/su-common.c:309
+#: login-utils/su-common.c:404
+msgid "authentication failed"
+msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
+
+#: login-utils/su-common.c:417
 #, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:314
+#: login-utils/su-common.c:436
 msgid "cannot block signals"
 msgstr "nie można zablokować sygnałów"
 
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342 sys-utils/cytune.c:170
+#: login-utils/su-common.c:453
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów dla sesji"
+
+#: login-utils/su-common.c:461
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:471
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnałów dla sesji"
+
+#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
 msgid "cannot set signal handler"
 msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
 
-#: login-utils/su-common.c:368
+#: login-utils/su-common.c:487
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "nie można ustawić maski sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "nie udało się utworzyć pseudoterminala"
+
+#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
+
+#: login-utils/su-common.c:543
 #, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (zrzut pamięci)\n"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7654,129 +8248,114 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Sesja przerwana, zabijanie powłoki..."
 
-#: login-utils/su-common.c:394
+#: login-utils/su-common.c:581
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
 msgstr " ...zabito.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
-
-#: login-utils/su-common.c:502
-msgid "incorrect password"
-msgstr "błędne hasło"
+#: login-utils/su-common.c:678
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej PATH"
 
-#: login-utils/su-common.c:517
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "nie udało się ustawić PATH"
-
-#: login-utils/su-common.c:584
+#: login-utils/su-common.c:755
 msgid "cannot set groups"
 msgstr "nie można ustawić grup"
 
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
+#: login-utils/su-common.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nie udało się przetworzyć danych uwierzytelniających użytkownika: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
 msgid "cannot set group id"
 msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
 
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
+#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
 msgid "cannot set user id"
 msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
 
-#: login-utils/su-common.c:674
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [opcje] -u <użytkownik> <polecenie>\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:676
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard "
-"shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą "
-"<użytkownika>.\n"
-"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
-"i wywołanie powłoki.\n"
-"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid " -u, --user <user>             username\n"
-msgstr " -u, --user <użytkownik>       nazwa użytkownika\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
-"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
+#: login-utils/su-common.c:841
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment      bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
-" -m, -p, --preserve-environment  bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+#: login-utils/su-common.c:842
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista>  bez kasowania podanych zmiennych\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:696
+#: login-utils/su-common.c:845
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
 msgstr " -g, --group <grupa>             określenie grupy głównej\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <grupa>        określenie grupy dodatkowej\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa>        określenie grupy dodatkowej\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:699
+#: login-utils/su-common.c:849
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr ""
-" -, -l, --login                  uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
+msgstr " -, -l, --login                  uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:700
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+#: login-utils/su-common.c:850
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <polecenie>       przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:701
+#: login-utils/su-common.c:851
 msgid ""
 " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
 "                                   and do not create a new session\n"
 msgstr ""
-" --session-command <polecenie>   przekazanie pojedynczego polecenia do "
-"powłoki\n"
+" --session-command <polecenie>   przekazanie pojedynczego polecenia do powłoki\n"
 "                                   przez -c bez tworzenia nowej sesji\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:703
+#: login-utils/su-common.c:853
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:854
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>           uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty                       utworzenie nowego pseudoterminala\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:865
+#, c-format
 msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
 msgstr ""
-" -f, --fast                      przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
+" %1$s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
+" %1$s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:704
-msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+#: login-utils/su-common.c:870
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
 msgstr ""
-" -s, --shell <powłoka>           uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells "
-"pozwala\n"
+"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
+"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
+"i wywołanie standardowej powłoki.\n"
+"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <użytkownik>         nazwa użytkownika\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
 #, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "grupa %s nie istnieje"
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
+"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
 
-#: login-utils/su-common.c:810
+#: login-utils/su-common.c:936
 #, c-format
 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
@@ -7784,148 +8363,169 @@ msgstr[0] "podanie więcej niż %d grupy dodatkowej nie jest możliwe"
 msgstr[1] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
 msgstr[2] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
 
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login."
+#: login-utils/su-common.c:942
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupa %s nie istnieje"
+
+#: login-utils/su-common.c:1051
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty nie jest obsługiwane dla tego systemu"
 
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają "
-"się wzajemnie."
+#: login-utils/su-common.c:1085
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login"
 
-#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "nie podano POLECENIA."
+#: login-utils/su-common.c:1099
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: login-utils/su-common.c:1102
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
 
-#: login-utils/su-common.c:889
+#: login-utils/su-common.c:1114
 msgid "only root can specify alternative groups"
 msgstr "tylko root może podawać grupy alternatywne"
 
-#: login-utils/su-common.c:896
+#: login-utils/su-common.c:1125
 #, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
 
-#: login-utils/su-common.c:942
+#: login-utils/su-common.c:1160
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
 msgstr "użycie ograniczonej powłoki %s"
 
-#: login-utils/su-common.c:966
+#: login-utils/su-common.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
+
+#: login-utils/su-common.c:1201
 #, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
 
-#: login-utils/sulogin.c:91
+#: login-utils/sulogin.c:130
 msgid "tcgetattr failed"
 msgstr "tcgetattr nie powiodło się"
 
-#: login-utils/sulogin.c:166
+#: login-utils/sulogin.c:208
 msgid "tcsetattr failed"
 msgstr "tcsetattr nie powiodło się"
 
-#: login-utils/sulogin.c:426
+#: login-utils/sulogin.c:470
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
 msgstr "%s: brak wpisu dla roota\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:453
+#: login-utils/sulogin.c:497
 #, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
 msgstr "%s: brak wpisu dla roota"
 
-#: login-utils/sulogin.c:457
+#: login-utils/sulogin.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
 msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
 
-#: login-utils/sulogin.c:485
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie można otworzyć dostępu do konsoli, konto roota jest zablokowane.\n"
+"Więcej informacji na stronie podręcznika sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Proszę nacisnąć Enter w celu kontynuacji.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
 #, c-format
 msgid "Give root password for login: "
 msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: "
 
-#: login-utils/sulogin.c:487
+#: login-utils/sulogin.c:539
 #, c-format
 msgid "Press Enter for login: "
 msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu zalogowania: "
 
-#: login-utils/sulogin.c:490
+#: login-utils/sulogin.c:542
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:492
+#: login-utils/sulogin.c:544
 #, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu naprawy"
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu naprawy\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:493
+#: login-utils/sulogin.c:545
 #, c-format
 msgid "(or press Control-D to continue): "
 msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
 
-#: login-utils/sulogin.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:735
 msgid "change directory to system root failed"
 msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
 
-#: login-utils/sulogin.c:732
+#: login-utils/sulogin.c:784
 msgid "setexeccon failed"
 msgstr "wywołanie setexeccon nie powiodło się"
 
-#: login-utils/sulogin.c:752
+#: login-utils/sulogin.c:805
 #, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
 msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:755
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Logowanie w trybie jednego użytkownika.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        uruchomienie powłoki logowania\n"
-" -t, --timeout <sekundy>  maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: "
-"brak)\n"
-" -e, --force              bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy "
-"getpwnam(3)\n"
+" -t, --timeout <sekundy>  maksymalny czas oczekiwania na hasło (domyślnie: brak)\n"
+" -e, --force              bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
 "                          zawodzi\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1335 sys-utils/wdctl.c:512
-#: term-utils/wall.c:130
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
 msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "błędna wartość limitu czasu"
 
-#: login-utils/sulogin.c:828
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "tylko root może uruchomić ten program."
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tylko superużytkownik może uruchomić ten program"
 
-#: login-utils/sulogin.c:871
+#: login-utils/sulogin.c:929
 msgid "cannot open console"
 msgstr "nie można otworzyć konsoli"
 
-#: login-utils/sulogin.c:878
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł."
-
-#: login-utils/sulogin.c:937
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt nie powiodło się"
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł"
 
-#: login-utils/sulogin.c:954
+#: login-utils/sulogin.c:1010
 #, c-format
 msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"cannot execute su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Nie można uruchomić powłoki su\n"
+"nie można uruchomić powłoki su\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/sulogin.c:961
+#: login-utils/sulogin.c:1017
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
@@ -7933,2621 +8533,2954 @@ msgstr ""
 "Upłynął limit czasu\n"
 "\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:128
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nie można oczekiwać w powłoce su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
 #, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: stat nie powiodło się"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: nie można pobrać pozycji w pliku"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:165 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/utmpdump.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
 msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:174 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:186
 #, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
 msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:235 login-utils/utmpdump.c:240
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
 msgstr "Nadmiarowy znak końca linii w pliku. Zakończenie."
 
-#: login-utils/utmpdump.c:297
+#: login-utils/utmpdump.c:306
 #, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
 msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:300
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Zrzut plików UTMP i WTMP w formacie surowym.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow         wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
+msgstr " -f, --follow         wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:301
+#: login-utils/utmpdump.c:313
 msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
-" -r, --reverse        zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
+msgstr " -r, --reverse        zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:302
+#: login-utils/utmpdump.c:314
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
 msgstr " -o, --output <plik>  zapis do pliku zamiast standardowego wyjścia\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:369
+#: login-utils/utmpdump.c:378
 msgid "following standard input is unsupported"
 msgstr "podążanie za standardowym wejściem nie jest obsługiwane"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:375
+#: login-utils/utmpdump.c:384
 #, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Odtwotny zrzut utmp z %s\n"
+msgstr "Odwrotny zrzut utmp z %s\n"
 
-#: login-utils/utmpdump.c:378
+#: login-utils/utmpdump.c:387
 #, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
 msgstr "Zrzut utmp z %s\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
+#: login-utils/vipw.c:145
 msgid "can't open temporary file"
 msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#: login-utils/vipw.c:167
+#: login-utils/vipw.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
 msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się"
 
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: login-utils/vipw.c:168
 #, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
 msgstr "Nie można uzyskać kontekstu dla %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:180
+#: login-utils/vipw.c:174
 #, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
 msgstr "Nie można ustawić kontekstu dla %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:245
+#: login-utils/vipw.c:239
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s niezmieniony"
 
-#: login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:257
 msgid "cannot get lock"
 msgstr "nie można pobrać blokady"
 
-#: login-utils/vipw.c:288
+#: login-utils/vipw.c:284
 msgid "no changes made"
 msgstr "nie wykonano zmian"
 
-#: login-utils/vipw.c:297
+#: login-utils/vipw.c:293
 msgid "cannot chmod file"
 msgstr "nie można wykonać chmod pliku"
 
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modyfikacja pliku haseł lub grup.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
 msgstr "W tym systemie używane są grupy ukryte (shadow).\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:361
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
 msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n"
 
 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 #. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: login-utils/vipw.c:365
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
 
-#: misc-utils/cal.c:372
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etykieta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <plik>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <znacznik>]\n"
+"       [--match-token <token>] [<urządzenie> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <znacznik>] [--offset <offset>] [--size <rozmiar>]\n"
+"       [--output <format>] <urządzenie ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <znacznik>] [--output <format>] <urządzenie> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <plik>    odczyt z <pliku> zamiast z domyślnego pliku pamięci\n"
+"                              podręcznej (-c /dev/null oznacza brak cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      odśmiecenie pamięci podręcznej blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format>      format wyjściowy; może być jednym z:\n"
+"                              value, device, export lub full (domyślnie: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     lista znanych systemów plików/RAID-ów i zakończenie\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <znacznik> pokazanie danych znaczników (domyślnie: wszystkich)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <token>  znalezienie urządzenia dla pary NAZWA=wartość\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one             szukanie tylko pierwszego urządzenia pasującego do -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etykieta>     zamiana ETYKIETY na nazwę urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          zamiana UUID-a na nazwę urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <urządzenie>               urządzenia do sprawdzenia (domyślnie: wszystkie)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Niskopoziomowe opcje sprawdzania:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe                niskopoziomowe sprawdzanie superbloków (bez cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 zebranie informacji o limitach we/wy\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar>       wymuszenie rozmiaru urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <offset>      sprawdzenie na podanej pozycji\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista>       filtr wg zastosowania (np. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista>  filtr wg typu systemu plików (np. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      bez wypisywania informacji z tablicy partycji\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(zamontowany, punkt montowania nieznany)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(w użyciu)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nie zamontowany)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:504
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "błąd: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik (prawdopodobnie więcej systemów plików na urządzeniu; więcej informacji w wipefs(8))"
+
+#: misc-utils/blkid.c:595
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "nieznane słowo kluczowe w argumencie -u <lista>: '%s'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:612
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "błąd: pusty argument -u <lista>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:761
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nie obsługiwany format wyjścia %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "błędna wartość offsetu"
+
+#: misc-utils/blkid.c:771
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Podano zbyt dużo znaczników"
+
+#: misc-utils/blkid.c:777
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru"
+
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Można szukać tylko jednej pary NAZWA=wartość"
+
+#: misc-utils/blkid.c:788
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t wymaga pary NAZWA=wartość"
+
+#: misc-utils/blkid.c:794
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z pakietu %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:840
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania nie obsługuje formatu wyjścia 'list'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:853
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania wymaga urządzenia"
+
+#: misc-utils/blkid.c:903
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Opcja wyszukiwania wymaga określenia typu wyszukiwania przy użyciu -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "błędna postać miesiąca"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "błędna postać tygodnia"
+
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: dopuszczalne to 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "niezrozumiały znacznik czasu lub nieznana nazwa miesiąca: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:474
 msgid "illegal day value"
 msgstr "niedozwolona wartość dnia"
 
-#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:388
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
 #, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
 msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:377 misc-utils/cal.c:379
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:382
+#: misc-utils/cal.c:484
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa miesiąca: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
 msgid "illegal year value"
 msgstr "niedozwolona wartość roku"
 
-#: misc-utils/cal.c:384
+#: misc-utils/cal.c:493
 msgid "illegal year value: use positive integer"
 msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
 
-#: misc-utils/cal.c:464
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: misc-utils/cal.c:467
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
 #, c-format
-msgid "%ld"
-msgstr "%ld"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: rok %d nie ma tygodnia %d"
 
-#. TRANSLATORS: %s is the month name, %ld the year number.
-#. * You can change the order and/or add something here;
-#. * e.g. for Basque the translation should be "%2$ldko %1$s".
-#.
-#: misc-utils/cal.c:475
-#, c-format
-msgid "%s %ld"
-msgstr "%s %ld"
-
-#: misc-utils/cal.c:808
+#: misc-utils/cal.c:1116
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
 msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:811
+#: misc-utils/cal.c:1117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opcje] <znacznik_czasu|nazwa_miesiąca>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1120
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
 msgstr "Wyświetlenie kalendarza lub pewnej jego części.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:812
+#: misc-utils/cal.c:1121
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
 msgstr "Bez żadnych argumentów wyświetlany jest bieżący miesiąc.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:815
+#: misc-utils/cal.c:1124
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
-msgstr ""
-" -1, --one             wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n"
+msgstr " -1, --one             wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:816
+#: misc-utils/cal.c:1125
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr ""
-" -3, --three           wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n"
+msgstr " -3, --three           wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <ile>    wyświetlenie podanej liczby miesięcy od daty\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            rozszerzenie daty przy wyświetlaniu wielu miesięcy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1128
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1129
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian          użycie dnia roku dla wszystkich kalendarzy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <wart>   data reformy gregoriańskiej (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias dla --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1133
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            wyświetlenie całego roku\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          wyświetlenie następnych dwunastu miesięcy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1135
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<numer>]  wyświetlenie numerów tygodni US lub ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1137
+#, fuzzy, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w stronach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w bajtach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "rozmiar pliku"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nazwa pliku"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opcje] plik...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:817
-msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday          niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes           rozmiary w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:818
-msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday          poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:819
-msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          wypisywanie dat juliańskich\n"
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:820
-msgid " -y, --year            show the whole year\n"
-msgstr " -y, --year            wyświetlenie całego roku\n"
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:821
-msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-"     --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "nie podano pliku"
 
-#: misc-utils/findfs.c:22
+#: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opcje] LABEL=<etykieta>\n"
-" %1$s [opcje] UUID=<uuid>\n"
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opcje] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<wartość>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Odnalezienie systemu plików wg etykiety lub UUID-a.\n"
 
-#: misc-utils/findfs.c:64
+#: misc-utils/findfs.c:74
 #, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
 msgstr "nie można odnaleźć '%s'"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:113
+#: misc-utils/findmnt.c:99
 msgid "source device"
 msgstr "urządzenie źródłowe"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:114
+#: misc-utils/findmnt.c:100
 msgid "mountpoint"
 msgstr "punkt montowania"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "filesystem type"
 msgstr "typ systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:116
+#: misc-utils/findmnt.c:102
 msgid "all mount options"
 msgstr "wszystkie opcje montowania"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:117
+#: misc-utils/findmnt.c:103
 msgid "VFS specific mount options"
 msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:118
+#: misc-utils/findmnt.c:104
 msgid "FS specific mount options"
 msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:119
+#: misc-utils/findmnt.c:105
 msgid "filesystem label"
 msgstr "etykieta systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
 msgid "filesystem UUID"
 msgstr "UUID systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:107
 msgid "partition label"
 msgstr "etykieta partycji"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
 msgid "major:minor device number"
 msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:110
 msgid "action detected by --poll"
 msgstr "akcja wykryta przez --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:111
 msgid "old mount options saved by --poll"
 msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:112
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
 msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
 msgid "filesystem size"
 msgstr "rozmiar systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
 msgid "filesystem size available"
 msgstr "dostępny rozmiar systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
 msgid "filesystem size used"
 msgstr "używany rozmiar systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:130
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
 msgid "filesystem use percentage"
 msgstr "procentowe użycie systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:117
 msgid "filesystem root"
 msgstr "główny katalog systemu plików"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:132
+#: misc-utils/findmnt.c:118
 msgid "task ID"
 msgstr "ID zadania"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:133
+#: misc-utils/findmnt.c:119
 msgid "mount ID"
 msgstr "ID montowania"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:120
 msgid "optional mount fields"
 msgstr "opcjonalne pola montowania"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:121
 msgid "VFS propagation flags"
 msgstr "flagi propagacji VFS"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:122
 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
 msgstr "okresowość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:123
 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
 msgstr "numer przebiegu przy równoległym fsck(8) [tylko fstab]"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:318
+#: misc-utils/findmnt.c:333
 #, c-format
 msgid "unknown action: %s"
 msgstr "nieznana opcja: %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:619
+#: misc-utils/findmnt.c:643
 msgid "mount"
 msgstr "montowanie"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:622
+#: misc-utils/findmnt.c:646
 msgid "umount"
 msgstr "odmontowanie"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:625
+#: misc-utils/findmnt.c:649
 msgid "remount"
 msgstr "przemontowanie"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:628
+#: misc-utils/findmnt.c:652
 msgid "move"
 msgstr "przeniesienie"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:749
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: błąd składni w linii %d"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:778 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:640
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
+#: sys-utils/mount.c:369
 msgid "failed to initialize libmount table"
 msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:805 text-utils/parse.c:64
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
 #, c-format
 msgid "can't read %s"
 msgstr "nie można odczytać %s"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:937 misc-utils/findmnt.c:1003 sys-utils/mount.c:135
-#: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:207
-#: sys-utils/swapon.c:238 sys-utils/swapon.c:636 sys-utils/umount.c:272
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
 msgid "failed to initialize libmount iterator"
 msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1009
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
 msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1037
+#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
 msgid "poll() failed"
 msgstr "poll() nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1099
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
 msgstr ""
 " %1$s [opcje]\n"
 " %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
 " %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
+" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <ścieżka> | --mountpoint <katalog>]\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1106
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Odnalezienie (zamontowanego) systemu plików.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
+"                          (zawiera opcje montowania przestrzeni użytkownika)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
+msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
-"\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -s, --fstab            szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
-" -m, --mtab             szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
-" -k, --kernel           szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów "
-"plików\n"
+" -k, --kernel           szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
 "                          (domyślne)\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-" -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-" -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-"\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
+"                          wypisanie wszystkich systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>]   monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst."
-"plików\n"
-" -w, --timeout <ile>    górny limit oczekiwania przy --poll (w "
-"milisekundach)\n"
+" -b, --bytes            wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                          czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1117
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   porównywanie ścieżek bez dopr. do post. kanonicznej\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imitowanie wyjścia df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <jak>  kierunek wyszukiwania (forward lub backward)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
 msgid ""
-" -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-" -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
-" -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-" -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
-" -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
-"                          wypisanie wszystkich systemów plików\n"
-" -a, --ascii            użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
-" -c, --canonicalize     wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
-" -d, --direction <jak>  kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-" -e, --evaluate         zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy "
-"urządzeń\n"
-" -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --"
-"kernel\n"
-" -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. "
-"plików\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1128
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --invert           invert the sense of matching\n"
-" -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
-" -n, --noheadings       don't print column headings\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+" -e, --evaluate         zamiana znaczników (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+"                          na nazwy urządzeń\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <plik>  alternatywny plik dla opcji -s, -m lub -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           odwrócenie dopasowania\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             wyjście w formacie listy\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 msgstr ""
-" -i, --invert           odwrócenie dopasowania\n"
-" -l, --list             wyjście w formacie listy\n"
 " -N, --task <tid>       użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n"
 "                          /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-" -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
-" -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1133
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji "
-"montowania\n"
+msgstr " -O, --options <lista>  ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1134
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
 msgstr " -o, --output <lista>   kolumny do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1135
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       wypisanie wszystkich dostępnych kolumn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
 msgstr " -P, --pairs            wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1136
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           wypisanie tylko pseudo-systemów plików\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts        wypisanie wszystkich montowań dla pasujących fs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1137
-msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr ""
-" -t, --types <lista>    ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             wypisanie tylko prawdziwych systemów plików\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-#, c-format
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
 msgid ""
-" -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-" -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
 " -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
-" -v, --nofsroot         bez wypisywania [/dir] dla montowań bind lub btrfs\n"
-" -R, --submounts        wypisanie wszystkich podmontowań dla pasujących fs\n"
 " -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-" -T, --target <łańcuch> punkt montowania do użycia\n"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1149 sys-utils/lscpu.c:1370
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny:\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ścieżka> ścieżka systemu plików do użycia\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
+msgstr "     --tree             wyjście w formacie drzewiastym, jeśli możliwe\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <katalog> katalog punktu montowania\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista>    ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             zignorowanie systemów plików z powtórzonym celem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         bez wypisywania [/katalog] dla montowań bind lub btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify           sprawdzenie zawartości tablicy montowań (domyślna to fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          wypisanie większej ilości szczegółów\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
 #, c-format
 msgid "unknown direction '%s'"
 msgstr "nieznany kierunek '%s'"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1318
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
 msgid "invalid TID argument"
 msgstr "błędna wartość TID"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1375
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
+msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1379
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem "
-"polecenia, który nie jest opcją"
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1424
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
 msgid "failed to initialize libmount cache"
 msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:1447
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll"
 
-#: misc-utils/getopt.c:219
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cel podany więcej niż raz"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "zła kolejność: %s podano przed %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "nie określono celu (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nieznormalizowana ścieżka celu (prawdziwa: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel wymagany do rozruchu: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cel nie jest katalogiem"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "cel istnieje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne źródło wymagane do rozruchu: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s przetłumaczono na %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nie określono źródła (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania źródła %s (pseudo/sieć)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nieosiągalne źródło: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "źródło montowania bez bind %s jest katalogiem lub zwykłym plikiem"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr " źródło %s nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "źródło %s istnieje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "opcje VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "opcje FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opcje przestrzeni użytkownika: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania przestrzeni wymiany: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "niezrozumiała opcja priorytetu przestrzeni wymiany"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania typu FS %s (pseudo/sieć)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "typ FS \"none\" jest zalecany tylko dla operacji bind lub move"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików na dysku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s nie zgadza się z %s na dysku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s na dysku wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "typ FS to %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "zalecane passno dla głównego FS to 1 (obecnie %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d błąd składni"
+msgstr[1] "%d błędy składni"
+msgstr[2] "%d błędów składni"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d błąd"
+msgstr[1] ", %d błędy"
+msgstr[2] ", %d błędów"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d ostrzeżenie"
+msgstr[1] ", %d ostrzeżenia"
+msgstr[2] ", %d ostrzeżeń"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
 #, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sukces, nie wykryto błędów ani ostrzeżeń\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:288
+#: misc-utils/getopt.c:302
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
 msgstr "pusta opcja długa po opcji -l lub --long"
 
-#: misc-utils/getopt.c:309
+#: misc-utils/getopt.c:323
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell"
 
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: misc-utils/getopt.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr ""
-" %1$s optstring parametry\n"
-" %1$s [opcje] [--] optstring parametry\n"
-" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
-" -a, --alternative            Zezwolenie na długie opcje z jednym - na "
-"początku\n"
+" %1$s <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] [--] <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] -o|--options <optstring> [opcje] [--] <parametry>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help                   Ten krótki opis użycia\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza opcji polecenia.\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions <opcje>    Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name <program>        Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje>     długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-"  -o, --options <optstring>   Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr "  -n, --name <program>         nazwa, z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet                  Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr "  -o, --options <optstring>    krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output           Bez normalnego wyjścia\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka>        Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            bez normalnego wyjścia\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                   Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka>         ustawienie konwencji cytowania <powłoki>\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Bez cytowania wyjścia\n"
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr " -V, --version                Wypisanie informacji o wersji\n"
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                bez cytowania wyjścia\n"
 
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
 msgid "missing optstring argument"
 msgstr "brak parametru optstring"
 
-#: misc-utils/getopt.c:437
+#: misc-utils/getopt.c:451
 msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem."
 
-#: misc-utils/kill.c:205 misc-utils/kill.c:213
+#: misc-utils/hardlink.c:127
 #, c-format
-msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "nieznany sygnał: %s"
+msgid "Directories:   %9lld\n"
+msgstr "Katalogów:       %9lld\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:248
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "błędne oznaczenie sygnału"
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects:       %9lld\n"
+msgstr "Obiektów:        %9lld\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:304
+#: misc-utils/hardlink.c:129
 #, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Plików zwykłych: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons:   %9lld\n"
+msgstr "Porównań:        %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link:    "
+msgstr "Dowiązanoby:     "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked:        "
+msgstr "Dowiązano:       "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save:   "
+msgstr "Oszczędzonoby:   "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved:        "
+msgstr "Oszczędzono:     "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opcje] katalog...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Konsolidacja powtórzonych plików przy użyciu dowiązań zwykłych."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content          compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content          porównanie tylko zawartości, ignorowanie uprawnień itp."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run          don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run          bez właściwego dowiązywania niczego"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose          print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose          wypisanie podsumowania po dowiązaniu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv                    print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv                    wypisanie wszystkich dowiązanych plików i podsumowania"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force            force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force            wymuszenie dowiązań pomiędzy systemami plików"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex>  exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex>  wykluczenie plików pasujących do wyrażenia regularnego"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "przepełnienie liczby całkowitej"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s jest na innym systemie plików niż reszta (opcja -f pozwala wymusić)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "plik %s zmienił się w trakcie"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s (tworzenie dowiązania tymczasowego jako %s nie powiodło się)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s (zmiana nazwy dowiązania tymczasowego na %s nie powiodła się)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "nie udało się usunąć tymczasowego dowiązania %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s do %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Dowiązanoby"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Dowiązano"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s do %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "zaoszczędzonoby"
+
+# FIXME: "zaoszczędzono" in hardlink.c, "zapisano" in pg.c
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "zachowano"
 
-#: misc-utils/kill.c:382
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "opcja --exclude nie jest obsługiwana (zbudowano bez pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "nie podano katalogu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "błąd wzorca pod offsetem %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Pomijanie %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
 msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
 
-#: misc-utils/kill.c:461
+#: misc-utils/kill.c:193
 #, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <pid|nazwa> [...]\n"
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <pid>|<nazwa>...\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:463
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Wymuszenie zakończenia procesu.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
-"                        with the same uid as the present process\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do "
-"procesów\n"
-"                        z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
+" -a, --all              bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
+"                          z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego <sygnału> zamiast SIGTERM\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:465
-msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <sygnał>  wysłanie podanego sygnału\n"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <wartość>  użycie sigqueue(2) zamiast kill(2) i przekazanie <wartości>\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:466
-msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <sygnał>   użycie sigqueue(2) zamiast kill(2)\n"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
 
-#: misc-utils/kill.c:467
+#: misc-utils/kill.c:209
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
 msgstr " -p, --pid              wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:468
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sygnał>] wypisanie nazw sygnałów lub zamiana na nazwę\n"
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<sygnał>]  wypisanie nazw sygnałów lub zamiana numeru na nazwę\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:469
+#: misc-utils/kill.c:211
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
 msgstr " -L, --table            lista nazw i numerów sygnałów\n"
 
-#: misc-utils/kill.c:494
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          wypisanie pidów, do których ma być wysłany sygnał\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s z pakietu %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:422
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "nieznany sygnał: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s i %s wykluczają się wzajemnie"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
+#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
+#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
+#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
+#: term-utils/setterm.c:670
+msgid "argument error"
+msgstr "błąd argumentu"
+
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "błędna nazwa lub numer sygnału: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
+
+#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/kill.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:427
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:445
 #, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
 msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/logger.c:115
+#: misc-utils/kill.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:228
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:246
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa"
+
+#: misc-utils/logger.c:273
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "socket %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:310
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy %s port %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:327
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:375
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalną liczbę linii wejścia (%d)"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "nie udało się wysłać komunikatu"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
 #, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s."
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID danych strukturalnych '%s' nie jest unikatowy"
 
-#: misc-utils/logger.c:124
+#: misc-utils/logger.c:612
 #, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s."
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "nie podano --sd-id dla --sd-param %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:134
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
 #, c-format
-msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa"
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nazwa hosta '%s' jest zbyt długa"
 
-#: misc-utils/logger.c:156
+#: misc-utils/logger.c:807
 #, c-format
-msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "znacznik '%s' jest zbyt długi"
 
-#: misc-utils/logger.c:185
+#: misc-utils/logger.c:870
 #, c-format
-msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy %s port %s: %s"
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "zigorowano nieznaną opcję: %s"
 
-#: misc-utils/logger.c:202
+#: misc-utils/logger.c:882
 #, c-format
-msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "błędny argument: %s: użycie błędów automatycznych"
 
-#: misc-utils/logger.c:238
+#: misc-utils/logger.c:1053
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<message>]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<komunikat>]\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:241
-msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp             użycie tylko TCP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Wprowadzenie komunikatów do logu systemowego.\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:242
-msgid " -d, --udp             use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp             użycie tylko UDP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       logowanie PID-u polecenia loggera\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:243
-msgid " -i, --id              log the process ID too\n"
-msgstr " -i, --id              zalogowanie także ID procesu\n"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          logowanie podanego <id> (domyślnie logowany jest PID)\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:244
-msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <plik>     zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:245
-msgid " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nazwa>  zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         bez logowania pustych linii przy przetwarzaniu plików\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:246
-msgid " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <numer>    użycie podanego portu UDP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             wykonanie wszystkiego poza zapisem do logu\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:247
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:248
-msgid ""
-"     --prio-prefix     look for a prefix on every line read from stdin\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        użycie zliczania oktetów wg rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr "     --prio-prefix        szukanie prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
 msgstr ""
-"     --prio-prefix     szukanei prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
+" -s, --stderr             wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
+"                            diagnostyczne\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar>     maksymalny rozmiar pojedynczego komunikatu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <znacznik>     oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nazwa>     zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:249
-msgid " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        użycie podanego do połączenia UDP lub TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                użycie tylko TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                użycie tylko UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            użycie przestarzałego protokołu sysloga BSD\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
-" -s, --stderr          wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
-"                         diagnostyczne\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   użycie protokołu syslog (domyślne dla zdalnych);\n"
+"                            <snip> może być: notime, notq i/lub nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         ID danych strukturalnych wg rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <dane>    dane strukturalne wg rfc5424 w postaci nazwa=wartość\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      ustawienie pola id wiadomości wg rfc5424\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:250
-msgid " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <znacznik>  oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <gniazdo>   zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:251
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <gniazdo> zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          wypisywanie błędów połączenia podczas użycia gniazd\n"
+"                          uniksowych\n"
 
-#: misc-utils/logger.c:307
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<plik>]  zapis wpisu journald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1170
 #, c-format
 msgid "file %s"
 msgstr "plik %s"
 
-#: misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "niezrozumiały id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar komunikatu"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid nie może zawierać spacji"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
 #, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [opcje] łańcuch [plik]\n"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "błędny ID danych strukturalnych: '%s'"
 
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case      ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative      użycie słownika alternatywnego\n"
-" -d, --alphanum         porównywanie tylko znaków alfanumerycznych\n"
-" -f, --ignore-case      ignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n"
-" -t, --terminate <znak> określenie znaku kończącego łańcuch\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "błędny parametr danych strukturalnych: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <plik> oraz <komunikat> wykluczają się wzajemnie, zigorowano komunikat"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "nie można zapisać wpisu journald"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <łańcuch> [<plik>...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Wyświetlanie linii zaczynających się od określonego łańcucha.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        użycie alternatywnego słownika\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           porównywanie tylko znaków białych i alfanumerycznych\n"
+
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        ignorowanie różnic w wielkości liter\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak>   określenie znaku kończącego łańcuch\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:152
 msgid "device name"
 msgstr "nazwa urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
+#: misc-utils/lsblk.c:153
 msgid "internal kernel device name"
 msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:121
+#: misc-utils/lsblk.c:154
 msgid "internal parent kernel device name"
 msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ścieżka do węzła urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "rozmiar systemu plików"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
 msgid "where the device is mounted"
 msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:125
+#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
 msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "etykieta systemu plików"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:128
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identyfikator tablicy partycji (zwykle UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tablicy partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "UUID typu partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+#, fuzzy
+msgid "partition type name"
+msgstr "nazwa partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
 msgid "partition LABEL"
 msgstr "etykieta partycji"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:131
+#: misc-utils/lsblk.c:178
 msgid "read-ahead of the device"
 msgstr "odczyt z góry dla urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
+#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
 msgid "read-only device"
 msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:133
+#: misc-utils/lsblk.c:180
 msgid "removable device"
 msgstr "urządzenie wyjmowalne"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "urządzenie wyjmowalne lub hotplug (USB, PCMCIA...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "rotational device"
 msgstr "urządzenie obrotowe"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "adds randomness"
 msgstr "dodanie losowości"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
+#: misc-utils/lsblk.c:184
 msgid "device identifier"
 msgstr "identyfikator urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "disk serial number"
 msgstr "numer seryjny dysku"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:186
 msgid "size of the device"
 msgstr "rozmiar urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:187
 msgid "state of the device"
 msgstr "stan urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
-msgid "user name"
-msgstr "nazwa użytkownika"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/lsblk.c:189
 msgid "group name"
 msgstr "nazwa grupy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "device node permissions"
 msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "alignment offset"
 msgstr "wyrównanie"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:192
 msgid "minimum I/O size"
 msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:193
 msgid "optimal I/O size"
 msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:194
 msgid "physical sector size"
 msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "logical sector size"
 msgstr "rozmiar sektora logicznego"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148
+#: misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "I/O scheduler name"
 msgstr "nazwa planisty we/wy"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:197
 msgid "request queue size"
 msgstr "rozmiar kolejki żądań"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "device type"
 msgstr "typ urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "discard alignment offset"
 msgstr "wyrównanie usuwania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "discard granularity"
 msgstr "rozdzielczość usuwania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:201
 msgid "discard max bytes"
 msgstr "maks. bajtów usuwania"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "discard zeroes data"
 msgstr "dane usuwania zerami"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:203
 msgid "write same max bytes"
 msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:204
 msgid "unique storage identifier"
 msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:205
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
 msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "device transport type"
 msgstr "typ transportu do urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "łańcuch podsystemów bez powtórzeń"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
 msgid "device revision"
 msgstr "wersja urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:209
 msgid "device vendor"
 msgstr "producent urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:979
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: nie udało się pobrać ścieżki urządzenia"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:986
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: nieznana nazwa urządzenia"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:992 misc-utils/lsblk.c:999
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "zone model"
+msgstr "model stref"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1022
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm"
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "nie udało się przydzielić urządzenia"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1063
+#: misc-utils/lsblk.c:1273
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1231
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: nie udało się utworzyć ścieżki sysfs"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1237
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1260
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
 msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1269
+#: misc-utils/lsblk.c:1467
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
 msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1321 misc-utils/lsblk.c:1323 misc-utils/lsblk.c:1348
-#: misc-utils/lsblk.c:1350
+#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
 #, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
 msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1328
+#: misc-utils/lsblk.c:1655
 #, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: misc-utils/lsblk.c:1686
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
 msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1367 sys-utils/wdctl.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
-msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr " -a, --all             wypisanie wszystkich urządzeń\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
-msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps          bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1758
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informacje o urządzeniach blokowych.\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1372
+#: misc-utils/lsblk.c:1761
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard         wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1373
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
-" -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: "
-"ramdyski)\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs              wypisanie informacji o systemach plików\n"
+msgstr " -D, --discard        wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1375
-msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii           używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1762
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolumna> deduplikacja wyjścia wg <kolumny>\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1376
+#: misc-utils/lsblk.c:1763
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach "
-"głównych\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1377
-msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr " -l, --list            wyjście w formacie listy\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1378
-msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms           wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1379
-msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings      bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista>  kolumny do wypisania\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1381
-msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths           wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           wyjście w formacie JSON\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1384
-msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse         odwrócenie zależności\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1765
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1385
+#: misc-utils/lsblk.c:1767
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi            wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1386
-msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology        wypisanie informacji o topologii\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1391 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:186
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --output):\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1404
-#, c-format
-msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:71
-msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:72
-msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:73
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "rodzaj blokady: FL_FLOCK lub FL_POSIX."
-
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "size of the lock"
-msgstr "rozmiar blokady"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:75
-msgid "lock access mode"
-msgstr "tryb dostępu do blokady"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:76
-msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "obowiązkowość blokady: 0 (brak), 1 (ustawiona)"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:77
-msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr "względny offset blokady w bajtach"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:78
-msgid "ending offset of the lock"
-msgstr "końcowy offset blokady"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:79
-msgid "path of the locked file"
-msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:80
-msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:256
-msgid "failed to parse ID"
-msgstr "nie udało się przeanalizować identyfikatora"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:205
-msgid "failed to parse pid"
-msgstr "niezrozumiały pid"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:281
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(nieznane)"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:290
-msgid "failed to parse start"
-msgstr "niezrozumiały offset początku"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:297
-msgid "failed to parse end"
-msgstr "niezrozumiały offset końca"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:502
-msgid ""
-" -p, --pid <pid>        process id\n"
-" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings       don't print headings\n"
-" -r, --raw              use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
-" -o, --output <lista>   określenie kolumn na wyjściu\n"
-" -n, --noheadings       pominięcie wypisywania nagłówków\n"
-" -r, --raw              surowy format wyjścia\n"
-" -u, --notruncate       bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
-" -h, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
-#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
-#: sys-utils/prlimit.c:580
-msgid "invalid PID argument"
-msgstr "błędna wartość PID-u"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:73
-msgid ""
-" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-" -v, --verbose     explain what is being done\n"
-" -V, --version     output version information and exit\n"
-" -h, --help        display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --file <plik> użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
-" -v, --verbose     wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-" -V, --version     wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help        wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:175
-#, c-format
-msgid "Got %d byte from %s\n"
-msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Odebrano %d bajt od %s\n"
-msgstr[1] "Odebrano %d bajty od %s\n"
-msgstr[2] "Odebrano %d bajtów od %s\n"
-
-#: misc-utils/mcookie.c:157
-#, c-format
-msgid "closing %s failed"
-msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
-
-#: misc-utils/namei.c:186
-#, c-format
-msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s"
-
-#: misc-utils/namei.c:370
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:420
-#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:423
-msgid ""
-" -h, --help          displays this help text\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
-" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
-" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
-" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
-" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
-" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
-msgstr ""
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -x, --mountpoints   wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
-" -m, --modes         wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
-" -o, --owners        wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
-" -l, --long          użycie długiego formatu listy (-m -o -v)\n"
-" -n, --nosymlinks    bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
-" -v, --vertical      pionowe wyrównanie uprawnień i właścicieli\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:432
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w namei(1).\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:492
-msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "brak argumentu będącego ścieżką"
-
-#: misc-utils/namei.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
-
-#: misc-utils/rename.c:38
-#, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: lstat nie powiodło się"
-
-#: misc-utils/rename.c:41
-#, c-format
-msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym"
-
-#: misc-utils/rename.c:45
-#, c-format
-msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
-
-#: misc-utils/rename.c:79
-#, c-format
-msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "%s: unlink nie powiodło się"
-
-#: misc-utils/rename.c:81
-#, c-format
-msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
-
-#: misc-utils/rename.c:86
-#, c-format
-msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
-
-#: misc-utils/rename.c:100
-#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [opcje] wyrażenie zamiennik plik...\n"
+msgstr " -S, --scsi           wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:103
-msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose    opisywanie wykonywanych czynności\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1768
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolumna>] wyjście w formacie drzewa\n"
 
-#: misc-utils/rename.c:104
-msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink    działanie na celu dowiązania symbolicznego\n"
-
-#: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:736
-#: term-utils/agetty.c:745
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "za mało argumentów"
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            wypisanie wszystkich urządzeń\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:75
-msgid ""
-" -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-" -s, --socket <path>     path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill              kill running daemon\n"
-" -r, --random            test random-based generation\n"
-" -t, --time              test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug             run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <ścieżka>     ścieżka do pliku pid\n"
-" -s, --socket <ścieżka>  ścieżka do gniazda\n"
-" -T, --timeout <sek>     określenie limitu czasu nieaktywności\n"
-" -k, --kill              zabicie działającego demona\n"
-" -r, --random            test generowania losowego\n"
-" -t, --time              test generowania wg czasu\n"
-" -n, --uuids <ile>       żądana liczba uuidów\n"
-" -P, --no-pid            bez tworzenia pliku pidu\n"
-" -F, --no-fork           bez demonizowania przez podwójny fork\n"
-" -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n"
-" -d, --debug             tryb diagnostyczny\n"
-" -q, --quiet             włączenie trybu cichego\n"
-" -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:129
-msgid "bad arguments"
-msgstr "błędne argumenty"
+#: misc-utils/lsblk.c:1772
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:136
-msgid "socket"
-msgstr "socket"
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             wypisanie informacji o systemach plików\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:147
-msgid "connect"
-msgstr "connect"
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:167
-msgid "write"
-msgstr "zapis"
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           wyjście w formacie listy\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:175
-msgid "read count"
-msgstr "odczytany rozmiar"
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge          grupowanie rodziców poddrzew (przydatne dla RAID, Multi-path)\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:181
-msgid "bad response length"
-msgstr "błędna długość odpowiedzi"
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:235
-#, c-format
-msgid "cannot lock %s"
-msgstr "nie można zablokować %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:259
-msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "nie udało się utworzyć strumieniowego gniazda uniksowego"
+#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:284
-#, c-format
-msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:321
-#, c-format
-msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        odwrócenie zależności\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:332
-#, c-format
-msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s"
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       wypisanie informacji o topologii\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:358
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Nie otrzymano lub otrzymano za dużo deskryptorów plików"
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned          wypisanie modelu stref\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:379
-msgid "read failed"
-msgstr "odczyt nie powiódł się"
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:381
-#, c-format
-msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "błąd odczytu od klienta, długość = %d"
+#: misc-utils/lsblk.c:1786
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:390
+#: misc-utils/lsblk.c:1803
 #, c-format
-msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, c-format
-msgid "operation %d\n"
-msgstr "operacja %d\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:2142
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "nie udało się przydzielić drzewa urządzeń"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:409
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:419
-#, c-format
-msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:428
-#, c-format
-msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
-msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
-msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "rodzaj blokady"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:449
-#, c-format
-msgid "Generated %d UUID:\n"
-msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
-msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
-msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "size of the lock"
+msgstr "rozmiar blokady"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:463
-#, c-format
-msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "lock access mode"
+msgstr "tryb dostępu do blokady"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:475
-#, c-format
-msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "obowiązkowość blokady: 0 (brak), 1 (ustawiona)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:529
-msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "nie udało się przeanalizować --uuids"
+#: misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "względny offset blokady w bajtach"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:546
-msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem"
+#: misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "końcowy offset blokady"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:565
-msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:578
-msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-msgstr "Podano opcję --pid oraz --no-pid. Zignorowano --no-pid."
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:587
-msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket."
+#: misc-utils/lslocks.c:259
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:594 misc-utils/uuidd.c:622
-#, c-format
-msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "błąd wywołania demona uuidd (%s)"
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "niezrozumiały pid"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:595 misc-utils/uuidd.c:623
-msgid "unexpected error"
-msgstr "nieoczekiwany błąd"
+#: misc-utils/lslocks.c:285
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nieznane)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:603
-#, c-format
-msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
-msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
-msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
-msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nieokreślone)"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:607
-#, c-format
-msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr "Lista UUID-ów:\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:296
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "niezrozumiały offset początku"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:639
-#, c-format
-msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d"
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "niezrozumiały offset końca"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:644
-#, c-format
-msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d.\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lista lokalnych blokad systemowych.\n"
 
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random     generate random-based uuid\n"
-" -t, --time       generate time-based uuid\n"
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-" -r, --random     generowanie uuidów losowych\n"
-" -t, --time       generowanie uuidów wg czasu\n"
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+" -b, --bytes            wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                        czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:171
-msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr " -b             wyszukiwanie tylko binariów\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorowanie blokad bez prawa odczytu\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:172
-msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
-msgstr " -B <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m         search only for manuals\n"
-msgstr " -m             wyszukiwanie tylko stron podręcznika (man)\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs>  define man lookup path\n"
-msgstr " -M <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania stron podręcznika\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       wypisanie wszystkich kolumn\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:175
-msgid " -s         search only for sources\n"
-msgstr " -s             wyszukiwanie tylko źródeł\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        wyświetlanie tylko blokad trzymanych przez ten proces\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:176
-msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
-msgstr " -S <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:177
-msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -f             zakończenie listy <katalogów> jako argumentów\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "błędna wartość PID-u"
 
-#: misc-utils/whereis.c:178
-msgid " -u         search for unusual entries\n"
-msgstr " -u             wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Generowanie magicznych ciasteczek dla xauth.\n"
 
-#: misc-utils/whereis.c:179
-msgid " -l         output effective lookup paths\n"
-msgstr " -l             wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <plik>     użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:260
-#, c-format
-msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <ile>  limit odczytu z plików zarodków\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:305
-#, c-format
-msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose         wyjaśnianie, co się dzieje\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:311
+#: misc-utils/mcookie.c:120
 #, c-format
-msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: usunięto %zd bajt pod offsetem 0x%08jx (%s): "
-msgstr[1] "%s: usunięto %zd bajty pod offsetem 0x%08jx (%s): "
-msgstr[2] "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %zu bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %zu bajtów z %s\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:340
+#: misc-utils/mcookie.c:125
 #, c-format
-msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury"
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
-"nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest "
-"zdefiniowane"
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
+#: text-utils/hexdump.c:117
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "niezrozumiała długość"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:395
+#: misc-utils/mcookie.c:177
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "Zignorowano --max-size użyte bez --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:186
 #, c-format
-msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %d bajtów z %s\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:416
-msgid ""
-" -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup        create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force         force erasure\n"
-" -h, --help          show this help text\n"
-" -n, --no-act        do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet         suppress output messages\n"
-" -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all           usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)\n"
-" -b, --backup        utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME\n"
-" -f, --force         wymuszenie usuwania\n"
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu\n"
-" -n, --no-act        wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n"
-" -o, --offset <n>    offset do usunięcia w bajtach\n"
-" -p, --parsable      wyjście w formacie do przetworzenia\n"
-" -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic "
-"partycji\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
 #, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <ścieżka>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Podążanie za ścieżką do znalezienia punktu końcowego.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
 msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w wipefs(8).\n"
+" -x, --mountpoints   wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
+" -m, --modes         wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
+" -o, --owners        wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
+" -l, --long          użycie długiego formatu listy (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks    bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
+" -v, --vertical      pionowe wyrównanie uprawnień i właścicieli\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:487
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "błędna wartość offsetu"
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "brak argumentu będącego ścieżką"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:512
-msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "Opcja --backup nie ma znaczenia w tym kontekście"
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej UID-ów"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:145
-#, c-format
-msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "uwaga: błąd odczytu %s: %s"
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej GID-ów"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
+#: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
-msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "uwaga: nie można otworzyć %s: %s"
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#: misc-utils/rename.c:74
 #, c-format
-msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: nie udało się otworzyć %s - użycie %s\n"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: nadpisać `%s'? "
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
 #, c-format
-msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nie można utworzyć pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: niedostępny"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#: misc-utils/rename.c:124
 #, c-format
-msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nie można dowiązać pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#: misc-utils/rename.c:129
 #, c-format
-msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#: misc-utils/rename.c:144
 #, c-format
-msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "Nie można zablokować pliku blokady %s: %s\n"
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego dowiązania: `%s' -> `%s'\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#: misc-utils/rename.c:150
 #, c-format
-msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "nie można zablokować pliku blokady %s: %s"
-
-#: mount-deprecated/fstab.c:708
-msgid "timed out"
-msgstr "upłynął limit czasu"
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:715
+#: misc-utils/rename.c:154
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot create link %s\n"
-"Perhaps there is a stale lock file?\n"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć dowiązania %s\n"
-"Być może pozostał nieaktualny plik blokady?\n"
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#: misc-utils/rename.c:188
 #, c-format
-msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "nie można otworzyć %s (%s) - nie uaktualniono pliku mtab"
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego pliku: `%s'\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#: misc-utils/rename.c:192
 #, c-format
-msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "błąd zapisu %s: %s"
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:937
+#: misc-utils/rename.c:206
 #, c-format
-msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s: nie można wykonać fflush zmian: %s"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <wyrażenie> <zamiennik> <plik>...\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:954
-#, c-format
-msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "błąd podczas zmiany uprawnień pliku %s: %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Zmiana nazw plików.\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:967
-#, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "błąd podczas zmiany właściciela pliku %s: %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       wyjaśnianie, co się dzieje\n"
 
-#: mount-deprecated/fstab.c:978
-#, c-format
-msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:315
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-"       up to date. For actual information about system mount points\n"
-"       check the /proc/mounts file.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"mount: uwaga: pliku /etc/mtab nie można zapisywać (np. system plików\n"
-"       jest tylko do odczytu). Możliwe, że informacje zgłaszane przez\n"
-"       mount(8) nie są aktualne. Właściwe informacje o punktach\n"
-"       montowania można znaleźć w pliku /proc/mounts.\n"
-"\n"
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        bez wykonywania żadnych zmian\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:365
-#, c-format
-msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr "mount: niewłaściwie zacytowany łańcuch opcji '%s'"
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  bez nadpisywania istniejących plików\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:398
-#, c-format
-msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   pytanie przed nadpisaniem\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
-msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
+#: misc-utils/rename.c:293
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:651
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demon do generowania UUID-ów.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: według mtaba %s jest zamontowany w %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ścieżka>     ścieżka do pliku pid\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:680
-#, c-format
-msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ścieżka>  ścieżka do gniazda\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:697
-#, c-format
-msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: błąd zapisu %s: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <liczba>  określenie limitu czasu nieaktywności\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:705
-#, c-format
-msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: błąd podczas zmiany uprawnień %s: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              zabicie działającego demona\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:807
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %m"
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            sprawdzenie generatora losowego\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:810
-#, c-format
-msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %m"
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              sprawdzenie generatora opartego na czasie\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
-#, c-format
-msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: nie można wykonać fork: %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <liczba>    żądanie określonej liczby UUID-ów\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:993
-#, c-format
-msgid "Trying %s\n"
-msgstr "Próbowanie %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            bez tworzenia pliku pid\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1021
-#, c-format
-msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: nie podano typu systemu plików dla %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           bez demonizowania przez podwójne wykonanie fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             uruchomienie w trybie diagnostycznym\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             włączenie trybu cichego\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid "bad arguments"
+msgstr "błędne argumenty"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:116
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1024
-#, c-format
-msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr "       Będą sprawdzane wszystkie typy wymienione w %s i %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:127
+msgid "connect"
+msgstr "connect"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1027
-#, c-format
-msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr "       i wygląda to na przestrzeń wymiany\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:147
+msgid "write"
+msgstr "zapis"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1029
-#, c-format
-msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr "       Będzie sprawdzany typ %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:155
+msgid "read count"
+msgstr "odczytany rozmiar"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1054
-#, c-format
-msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s wygląda na przestrzeń wymiany - nie zamontowano"
+#: misc-utils/uuidd.c:161
+msgid "bad response length"
+msgstr "błędna długość odpowiedzi"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1062
+#: misc-utils/uuidd.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-msgstr ""
-"mount: %s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
-"       proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
-"       lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie.\n"
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "nie można zablokować %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1150
-msgid "mount failed"
-msgstr "montowanie nie powiodło się"
+#: misc-utils/uuidd.c:237
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nie udało się utworzyć strumieniowego gniazda uniksowego"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1152
+#: misc-utils/uuidd.c:262
 #, c-format
-msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: tylko root może zamontować %s w %s"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1243
-msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: urządzenie loop podano dwukrotnie"
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1248
-msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: typ podano dwukrotnie"
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "odebranie sygnału nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1276
-#, c-format
-msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: pominięto tworzenie urządzenia loop\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "upłynął limit czasu"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1287
-#, c-format
-msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount: włączanie flagi automatycznego czyszczenia urządzenia loop\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "nie można ustawić stopera"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1295
+#: misc-utils/uuidd.c:347
 #, c-format
-msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-msgstr "mount: podano błędną wartość offsetu '%s'"
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1299
+#: misc-utils/uuidd.c:356
 #, c-format
-msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-msgstr "mount: podano błędny limit rozmiaru '%s'"
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1304
+#: misc-utils/uuidd.c:366
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s jako loop"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:513
-msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-msgstr "szyfrowanie nie jest obsługiwane, należy używać cryptsetup(8)"
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1314
-msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-msgstr "mount: nie udało się zainicjować kontekstu urządzenia loop"
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, c-format
-msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "mount: nie udało się użyć urządzenia %s"
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nie odebrano deskryptorów plików, proszę sprawdzić systemctl status uuidd.socket"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1330
-msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount: nie udało się znaleźć wolnego urządzenia loop"
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "odebrano zbyt dużo deskryptorów plików, proszę sprawdzić uuidd.socket"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1335
-#, c-format
-msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: zostanie użyte urządzenie loop %s\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll nie powiodło się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1347
+#: misc-utils/uuidd.c:419
 #, c-format
-msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "mount: %s: nie udało ustawić atrybutów urządzenia loopback"
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "przekroczony limit czasu [%d s]\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1358
-#, c-format
-msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount: %s: nie udało się utworzyć urządzenia loop: %m"
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
+msgid "read failed"
+msgstr "odczyt nie powiódł się"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1369
+#: misc-utils/uuidd.c:439
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna próba\n"
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "błąd odczytu od klienta, długość = %d"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1374
+#: misc-utils/uuidd.c:448
 #, c-format
-msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "mount: loop=%s skradziony"
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1381
+#: misc-utils/uuidd.c:451
 #, c-format
-msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: utworzono urządzenie loop\n"
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operacja %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1429
+#: misc-utils/uuidd.c:467
 #, c-format
-msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: nie znaleziono %s - tworzenie...\n"
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1456
+#: misc-utils/uuidd.c:477
 #, c-format
-msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: nie można otworzyć %s w celu ustawienia prędkości"
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1459
+#: misc-utils/uuidd.c:486
 #, c-format
-msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount: nie można ustawić prędkości: %m"
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejny\n"
+msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
+msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1550
+#: misc-utils/uuidd.c:507
 #, c-format
-msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s\n"
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Wygenerowano %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
+msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1629
+#: misc-utils/uuidd.c:521
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n"
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1641
+#: misc-utils/uuidd.c:533
 #, c-format
-msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+#: misc-utils/uuidd.c:594
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --uuids"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1680
-msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: trzeba określić system plików"
+#: misc-utils/uuidd.c:611
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1683
-msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: montowanie nie powiodło się"
+#: misc-utils/uuidd.c:630
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1689 mount-deprecated/mount.c:1726
+#: misc-utils/uuidd.c:643
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem"
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nazwa gniazda za długa: %s"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1691
-msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: brak uprawnień"
-
-#: mount-deprecated/mount.c:1693
-msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+#: misc-utils/uuidd.c:650
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket."
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1697 mount-deprecated/mount.c:1701
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
 #, c-format
-msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s jest zajęty"
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "błąd wywołania demona uuidd (%s)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1703
-msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc jest już zamontowany"
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
+msgid "unexpected error"
+msgstr "nieoczekiwany błąd"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1705
+#: misc-utils/uuidd.c:666
 #, c-format
-msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s i %d kolejny UUID\n"
+msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
+msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1711
+#: misc-utils/uuidd.c:670
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista UUID-ów:\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1713
+#: misc-utils/uuidd.c:702
 #, c-format
-msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1718
+#: misc-utils/uuidd.c:707
 #, c-format
-msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1730
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: special device %s does not exist\n"
-"       (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje\n"
-"       (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Utworzenie nowej wartości UUID.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1742
-#, c-format
-msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano złą opcję"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        wygenerowanie losowego uuid-a\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1744
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na "
-"%s,\n"
-"       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          wygenerowanie uuid-a opartego na czasie\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1751
-msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-msgstr ""
-"       (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n"
-"       być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)"
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie w przestrzeni nazw\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1760
-msgid ""
-"       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-"       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-msgstr ""
-"       (być może to urządzenie IDE, które wykorzystuje ide-scsi,\n"
-"       więc powinno być użyte sr0, sda lub podobne?)"
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nazwa    wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie z nazwy\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1765
-msgid ""
-"       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-"       instead of some logical partition inside?)"
-msgstr ""
-"       (czy to nie próba zamontowania partycji rozszerzonej\n"
-"       zamiast leżącej na niej partycji logicznej?)"
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           wygenerowanie skrótu md5\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1772
-msgid ""
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail  or so\n"
-msgstr ""
-"       W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
-"       znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          wygenerowanie skrótu sha1\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
-msgid "mount table full"
-msgstr "tablica montowania pełna"
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpretowanie nazwy jako łańcucha szesnastkowego\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1780
-#, c-format
-msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: nie można odczytać superbloku"
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "unikatowy identyfikator"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1786
-#, c-format
-msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: nieznane urządzenie"
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nazwa wariantu"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1791
-#, c-format
-msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'"
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nazwa typu"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1803
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "znacznik czasu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
 #, c-format
-msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: zapewne chodziło o %s"
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opcje] <uuid ...>\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1806
-msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: może chodziło o 'iso9660'?"
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             wyjście w formacie JSON"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1809
-msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1812
-#, c-format
-msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest "
-"obsługiwany"
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista>   KOLUMNY do wypisania (p. niżej)"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1820
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym, a stat nie udaje się?"
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              wyjście w formacie surowym"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1822
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"mount: jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n"
-"       (może `modprobe sterownik'?)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "błędny"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1825
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)"
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "inny"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1828
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym"
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1833
-#, c-format
-msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "oparty na czasie"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1836
-msgid "block device "
-msgstr "urządzenie blokowe "
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "oparty na nazwie"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1838
-#, c-format
-msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: %s%s nie może być zamontowane tylko do odczytu"
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "losowy"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1842
-#, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "oparty na sha1"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1846
-#, c-format
-msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone "
-"przed zapisem"
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1861
+#: misc-utils/whereis.c:199
 #, c-format
-msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
-"mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opcje] [-BMS <katalog>... -f] <nazwa>\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1869
-#, c-format
-msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: brak nośnika w %s"
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Znalezienie plików binarki, źródeł oraz strony podręcznika dla polecenia.\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1887 sys-utils/mount.c:309
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
-"       W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
-"       etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
-"       będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
-"       systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
+#: misc-utils/whereis.c:205
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b             wyszukiwanie tylko binariów\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1967
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto nfs ze względu na dwukropek\n"
+#: misc-utils/whereis.c:206
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:1973
-#, c-format
-msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto cifs ze względu na prefiks //\n"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m             wyszukiwanie tylko stron podręcznika man i info\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
-msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr "mount: zignorowano %s (błędna opcja offset=)\n"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania stron man i info\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2054
-#, c-format
-msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s jest już zamontowany w %s\n"
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s             wyszukiwanie tylko źródeł\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2234
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: mount -V                 : print version\n"
-"       mount -h                 : print this help\n"
-"       mount                    : list mounted filesystems\n"
-"       mount -l                 : idem, including volume labels\n"
-"So far the informational part. Next the mounting.\n"
-"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-"       mount device             : mount device at the known place\n"
-"       mount directory          : mount known device here\n"
-"       mount -t type dev dir    : ordinary mount command\n"
-"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-"       mount --bind olddir newdir\n"
-"or move a subtree:\n"
-"       mount --move olddir newdir\n"
-"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-shared dir\n"
-"       mount --make-slave dir\n"
-"       mount --make-private dir\n"
-"       mount --make-unbindable dir\n"
-"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-"containing the directory dir:\n"
-"       mount --make-rshared dir\n"
-"       mount --make-rslave dir\n"
-"       mount --make-rprivate dir\n"
-"       mount --make-runbindable dir\n"
-"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-"or by label, using  -L label  or by uuid, using  -U uuid .\n"
-"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-"For many more details, say  man 8 mount .\n"
-msgstr ""
-"Składnia: mount -V              : wyświetlenie wersji\n"
-"          mount -h              : wyświetlenie tego opisu\n"
-"          mount                 : lista zamontowanych systemów plików\n"
-"          mount -l              : jw. wraz z etykietami wolumenów\n"
-"Powyżej część informacyjna. Teraz montowanie.\n"
-"Polecenie to `mount [-t typ_fs] coś gdzieś'.\n"
-"Szczegóły obecne w /etc/fstab można pominąć.\n"
-"          mount -a [-t|-O] ...  : zamontowanie wszystkiego z /etc/fstab\n"
-"          mount urządzenie      : zamontowanie urządzenia w znanym miejscu\n"
-"          mount katalog         : zamontowanie tutaj znanego urządzenia\n"
-"          mount -t typ urz kat  : zwykłe polecenie mount\n"
-"Uwaga: właściwie nie montuje się urządzenia, ale system plików\n"
-"(podanego typu), który znajduje się na urządzeniu.\n"
-"Można także zamontować już widoczne drzewo katalogów w innym miejscu:\n"
-"          mount --bind stary_katalog nowy_katalog\n"
-"lub przenieść poddrzewo:\n"
-"          mount --move stary_katalog nowy_katalog\n"
-"Można zmienić rodzaj montowania dla podanego katalogu:\n"
-"          mount --make-shared katalog\n"
-"          mount --make-slave katalog\n"
-"          mount --make-private katalog\n"
-"          mount --make-unbindable katalog\n"
-"Można zmienić rodzaj wszystkich montowań w poddrzewie zawierającym\n"
-"podany katalog:\n"
-"          mount --make-rshared katalog\n"
-"          mount --make-rslave katalog\n"
-"          mount --make-rprivate katalog\n"
-"          mount --make-runbindable katalog\n"
-"Urządzenie może być podane przy użyciu nazwy, np. /dev/hda1 lub /dev/cdrom,\n"
-"przy użyciu etykiety (-L etykieta) albo przy użyciu UUID-a (-U uuid).\n"
-"Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhasła].\n"
-"Dużo więcej szczegółów znajduje się w `man 8 mount'.\n"
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <katalogi>  określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2445 sys-utils/losetup.c:543 sys-utils/mount.c:905
-msgid "--pass-fd is no longer supported"
-msgstr "--pass-fd nie jest już obsługiwane"
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f             zakończenie listy <katalogów> jako argumentów\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2552
-#, c-format
-msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u             wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2555
-msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: tylko root może to zrobić"
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l             wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2566
-msgid "nothing was mounted"
-msgstr "nic nie było zamontowane"
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "brak opcji -f"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2584 mount-deprecated/mount.c:2610
-msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: nie znaleziono takiej partycji"
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID partycji/systemu plików"
 
-#: mount-deprecated/mount.c:2587
-#, c-format
-msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "długość łańcucha magicznego"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
-#, c-format
-msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: uwaga: brak znaku końca linii na końcu pliku %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "typ superbloku"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
-#, c-format
-msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: linia %d w %s jest błędna%s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "offset łańcucha magicznego"
 
-#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
-msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; reszta pliku zignorowana"
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "opis typu"
 
-#: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
-#: mount-deprecated/sundries.c:284
-msgid "not enough memory"
-msgstr "brak pamięci"
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nazwa urządzenia blokowego"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:43
-#, c-format
-msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: skompilowano bez obsługi -f\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "tablica partycji"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:139
+#: misc-utils/wipefs.c:419
 #, c-format
-msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %m"
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:142
+#: misc-utils/wipefs.c:470
 #, c-format
-msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %m"
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:171
+#: misc-utils/wipefs.c:476
 #, c-format
-msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: nie można wykonać fork: %s"
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: usunięto %zd bajt pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: usunięto %zd bajty pod offsetem 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
 
-#: mount-deprecated/umount.c:192
+#: misc-utils/wipefs.c:505
 #, c-format
-msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:194
+#: misc-utils/wipefs.c:531
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: nie jest zamontowane"
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: wywoływanie ioctl w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:196
-#, c-format
-msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: nie można zapisać superbloku"
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:200
+#: misc-utils/wipefs.c:572
 #, c-format
-msgid ""
-"umount: %s: device is busy.\n"
-"        (In some cases useful info about processes that use\n"
-"         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-msgstr ""
-"umount: %s: urządzenie jest zajęte.\n"
-"        (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
-"         z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:205
+#: misc-utils/wipefs.c:601
 #, c-format
-msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: nie znaleziono"
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+#: misc-utils/wipefs.c:606
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby wymusić usunięcie."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:209
-#, c-format
-msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia."
 
-#: mount-deprecated/umount.c:211
-#, c-format
-msgid "umount: %s: %s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
-msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr "umount: błąd wewnętrzny: błędna ścieżka bezwzględna: %s"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "umount: błąd podczas zmiany katalogu na %s: %m"
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         wymuszenie usunięcia"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:257
-#, c-format
-msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "umount: nie udało uzyskać bieżącego katalogu: %m"
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    bez wypisywania nagłówków"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:260
-#, c-format
-msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "umount: punkt montowania przeniesiony (%s -> %s)"
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          wyjście w formacie JSON"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:263
-#, c-format
-msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr "bieżący katalog przeniesiono do %s\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        wykonanie wszystkiego poza właściwym wywołaniem write()"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:328
-#, c-format
-msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "brak umount2, próba wykonania umount...\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o --offset <ile>   offset do usunięcia, w bajtach"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:348
-#, c-format
-msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s jest zajęty - przemontowano tylko do odczytu\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -I, --output <lista> KOLUMNY do wyświetlenia (p. niżej)"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:366
-#, c-format
-msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: nie udało się przemontować %s tylko do odczytu\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      wypisanie w formacie zdatnym do analizy"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:375
-#, c-format
-msgid "%s has been unmounted\n"
-msgstr "%s został odmontowany\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         pominięcie komunikatów wyjściowych"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:482
-msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: nie można odnaleźć listy systemów plików do odmontowania"
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: umount -h | -V\n"
-"       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-"       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-msgstr ""
-"Składnia: umount -h | -V\n"
-"          umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typyvfs] [-O opcje]\n"
-"          umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urządzenie...\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:762
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Opcja --backup nie ma znaczenia w tym kontekście"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:558
-#, c-format
-msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "nie udało się przeanalizować opcji 'offset=%s'\n"
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana atrybutów szeregowania czasu rzeczywistego procesu.\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:566
-#, c-format
-msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr "urządzenie %s jest powiązane z %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:137
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Ustawianie polityki:\n"
+"  chrt [opcje] <priorytet> <polecenie> [<arg>...]]\n"
+"  chrt [opcje] --pid <priorytet> <pid>\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:572
-#, c-format
-msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr "urządzenie %s nie jest powiązane z %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:141
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Odczyt polityki:\n"
+" chrt [opcje] -p <pid>\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:606
-msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-msgstr "Nie można odmontować \"\"\n"
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opcje polityki:\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:614
-#, c-format
-msgid "Trying to unmount %s\n"
-msgstr "Próba odmontowania %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:628
-msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       ustawienie polityki na SCHED_DEADLINE\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:634
-#, c-format
-msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym "
-"samym miejscu"
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:642
-#, c-format
-msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "Nie udało się odnaleźć %s w mtabie\n"
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:652
-#, c-format
-msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "%s jest powiązany z %s\n"
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --ther           ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
-msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślne)\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:676
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s nie jest zamontowany (wg mtaba)"
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opcje szeregowania:\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:690
-#, c-format
-msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: zdaje się, że %s jest zamontowany wiele razy"
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:704
-#, c-format
-msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s nie jest w fstabie (do odmontowania trzeba być rootem)"
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametr czasu działania dla DEADLINE\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:710
-#, c-format
-msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: montowanie %s nie zgadza się z fstabem"
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametr okresu dla DEADLINE\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:751
-#, c-format
-msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: tylko %s może odmontować %s z %s"
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr terminu dla DEADLINE\n"
 
-#: mount-deprecated/umount.c:848
-msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: tylko root może to zrobić"
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Inne opcje:\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
-"Set policy:\n"
-"  chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-"  chrt [options] -p <pid>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n"
-"\n"
-"Ustawianie polityki:\n"
-"  chrt [opcje] [<polityka>] <priorytet> [-p <pid> | <polecenie> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Odczyt polityki:\n"
-"  chrt [opcje] -p <pid>\n"
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego PID-u\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-"  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Polityki szeregowania:\n"
-"  -b | --batch         ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
-"  -f | --fifo          ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
-"  -i | --idle          ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
-"  -o | --other         ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
-"  -r | --rr            ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślna)\n"
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            wyświetlenie min. i maks. poprawnego prioerytu\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-"  -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Flagi szeregowania:\n"
-"  -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            operowanie na podanym, istniejącym PID-ie\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-"  -h | --help          display this help\n"
-"  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-"  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-"  -v | --verbose       display status information\n"
-"  -V | --version       output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
-"pidu\n"
-"  -h | --help          wyświetlenie tego opisu\n"
-"  -m | --max           wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
-"  -p | --pid           operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
-"  -v | --verbose       wyświetlanie informacji o stanie\n"
-"  -V | --version       wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        wyświetlanie informacji o stanie\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
 msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:256
 #, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: "
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: schedutils/chrt.c:266
 #, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: "
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nieznana polityka szeregowania"
-
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:268
 #, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: %s"
 
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:275
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
 msgstr "nowy priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:277
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
 msgstr "aktualny priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: schedutils/chrt.c:282
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet dla SCHED_%s: %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nowe parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:285
 #, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obsługiwana?\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "aktualne parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "nie można uzyskać listy zadań"
 
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "błędna wartość priorytetu"
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet %s\t: %d/%d\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i "
-"SCHED_RR"
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "Polityka %s nie jest obsługiwana?\n"
 
-#: schedutils/chrt.c:323
+#: schedutils/chrt.c:399
 #, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
 msgstr "nie udało się ustawić polityki dla tidu %d"
 
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: schedutils/chrt.c:404
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d"
 
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "błędna wartość czasu działania"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "błędna wartość okresu"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "błędna wartość terminu"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "opcja --reset-on-fork jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "opcje --sched-{runtime,deadline,period} są obsługiwane tylko dla SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE nie jest obsługiwane"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nie obsługiwana wartość priorytetu dla polityki: %d: --max pokaże poprawny zakres"
+
 #: schedutils/ionice.c:76
 msgid "ioprio_get failed"
 msgstr "ioprio_get nie powiodło się"
@@ -10561,69 +11494,89 @@ msgstr "%s: priorytet %lu\n"
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "ioprio_set nie powiodło się"
 
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:105
 #, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-"\n"
-"Usage:\n"
-"  %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -c, --class <class>   scheduling class name or number\n"
-"                           0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-"  -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-"                           0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-"  -p, --pid=PID         view or modify already running process\n"
-"  -t, --ignore          ignore failures\n"
-"  -V, --version         output version information and exit\n"
-"  -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"%1$s - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesu\n"
-"\n"
-"Składnia:\n"
-"  %1$s [OPCJA] -p PID [PID...]\n"
-"  %1$s [OPCJA] POLECENIE\n"
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -c, --class <klasa>       nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-"                               0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: "
-"idle\n"
-"  -n, --classdata <liczba>  dane klasy szeregowania\n"
-"                               0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-"  -p, --pid=PID             wypisanie lub zmiana dla już działającego "
-"procesu\n"
-"  -t, --ignore              zignorowanie błędów\n"
-"  -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"  -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+" %1$s [opcje] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opcje] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opcje] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana klasy i priorytety szeregowania we/wy procesu.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:114
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <klasa>    nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 
-#: schedutils/ionice.c:148
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <ile>  priorytet (0..7) w podanej klasie szeregowania,\n"
+"                          tylko dla klas realtime i best-effort\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     działanie na już działających procesach\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:119
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>...   działanie na już działających procesach z podanych grup\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           zignorowanie błędów\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <uid>...     działanie na już działających procesach użytkowników\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:157
 msgid "invalid class data argument"
 msgstr "błędne dane klasy"
 
-#: schedutils/ionice.c:154
+#: schedutils/ionice.c:163
 msgid "invalid class argument"
 msgstr "błędna wartość klasy"
 
-#: schedutils/ionice.c:159
+#: schedutils/ionice.c:168
 #, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
 msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'"
 
-#: schedutils/ionice.c:183
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "można obsłużyć naraz tylko jedną opcję z pid, pgid lub uid"
+
+#: schedutils/ionice.c:185
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "błędna wartość PGID-a"
+
+#: schedutils/ionice.c:193
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "błędna wartość UID-a"
+
+#: schedutils/ionice.c:212
 msgid "ignoring given class data for none class"
 msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy none"
 
-#: schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:220
 msgid "ignoring given class data for idle class"
 msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
 
-#: schedutils/ionice.c:196
+#: schedutils/ionice.c:225
 #, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
 msgstr "nieznana klasa priorytetu %d"
@@ -10638,26 +11591,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana przywiązania procesora do procesu.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 " -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
 " -p, --pid               operate on existing given pid\n"
 " -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help              display this help\n"
-" -V, --version           output version information\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks     operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego "
-"pidu\n"
-" -p, --pid            operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
-" -c, --cpu-list       wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
-" -h, --help           wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version        wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+" -a, --all-tasks         operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) pidu\n"
+" -p, --pid               operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
+" -c, --cpu-list          wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: schedutils/taskset.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "The default behavior is to run a new command:\n"
@@ -10682,255 +11632,385 @@ msgstr ""
 "Przedziały w formacie listy mogą mieć argument kroku:\n"
 "    np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w taskset(1).\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
 msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: schedutils/taskset.c:92
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
 msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
 msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/taskset.c:96
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
 msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
 
-#: schedutils/taskset.c:96
+#: schedutils/taskset.c:100
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
 msgstr "błąd wewnętrzny: nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków"
 
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: schedutils/taskset.c:109
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
 msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d"
 
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:263
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
 msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano"
 
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:269
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
 msgid "cpuset_alloc failed"
 msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
 
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU: %s"
+msgstr "niezrozumiała lista CPU: %s"
 
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: schedutils/taskset.c:226
 #, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować maski CPU: %s"
+msgstr "niezrozumiała maska CPU: %s"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure        perform secure discard\n"
-" -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <ile>  offset w bajtach do usunięcia\n"
-" -l, --length <ile>  długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n"
-" -s, --secure        wykonanie bezpiecznego usunięcia\n"
-" -v, --verbose       wypisanie liczby usuniętych bajtów\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Wypełniono zerami %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106
-#: text-utils/hexsyntax.c:104
-msgid "failed to parse length"
-msgstr "niezrozumiała długość"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Porzucenie zawartości sektorów na urządzeniu.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile>  offset w bajtach do początku usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <ile>  liczba bajtów do usunięcia od offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <ile>    rozmiar iteracji usuwania od offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        wykonanie bezpiecznego usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       wypełnianie zerami zamiast usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       wypisanie wyrównanej długości i offsetu\n"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:535
-#: text-utils/hexsyntax.c:111
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
+#: text-utils/hexdump.c:124
 msgid "failed to parse offset"
 msgstr "niezrozumiały offset"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified"
-msgstr "nie podano urządzenia"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "niezrozumiały krok"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: offset jest większy niż rozmiar urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: długość %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
 #, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
 
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Raport informacji o strefach dotyczących podanego urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reset przedziału stref."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
 #, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
+#: sys-utils/blkzone.c:184
 #, c-format
-msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "CPU %d nie istnieje\n"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: offset jest większy lub równy rozmiarowi urządzenia"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:83
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr "CPU %d nie obsługuje funkcji hot-plug\n"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: nie udało się określić rozmiaru strefy"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:88
+#: sys-utils/blkzone.c:206
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d jest już włączony\n"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKREPORTZONE nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:209
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d jest już wyłączony\n"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Znaleziono %d stref(y) od 0x%<PRIx64>\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:100
+#: sys-utils/blkzone.c:228
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  początek: 0x%09<PRIx64>, długość 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:265
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru strefy %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: liczba sektorów %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru strefy %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: udał się reset w przedziale od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <polecenie> [opcje] <urządzenie>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Uruchomienie polecenia strefowego na podanym urządzeniu blokowym.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor>  początkowy sektor strefy do działania (po 512 bajtów)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektory> maksymalna liczba sektorów do działania (po 512 bajtów)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <liczba>   maksymalna liczba stref\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          wypisanie większej ilości szczegółów\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s nie jest poprawną nazwą polecenia"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "niezrozumiała liczba stref"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "niezrozumiały offset strefy"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u nie istnieje"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:103
+#: sys-utils/chcpu.c:89
 #, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się"
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u nie obsługuje funkcji hot-plug"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:105
+#: sys-utils/chcpu.c:96
 #, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d włączony\n"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już włączony\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już wyłączony\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (ostatni włączony CPU)\n"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:114
 #, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u włączony\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się (ostatni włączony CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/chcpu.c:126
 #, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d wyłączony\n"
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:139
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
 msgstr "Ten system nie obsługuje ponownego przeszukiwania CPU"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
 msgstr "Nie udało się wyzwolić ponownego przeszukania CPU"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:131
+#: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
 msgstr "Wyzwolono ponowne przeszukanie CPU\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:138
+#: sys-utils/chcpu.c:151
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
 msgstr "Ten system nie obsługuje ustawiania trybu przekazywania CPU"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:142
+#: sys-utils/chcpu.c:155
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
 msgstr "Nie udało się ustawić poziomego trybu przekazywania"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:157
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
 msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:146
+#: sys-utils/chcpu.c:160
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
 msgstr "Nie udało się ustawić pionowego trybu przekazywania"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:147
+#: sys-utils/chcpu.c:162
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:165
+#: sys-utils/chcpu.c:186
 #, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "CPU %d nie daje się konfigurować\n"
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u nie daje się konfigurować"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:170
+#: sys-utils/chcpu.c:192
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d jest już skonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u jest już skonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:174
+#: sys-utils/chcpu.c:196
 #, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d jest już zdekonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u jest już zdekonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/chcpu.c:201
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (jest włączony)\n"
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się (jest włączony)"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:186
+#: sys-utils/chcpu.c:208
 #, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiodła się"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Konfiguracja CPU %u nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:211
 #, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d skonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u skonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:192
+#: sys-utils/chcpu.c:215
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:218
 #, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d zdekonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u zdekonfigurowany\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:208
+#: sys-utils/chcpu.c:233
 #, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
 msgstr "błędny numer CPU na liście: %s"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -10941,444 +12021,502 @@ msgstr ""
 "Składnia:\n"
 " %s [opcje]\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:218
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Konfiguracja procesorów w systemie wieloprocesorowym.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
 msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-"  -h, --help                    print this help\n"
-"  -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
-"  -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
-"  -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
-"  -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
-"  -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
-"  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
-"  -V, --version                 output version information and exit\n"
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-"  -h, --help                    wyświetlenie tego opisu\n"
-"  -e, --enable <lista-cpu>      włączenie procesorów\n"
-"  -d, --disable <lista-cpu>     wyłączenie procesorów\n"
-"  -c, --configure <lista-cpu>   skonfigurowanie procesorów\n"
+"  -e, --enable <lista-cpu>     włączenie procesorów\n"
+"  -d, --disable <lista-cpu>    wyłączenie procesorów\n"
+"  -c, --configure <lista-cpu>  skonfigurowanie procesorów\n"
 "  -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
-"  -p, --dispatch <tryb>         ustawienie trybu przekazywania\n"
-"  -r, --rescan                  wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
-"  -V, --version                 wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+"  -p, --dispatch <tryb>        ustawienie trybu przekazywania\n"
+"  -r, --rescan                 wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
 
-#: sys-utils/chcpu.c:300
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
 #, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+msgstr "nie obsługiwany argument: %s"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/chmem.c:100
 #, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok pamięci %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Niezrozumiały indeks"
 
-#: sys-utils/cytune.c:92
+#: sys-utils/chmem.c:151
 #, c-format
-msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "włączenie %s nie powiodło się\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:94
+#: sys-utils/chmem.c:153
 #, c-format
-msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <ile>          ustawienie wartości progowej przerwania\n"
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "wyłączenie %s nie powiodło się\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:95
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
 #, c-format
-msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s włączony\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:96
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
 #, c-format
-msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <ile>  ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:97
+#: sys-utils/chmem.c:170
 #, c-format
-msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <ile>              ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się włączyć %s pamięci"
 
-#: sys-utils/cytune.c:98
+#: sys-utils/chmem.c:172
 #, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-flush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush                    wyświetlenie domyślnego limitu czasu "
-"opróżnienia\n"
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się wyłączyć %s pamięci"
 
-#: sys-utils/cytune.c:99
+#: sys-utils/chmem.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <ile>      ustawienie domyślnego limitu czasu "
-"opróżnienia\n"
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s już włączony\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:100
+#: sys-utils/chmem.c:208
 #, c-format
-msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats                        wyświetlenie statystyk dotyczących "
-"terminala\n"
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s już wyłączony\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:101
+#: sys-utils/chmem.c:218
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <sekundy>           gromadzenie statystyk co podaną liczbę "
-"<sekund>\n"
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
 
-#: sys-utils/cytune.c:132
+#: sys-utils/chmem.c:222
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
-"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
 
-#: sys-utils/cytune.c:141
+#: sys-utils/chmem.c:237
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
-"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-msgstr ""
-"Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba "
-"znaków w kolejce %d,\n"
-"maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:482
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday nie powiodło się"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
 #, c-format
-msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "nie można wykonać CYGETMON na %s"
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Niezrozumiały numer bloku"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar"
 
-#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
+#: sys-utils/chmem.c:282
 #, c-format
-msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "nie można odczytać wartości progowej dla %s"
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Rozmiar musi być wyrównany do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
 
-#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Niezrozumiały początek"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Niezrozumiały koniec"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
 #, c-format
-msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s"
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Błędny format adresu początkowego: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:247
+#: sys-utils/chmem.c:298
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Błędna format adresu końcowego: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:253
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Niezrozumiały adres początkowy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Niezrozumiały adres końcowy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Adres początkowy i (adres końcowy + 1) muszą być wyrównane do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr "   %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n"
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Błędny parametr: %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:256
+#: sys-utils/chmem.c:324
 #, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Błędny przedział: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opcje] [ROZMIAR|PRZEDZIAŁ|PRZEDZIAŁ_BLOKÓW]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Ustawienie określonego rozmiaru lub przedziału pamięci jako aktywnej lub nieaktywnej.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       włączenie pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      wyłączenie pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       użycie bloków pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zona <nazwa> wybór strefy pamięci (p. niżej)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
 msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+"\n"
+"Supported zones:\n"
 msgstr ""
-"%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz "
-"%lu\n"
+"\n"
+"Obsługiwane strefy:\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:261
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
 #, c-format
-msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr "   %f przerwań/sekundę; odbiór %f (znaków/sekundę)\n"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi %s"
 
-#: sys-utils/cytune.c:326
-msgid "Invalid interval value"
-msgstr "Błędna wartość okresu"
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "strefa zignorowana, brak atrybutu sysfs valid_zones"
 
-#: sys-utils/cytune.c:328
+#: sys-utils/chmem.c:438
 #, c-format
-msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "Błędna wartość okresu: %d"
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "nieznana strefa pamięci: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba polecenie [argumenty...]\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:335
-msgid "Invalid set value"
-msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa"
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Wyświetlenie i zmiana punktacji OOM-killera.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:337
-#, c-format
-msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa: %d"
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <liczba>  określenie wartości zmiany punktacji\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:344
-msgid "Invalid default value"
-msgstr "Błędna wartość domyślna"
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:346
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "błędna wartość zmiany"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
 #, c-format
-msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "Błędna wartość domyślna: %d"
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "błędny argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nie podano PID-u ani polecenia"
 
-#: sys-utils/cytune.c:354
-msgid "Invalid set time value"
-msgstr "Błędna ustawiana wartość czasu"
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nie podano wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "aktualna punktacja OOM pidu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:356
+#: sys-utils/choom.c:136
 #, c-format
-msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "Błędna ustawiana wartość czasu: %d"
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "aktualna wartość zmiany punktacji OOM pidu %d: %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:364
-msgid "Invalid default time value"
-msgstr "Błędna domyślna wartość czasu"
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nie udało się ustawić wartości zmiany punktacji"
 
-#: sys-utils/cytune.c:366
+#: sys-utils/choom.c:145
 #, c-format
-msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %d"
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "wartość zmiany punktacji OOM pidu %d została zmieniona z %d na %d\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:409
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
 #, c-format
-msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "nie można ustawić %s na wartość progową %d"
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:423
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
 #, c-format
-msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "nie można ustawić %s na wartość progową czasu %d"
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ustawienie funkcji kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del.\n"
 
-#: sys-utils/cytune.c:447
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "domyślna"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
 #, c-format
-msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: bieżąca wartość progowa %ld, bieżący limit czasu %ld\n"
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "nieoczekiwana wartość w %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
 
-#: sys-utils/cytune.c:450
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
 #, c-format
-msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: domyślna wartość progowa %ld, domyślny limit czasu %ld\n"
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "nieznany argument: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:86
+#: sys-utils/dmesg.c:109
 msgid "system is unusable"
 msgstr "system jest bezużyteczny"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:87
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "akcję trzeba podjąć natychmiast"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:88
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "critical conditions"
 msgstr "warunki krytyczne"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:89
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "error conditions"
 msgstr "wystąpił błąd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:90
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "warning conditions"
 msgstr "wystąpiło ostrzeżenie"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:91
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "normalne, ale znaczące zdarzenie"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:92
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "informational"
 msgstr "informacja"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:93
+#: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "komunikaty diagnostyczne"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:107
+#: sys-utils/dmesg.c:130
 msgid "kernel messages"
 msgstr "komunikaty od jądra"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:108
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "komunikaty poziomu użytkownika"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "mail system"
 msgstr "system pocztowy"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "system daemons"
 msgstr "demony systemowe"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "komunikaty wygenerowane wewnętrznie przez syslogd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "podsystem wydruku"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "podsystem sieciowy news"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "podsystem UUCP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "clock daemon"
 msgstr "demon zegara"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:118
+#: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "demon FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:238
+#: sys-utils/dmesg.c:270
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub sterowanie buforem jądra.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:239
+#: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr ""
-" -c, --read-clear            odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
+msgstr " -c, --read-clear            odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:240
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off           wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+msgstr " -D, --console-off           wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:241
+#: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on            włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+msgstr " -E, --console-on            włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:242
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:277
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <plik>           użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:243
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
-" -f, --facility <lista>      ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
+msgstr " -f, --facility <lista>      ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:244
+#: sys-utils/dmesg.c:279
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 wyjście czytelne dla człowieka\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:245
+#: sys-utils/dmesg.c:280
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                wyświetlenie komunikatów jądra\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:246
-msgid ""
-" -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
-" -L, --color[=<kiedy>]       kolorowanie komunikatów (auto, always lub "
-"never)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]       kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:247
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
-" -l, --level <lista>         ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
+msgstr " -l, --level <lista>         ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:248
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na "
-"konsolę\n"
+msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:249
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager               bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
+msgstr " -P, --nopager               bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix          wymuszenie wypisania czasu w każdym z wielu wierszy komunikatu\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:250
+#: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr ""
-" -r, --raw                   wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
+msgstr " -r, --raw                   wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog                wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+#, fuzzy
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:252
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-" -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:291
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:253
+#: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni "
-"użytkownika\n"
+msgstr " -u, --userspace             wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:254
+#: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:255
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode                dekodowanie kategorii i poziomu do formy "
-"czytelnej\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:256
+#: sys-utils/dmesg.c:296
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
-" -d, --show-delta            podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
+msgstr " -d, --show-delta            podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:257
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime               podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:258
-msgid " -T, --ctime                 show human readable timestamp\n"
-msgstr ""
-" -T, --ctime                 znaczniki czasu w formacie czytelnym dla "
-"człowieka\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime                 znaczniki czasu czytelne dla ludzi (mniej dokładne)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:259
-msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr ""
-" -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                bez wypisywania znaczników czasu z komunikatami\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:260
+#: sys-utils/dmesg.c:300
 msgid ""
-"     --time-format <format>  show time stamp using format:\n"
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w formacie:\n"
+"     --time-format <format>  wyświetlanie znaczników czasu w podanym formacie:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i "
-"iso.\n"
+"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i iso.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:305
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -11386,7 +12524,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obsługiwane kategorie logowania:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:311
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -11394,71 +12532,61 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obsługiwane poziomy (priorytety) logowania:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:326
+#: sys-utils/dmesg.c:365
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować poziomu '%s'"
+msgstr "niezrozumiały poziom '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:328
+#: sys-utils/dmesg.c:367
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "nieznany poziom '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:364
+#: sys-utils/dmesg.c:403
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować kategorii '%s'"
+msgstr "niezrozumiała kategoria '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:366
+#: sys-utils/dmesg.c:405
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "nieznana kategoria '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:495
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:521
+#: sys-utils/dmesg.c:533
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "nie można wykonać mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1311
+#: sys-utils/dmesg.c:1451
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1368
+#: sys-utils/dmesg.c:1508
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
-"opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu "
-"iso8601"
+msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1377
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime "
-"ani notime"
+#: sys-utils/dmesg.c:1531
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "opcja --raw może być użyta wraz z --level lub --facility tylko przy czytaniu komunikatów z /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1400
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "odczyt bufora jądra nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1413
-msgid "unsupported command"
-msgstr "polecenie nie obsługiwane"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1419
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "klogctl nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:142
+#: sys-utils/eject.c:138
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<urządzenie>|<punkt montowania>]\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:145
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Wysuwanie nośników wyjmowalnych.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -11484,10 +12612,8 @@ msgstr ""
 " -d, --default               wypisanie domyślnego urządzenia\n"
 " -f, --floppy                wysunięcie dyskietki\n"
 " -F, --force                 bez sprawdzania rodzaju urządzenia\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  włączenie/wyłączenie blokady ręcznego "
-"wysuwania\n"
-" -m, --no-unmount            bez odmontowywania urządzenia kiedy "
-"zamontowane\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  włączenie/wyłączenie blokady ręcznego wysuwania\n"
+" -m, --no-unmount            bez odmontowywania urządzenia kiedy zamontowane\n"
 " -M, --no-partitions-unmount bez odmontowywania innych partycji\n"
 " -n, --noop                  bez wysuwania, samo wskazanie urządzenia\n"
 " -p, --proc                  użycie /proc/mounts zamiast /etc/mtab\n"
@@ -11500,7 +12626,7 @@ msgstr ""
 " -x, --cdspeed <szybkość>    ustawienie maksymalnej prędkości CD-ROM-u\n"
 " -X, --listspeed             wypisanie dostępnych prędkości CD-ROM-u\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:169
+#: sys-utils/eject.c:167
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
@@ -11508,505 +12634,620 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Domyślne próbowane są kolejno -r, -s, -f i -q do pierwszego powodzenia.\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "błędny argument opcji --auto/-a"
-
-#: sys-utils/eject.c:219
+#: sys-utils/eject.c:213
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
 msgstr "błędny argument opcji --changerslot/-c"
 
-#: sys-utils/eject.c:223
+#: sys-utils/eject.c:217
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
 msgstr "błędny argument opcji --cdspeed/-x"
 
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "błędny argument opcji --manualeject/-i"
-
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:326
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "polecenie automatycznego wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:356
+#: sys-utils/eject.c:340
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "blokada drzwiczek napędu CD-ROM nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/eject.c:342
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "inni użytkownicy mają napęd otwarty i brak uprawnienia CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:344
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
 msgstr "polecenie blokowania wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:359
+#: sys-utils/eject.c:349
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
 msgstr "płyty CD NIE można wysunąć przyciskiem na urządzeniu"
 
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:351
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
 msgstr "płytę "
 
-#: sys-utils/eject.c:372
+#: sys-utils/eject.c:362
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
 msgstr "polecenie wyboru płyty CD-ROM nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:376
+#: sys-utils/eject.c:366
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
 msgstr "polecenie załadowania płyty CD-ROM ze slotu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:378
+#: sys-utils/eject.c:368
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
 msgstr "zmieniarka CD-ROM IDE/ATAPI nie jest obsługiwana przez to jądro\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:396
+#: sys-utils/eject.c:386
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
 msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:398
+#: sys-utils/eject.c:388
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
+msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:415
+#: sys-utils/eject.c:405
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
 msgstr "wysuwanie CD-ROM-u nie jest obsługiwane"
 
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
 msgid "CD-ROM eject command failed"
 msgstr "polecenie wysunięcia CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:449
+#: sys-utils/eject.c:436
 msgid "no CD-ROM information available"
 msgstr "brak dostępnych informacji o napędzie CD-ROM"
 
-#: sys-utils/eject.c:452
+#: sys-utils/eject.c:439
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
 msgstr "napęd CD-ROM nie jest gotowy"
 
-#: sys-utils/eject.c:492
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "polecenie odczytu stanu CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:482
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
 msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
+#: sys-utils/eject.c:484
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
-"polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
+msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
 
-#: sys-utils/eject.c:531
+#: sys-utils/eject.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
 msgstr "%s: nie udało się odnaleźć nazwy CD-ROM-u"
 
-#: sys-utils/eject.c:546
+#: sys-utils/eject.c:536
 #, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
 msgstr "%s: nie udało się odczytać prędkości"
 
-#: sys-utils/eject.c:554
+#: sys-utils/eject.c:544
 msgid "failed to read speed"
 msgstr "nie udało się odczytać prędkości"
 
-#: sys-utils/eject.c:598
+#: sys-utils/eject.c:584
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
 msgstr "nie jest to urządzenie sg ani stary sterownik sg"
 
-#: sys-utils/eject.c:670
+#: sys-utils/eject.c:656
 #, c-format
 msgid "%s: unmounting"
 msgstr "%s: odmontowywanie"
 
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "nie udało się uruchomić /bin/umount `%s'"
-
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:674
 msgid "unable to fork"
 msgstr "nie można wykonać fork"
 
-#: sys-utils/eject.c:695
+#: sys-utils/eject.c:681
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
 msgstr "odmontowanie `%s' nie zakończyło się poprawnie"
 
-#: sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/eject.c:684
 #, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
 msgstr "odmontowanie `%s' nie powiodło się\n"
 
-#: sys-utils/eject.c:742
+#: sys-utils/eject.c:729
 msgid "failed to parse mount table"
 msgstr "nie udało się przeanalizować tablicy montowań"
 
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
 #, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
 msgstr "%s: zamontowane pod %s"
 
-#: sys-utils/eject.c:900
-#, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: urządzenie wyjmowalne"
-
-#: sys-utils/eject.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: podłączone poprzez podsystem hotplug: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:838
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
 msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na automatyczną"
 
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:840
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
 msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na %ldX"
 
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: sys-utils/eject.c:866
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
 msgstr "urządzenie domyślne: `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:975
+#: sys-utils/eject.c:872
 #, c-format
 msgid "using default device `%s'"
 msgstr "użycie urządzenia domyślnego `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
 #, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
 msgstr "%s: nie udało się odnaleźć urządzenia"
 
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: sys-utils/eject.c:893
 #, c-format
 msgid "device name is `%s'"
 msgstr "nazwa urządzenia to `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:405 sys-utils/umount.c:428
+#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
 #, c-format
 msgid "%s: not mounted"
 msgstr "%s: nie zamontowany"
 
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: sys-utils/eject.c:903
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanei użyte do wysunięcia)"
+msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanie użyte do wysunięcia)"
 
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: sys-utils/eject.c:911
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
 msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania ani urządzenia o podanej nazwie"
 
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:914
 #, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
 msgstr "%s: urządzenie obejmujące cały dysk"
 
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: sys-utils/eject.c:918
 #, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
 msgstr "%s: nie jest urządzeniem typu hotplug"
 
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:922
 #, c-format
 msgid "device is `%s'"
 msgstr "urządzenie to `%s'"
 
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:923
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
 msgstr "zakończenie z powodu opcji -n/--noop"
 
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:937
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: włączanie trybu automatycznego wysuwania"
 
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: sys-utils/eject.c:939
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
 msgstr "%s: wyłączanie trybu automatycznego wysuwania"
 
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: sys-utils/eject.c:947
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
 msgstr "%s: zamykanie szuflady"
 
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: sys-utils/eject.c:956
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
 msgstr "%s: przełączanie szuflady"
 
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: sys-utils/eject.c:965
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
 msgstr "%s: wypisywanie prędkości CD-ROM-u"
 
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: sys-utils/eject.c:991
 #, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
 msgstr "błąd: %s: urządzenie w użyciu"
 
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/eject.c:1002
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
 msgstr "%s: wybór dysku CD-ROM #%ld"
 
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/eject.c:1018
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
 msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla CD-ROM-u"
 
-#: sys-utils/eject.c:1118
+#: sys-utils/eject.c:1020
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
 msgstr "polecenie wysunięcia dla CD-ROM-u się powiodło"
 
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: sys-utils/eject.c:1025
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
 msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu poleceń SCSI"
 
-#: sys-utils/eject.c:1125
+#: sys-utils/eject.c:1027
 msgid "SCSI eject succeeded"
 msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1126
+#: sys-utils/eject.c:1028
 msgid "SCSI eject failed"
 msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: sys-utils/eject.c:1032
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
 msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla dyskietek"
 
-#: sys-utils/eject.c:1132
+#: sys-utils/eject.c:1034
 msgid "floppy eject command succeeded"
 msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1133
+#: sys-utils/eject.c:1035
 msgid "floppy eject command failed"
 msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1137
+#: sys-utils/eject.c:1039
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
 msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia odłączenia taśmy"
 
-#: sys-utils/eject.c:1139
+#: sys-utils/eject.c:1041
 msgid "tape offline command succeeded"
 msgstr "polecenie odłączenia taśmy powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1140
+#: sys-utils/eject.c:1042
 msgid "tape offline command failed"
 msgstr "polecenie odłączenia taśmy nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/eject.c:1144
+#: sys-utils/eject.c:1046
 msgid "unable to eject"
 msgstr "nie udało się wysunąć nośnika"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:60
+#: sys-utils/fallocate.c:84
 #, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
 msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:62
-msgid ""
-" -n, --keep-size     don't modify the length of the file\n"
-" -p, --punch-hole    punch holes in the file\n"
-" -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
-" -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
-" -n, --keep-size     bez modyfikowania długości pliku\n"
-" -p, --punch-hole    wybicie dziur w pliku\n"
-" -o, --offset <ile>  pozycja (offset) przydziału w bajtach\n"
-" -l, --length <ile>  długość przydziału w bajtach\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Przydzielenie miejsca lub zwolnienie miejsca z pliku.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range usunięcie przedziału z pliku\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      wykrycie zer i zastąpienie ich dziurami\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   wstawienie dziury w przedziale z przesunięciem istniejących danych\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <liczba> długość dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      zachowanie widocznego rozmiaru pliku\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o --offset <ile>    offset dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     zastąpienie przedziału dziurą (włącza -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     wyzerowanie i zapewnienie przydzielenia przedziału\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          użycie posix_fallocate(3) zamiast fallocate(2)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:136
-msgid "no length argument specified"
-msgstr "nie podano argumentu długości"
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate nie powiodło się: tryb utrzymywania rozmiaru nie jest obsługiwany"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "obsługa posix_fallocate nie jest wkompilowana"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:138
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nie podano nazwy pliku"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
 msgid "invalid length value specified"
 msgstr "podano błędną wartość długości"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:140
+#: sys-utils/fallocate.c:387
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nie podano argumentu długości"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:392
 msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "podano błędną wartość offsetu"
 
-#: sys-utils/fallocate.c:142
-msgid "no filename specified."
-msgstr "nie podano nazwy pliku."
-
-#: sys-utils/fallocate.c:167
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "tryb utrzymywania rozmiaru (opcja -n) nie jest obsługiwany"
-
-#: sys-utils/fallocate.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
 msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [opcje] <plik|katalog> <polecenie> [<argumenty>...]\n"
-" %1$s [opcje] <plik|katalog> -c <polecenie>\n"
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> <polecenie> [<argumenty>...]\n"
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> -c <polecenie>\n"
 " %1$s [opcje] <numer deskryptora pliku>\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             pobranie blokady współdzielonej\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Zarządzanie blokadami plikowymi z poziomu skryptów powłoki.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             pobranie blokady współdzielonej\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
 msgstr " -u, --unlock             usunięcie blokady\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <sek>      oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sek>      oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu "
-"czasu\n"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <kod>  kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o  --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem "
-"polecenia\n"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>  uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
 
-#: sys-utils/flock.c:97
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            wywołanie polecenia bez odgałęziania procesu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            zwiększenie szczegółowości komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
 #, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
 msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s"
 
-#: sys-utils/flock.c:177
+#: sys-utils/flock.c:210
 msgid "invalid timeout value"
 msgstr "błędna wartość limitu czasu"
 
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "limit czasu nie może być zerowy"
-
-#: sys-utils/flock.c:183
+#: sys-utils/flock.c:214
 msgid "invalid exit code"
 msgstr "błędny kod wyjścia"
 
-#: sys-utils/flock.c:203
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "opcje --no-fork i --close nie są zgodne"
+
+#: sys-utils/flock.c:239
 #, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s wymaga dokładnie jednego argumentu będącego poleceniem"
 
-#: sys-utils/flock.c:224
+#: sys-utils/flock.c:257
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "błędny deskryptor pliku"
+
+#: sys-utils/flock.c:260
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "nie udało się pobrać blokady"
+
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "upłynął limit czasu podczas oczekiwania na blokadę"
+
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: pobranie blokady zajęło %ld.%06ld sekund\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: wykonywanie %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
 #, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Wstrzymanie dostępu do systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 msgstr " -f, --freeze      zamrożenie systemu plików\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 msgstr " -u, --unfreeze    odmrożenie systemu plików\n"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
 msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
 msgstr "%s: nie jest katalogiem"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
 msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
 msgstr "%s: odmrożenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:58
+#: sys-utils/fstrim.c:79
 #, c-format
-msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
-
-#: sys-utils/fstrim.c:60
-msgid ""
-" -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-" -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <ile>  offset w bajtach do usunięcia\n"
-" -l, --length <ile>  długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n"
-" -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
-" -v, --verbose       wypisanie liczby usuniętych bajtów\n"
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: nie jest katalogiem"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:114
-msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "niezrozumiała minimalnej długość ekstentu"
+#: sys-utils/fstrim.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "nie można pobrać rzeczywistej ścieżki: %s"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:126
-msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "nie podano punktu montowania"
+#: sys-utils/fstrim.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięcie 0 B (uruchomienie próbne) na urządzeniu %s.\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/fstrim.c:111
 #, c-format
-msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: obcięto 0 B (uruchomienie próbne)\n"
 
-#: sys-utils/fstrim.c:145
+#: sys-utils/fstrim.c:128
 #, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:152
+#: sys-utils/fstrim.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>) na urządzeniu %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:142
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
 msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:226
+#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:257
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:273
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:382
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:385
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Porzucenie nie używanych bloków na zamontowanym systemie plików.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:388
+msgid " -a, --all           trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all           obcięcie wszystkich obsługiwanych, zamontowanych syst. pl.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:389
+msgid " -A, --fstab         trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab         obcięcie wszystkich obsług., zamont. syst. pl. z /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:390
+msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile>  offset w bajtach do rozpoczęcia usuwania\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:391
+msgid " -l, --length <num>  the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <ile>  liczba bajtów do usunięcia\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:392
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:393
+msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose       wypisanie liczby usuwanych bajtów\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:394
+#, fuzzy
+msgid "     --quiet         suppress trim error messages\n"
+msgstr "     --quiet         pominięcie komunikatów błędów\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:395
+msgid " -n, --dry-run       does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run       wykonanie wszystkiego poza ucięciem\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "niezrozumiała minimalna długość ekstentu"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:473
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nie podano punktu montowania"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:209
 #, c-format
 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
 msgstr "Przyjęto, że zegar sprzętowy przechowuje czas %s.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
 msgid "local"
 msgstr "lokalny"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:301
+#: sys-utils/hwclock.c:260
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
@@ -12014,990 +13255,770 @@ msgstr ""
 "Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
 "(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:310
+#: sys-utils/hwclock.c:267
 #, c-format
 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Ostatnia korekta niedokładności wykonana %ld sekund po 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:312
+#: sys-utils/hwclock.c:269
 #, c-format
 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
 msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %ld sekund po 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:314
+#: sys-utils/hwclock.c:271
 #, c-format
 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
 msgstr "Zegar sprzętowy przechowuje czas %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:341
+#: sys-utils/hwclock.c:298
 #, c-format
 msgid "Waiting for clock tick...\n"
 msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:347
+#: sys-utils/hwclock.c:304
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
 msgstr "...synchronizacja nie powiodła się\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:349
+#: sys-utils/hwclock.c:306
 #, c-format
 msgid "...got clock tick\n"
 msgstr "...wyłapano przeskok zegara\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:412
+#: sys-utils/hwclock.c:347
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:421
+#: sys-utils/hwclock.c:355
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:455
+#: sys-utils/hwclock.c:382
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 msgstr "Czas odczytany z zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:483
+#: sys-utils/hwclock.c:409
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:489
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Zegar nie zmieniony - to tylko test.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-"Delaying further to reach the new time.\n"
-msgstr ""
-"Czas miniony od wzorcowego to %.6f sekund.\n"
-"Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień "
-"miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:593
+#: sys-utils/hwclock.c:445
 #, c-format
-msgid "%s  %.6f seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f sekund\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:624
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Nie podano opcji --date."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Parametr --date zbyt długi"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:637
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Wartość opcji --date nie jest poprawną datą.\n"
-"W szczególności zawiera znaki cytowania."
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Typ RTC: '%s'\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:645
+#: sys-utils/hwclock.c:545
 #, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:649
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie "
-"powiodło się"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Użycie opóźnienia: %.6f sekund\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:657
+#: sys-utils/hwclock.c:564
 #, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "odpowiedź z polecenia date = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "czas przeskoczył wstecz %.6f sek na %ld.%06ld - ponowne wyliczanie\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:659
+#: sys-utils/hwclock.c:586
 #, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło nieoczekiwany wynik.\n"
-"Wykonane polecenie:\n"
-"  %s\n"
-"Otrzymana odpowiedź:\n"
-"  %s"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "chybienie - %ld.%06ld jest za bardzo wstecz od %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:670
+#: sys-utils/hwclock.c:614
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-"  %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
-"Wykonane polecenie:\n"
-"  %s\n"
-"Otrzymana odpowiedź:\n"
-"  %s\n"
+"%ld.%06ld jest wystarczająco blisko %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Ustawienie RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:682
+#: sys-utils/hwclock.c:684
 #, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego "
-"ustawić czasu systemowego."
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu ustawienia persistent_clock_is_local.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Wywoływanie settimeofday:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:687
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, 0) w celu zablokowania funkcji warp_clock."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:737 sys-utils/hwclock.c:818
+#: sys-utils/hwclock.c:690
 #, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:739 sys-utils/hwclock.c:820
+#: sys-utils/hwclock.c:693
 #, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) "
 
-#: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Bez ustawiania zegara systemowego - tryb testowy.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:695
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "w celu ustawienia strefy czasowej jądra."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba być superużytkownikiem."
+#: sys-utils/hwclock.c:697
+msgid "to warp System time."
+msgstr "w celu przekręcenia czasu systemowego."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
+#: sys-utils/hwclock.c:714
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:791
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Aktualny czas systemowy: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:880
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio "
-"zawierał śmieci.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:885
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
-"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
-"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:891
-#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:939
-#, c-format
-msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
-"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
-msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika "
-"korekty %f sekund/dzień.\n"
-"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:985
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:987
-#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1017
-#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Bez uaktualniania pliku adjtime - tryb testowy.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1018
-#, c-format
-msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Zapisano by następujące dane do %s:\n"
-"%s"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1027
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
-#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Nie udało się uaktualnić pliku z parametrami korekty zegara (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1048
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1096
-#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc "
-"historia jest błędna."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1118
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
-#, c-format
-msgid "Using %s.\n"
-msgstr "Używany interfejs: %s.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1145
-#, c-format
-msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1274 sys-utils/hwclock.c:1280
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1293
-#, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1322
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
-"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
-"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1339
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1341
-#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"wartości."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1350
-#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Bez ustawiania wartości epoch na %d - tryb testowy.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1354
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Nie udało się ustawić wartości epoch w jądrze.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1443
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1445
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funkcje:\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1446
-msgid ""
-" -h, --help           show this help text and exit\n"
-" -r, --show           read hardware clock and print result\n"
-"     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help           wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -r, --show           odczytanie zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n"
-"     --set            ustawienie RTC na czas podany przez --date\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1449
-msgid ""
-" -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
-"     --systz          set the system time based on the current timezone\n"
-"     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-"                        the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys        ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
-" -w, --systohc        ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-"     --systz          ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy "
-"czasowej\n"
-"     --adjust         korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
-"                        ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem "
-"CMOS\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1456
-msgid ""
-"     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-"     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-"                        value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-"     --getepoch       wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-"     --setepoch       ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-"                        na wartość podaną przez --epoch\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
-msgid ""
-"     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version        display version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --predict        oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
-" -V, --version        wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid ""
-" -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
-"     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc            zegar sprzętowy utrzymuje czas w UTC\n"
-"     --localtime      zegar sprzętowy utrzymuje czas lokalny\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1467
-msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <plik>     plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:738
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie podano opcji --update-drift.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1470
+#: sys-utils/hwclock.c:742
 #, c-format
 msgid ""
-"     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-"     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-"     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-"     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-"                        hardware clock's epoch value\n"
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"     --directisa      bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n"
-"     --badyear        ignorowanie roku RTC ze względu na wadliwy BIOS\n"
-"     --date <czas>    określenie czasu, na jaki ma być ustawiony zegar\n"
-"     --epoch <rok>    określenie roku, który jest uznawany za początek\n"
-"                        wartości epoch zegara sprzętowego\n"
+"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
+"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1476
+#: sys-utils/hwclock.c:748
 #, c-format
-msgid ""
-"     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
-"                        either --utc or --localtime\n"
-"     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-"                        the default is %s\n"
-msgstr ""
-"     --noadjfile      bez dostępu do %s; wymaga to użycia opcji\n"
-"                        --utc lub --localtime\n"
-"     --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n"
-"                        domyślna to %s\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ od poprzedniej kalibracji minęło mniej niż cztery godziny.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1480
+#: sys-utils/hwclock.c:786
+#, c-format
 msgid ""
-"     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug          debugging mode\n"
-"\n"
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
-"     --test           bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby "
-"robione\n"
-" -D, --debug          tryb diagnostyczny\n"
-"\n"
+"Współczynnik korekty zegara został wyliczony na %f s/dzień.\n"
+"Jest to zdecydowanie za dużo - przywrócono zero.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1483
+#: sys-utils/hwclock.c:793
+#, c-format
 msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man "
-"hwclock(8))\n"
-"\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1606
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
+"Zegar zboczył o %f sekund przez ostatnie %f sekund\n"
+"mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1704
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "błędna wartość epoki"
+#: sys-utils/hwclock.c:837
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekunda\n"
+msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekundy\n"
+msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekund\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1743
+#: sys-utils/hwclock.c:841
 #, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjami. Podano %d.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Obliczony dryf zegara sprzętowego to %ld.%06ld sekund\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1752
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
+#: sys-utils/hwclock.c:866
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nowe dane %s:\n"
+"%s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1765
-msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara."
+#: sys-utils/hwclock.c:876
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "nie można uaktualnić %s"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1780
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy."
+#: sys-utils/hwclock.c:912
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1784
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
+#: sys-utils/hwclock.c:916
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Bez ustawiania zegara, współczynnik korekty %f jest zdecydowanie za duży.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego "
-"w jądrze."
+#: sys-utils/hwclock.c:946
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1811
+#: sys-utils/hwclock.c:948
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
 
-#: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody "
-"dostępu."
+#: sys-utils/hwclock.c:952
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszę użyć opcji --verbose, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
 #, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "uruchomiono z MILO\n"
+msgid "Target date:   %ld\n"
+msgstr "Data docelowa: %ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
+#: sys-utils/hwclock.c:1003
 #, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Zegar Ruffian BCD\n"
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Przewidywany RTC: %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Odczyt RTC zwrócił błędną wartość."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#: sys-utils/hwclock.c:1061
 #, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "clockport zmieniony na 0x%x\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się odczytać epoki RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: sys-utils/hwclock.c:1100
 #, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "dziwny znacznik TOY!\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epoka RTC ustawiona na %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch jest wymagane dla --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1106
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się ustawić epoki RTC."
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
 #, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomowe %s nie powiodło się dla 1000 iteracji!"
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkcja] [opcja...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Narzędzie do obsługi zegarów czasu rzeczywistego."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid " -r, --show           display the RTC time"
+msgstr " -r, --show           wyświetlenie czasu RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid "     --get            display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get            wyświetlenie czasu RTC z korektą dryfu"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1128
+msgid "     --set            set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set            ustawienie RTC zgodnie z --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " -s, --hctosys        set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys        ustawienie czasu systemowego z RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1130
+msgid " -w, --systohc        set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc        ustawienie RTC z czasu systemowego"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid "     --systz          send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz          wysłanie konfiguracji skali czasu do jądra"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -a, --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust         regulacja RTC w celu uwzględnienia systematycznego dryfu"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
+msgid "     --getepoch       display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch       wyświetlenie epoki RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+msgid "     --setepoch       set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch       ustawienie epoki RTC zgodnie z --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
+msgid "     --predict        predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict        przewidzenie czasu RTC z dryfem zgodnie z --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid " -u, --utc            the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc            RTC używa skali czasu UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " -l, --localtime      the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local          RTC używa skali czasu lokalnego"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się"
+msgid " -f, --rtc <file>     use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik>     użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
 #, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiódł się"
+msgid "     --directisa      use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa      użycie szyny ISA zamiast dostępu do %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1147
+msgid "     --date <time>    date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <czas>    wejście daty/czasu dla --set i --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+msgid "     --delay <sec>    delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <sek>    opóźnienie użyte przy ustawianiu nowego czasu RTC"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid "     --epoch <year>   epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <rok>    wejście epoki dla --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "     --update-drift   update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift   uaktualnienie współczynnika dryfu RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1154
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się"
+msgid "     --noadjfile      do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile      bez wykorzystania %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
 #, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiódł się"
+msgid "     --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
+msgid "     --test           dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test           testowe uruchomienie; włącza --verbose"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie "
-"powiodło się."
+#: sys-utils/hwclock.c:1158
+msgid " -v, --verbose        display more details"
+msgstr " -v, --verbose        wypisanie większej ilości szczegółów"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
 
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Prawdopodobnie wymagane są uprawnienia administratora.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1279
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "proszę użyć opcji --verbose, --debug jest wycofywana."
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
 #, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z KDGHWCLK\n"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "podano o %d za dużo argumentów"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu"
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift wymaga --set lub --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1394
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pętli"
+#: sys-utils/hwclock.c:1401
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
+#: sys-utils/hwclock.c:1407
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "błędna data '%s'"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
 #, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "nie powiódł się ioctl() do odczytu czasu z %s"
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Czas systemowy: %ld.%06ld\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Tryb testowy: nic nie zostało zmienione."
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Nie można otworzyć /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "dostęp do portów ISA nie jest zaimplementowany"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "dostęp do portów przez iopl() nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Użycie bezpośredniego dostępu ISA do zegara."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Próba otwarcia: %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "nie można otworzyć urządzenia rtc"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
 msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z %s\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s nie ma funkcji przerwań. "
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
 #, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "nie powiodło się read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr ""
-"select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
 msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
 #, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań "
-"uaktualnień"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
 #, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
 msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego "
-"sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik "
-"nie istnieje w tym systemie."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Użycie interfejsu rtc do zegara."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
 #, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
 #, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "odczytano wartość epoch %ld z %s przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
 #, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "błędna epoka '%s'."
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
 #, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
 #, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
 
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Tworzenie różnych zasobów IPC.\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <rozmiar>    utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego "
-"rozmiaru\n"
+msgstr " -M, --shmem <rozmiar>    utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <ile>    utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <ile>    utworzenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --quue               utworzenie kolejki komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <tryb>        uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:558
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
 msgid "failed to parse size"
 msgstr "niezrozumiały rozmiar"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
 msgid "failed to parse elements"
-msgstr "nie udało się przeanalizować elementów"
+msgstr "niezrozumiała liczba elementów"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
 msgid "create share memory failed"
 msgstr "tworzenie pamięci dzielonej nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
 msgstr "Identyfikator pamięci dzielonej: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
 msgid "create message queue failed"
 msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
 msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
 msgid "create semaphore failed"
 msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 msgstr ""
-" -n, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
-"shmid\n"
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Usuwanie zasobów IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym id\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem-key <klucz>    usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym "
-"kluczu\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <klucz>    usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <id>        usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
-" -Q, --queue-key <klucz>    usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <klucz>    usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
 msgstr " -s, --semaphore-id <id>    usunięcie semafora o podanym id\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
 msgstr " -S, --semaphore-key <klucz> usunięcie semafora o podanym kluczu\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  usunięcie wszystkiego\n"
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    usunięcie wszystkiego (z podanej kategorii)\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose              opisywanie wykonywanych czynności\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
 #, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
 msgstr "usuwanie segmentu pamięci dzielonej o id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
 #, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
 msgstr "usuwanie kolejki komunikatów o id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
 #, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
 msgstr "usuwanie semafora o id `%d'\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
 msgid "permission denied for key"
 msgstr "brak uprawnień do tego klucza"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
 msgid "permission denied for id"
 msgstr "brak uprawnień do tego identyfikatora"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
 msgid "invalid key"
 msgstr "błędny klucz"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
 msgid "invalid id"
 msgstr "błędny identyfikator"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
 msgid "already removed key"
 msgstr "klucz już usunięty"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
 msgid "already removed id"
 msgstr "identyfikator już usunięty"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
 msgid "key failed"
 msgstr "odwołanie do klucza nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
 msgid "id failed"
 msgstr "odwołanie do id nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s"
 msgstr "błędny identyfikator: %s"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
 msgstr "zasoby usunięte\n"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
 #, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
 msgstr "niedozwolony klucz (%s)"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
 msgid "kernel not configured for shared memory"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
 msgid "kernel not configured for semaphores"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
 msgid "kernel not configured for message queues"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów"
 
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:53
 #, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "nieznany argument: %s"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcja-zasobu...] [opcja-wyjścia]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr " -i, --id <id>  wypisanie szczegółów zasobu o podanym id\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji o zasobach IPC.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
 msgid "Resource options:\n"
 msgstr "Opcje zasobu:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:61
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
 msgstr " -m, --shmems      segmenty pamięci dzielonej\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:62
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
 msgstr " -q, --queues      kolejki komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:63
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
 msgstr " -s, --semaphores  semafory\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:64
+#: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         wszystko (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Format wyjścia:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opcje wyjścia:\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
-" -t, --time        wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
+msgstr " -t, --time        wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr " -p, --pid         wyświetlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:73
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         wyświetlenie PID-ów twórcy i wykonawcy ostatniej operacji\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:74
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
 msgstr " -c, --creator     wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:70
+#: sys-utils/ipcs.c:75
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
 msgstr " -l, --limits      wyświetlenie limitów zasobów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
 msgstr " -u, --summary     wyświetlenie podsumowania stanu\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
-msgstr ""
-"     --human       wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:77
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr "     --human       wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:78
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
 msgstr " -b, --bytes       wyświetlenie rozmiarów w bajtach\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:158
+#: sys-utils/ipcs.c:164
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "w przypadku użycia ID, określony musi być pojedynczy zasób"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów pamięci dzielonej\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Limity pamięci dzielonej ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:199
+#: sys-utils/ipcs.c:208
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
 msgstr "maksymalna liczba segmentów = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:201
+#: sys-utils/ipcs.c:210
 msgid "max seg size"
 msgstr "maksymalny rozmiar segmentu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:218
 msgid "max total shared memory"
 msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:220
 msgid "min seg size"
 msgstr "minimalny rozmiar segmentu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/ipcs.c:232
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:236
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "------ Stan pamięci dzielonej ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
 #, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
@@ -13012,301 +14033,313 @@ msgstr ""
 "stron wymienionych   %ld\n"
 "Wydajność swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/ipcs.c:265
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Twórcy/właściciele pamięci dzielonej ---------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
 msgid "shmid"
 msgstr "id_shm"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "perms"
 msgstr "uprawn."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cuid"
 msgstr "cuid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "cgid"
 msgstr "cgid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "uid"
 msgstr "uid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
 msgid "gid"
 msgstr "gid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/ipcs.c:271
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Czas dołączania/odłączania/zmian pam.dziel. -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "owner"
 msgstr "właściciel"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "attached"
 msgstr "podłączenie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
 msgid "detached"
 msgstr "odłączenie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:274
 msgid "changed"
 msgstr "zmiana"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:262
+#: sys-utils/ipcs.c:278
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
 msgstr "------ PID twórcy/ost.op. na pamięci dziel. ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "cpid"
 msgstr "cpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
 msgid "lpid"
 msgstr "lpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:284
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
 msgstr "------ Segmenty pamięci dzielonej ----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "key"
 msgstr "klucz"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "size"
 msgstr "rozmiar"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "bytes"
 msgstr "bajtów"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "nattch"
 msgstr "podłączeń"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
 msgid "status"
 msgstr "stan"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
 msgid "Not set"
 msgstr "Nie ustawiono"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:326
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
 msgid "dest"
 msgstr "dest"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:327
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
 msgid "locked"
 msgstr "blok."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:346
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów semaforów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
 msgstr "------ Limity semaforów --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: sys-utils/ipcs.c:367
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba tablic = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/ipcs.c:368
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba semaforów w tablicy = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/ipcs.c:369
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba semaforów w systemie = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/ipcs.c:370
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywołaniu = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/ipcs.c:371
 #, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "maksymalna wartość semafora = %d\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maksymalna wartość semafora = %u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: sys-utils/ipcs.c:383
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
 msgstr "------ Stan semaforów ----------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:384
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
 msgstr "tablic używanych: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:385
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
 msgstr "semaforów przydzielonych: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:372
+#: sys-utils/ipcs.c:390
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
 msgstr "------ Twórcy/właściciele tablic semaforów -----\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "semid"
 msgstr "id_sem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: sys-utils/ipcs.c:396
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforów ----------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-op"
 msgstr "ost.op."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:398
 msgid "last-changed"
 msgstr "ost.zmiana"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:405
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
 msgstr "------ Tablice semaforów -------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:407
 msgid "nsems"
 msgstr "lsem"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:448
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
 #, c-format
 msgid "------ Messages Limits --------\n"
 msgstr "------ Limity komunikatów ------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:449
+#: sys-utils/ipcs.c:469
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:451
+#: sys-utils/ipcs.c:471
 msgid "max size of message"
 msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:453
+#: sys-utils/ipcs.c:473
 msgid "default max size of queue"
 msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:480
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
 msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:463
+#: sys-utils/ipcs.c:483
 #, c-format
 msgid "------ Messages Status --------\n"
 msgstr "------ Stan komunikatów --------\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: sys-utils/ipcs.c:485
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
 msgstr "kolejki przydzielone: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:486
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "używane nagłówki: %d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:466
+#: sys-utils/ipcs.c:488
 msgid "used space"
 msgstr "używane miejsce"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:467
+#: sys-utils/ipcs.c:489
 msgid " bytes\n"
 msgstr " bajtów\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/ipcs.c:493
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
 msgstr "----- Twórcy/właściciele kolejek komunikatów -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
 msgid "msqid"
 msgstr "id_msq"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
 msgstr "------ Kolejki komunikatów: czas odb./wys./zmiany ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "send"
 msgstr "wysłanie"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "recv"
 msgstr "odbiór"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
 msgid "change"
 msgstr "zmiana"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:505
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
 msgstr "------ Kolejki komunikatów: PID-y -\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lspid"
 msgstr "lspid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:507
 msgid "lrpid"
 msgstr "lrpid"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:511
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
 msgstr "------ Kolejki komunikatów ---\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:514
 msgid "used-bytes"
 msgstr "bajtów"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:515
 msgid "messages"
 msgstr "komunikatów"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
 #, c-format
 msgid "id %d not found"
 msgstr "ID %d nie został znaleziony"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: sys-utils/ipcs.c:584
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13315,45 +14348,45 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identyfikator segmentu pamięci dzielonej (shmid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:563
+#: sys-utils/ipcs.c:585
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/ipcs.c:588
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "size="
 msgstr "rozmiar="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:590
 msgid "bytes="
 msgstr "bajtów="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:570
+#: sys-utils/ipcs.c:592
 #, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tpodłączeń=%jd\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:595
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_podł=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:575
+#: sys-utils/ipcs.c:597
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_odł=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_zmiany=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:614
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13362,38 +14395,38 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:593
+#: sys-utils/ipcs.c:615
 #, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "csize="
 msgstr "crozmiar="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:619
 msgid "cbytes="
 msgstr "cbajtów="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qsize="
 msgstr "qrozmiar="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:621
 msgid "qbytes="
 msgstr "qbajtów="
 
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:626
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_wysłania=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:606
+#: sys-utils/ipcs.c:628
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
 msgstr "czas_odbioru=%-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/ipcs.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -13402,117 +14435,129 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:648
 #, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: sys-utils/ipcs.c:653
 #, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
 msgstr "lsem = %ju\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:654
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
 msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: sys-utils/ipcs.c:656
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "semnum"
 msgstr "n.sem."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "value"
 msgstr "wartość"
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "ncount"
 msgstr "oczek.n."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "zcount"
 msgstr "oczek.z."
 
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
 msgid "pid"
 msgstr "pid"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:231 sys-utils/ipcutils.c:235 sys-utils/ipcutils.c:239
-#: sys-utils/ipcutils.c:243
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
 #, c-format
 msgid "%s failed"
 msgstr "%s nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:521
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
 #, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
 msgstr "%s (bajtów) = "
 
-#: sys-utils/ipcutils.c:523
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
 #, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
 msgstr "%s (kB) = "
 
-#: sys-utils/ldattach.c:143
+#: sys-utils/ldattach.c:184
 msgid "invalid iflag"
 msgstr "błędna flaga iflag"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:159
+#: sys-utils/ldattach.c:200
 #, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
 msgstr " %s [opcje] <dyscyplina> <urządzenie>\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:162
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Dołączenie dyscypliny linii do linii szeregowej.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
 msgstr " -d, --debug             wypisywanie szczegółów na stderr\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:163
+#: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
 msgstr " -s, --speed <wartość>   ustawienie szybkości linii szeregowej\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <łańcuch> wprowadzenie do wysłania przed ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekund>    odczekanie między wprowadzeniem a ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
 msgstr " -7, --sevenbits         ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:165
+#: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
 msgstr " -8, --eightbits         ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitów\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:166
+#: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
 msgstr " -n, --noparity          ustawienie braku parzystości\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:167
+#: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
 msgstr " -e, --evenparity        ustawienie parzystości na parzystą\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:168
+#: sys-utils/ldattach.c:214
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
 msgstr " -o, --oddparity         ustawienie parzystości na nieparzystą\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:169
+#: sys-utils/ldattach.c:215
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
 msgstr " -1, --onestopbit        ustawienie jednego bitu stopu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:170
+#: sys-utils/ldattach.c:216
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
 msgstr " -2, --twostopbits       ustawienie dwóch bitów stopu\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:171
+#: sys-utils/ldattach.c:217
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
 msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  ustawienie flagi trybu wejścia\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:176
+#: sys-utils/ldattach.c:222
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
@@ -13520,7 +14565,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Znane nazwy <dyscypliny>:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:178
+#: sys-utils/ldattach.c:226
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
@@ -13528,103 +14573,116 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Znane nazwy <iflag>:\n"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:263
+#: sys-utils/ldattach.c:344
 msgid "invalid speed argument"
 msgstr "błędna wartość szybkości"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "błędna opcja"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "błędna opcja pauzy"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:285
+#: sys-utils/ldattach.c:374
 msgid "invalid line discipline argument"
 msgstr "błędna dyscyplina linii"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:292
+#: sys-utils/ldattach.c:394
 #, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
 msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:299
+#: sys-utils/ldattach.c:401
 #, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
 msgstr "nie można pobrać atrybutów terminala dla %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/ldattach.c:404
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
 msgstr "szybkość %d nie jest obsługiwana"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:351
+#: sys-utils/ldattach.c:453
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "nie można ustawić atrybutów terminala dla %s"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:358
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
 msgid "cannot set line discipline"
 msgstr "nie można ustawić dyscypliny linii"
 
-#: sys-utils/ldattach.c:364
+#: sys-utils/ldattach.c:483
 msgid "cannot daemonize"
 msgstr "nie można stać się demonem"
 
-#: sys-utils/losetup.c:61
+#: sys-utils/losetup.c:72
 msgid "autoclear flag set"
 msgstr "ustawiona flaga autoclear"
 
-#: sys-utils/losetup.c:62
+#: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "device backing file"
 msgstr "plik powiązany z urządzeniem"
 
-#: sys-utils/losetup.c:63
+#: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "backing file inode number"
 msgstr "numer i-węzła powiązanego pliku"
 
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:75
 msgid "backing file major:minor device number"
 msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
 
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "loop device name"
 msgstr "nazwa urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "offset from the beginning"
 msgstr "offset od początku"
 
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "partscan flag set"
 msgstr "ustawiona flaga partscan"
 
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:80
 msgid "size limit of the file in bytes"
 msgstr "limit rozmiaru pliku w bajtach"
 
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:81
 msgid "loop device major:minor number"
 msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "dostęp do powiązanego pliku z użyciem bezpośredniego we/wy"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego w bajtach"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
 #, c-format
 msgid ", offset %ju"
 msgstr ", offset %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
 msgstr ", limit rozmiaru %ju"
 
-#: sys-utils/losetup.c:153
+#: sys-utils/losetup.c:162
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
 msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)"
 
-#: sys-utils/losetup.c:195
+#: sys-utils/losetup.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: detach failed"
 msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/losetup.c:366
+#: sys-utils/losetup.c:401
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
@@ -13633,241 +14691,328 @@ msgstr ""
 " %1$s [opcje] [<urządzenie_loop>]\n"
 " %1$s [opcje] -f | <urządzenie_loop> <plik>\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:371
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami loopback.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
 msgstr " -a, --all                     lista wszystkich używanych urządzeń\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:372
-msgid " -d, --detach <loopdev> [...]  detach one or more devices\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach <urządz.> [...]  odłączenie jednego lub większej liczby "
-"urządzeń\n"
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <urządz.>...     odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:373
+#: sys-utils/losetup.c:412
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr ""
-" -D, --detach-all              odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n"
+msgstr " -D, --detach-all              odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:374
+#: sys-utils/losetup.c:413
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr ""
-" -f, --find                    znalezienie pierwszego nie używanego "
-"urządzenia\n"
+msgstr " -f, --find                    znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:375
-msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
 msgstr " -c, --set-capacity <urządz.>  zmiana rozmiaru urządzenia\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:376
-msgid ""
-" -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
-" -j, --associated <plik>       lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <plik>       lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               unikanie możliwych konfliktów między urządzeniami\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:420
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
-" -o --offset <ile>             rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
+msgstr " -o --offset <ile>             rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:381
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
-"     --sizelimit <ile>         ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr "     --sizelimit <ile>         ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:382
-msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan                utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <ile>       ustawienie rozmiaru sektora logicznego\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:383
-msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only               ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:384
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    otwarcie powiązanego pliku z O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr "     --show                    wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:427
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:389
-msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    wypisanie informacji o wszystkich lub "
-"podanych\n"
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    użycie JSON jako formatu wyjścia --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:390
-msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr " -O, --output <kolumny>        określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list                    informacje o wszystkich lub podanych (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:391
+#: sys-utils/losetup.c:433
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
 msgstr " -n, --noheadings              bez wypisywania nagłówków przy --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:392
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <kolumny>        określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr ""
-"     --raw                     użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
+msgstr "     --raw                     użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
 
-#: sys-utils/losetup.c:398
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny dla --list:\n"
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
 
-#: sys-utils/losetup.c:418
+#: sys-utils/losetup.c:468
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być "
-"bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
 
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie "
-"zignorowany."
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s istnieje zachodzące urządzenie loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące urządzenie loop tylko do odczytu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące zaszyfrowane urządzenie loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: nie udało się użyć ponownie urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "nie udało się zbadać urządzeń loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzeń loop pod kątem konfliktów"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar bloku logicznego"
 
-#: sys-utils/losetup.c:495 sys-utils/losetup.c:505 sys-utils/losetup.c:603
-#: sys-utils/losetup.c:617 sys-utils/losetup.c:693
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
 #, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
 msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
 
-#: sys-utils/losetup.c:614
+#: sys-utils/losetup.c:812
 msgid "no loop device specified"
 msgstr "nie podano urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:622
-msgid "no file specified"
-msgstr "nie podano pliku"
-
-#: sys-utils/losetup.c:629
+#: sys-utils/losetup.c:827
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
 msgstr "opcje %s są dozwolone tylko przy konfiguracji urządzenia loop"
 
-#: sys-utils/losetup.c:634
+#: sys-utils/losetup.c:832
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
 msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście"
 
-#: sys-utils/losetup.c:654 sys-utils/losetup.c:704
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia loop"
+#: sys-utils/losetup.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się"
 
-#: sys-utils/losetup.c:664
+#: sys-utils/losetup.c:903
 #, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: ustawienie bezpośredniego we/wy nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/losetup.c:725
+#: sys-utils/losetup.c:909
 #, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: ustawienie rozmiaru bloku logicznego nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:71
+#: sys-utils/lscpu.c:86
 msgid "none"
 msgstr "brak"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:72
+#: sys-utils/lscpu.c:87
 msgid "para"
 msgstr "para"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:73
+#: sys-utils/lscpu.c:88
 msgid "full"
 msgstr "pełna"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:74
+#: sys-utils/lscpu.c:89
 msgid "container"
 msgstr "kontener"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:113
+#: sys-utils/lscpu.c:132
 msgid "horizontal"
 msgstr "poziomy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:114
+#: sys-utils/lscpu.c:133
 msgid "vertical"
 msgstr "pionowy"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:250
+#: sys-utils/lscpu.c:201
 msgid "logical CPU number"
 msgstr "numer logicznego CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:251
+#: sys-utils/lscpu.c:202
 msgid "logical core number"
 msgstr "numer logicznego rdzenia"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:252
+#: sys-utils/lscpu.c:203
 msgid "logical socket number"
 msgstr "numer logicznego gniazda"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:253
+#: sys-utils/lscpu.c:204
 msgid "logical NUMA node number"
 msgstr "numer logicznego węzła NUMA"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:254
+#: sys-utils/lscpu.c:205
 msgid "logical book number"
 msgstr "numer logicznego tomu"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:255
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numer logicznej półki"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
 msgstr "informacja jak pamięci podręczne są współdzielone między CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:256
+#: sys-utils/lscpu.c:208
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
 msgstr "tryb przekazywania CPU na maszynach wirtualnych"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:209
 msgid "physical address of a CPU"
 msgstr "fizyczny adres CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:258
+#: sys-utils/lscpu.c:210
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
 msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzielił CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:259
+#: sys-utils/lscpu.c:211
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
 msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:260
+#: sys-utils/lscpu.c:212
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
 msgstr "wyświetlenie maksymalnej liczby MHz procesora"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:261
+#: sys-utils/lscpu.c:213
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
 msgstr "wyświetlenie minimalnej liczby MHz procesora"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:356
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "rozmiar wszystkich systemowych pamięci podręcznych"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "cache level"
+msgstr "poziom pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "cache name"
+msgstr "nazwa pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "size of one cache"
+msgstr "rozmiar jednej pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "cache type"
+msgstr "rodzaj pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "krotność drożności asocjacyjnej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:225
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:226
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:228
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:523
 msgid "error: uname failed"
 msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:423
+#: sys-utils/lscpu.c:615
 #, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "nie można odtworzyć procedury obsługi sygnału"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1454
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Nie udało się zapisać numeru węzła"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
 msgid "Y"
 msgstr "T"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:983 sys-utils/lscpu.c:993
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1075
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -13878,504 +15023,917 @@ msgstr ""
 "# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
 "# z numeracją zaczynającą od zera.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1215
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Architektura:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1229
+#: sys-utils/lscpu.c:2024
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1232 sys-utils/lscpu.c:1234
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Kolejność bajtów:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1236
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Rozmiary adresów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1239
+#: sys-utils/lscpu.c:2038
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Maska aktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1240
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista aktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1258
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1259
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1290
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Wątków na rdzeń:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1291
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1294
+#: sys-utils/lscpu.c:2099
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Gniazd na tom:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1296
+#: sys-utils/lscpu.c:2102
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Tomów na półkę:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2104
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Półek:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Tomów:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1298
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Gniazd:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1302
+#: sys-utils/lscpu.c:2113
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "Węzłów NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1304
+#: sys-utils/lscpu.c:2115
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "ID producenta:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1306
+#: sys-utils/lscpu.c:2117
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Typ maszyny:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2119
 msgid "CPU family:"
 msgstr "Rodzina CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1308
+#: sys-utils/lscpu.c:2121
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1310
+#: sys-utils/lscpu.c:2123
 msgid "Model name:"
 msgstr "Nazwa modelu:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1312
+#: sys-utils/lscpu.c:2125
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Wersja:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1314
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Zwiększenie częstotliwości:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "enabled"
+msgstr "włączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2130
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1316
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamiczne MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2134
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statyczne MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2136
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "CPU max MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1318
+#: sys-utils/lscpu.c:2138
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "CPU min MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1320
+#: sys-utils/lscpu.c:2140
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1323 sys-utils/lscpu.c:1325
+#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Wirtualizacja:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1328
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hipernadzorca:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1330
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Producent hipernadzorcy:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1331
+#: sys-utils/lscpu.c:2151
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Typ wirtualizacji:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1334
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Tryb przekazywania:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1340
+#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "Cache %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1346
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1359
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fizyczne gniazda:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2202
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fizyczne układy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2203
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fizyczne rdzenie/układ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2214
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flagi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o architekturze procesora.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2232
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all                wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1360
+#: sys-utils/lscpu.c:2233
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
+msgstr " -b, --online             wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1361
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes             wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>]  informacja o pamięciach podręcznych w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline            wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1362
+#: sys-utils/lscpu.c:2237
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              wyjście domyślne lub rozszerzone w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2238
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
-" -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1363
+#: sys-utils/lscpu.c:2239
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lista>]    wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1364
+#: sys-utils/lscpu.c:2240
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <katalog>  użycie podanego katalogu jako głównego "
-"systemowego\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog>  użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1365
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex                wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
+#: sys-utils/lscpu.c:2241
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex                wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1375
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:2242
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          wypisanie identyfikatorów fizycznych zamiast logicznych\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2243
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        wypisanie wszystkich dostępnych kolumn dla -e, -p lub -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
 msgid ""
 "\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Więcej informacji w lscpu(1).\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -e lub -p:\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1463
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:2251
 msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
 msgstr ""
-"%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --"
-"extended lub --parse.\n"
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -C:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
+#: sys-utils/lscpu.c:2384
 #, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:2406
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs dla CPU"
 
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\""
+#: sys-utils/lscpu.c:2413
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi procfs"
 
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "tylko root może to zrobić"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Klucz zasobu"
 
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "klucz"
 
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: błąd składni: zignorowano wpis w linii %d."
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zasobu"
 
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "nie udało się odczytać mtab"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: zignorowano\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nazwa lub UID właściciela"
 
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
 
-#: sys-utils/mount.c:248
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
 
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID twórcy"
 
-#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Nazwa twórca"
 
-#: sys-utils/mount.c:255
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID twórcy"
 
-#: sys-utils/mount.c:377
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupa twórcy"
 
-#: sys-utils/mount.c:399
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "tylko root może zamontować %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID użytkownika"
 
-#: sys-utils/mount.c:402
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s jest już zamontowany"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#: sys-utils/mount.c:406
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
 
-#: sys-utils/mount.c:413
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono punktu montowania %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID grupy"
 
-#: sys-utils/mount.c:416
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#: sys-utils/mount.c:420
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-"       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-"       use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
-"       proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
-"       lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie."
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nazwa grupy"
 
-#: sys-utils/mount.c:426
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Czas ostatniej zmiany"
 
-#: sys-utils/mount.c:429
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "trzeba określić typ systemu plików"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Ostatnia zmiana"
 
-#: sys-utils/mount.c:433
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "nie znaleziono %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bajtów użytych"
 
-#: sys-utils/mount.c:435
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "nie zdefiniowano źródła montowania"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Liczba komunikatów"
 
-#: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikatów"
 
-#: sys-utils/mount.c:444
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Czas wysłania ostatniego komunikatu"
 
-#: sys-utils/mount.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montowanie nie powiodło się"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Komunikat wysł."
 
-#: sys-utils/mount.c:457
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: system plików zamontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Czas odebrania ostatniego komunikatu"
 
-#: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "punkt montowania %s nie jest katalogiem"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Komunikat odebr."
 
-#: sys-utils/mount.c:478
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID ostatniego nadawcy"
 
-#: sys-utils/mount.c:486
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s jest zajęty"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Nadawca"
 
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID ostatniego odbiorcy"
 
-#: sys-utils/mount.c:502
-#, c-format
-msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "       %s jest już zamontowany w %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Odbiorca"
 
-#: sys-utils/mount.c:510
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "punkt montowania %s nie istnieje"
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Rozmiar segmentu"
 
-#: sys-utils/mount.c:512
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Liczba dołączonych procesów"
 
-#: sys-utils/mount.c:517
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Dołączone procesy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Czas dołączenia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Czas odłączenia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linia poleceń twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Polecenie twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Liczba semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Czas ostatniej operacji"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Ostatnia operacja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nazwa zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Zasób"
 
-#: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) nie powiodło się"
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Opis zasobu"
 
-#: sys-utils/mount.c:531
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Aktualnie w użyciu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "W użyciu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Aktualne procentowe użycie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Użycie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limit systemowy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
 #, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolumna %s nie odnosi się do podanego IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global      informacja o systemowym użyciu (może być użyte z -m, -q i -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
-"urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest "
-"katalogiem)"
+" -b, --bytes              wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+"                          czytelnego dla człowieka\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:541
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano złą opcję"
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               wymuszenie wyjścia w formacie listy (np. z --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      wypisywanie uprawnień liczbowych (kolumna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               wyświetlenie czasu dołączenia, odłączenia i zmiany\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:543
+#: sys-utils/lsipc.c:322
 #, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny ogólne:\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:545
+#: sys-utils/lsipc.c:326
+#, c-format
 msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-"       mount is unsupported."
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
-"błędna opcja. Uwaga: przenoszenie montowania umieszczonego poniżej\n"
-"       montowania współdzielonego nie jest obsługiwane."
+"\n"
+"Kolumny pamięci dzielonej (--shmems):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:548
+#: sys-utils/lsipc.c:330
 #, c-format
 msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-"       missing codepage or helper program, or other error"
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
-"niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
-"       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+"\n"
+"Kolumny kolejek komunikatów (--queues):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:554
+#: sys-utils/lsipc.c:334
 #, c-format
 msgid ""
-"       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-"       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
-"       (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n"
-"       być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)\n"
+"\n"
+"Kolumny semaforów (--semaphores):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:557
+#: sys-utils/lsipc.c:338
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-"       dmesg | tail or so.\n"
+"Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"       W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
-"       znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
+"Opcje podsumowania (--global):\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:567
+#: sys-utils/lsipc.c:424
 #, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: nie można odczytać superbloku"
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementy:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "nie udało się ustawić danych"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Liczba identyfikatorów semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Całkowita liczba semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maksymalna liczba operacji na semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maksymalna wartość semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Liczba kolejek komunikatów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar komunikatu (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Domyślny maksymalny rozmiar kolejki (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenty pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Strony pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global wyklucza się wzajemnie z --creator, --id oraz --time"
 
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "początkowy i końcowy adres przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "rozmiar przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stan aktywności przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "pamięć jest wyjmowalna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numer bloku lub przedział bloków pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "węzeł pamięci NUMA"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "prawidłowe strefy dla przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "aktywna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "nieaktywna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "wł.->wył."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Rozmiar bloku pamięci:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci aktywnej:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci nieaktywnej:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
 #, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "nie udało się odczytać rozmiaru bloku pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ten system nie obsługuje bloków pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista przedziałów dostępnej pamięci z ich stanem aktywności.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            wyszczególnienie wszystkich bloków pamięci\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista>  podział przedziałów wg podanych kolumn\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr "     --summary[=kiedy] wypisanie podsumowania (never, always lub only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nie obsługiwany argument --summary"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{raw,json,pairs} oraz --summary=only wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "błędny argument opcji --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identyfikator przestrzeni nazw (numer i-węzła)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "rodzaj przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ścieżka do przestrzeni nazw"
 
-#: sys-utils/mount.c:579
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "liczba procesów w przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "najniższy PID w przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID tego PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linia poleceń PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID tego PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nazwa użytkownika PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID przestrzeni nazw używane przez podsystem sieciowy"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punkt montowania nsfs (zwykle używany przez podsystem sieciowy)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<przestrzeń>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista systemowych przestrzeni nazw.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       wypisanie przestrzeni nazw procesów\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           bez używania reprezentacji wielowierszowej\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:581
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nazwa>     rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1007
 #, c-format
-msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `modprobe driver'?)"
-msgstr ""
-"jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n"
-"       (może `modprobe sterownik'?)"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "nieznany rodzaj przestrzeni nazw: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
 
-#: sys-utils/mount.c:584
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "błędny argument przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
 #, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nie znaleziono przestrzeni: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "brak uprawnień"
 
-#: sys-utils/mount.c:586
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
 #, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "nie udało się odczytać mtab"
 
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
 #, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: zignorowano\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:599
+#: sys-utils/mount.c:186
 #, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:293
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:605
+#: sys-utils/mount.c:295
 #, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:608
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
 #, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:621
+#: sys-utils/mount.c:300
 #, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "brak nośnika w %s"
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:625
+#: sys-utils/mount.c:320
 #, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
+"       W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
+"       etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
+"       będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
+"       systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:649
+#: sys-utils/mount.c:378
 #, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
 msgstr "%s: nie udało się przeanalizować"
 
-#: sys-utils/mount.c:688
+#: sys-utils/mount.c:418
 #, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nieobsługiwany format opcji: %s"
+msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
 
-#: sys-utils/mount.c:690
+#: sys-utils/mount.c:420
 #, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
 msgstr "nie udało się dołączyć opcji '%s'"
 
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/mount.c:438
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-lhV]\n"
@@ -14390,7 +15948,11 @@ msgstr ""
 " %1$s [opcje] <źródło> <katalog>\n"
 " %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:706
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Montowanie systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
@@ -14405,21 +15967,39 @@ msgstr ""
 " -F, --fork              osobny proces dla każdego urządzenia (wraz z -a)\n"
 " -T, --fstab <ścieżka>   alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:712
+#: sys-utils/mount.c:456
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       wyświetlenie także etykiet systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:462
 #, c-format
 msgid ""
-" -h, --help              display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
 msgstr ""
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels       wypisanie wszystkich punktów montowania z "
-"ETYKIETAMI\n"
-" -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+"     --options-mode <tryb>\n"
+"                         co zrobić z opcjami wczytanymi z pliku fstab\n"
+"     --options-source <źródło>\n"
+"                         źródło opcji montowania\n"
+"     --options-source-force\n"
+"                         wymuszenie użycia opcji z pliku fstab/mtab\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:717
+#: sys-utils/mount.c:469
 #, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
@@ -14432,7 +16012,7 @@ msgstr ""
 " -r, --read-only         montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
 " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:722
+#: sys-utils/mount.c:474
 #, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
@@ -14441,19 +16021,29 @@ msgstr ""
 "     --source <źródło>   określenie źródła (ścieżki, etykiety, uuid-a)\n"
 "     --target <cel>      określenie punktu montowania\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:725
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" -v, --verbose           say what is being done\n"
-" -V, --version           display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
-" -V, --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -w, --rw, --read-write  montowanie syst. plików do odczytu i zapisu "
-"(domyślne)\n"
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default                         użycie domyślnych ustawień terminala\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:734
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  zamontowanie syst. pl. do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    wykonanie montowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:490
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14470,12 +16060,11 @@ msgstr ""
 " -L, --label <etykieta>  synonim LABEL=<etykieta>\n"
 " -U, --uuid <uuid>       synonim UUID=<uuid>\n"
 " LABEL=<etykieta>        określenie urządzenia po etykiecie systemu plików\n"
-" UUID=<uuid>             określenie urządzenia po wartości UUID systemu "
-"plików\n"
+" UUID=<uuid>             określenie urządzenia po wartości UUID systemu plików\n"
 " PARTLABEL=<etykieta>    określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
 " PARTUUID=<uuid>         określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:743
+#: sys-utils/mount.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
@@ -14483,11 +16072,10 @@ msgid ""
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
 " <urządzenie>            określenie urządzenia po ścieżce\n"
-" <katalog>               punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/"
-"rbind)\n"
+" <katalog>               punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
 " <plik>                  zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:748
+#: sys-utils/mount.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -14502,7 +16090,7 @@ msgstr ""
 " -M, --move              przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
 " -R, --rbind             przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:753
+#: sys-utils/mount.c:509
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
@@ -14515,7 +16103,7 @@ msgstr ""
 " --make-private          oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
 " --make-unbindable       oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:758
+#: sys-utils/mount.c:514
 #, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
@@ -14523,21 +16111,28 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
-" --make-rshared          rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"współdzielonego\n"
+" --make-rshared          rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako współdzielonego\n"
 " --make-rslave           rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako podrzędnego\n"
 " --make-rprivate         rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
-" --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako "
-"niebindowalnego\n"
+" --make-runbindable      rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
 
-#: sys-utils/mount.c:845 sys-utils/umount.c:539
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
 msgid "libmount context allocation failed"
 msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/mount.c:902 sys-utils/umount.c:592
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
 msgid "failed to set options pattern"
 msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji"
 
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić docelowej przestrzeni nazw na %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:929
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "źródło podano więcej niż raz"
+
 #: sys-utils/mountpoint.c:119
 #, c-format
 msgid ""
@@ -14548,8 +16143,14 @@ msgstr ""
 " %1$s -x /dev/urządzenie\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Sprawdzenie, czy katalog lub plik jest punktem montowania.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
@@ -14557,228 +16158,283 @@ msgstr ""
 " -d, --fs-devno     wypisanie numeru major:minor urządzenia systemu plików\n"
 " -x, --devno        wypisanie numeru major:minor urządzenia blokowego\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
 #, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
 msgstr "%s nie jest punktem montowania\n"
 
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
 #, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s jest punktem montowania\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:42
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
 #, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z przestrzeniami nazw innych procesów.\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:68
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <pid>       proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     proces docelowy do pobrania przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:69
-msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<plik>]    wejście do przestrzeni montowania\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>]   wejście do przestrzeni montowania\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -u, --uts   [=<file>]  enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts   [=<plik>]    wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>]     wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -i, --ipc   [=<file>]  enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc   [=<plik>]    wejście do przestrzeni System V IPC\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>]     wejście do przestrzeni System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -n, --net   [=<file>]  enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net   [=<plik>]    wejście do przestrzeni sieciowej\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>]     wejście do przestrzeni sieciowej\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid   [=<plik>]    wejście do przestrzeni pidów\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>]     wejście do przestrzeni pidów\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user  [=<plik>]    wejście do przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>]  wejście do przestrzeni cgroup\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     ustawienie uida w przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>]    wejście do przestrzeni użytkowników\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in user namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     ustawienie gida w przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials bez miany uidów i gidów\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<katalog>] ustawienie katalogu roboczego\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:79
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>]   ustawienie katalogu roboczego\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork          bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:104
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   ustawienie kontekstu SELinuksa zgodnie z --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
 msgstr "nie podano nazwy pliku ani pidu docelowego dla %s"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:244
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
 msgid "failed to parse uid"
 msgstr "niezrozumiały uid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:247
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
 msgid "failed to parse gid"
 msgstr "niezrozumiały gid"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:290
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "nie udało pobrać kontekstu SELinuksa %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:424
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
 msgstr "przełączenie do przestrzeni nazw '%s' nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:301
+#: sys-utils/nsenter.c:440
 msgid "cannot open current working directory"
 msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:308
+#: sys-utils/nsenter.c:447
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr ""
-"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:311
+#: sys-utils/nsenter.c:450
 msgid "chroot failed"
 msgstr "chroot nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/nsenter.c:321
+#: sys-utils/nsenter.c:460
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
-"zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
+msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:560
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
 #, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_główny miejsce_na_stary\n"
 
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Zmiana głównego katalogu systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
 msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:70
+#: sys-utils/prlimit.c:75
 msgid "address space limit"
 msgstr "limit przestrzeni adresowej"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71
+#: sys-utils/prlimit.c:76
 msgid "max core file size"
 msgstr "maksymalny rozmiar pliku core"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
-msgid "blocks"
-msgstr "bloki"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "CPU time"
 msgstr "czas CPU"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:72
+#: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "seconds"
 msgstr "sekundy"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max data size"
 msgstr "maksymalny rozmiar danych"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:74
+#: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "max file size"
 msgstr "maksymalny rozmiar pliku"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:75
+#: sys-utils/prlimit.c:80
 msgid "max number of file locks held"
 msgstr "maksymalna liczba blokad plików"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "blokady"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max locked-in-memory address space"
 msgstr "maksymalny rozmiar zablokowanej pamięci"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:77
+#: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
 msgstr "maksymalna liczba bajtów w POSIX mqueue"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max nice prio allowed to raise"
 msgstr "maksymalne dozwolone nice"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:79
+#: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max number of open files"
 msgstr "maksymalna liczba otwartych plików"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:80
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "pliki"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max number of processes"
 msgstr "maksymalna liczba procesów"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max resident set size"
 msgstr "maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:81
-msgid "pages"
-msgstr "strony"
-
-#: sys-utils/prlimit.c:82
+#: sys-utils/prlimit.c:87
 msgid "max real-time priority"
 msgstr "maksymalny priorytet real-time"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "timeout for real-time tasks"
 msgstr "limit czasu dla zadań real-time"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "microsecs"
 msgstr "mikrosekundy"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:84
+#: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "max number of pending signals"
 msgstr "maksymalna liczba sygnałów oczekujących"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:85
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "sygnały"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "max stack size"
 msgstr "maksymalny rozmiar stosu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:116
+#: sys-utils/prlimit.c:123
 msgid "resource name"
 msgstr "nazwa zasobu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:117
+#: sys-utils/prlimit.c:124
 msgid "resource description"
 msgstr "opis zasobu"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:118
+#: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "soft limit"
 msgstr "limit miękki"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:119
+#: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "hard limit (ceiling)"
 msgstr "limit twardy (maksymalny)"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:120
+#: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "units"
 msgstr "jednostki"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:154
+#: sys-utils/prlimit.c:162
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
 msgstr " %s [opcje] [-p PID]\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:156
+#: sys-utils/prlimit.c:164
 #, c-format
 msgid " %s [options] COMMAND\n"
 msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:158
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub zmiana limitów zasobów procesu.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
 msgid ""
 "\n"
 "General Options:\n"
@@ -14786,25 +16442,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje ogólne:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:159
+#: sys-utils/prlimit.c:170
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
 "     --noheadings       don't print headings\n"
 "     --raw              use the raw output format\n"
 "     --verbose          verbose output\n"
-" -h, --help             display this help and exit\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
 " -p, --pid <pid>        identyfikator procesu\n"
 " -o, --output <lista>   określenie kolumn na wyjściu\n"
 "     --noheadings       pominięcie wypisywania nagłówków\n"
 "     --raw              surowy format wyjścia\n"
 "     --verbose          szczegółowe wyjście\n"
-" -h, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:167
+#: sys-utils/prlimit.c:178
 msgid ""
 "\n"
 "Resources Options:\n"
@@ -14812,7 +16464,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcje zasobów:\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:179
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -14837,12 +16489,10 @@ msgstr ""
 " -e, --nice             maksymalne dozwolone podwyższenie nice\n"
 " -f, --fsize            maksymalny rozmiar plików zapisywanych przez proces\n"
 " -i, --sigpendnig       maksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
-" -l, --memlock          maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez "
-"proces\n"
+" -l, --memlock          maksymalny rozmiar pamięci zablokowanej przez proces\n"
 " -m, --rss              maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej (RSS)\n"
 " -n, --nofile           maksymalna liczba otwartych plików\n"
-" -q, --msgqueue         maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów "
-"POSIX\n"
+" -q, --msgqueue         maksymalna liczba bajtów w kolejkach komunikatów POSIX\n"
 " -r, --rtprio           maksymalny priorytet szeregowania real-time\n"
 " -s, --stack            maksymalny rozmiar stosu\n"
 " -t, --cpu              maksymalny czas procesora w sekundach\n"
@@ -14851,136 +16501,145 @@ msgstr ""
 " -x, --locks            maksymalna liczba blokad plików\n"
 " -y, --rttime           czas CPU w mikrosekundach szeregowania real-time\n"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:236 sys-utils/prlimit.c:242 sys-utils/prlimit.c:360
-#: sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
 msgid "unlimited"
 msgstr "brak"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:327
+#: sys-utils/prlimit.c:331
 #, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
 msgstr "nie udało się uzyskać starego limitu %s"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:351
+#: sys-utils/prlimit.c:355
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "miękki limit \"%s\" nie może przekroczyć limitu twardego"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:358
+#: sys-utils/prlimit.c:362
 #, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Nowy limit \"%s\": "
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nowy limit %s dla PID-u %d: "
 
-#: sys-utils/prlimit.c:372
+#: sys-utils/prlimit.c:377
 #, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
 msgstr "nie udało się ustawić limitu \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:373
+#: sys-utils/prlimit.c:378
 #, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
 msgstr "nie udało się odczytać limitu \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:450
+#: sys-utils/prlimit.c:455
 #, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nie udało się przeanalizować limitu \"%s\""
+msgstr "niezrozumiały limit \"%s\""
 
-#: sys-utils/prlimit.c:579
+#: sys-utils/prlimit.c:584
 msgid "option --pid may be specified only once"
 msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz"
 
-#: sys-utils/prlimit.c:610
+#: sys-utils/prlimit.c:613
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
 msgstr "opcje --pid i POLECENIE wykluczają się wzajemnie"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji profilujących jądra.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
 #, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
 msgstr " -m, --mapfile <plik_mapy> (domyślnie: \"%s\" oraz\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
 msgstr "                                      \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
 msgstr " -p, --profile <profil>    (domyślnie: \"%s\")\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
 msgstr " -M, --multiplier <mnoż>   ustawienie podanego mnożnika profilowania\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:114
+#: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr " -i, --info                wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
 msgstr " -v, --verbose             wypisanie szczegółowych danych\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:119
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem "
-"0\n"
+msgstr " -a, --all                 wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
+msgstr " -b, --histbin             wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:121
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
-" -s, --counters            wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+msgstr " -s, --counters            wypisanie poszczególnych liczników w funkcjach\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:122
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
+msgstr " -r, --reset               wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:123
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr " -n, --no-auto             wyłączenie wykrywania kolejności bajtów\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/readprofile.c:239
 #, c-format
 msgid "error writing %s"
 msgstr "błąd zapisu %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:268
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "plik wejściowy jest pusty"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
+msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
 
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/readprofile.c:287
 #, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Krok próbkowania: %i\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Krok próbkowania: %u\n"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
 #, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
 msgstr "%s(%i): błędna linia mapy"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:310
+#: sys-utils/readprofile.c:314
 #, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
 msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:343
+#: sys-utils/readprofile.c:347
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
 msgstr "adres profilu spoza zakresu. Błędny plik mapy?"
 
-#: sys-utils/readprofile.c:401
+#: sys-utils/readprofile.c:405
 msgid "total"
 msgstr "razem"
 
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID grupy procesów"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
@@ -14991,76 +16650,161 @@ msgstr ""
 " %1$s [-n] <priorytet>  -g|--pgrp <grupaproc>...\n"
 " %1$s [-n] <priorytet>  -u|--user <użytkownik>...\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id>   interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help             display help text and exit\n"
-" -V, --version          display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <id>         interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n"
-" -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n"
-" -p, --pid <id>          interpretowanie argumentu jako ID procesu "
-"(domyślne)\n"
-" -u, --user <nazwa|id>   interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID "
-"użytkownika\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -v, --version           wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w renice(1).\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "nieznany użytkownik %s"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Zmiana priorytetu działających procesów.\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "błędna wartość %s"
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num>   specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <liczba>  określenie wartości zmiany priorytetu\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id>           interpretacja argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:164
-msgid "user ID"
-msgstr "ID użytkownika"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>          interpretacja argumentu jako ID grupy procesów\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID grupy procesów"
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <nazwa>|<id>  interpretacja argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
 
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
+#: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
 msgstr "nie udało się odczytać priorytetu dla %d (%s)"
 
-#: sys-utils/renice.c:175
+#: sys-utils/renice.c:99
 #, c-format
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
 msgstr "nie udało się ustawić priorytetu dla %d (%s)"
 
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/renice.c:104
 #, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
 msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto                odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "błędny priorytet '%s'"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "nieznany użytkownik %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "błędna wartość %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nazwa urządzenia w jądrze"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "wartość identyfikatora urządzenia"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nazwa typu urządzenia, którą można użyć jako identyfikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "opis typu urządzenia"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "stan blokady programowej"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stan blokady sprzętowej"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nie można ustawić trybu nieblokującego %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "błędny rozmiar zdarzenia rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "nie udało się poll na %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "błędny identyfikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "aktywna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "nieaktywna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "błędny identyfikator: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] polecenie [identyfikator ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Narzędzie do włączania i wyłączania urządzeń bezprzewodowych.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help                     pomoc\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event                    zdarzenie\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identyfikator]   lista\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identyfikator    włączenie blokady\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identyfikator    wyłączenie blokady\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Wejście w stan uśpienia systemu do podanego czasu pobudki.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto                odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
@@ -15069,67 +16813,76 @@ msgstr ""
 " -A, --adjfile <plik>      określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
 "                             domyślna to %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <timestamp>   ustawienie czasu obudzenia na podany\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
 msgstr " -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
 msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgstr " -n, --dry-run             wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
 msgstr " -l, --local               RTC używa czasu lokalnego\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         lista dostępnych trybów\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
 msgstr " -m, --mode <tryb>         tryb uśpienia standby|mem|...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
 msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
 msgstr " -s, --seconds <sekund>    liczba sekund uśpienia\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
 msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgstr " -t, --time <time_t>       czas obudzenia\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
 msgstr " -u, --utc                 RTC używa czasu UTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr " -v, --verbose             szczegółowe komunikaty\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
 msgid "read rtc time failed"
 msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
 msgid "read system time failed"
 msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
 msgid "convert rtc time failed"
 msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "ustawianie alarmu RTC nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "włączanie alarmu RTC nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
 msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "porzucanie stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "nieoczekiwana trzecia linia w: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
 msgid "read rtc alarm failed"
 msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
 #, c-format
 msgid "alarm: off\n"
 msgstr "alarm: wyłączony\n"
@@ -15138,642 +16891,713 @@ msgstr "alarm: wyłączony\n"
 msgid "convert time failed"
 msgstr "przeliczanie czasu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
 #, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "alarm: włączony  %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
 #, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
 msgstr "nieznany stan uśpienia '%s'"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
 msgid "invalid seconds argument"
 msgstr "błędna liczba sekund"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
 msgid "invalid time argument"
 msgstr "błędna wartość czasu"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: założono, że RTC używa UTC...\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
 msgid "Using UTC time.\n"
 msgstr "Użycie czasu UTC.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
 msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Użycie czasu lokalnego.\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcja -t lub -s)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcje --seconds, --time oraz --date)"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
 #, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
 msgstr "%s nie ma włączonych zdarzeń budzenia"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
 #, c-format
 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "uśpienie w tryb \"%s\" nie jest dostępne"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
 #, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
 msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
 msgstr "%s: pobudka przy użyciu %s w chwili %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
 msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
 msgstr "tryb uśpienia: brak; opuszczanie\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
 #, c-format
 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
 msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "nie udało się odnaleźć polecenia shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
 #, c-format
 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
 msgid "rtc read failed"
 msgstr "odczyt RTC nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
 #, c-format
 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
 msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
 #, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
 msgstr "tryb uśpienia: wyświetlenie; wypisywanie informacji o budziku\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
 #, c-format
 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n"
 
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
 msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Włączanie %s.\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:94
+#: sys-utils/setarch.c:97
 #, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr ""
-"-v, --verbose             szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni "
-"adresowej\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero     włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci "
-"wirtualnej\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec  włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Zmiana zgłaszanej architektury i ustawianie flag osobowości.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 msgstr " -B, --32bit              włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 msgstr " -I, --short-inode        włączenie SHORT_INODE\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 msgstr " -S, --whole-seconds      włączenie WHOLE_SECONDS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:111
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
-" -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 "
-"GB\n"
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-"     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:116
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          włączenie UNAME26\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:112
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
 msgstr "     --list               lista możliwych architektur i zakończenie\n"
 
-#: sys-utils/setarch.c:126
+#: sys-utils/setarch.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"`%s --help' wyświetli więcej informacji."
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Jądro nie może ustawić architektury na %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji."
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Za mało argumentów"
+
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "nierozpoznana opcja '--list'"
 
-#: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nie podano argumentu architektury ani flag osobowości"
+
+#: sys-utils/setarch.c:414
 #, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
 msgstr "%s: Nieznana architektura"
 
-#: sys-utils/setarch.c:268 sys-utils/setarch.c:274
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Za mało argumentów"
+#: sys-utils/setarch.c:432
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić osobowości na %s"
 
-#: sys-utils/setarch.c:290 sys-utils/setarch.c:351
+#: sys-utils/setarch.c:444
 #, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Wywołanie polecenia `%s'.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
-" -d, --dump               wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania "
-"niczego)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <program> [<argument>...]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs    zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z innymi ustawieniami uprawnień.\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <upr,...>     ustawienie dziedziczonych zdolności\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania)\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <upr>     ustawienie zbioru ograniczonych zdolności\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr " -ruid <uid>              ustawienie uidu rzeczywistego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <upr,...>    ustawienie zdolności otaczających\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid>             ustawienie uidu efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <upr,...>        ustawienie zdolności dziedziczonych\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid>             ustawienie gidu rzeczywistego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <upr>        ustawienie zbioru ograniczającego zdolności\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid>             ustawienie gidu efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|użytkownik>     ustawienie uidu rzeczywistego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
-" --reuid <uid>            ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|użytkownik>     ustawienie uidu efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
-" --regid <gid>            ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|grupa>          ustawienie gidu rzeczywistego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups           wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupa>          ustawienie gidu efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups            zachowanie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|użytkownik>    ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupa,...>     ustawienie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupa>         ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr ""
-" --securebits <bity>      ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               zachowanie grup dodatkowych\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               zainicjowanie grup dodatkowych\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:109
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupa,...>        ustawienie grup dodatkowych wg GID-u lub nazwy\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity>         ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
 msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
 msgstr ""
-" --selinux-label <label>  ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:"
-"transition)\n"
+" --pdeathsig keep|clear|<nazwa>\n"
+"                             ustawienie lub usunięcie sygnału śmierci rodzica\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etyk.>     ustawienie etykiety SELinuksa\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr>     ustawienie profilu AppArmor\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:110
+#: sys-utils/setpriv.c:146
 msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
 msgstr ""
-" --apparmor-profile <pr>  ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia "
-"onexec)\n"
+" --reset-env                 usunięcie wszystkich zmiennych środowiskowych,\n"
+"                               ustawienie HOME, SHELL, USER, LOGNAME i PATH\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:115
+#: sys-utils/setpriv.c:152
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-" To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być "
-"ostrożnym.\n"
+msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "błędny typ zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
 msgid "getting process secure bits failed"
 msgstr "pobieranie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:191
+#: sys-utils/setpriv.c:226
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
 msgstr "Bity bezpieczeństwa:"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:211
+#: sys-utils/setpriv.c:246
 #, c-format
 msgid "[none]\n"
 msgstr "[brak]\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:237
+#: sys-utils/setpriv.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: too long"
 msgstr "%s: zbyt długa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:264
+#: sys-utils/setpriv.c:300
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
 msgstr "Grupy dodatkowe: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
 #, c-format
 msgid "[none]"
 msgstr "[brak]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:285
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "odczyt pdeathsig nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
 msgstr "uid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:286
+#: sys-utils/setpriv.c:341
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
 msgstr "euid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/setpriv.c:344
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
 msgstr "suid: %u\n"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
 msgid "getresuid failed"
 msgstr "getresuid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
 msgid "getresgid failed"
 msgstr "getresgid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:311
+#: sys-utils/setpriv.c:366
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
 msgstr "Efektywne zdolności: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:316
+#: sys-utils/setpriv.c:371
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
 msgstr "Dozwolone zdolności: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:322
+#: sys-utils/setpriv.c:377
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Dziedziczone zdolności: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Zdolności otaczające: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
 #, c-format
-msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr "Dziedziczone zdolności: "
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nie obsługiwane]"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/setpriv.c:390
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Zbiór ogranicz zdolności: "
+msgstr "Zbiór ograniczający zdolności: "
 
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/setpriv.c:399
 msgid "SELinux label"
 msgstr "Etykieta SELinuksa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:338
+#: sys-utils/setpriv.c:402
 msgid "AppArmor profile"
 msgstr "Profil AppArmor"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:351
+#: sys-utils/setpriv.c:415
 #, c-format
 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
 msgstr "cap %d: libcap-ng jest uszkodzona"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:374
+#: sys-utils/setpriv.c:437
 msgid "Invalid supplementary group id"
 msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nie udało się pobrać sygnału śmierci rodzica"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
 msgid "setresuid failed"
 msgstr "setresuid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:406
+#: sys-utils/setpriv.c:482
 msgid "setresgid failed"
 msgstr "setresgid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:427
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nie obsługiwany typ zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
 msgid "bad capability string"
 msgstr "błędny łańcuch zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:435
+#: sys-utils/setpriv.c:539
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
 msgstr "libcap-ng jest zbyt stara dla zdolności \"all\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:444
+#: sys-utils/setpriv.c:551
 #, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
 msgstr "nieznana zdolność \"%s\""
 
-#: sys-utils/setpriv.c:468
+#: sys-utils/setpriv.c:575
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
 msgstr "nierozpoznany zbiór bitów bezpieczeństwa - odmowa zmiany"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:472
+#: sys-utils/setpriv.c:579
 msgid "bad securebits string"
 msgstr "błędny łańcuch bitów bezpieczeństwa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:479
+#: sys-utils/setpriv.c:586
 msgid "+all securebits is not allowed"
 msgstr "bity bezpieczeństwa +all nie są dozwolone"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:492
+#: sys-utils/setpriv.c:599
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
 msgstr "zmiana keep_caps nie ma sensu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:496
+#: sys-utils/setpriv.c:603
 msgid "unrecognized securebit"
 msgstr "nierozpoznany bit bezpieczeństwa"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:516
+#: sys-utils/setpriv.c:623
 msgid "SELinux is not running"
 msgstr "SELinux nie jest włączony"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:646
 msgid "AppArmor is not running"
 msgstr "AppArmor nie jest włączony"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:650
+#: sys-utils/setpriv.c:825
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
 msgstr "powtórzona opcja --no-new-privs"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:655
+#: sys-utils/setpriv.c:830
 msgid "duplicate ruid"
 msgstr "powtórzony ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/setpriv.c:832
 msgid "failed to parse ruid"
 msgstr "niezrozumiały ruid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:661
+#: sys-utils/setpriv.c:840
 msgid "duplicate euid"
 msgstr "powtórzony euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:842
 msgid "failed to parse euid"
 msgstr "niezrozumiały euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:667
+#: sys-utils/setpriv.c:846
 msgid "duplicate ruid or euid"
 msgstr "powtórzony ruid lub euid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:848
 msgid "failed to parse reuid"
 msgstr "niezrozumiały reuid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:673
+#: sys-utils/setpriv.c:857
 msgid "duplicate rgid"
 msgstr "powtórzony rgid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:859
 msgid "failed to parse rgid"
 msgstr "niezrozumiały rpid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:679
+#: sys-utils/setpriv.c:863
 msgid "duplicate egid"
 msgstr "powtórzony egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:681
+#: sys-utils/setpriv.c:865
 msgid "failed to parse egid"
 msgstr "niezrozumiały egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:685
+#: sys-utils/setpriv.c:869
 msgid "duplicate rgid or egid"
 msgstr "powtórzony rgid lub egid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:871
 msgid "failed to parse regid"
 msgstr "niezrozumiały regid"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:692
+#: sys-utils/setpriv.c:876
 msgid "duplicate --clear-groups option"
 msgstr "powtórzona opcja --clear-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:698
+#: sys-utils/setpriv.c:882
 msgid "duplicate --keep-groups option"
 msgstr "powtórzona opcja --keep-groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:704
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
 msgid "duplicate --groups option"
 msgstr "powtórzona opcja --groups"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:713
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "powtórzona opcja --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
 msgid "duplicate --inh-caps option"
 msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:719
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "powtórzona opcja --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
 msgid "duplicate --bounding-set option"
 msgstr "powtórzona opcja --bounding-set"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:725
+#: sys-utils/setpriv.c:927
 msgid "duplicate --securebits option"
 msgstr "powtórzona opcja --securebits"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:731
+#: sys-utils/setpriv.c:933
 msgid "duplicate --selinux-label option"
 msgstr "powtórzona opcja --selinux-label"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:737
+#: sys-utils/setpriv.c:939
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
 msgstr "powtórzona opcja --apparmor-profile"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "nierozpoznana opcja '%c'"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:755
+#: sys-utils/setpriv.c:958
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr "--dump jest niekompatybilne z innymi opcjami"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:763
+#: sys-utils/setpriv.c:966
 msgid "--list-caps must be specified alone"
 msgstr "--list-caps musi być podane samodzielnie"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:769
+#: sys-utils/setpriv.c:972
 msgid "No program specified"
 msgstr "Nie podano programu"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups lub --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups, --init-groups lub --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups wymaga --ruid lub --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "nie znaleziono uidu %ld, --init-groups wymaga użytkownika istniejącego w systemie"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:778
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
 msgid "disallow granting new privileges failed"
 msgstr "zabronienie nadawania nowych uprawnień nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:786
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
 msgid "keep process capabilities failed"
 msgstr "zachowanie zdolności procesu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:794
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
 msgid "activate capabilities"
 msgstr "włączenie zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:800
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
 msgid "reactivate capabilities"
 msgstr "ponowne włączenie zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
-msgid "setgroups failed"
-msgstr "setgroups nie powiodło się"
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:817
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
 msgid "set process securebits failed"
 msgstr "ustawienie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:823
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
 msgid "apply bounding set"
 msgstr "ustawienie zbioru ograniczeń"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:829
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
 msgid "apply capabilities"
 msgstr "ustawienie zdolności"
 
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "nie można uruchomić: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "ustawianie sygnału śmierci rodzica nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:33
 #, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
 msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu w nowej sesji.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
 msgstr " -c, --ctty     ustawienie terminala sterującego na bieżący\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:37
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     zawsze odgałęzienie nowego procesu\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait     oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n"
+msgstr " -w, --wait     oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n"
 
-#: sys-utils/setsid.c:90
+#: sys-utils/setsid.c:100
 msgid "fork"
 msgstr "fork"
 
-#: sys-utils/setsid.c:102
+#: sys-utils/setsid.c:112
 #, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
 msgstr "potomek %d nie zakończył się normalnie"
 
-#: sys-utils/setsid.c:107
+#: sys-utils/setsid.c:117
 msgid "setsid failed"
 msgstr "setsid nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/setsid.c:111
+#: sys-utils/setsid.c:120
 msgid "failed to set the controlling terminal"
 msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:32
+#: sys-utils/swapoff.c:85
 #, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
 msgstr "swapoff %s\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:44
+#: sys-utils/swapoff.c:104
 msgid "Not superuser."
 msgstr "Trzeba być superużytkownikiem."
 
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/swapoff.c:107
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
 msgstr "%s: swapoff nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:683
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Wyłączenie urządzeń i plików z przestrzeni stronicowania i wymiany.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/"
-"swaps\n"
+" -a, --all              wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          tryb szczegółowych informacji\n"
 
-#: sys-utils/swapoff.c:78
+#: sys-utils/swapoff.c:134
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15793,165 +17617,181 @@ msgstr ""
 " <urządzenie>           nazwa urządzenia do użycia\n"
 " <plik>                 nazwa pliku do użycia\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:100
+#: sys-utils/swapon.c:96
 msgid "device file or partition path"
 msgstr "ścieżka do pliku urządzenia lub partycji"
 
-#: sys-utils/swapon.c:101
+#: sys-utils/swapon.c:97
 msgid "type of the device"
 msgstr "rodzaj urządzenia"
 
-#: sys-utils/swapon.c:102
+#: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "size of the swap area"
 msgstr "rozmiar obszaru wymiany"
 
-#: sys-utils/swapon.c:103
+#: sys-utils/swapon.c:99
 msgid "bytes in use"
 msgstr "bajtów w użyciu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:104
+#: sys-utils/swapon.c:100
 msgid "swap priority"
 msgstr "priorytet obszaru wymiany"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etykieta obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
 #, c-format
 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
 msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tRozmiar\tUżyte\tPriorytet\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/swapon.c:250
 msgid "Filename"
 msgstr "Nazwa pliku"
 
-#: sys-utils/swapon.c:275
+#: sys-utils/swapon.c:316
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
 msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa."
 
-#: sys-utils/swapon.c:327
+#: sys-utils/swapon.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
 msgstr "%s: lseek nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:333
+#: sys-utils/swapon.c:386
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
 msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:420
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność "
-"bajtów"
-
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "different"
-msgstr "inna"
-
-#: sys-utils/swapon.c:425
-msgid "same"
-msgstr "taka sama"
-
-#: sys-utils/swapon.c:468
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
-
-#: sys-utils/swapon.c:473
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
-
-#: sys-utils/swapon.c:479
+#: sys-utils/swapon.c:540
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
 msgstr "%s: pominięto - wydaje się mieć dziury."
 
-#: sys-utils/swapon.c:493
+#: sys-utils/swapon.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
 msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: odczyt nagłówka swapa nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę [rozmiar strony=%d, sygnatura=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:570
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
 
-#: sys-utils/swapon.c:514
+#: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
 msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi więcej niż rozmiar przestrzeni wymiany"
 
-#: sys-utils/swapon.c:524
+#: sys-utils/swapon.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
 msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
 
-#: sys-utils/swapon.c:532
+#: sys-utils/swapon.c:591
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to "
-"przeinicjować)."
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
 
-#: sys-utils/swapon.c:541
+#: sys-utils/swapon.c:600
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
 
-#: sys-utils/swapon.c:566
+#: sys-utils/swapon.c:670
 #, c-format
 msgid "swapon %s\n"
 msgstr "swapon %s\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:605
+#: sys-utils/swapon.c:674
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: swapon nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/umount.c:325
+#: sys-utils/swapon.c:747
 #, c-format
-msgid "failed to parse %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opcja noauto - zignorowano"
 
-#: sys-utils/swapon.c:686
-msgid ""
-" -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary            display summary about used swap devices\n"
-"     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-"     --noheadings         don't print headings, use with --show\n"
-"     --raw                use the raw output format, use with --show\n"
-"     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/"
-"fstab\n"
-" -d, --discard[=<polit>]  kasowanie stron, jeśli obsługiwane przez "
-"urządzenie\n"
-" -e, --ifexists           pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
-" -f, --fixpgsz            ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie "
-"potrzeby\n"
-" -p, --priority <prio>    określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
-" -s, --summary            wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
-"                            i zakończenie\n"
-"     --show[=<kolumny>]   wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
-"     --noheadings         bez wypisywania nagłówków, do stosowania z --show\n"
-"     --raw                surowy format wyjścia, do stosowania z --show\n"
-"     --bytes              rozmiar obszaru wymiany w bajtach w wyniku --show\n"
-" -v, --verbose            tryb szczegółowych informacji\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:702
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: już aktywny - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: niedostępny - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Włączenie urządzeń i plików w przestrzeń stronicowania i wymiany.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                włączenie wszystkich przestrzeni wymiany z /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<polityka>] włączenie kasowania swapa, jeśli urządzenie obsługuje\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           ciche pominięcie urządzeń nieistniejących\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            ponowne inicjowanie przestrzni wymiany w razie potrzeby\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista>    rozdzielona przecinkami lista opcji przestrzni wymiany\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    określenie priorytetu danego urządzenia wymiany\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary            wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "     --show[=<kolumny>]   wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         bez wypisywania nagłówków tabeli (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                wyjście w formacie surowym (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr "     --bytes              wyświetlenie rozmiaru wymiany w bajtach (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
 msgid ""
 "\n"
 "The <spec> parameter:\n"
@@ -15975,215 +17815,202 @@ msgstr ""
 " <urządzenie>           nazwa urządzenia do użycia\n"
 " <plik>                 nazwa pliku do użycia\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:712
+#: sys-utils/swapon.c:826
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t  : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t  : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Dostępne polityki kasowania (dla --discard):\n"
-" once\t  : tylko jednorazowe kasowanie obszarów (swapon).\n"
-" pages\t  : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem.\n"
-" * jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:717
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --show):\n"
+" once    : tylko jednorazowe kasowanie obszarów\n"
+" pages   : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem\n"
+"Jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
 
-#: sys-utils/swapon.c:775
+#: sys-utils/swapon.c:908
 msgid "failed to parse priority"
 msgstr "niezrozumiały priorytet"
 
-#: sys-utils/swapon.c:794
+#: sys-utils/swapon.c:927
 #, c-format
 msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "nieobsługiwana polityka kasowania: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania: %s"
 
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
 #, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
 msgstr "nie można odnaleźć urządzenia dla %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:57
+#: sys-utils/switch_root.c:60
 msgid "failed to open directory"
 msgstr "nie udało się otworzyć katalogu"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:297
+#: sys-utils/switch_root.c:68
 msgid "stat failed"
 msgstr "stat nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:75
+#: sys-utils/switch_root.c:79
 msgid "failed to read directory"
 msgstr "nie udało się odczytać katalogu"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:107
+#: sys-utils/switch_root.c:116
 #, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
 msgstr "nie udało się usunąć %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:144
+#: sys-utils/switch_root.c:153
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
 msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:146
+#: sys-utils/switch_root.c:155
 #, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
 msgstr "wymuszenie odmontowania %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:152
+#: sys-utils/switch_root.c:161
 #, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
 msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:164
+#: sys-utils/switch_root.c:173
 #, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
 msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do /"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:170
+#: sys-utils/switch_root.c:179
 msgid "failed to change root"
 msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:181
+#: sys-utils/switch_root.c:192
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
 msgstr "stary główny system plików nie jest typu initramfs"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:195
+#: sys-utils/switch_root.c:205
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
 msgstr " %s [opcje] <nowy katalog główny> <init> <argumenty inita>\n"
 
-#: sys-utils/switch_root.c:227
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Zmiana na inny system plików jako korzeń drzewa montowania.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
 msgid "failed. Sorry."
 msgstr "nie powiodło się. Niestety."
 
-#: sys-utils/switch_root.c:230
+#: sys-utils/switch_root.c:257
 #, c-format
 msgid "cannot access %s"
 msgstr "nie można dostać się do %s"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:83
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Ustawianie różnych parametrów drukarki liniowej.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
 msgstr " -i, --irq <numer>            określenie IRQ portu równoległego\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:84
+#: sys-utils/tunelp.c:102
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
-" -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <liczba>         liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
 msgstr " -w, --wait <us>              oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
+#: sys-utils/tunelp.c:108
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
 msgstr " -a, --abort <on|off>         przerwanie programu po błędzie\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:110
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
 msgstr " -C, --careful <on|off>       dodatkowe sprawdzanie stanu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:93
+#: sys-utils/tunelp.c:111
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
 msgstr " -s, --status                 zapytanie o stan drukarki\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
-" -T, --trust-irq <on|off>     włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: sys-utils/tunelp.c:112
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
 msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:113
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
 msgstr " -q, --print-irq <on|off>     wyświetlenie bieżącego ustawienia IRQ\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "błędna wartość"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:273
+#: sys-utils/tunelp.c:258
 #, c-format
 msgid "%s not an lp device"
 msgstr "%s nie jest urządzeniem lp"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:277
 msgid "LPGETSTATUS error"
 msgstr "błąd LPGETSTATUS"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:282
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
 msgstr "Stan drukarki %s: %d"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:284
 #, c-format
 msgid ", busy"
 msgstr ", zajęta"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/tunelp.c:286
 #, c-format
 msgid ", ready"
 msgstr ", gotowa"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:288
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
 msgstr ", brak papieru"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/tunelp.c:290
 #, c-format
 msgid ", on-line"
 msgstr ", włączona"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:292
 #, c-format
 msgid ", error"
 msgstr ", błąd"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:314
+#: sys-utils/tunelp.c:297
 msgid "ioctl failed"
 msgstr "ioctl nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:324
+#: sys-utils/tunelp.c:307
 msgid "LPGETIRQ error"
 msgstr "błąd LPGETIRQ"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/tunelp.c:312
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
 msgstr "%s używa IRQ %d\n"
 
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: sys-utils/tunelp.c:314
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
 msgstr "%s używa odpytywania\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:81
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-hV]\n"
@@ -16194,291 +18021,367 @@ msgstr ""
 " %1$s -a [opcje]\n"
 " %1$s [opcje] <źródło> | <katalog>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
 msgstr " -a, --all               odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:83
+#: sys-utils/umount.c:91
 msgid ""
-" -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device in the\n"
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
 msgstr ""
 " -A, --all-targets       odmontowanie wszystkich punktów montowania dla\n"
 "                           podanego urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:93
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
-" -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop       zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:87
+#: sys-utils/umount.c:95
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-"     --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
+msgstr "     --fake              testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego "
-"NFS)\n"
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:97
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych umount."
-"<typ>\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           bez zapisu do /etc/mtab\n"
+msgstr " -i, --internal-only     bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie "
-"później\n"
+#: sys-utils/umount.c:99
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy              odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:100
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive         rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemożności "
-"odmontowania\n"
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only         przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:103
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr " -t, --types <lista>     ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose           informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             pominięcie komunikatów błędów 'nie zamontowany'\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:140
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    wykonanie odmontowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
 #, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
 msgstr "%s (%s) odmontowany"
 
-#: sys-utils/umount.c:142
+#: sys-utils/umount.c:151
 #, c-format
 msgid "%s unmounted"
 msgstr "%s odmontowany"
 
-#: sys-utils/umount.c:207
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
+
+#: sys-utils/umount.c:251
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/umount.c:303
 #, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: odmontowanie nie powiodło się"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:216
+#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
 #, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: system plików odmontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nie znaleziono"
 
-#: sys-utils/umount.c:230
+#: sys-utils/umount.c:373
 #, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: nie udało się ustalić źródła (--all-targets nie jest obsługiwane na systemach ze zwykłym plikiem mtab)."
 
-#: sys-utils/umount.c:236
+#: sys-utils/unshare.c:99
 #, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: nie można zapisać superbloku"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany argument --setgroups '%s'"
 
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-"        (In some cases useful info about processes that\n"
-"         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: cel jest zajęty.\n"
-"        (W niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
-"         z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1).)"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "zapis %s nie powiódł się"
 
-#: sys-utils/umount.c:246
+#: sys-utils/unshare.c:158
 #, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono punktu montowania"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nie obsługiwany tryb propagowania: %s"
 
-#: sys-utils/umount.c:248
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "nie zdefiniowany punkt montowania"
+#: sys-utils/unshare.c:167
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "nie można zmienić propagowania głównego systemu plików"
 
-#: sys-utils/umount.c:251
+#: sys-utils/unshare.c:198
 #, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/umount.c:254
-#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+#: sys-utils/unshare.c:223
+msgid "pipe failed"
+msgstr "utworzenie potoku nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/umount.c:303
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
+#: sys-utils/unshare.c:237
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "nie udało się odczytać potoku"
 
-#: sys-utils/umount.c:319
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z częścią przestrzeni nazw oddzielonych od rodzica.\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:362 sys-utils/umount.c:440
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>]      oddzielenie przestrzeni montowania\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:368
-#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
 
-#: sys-utils/umount.c:436
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s: nie udało się określić źródła"
+#: sys-utils/unshare.c:265
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni System V IPC\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:45
-msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount               oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:46
-msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts                 oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:267
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>]        oddzielenie przestrzeni pidów\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:47
-msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc                 oddzielenie przestrzeni System V IPC\n"
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>]       oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:48
-msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net                 oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+#: sys-utils/unshare.c:269
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>]     oddzielenie przestrzeni cgroup\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:49
-msgid " -p, --pid                 unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid                 oddzielenie przestrzeni pidów\n"
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:50
-msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user                oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/unshare.c:272
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+"                             (wymusza --user)\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:51
-msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+#: sys-utils/unshare.c:273
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user       odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+"                             (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:275
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
 msgstr ""
-" -f, --fork                wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
+" --kill-child[=<sygnał>]   przy śmierci, zabicie potomka (włącza --fork)\n"
+"                             domyślnie SIGKILL\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:52
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<katalog>]  zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:278
 msgid ""
-"     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
-"     --mount-proc[=<kat>]  zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --"
-"mount)\n"
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           zmodyfikowanie propagowania w przestrzeni montowania\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:280
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:281
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:283
+msgid " -R, --root=<dir>\t    run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root[=<katalog>]    uruchomienie polecenia z ustawieniem na podany katalog główny\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:284
+msgid " -w, --wd=<dir>\t    change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>]      zmiana na podany katalog roboczy\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:285
+msgid " -S, --setuid <uid>\t    set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
 
-#: sys-utils/unshare.c:128
+#: sys-utils/unshare.c:286
+msgid " -G, --setgid <gid>\t    set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
+#, fuzzy
+msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:460
 msgid "unshare failed"
 msgstr "unshare nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/unshare.c:146
+#: sys-utils/unshare.c:504
 msgid "child exit failed"
 msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/unshare.c:153
+#: sys-utils/unshare.c:518
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:527
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:553
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "odmontowanie %s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:555
 #, c-format
 msgid "mount %s failed"
 msgstr "montowanie %s nie powiodło się"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:67
+#: sys-utils/unshare.c:581
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:589
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "reset nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:601
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
 msgid "Card previously reset the CPU"
 msgstr "Karta uprzednio zresetowała CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:68
+#: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "External relay 1"
 msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 1"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:69
+#: sys-utils/wdctl.c:74
 msgid "External relay 2"
 msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 2"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:70
+#: sys-utils/wdctl.c:75
 msgid "Fan failed"
 msgstr "Wentylator zawiódł"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:71
+#: sys-utils/wdctl.c:76
 msgid "Keep alive ping reply"
 msgstr "Odpowiedź na ping keep-alive"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:72
+#: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Supports magic close char"
 msgstr "Obsługa znaku magic-close"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/wdctl.c:78
 msgid "Reset due to CPU overheat"
 msgstr "Reset z powodu przegrzania CPU"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:79
 msgid "Power over voltage"
 msgstr "Nadmierne napięcie zasilania"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:80
 msgid "Power bad/power fault"
 msgstr "Awaria zasilania"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:81
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
 msgstr "Wczesny limit czasu (w sekundach)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:82
 msgid "Set timeout (in seconds)"
 msgstr "Ustawienie limitu czasu (w sekundach)"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:78
+#: sys-utils/wdctl.c:83
 msgid "Not trigger reboot"
 msgstr "Bez wyzwolenia przeładowania systemu"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:94
+#: sys-utils/wdctl.c:99
 msgid "flag name"
 msgstr "nazwa flagi"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:95
+#: sys-utils/wdctl.c:100
 msgid "flag description"
 msgstr "opis flagi"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:96
+#: sys-utils/wdctl.c:101
 msgid "flag status"
 msgstr "stan flagi"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:97
+#: sys-utils/wdctl.c:102
 msgid "flag boot status"
 msgstr "stan flagi po starcie"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:98
+#: sys-utils/wdctl.c:103
 msgid "watchdog device name"
 msgstr "nazwa urządzenia watchdog"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:132
+#: sys-utils/wdctl.c:148
 #, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
 msgstr "nieznana flaga: %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:173
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Wyświetlanie stanu watchdoga sprzętowego.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -16493,8 +18396,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -f, --flags <lista>    wypisanie tylko wybranych flag\n"
 " -F, --noflags          bez wypisywania informacji o flagach\n"
-" -I, --noident          bez wypisywania informacji identyfikujących "
-"watchdoga\n"
+" -I, --noident          bez wypisywania informacji identyfikujących watchdoga\n"
 " -n, --noheadings       bez wypisywania nagłówków dla tabeli flag\n"
 " -O, --oneline          wypisanie wszystkich informacji w jednej linii\n"
 " -o, --output <lista>   kolumny wyjścia dla flag\n"
@@ -16503,36 +18405,37 @@ msgstr ""
 " -s, --settimeout <sek> ustawienie limitu czasu watchdoga\n"
 " -x, --flags-only       wypisanie tylko tabeli flag (synonim -I -T)\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:189
+#: sys-utils/wdctl.c:229
 #, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
 msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:192
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Dostępne kolumny:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:278
+#: sys-utils/wdctl.c:329
 #, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
 msgstr "%s: nieznane flagi 0x%x\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:308 sys-utils/wdctl.c:364
+#: sys-utils/wdctl.c:359
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
 msgstr "%s: urządzenie watchdog już w użyciu, zakończenie."
 
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:392
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
 #, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
 msgstr "%s: nie udało się rozbroić watchdoga"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:331
+#: sys-utils/wdctl.c:382
 #, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
 msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:337
+#: sys-utils/wdctl.c:388
 #, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
@@ -16540,12 +18443,17 @@ msgstr[0] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundę.\n"
 msgstr[1] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundy.\n"
 msgstr[2] "Limit czasu został ustawiony na %d sekund.\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:371
+#: sys-utils/wdctl.c:417
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
 msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o watchdogu"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:453 sys-utils/wdctl.c:456 sys-utils/wdctl.c:459
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
 #, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
@@ -16553,152 +18461,316 @@ msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
 msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
 msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:454
+#: sys-utils/wdctl.c:514
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Limit czasu:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:517
 msgid "Pre-timeout:"
 msgstr "Wstępny limit czasu:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:460
+#: sys-utils/wdctl.c:520
 msgid "Timeleft:"
 msgstr "Pozostały czas:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:594
+#: sys-utils/wdctl.c:576
 msgid "Device:"
 msgstr "Urządzenie:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:596
+#: sys-utils/wdctl.c:578
 msgid "Identity:"
 msgstr "Nazwa:"
 
-#: sys-utils/wdctl.c:598
+#: sys-utils/wdctl.c:580
 msgid "version"
 msgstr "wersja"
 
-#: term-utils/agetty.c:402
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nazwa urządzenia zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limit nieskompresowanej ilości danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nieskompresowany rozmiar zapisanych danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "skompresowany rozmiar zapisanych danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "wybrany algorytm kompresji"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "liczba jednoczesnych operacji kompresji"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "puste strony bez przydzielonej pamięci"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "cała pamięć wraz z fragmentacją alokatora i narzutem metadanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limit pamięci używanej do przechowywania danych skompresowanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "pamięć użyta przez zram na przechowywanie danych skompresowanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "liczba obiektów zmigrowanych przez uspójnianie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Niezrozumiały mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <urządzenie>\n"
+" %1$s -r <urządzenie> [...]\n"
+" %1$s [opcje] -f | <urządzenie> -s <rozmiar>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842   wybór algorytmu kompresji\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes               podawanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu ludzkiego\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                odnalezienie wolnego urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      kolumny do umieszczenia w wyjściu stanu\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 użycie surowego formatu wyjścia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               reset wszystkich podanych urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <rozmiar>      rozmiar urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <liczba>    liczba strumieni kompresujących\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "niezrozumiała liczba strumieni"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "opcje --find wyklucza się z <urządzeniem>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "dozwolone jest tylko <urządzenie> jednocześnie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opcje --algorithm oraz --streams muszą być połączone z --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: nie udało się zresetować"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nie znaleziono wolnego urządzenia zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić liczby strumieni"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nie udało ustawić algorytmu"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:753
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić rozmiaru dysku (bajtów: %ju)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
 msgstr "%s%s (automatyczne zalogowanie)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:456
+#: term-utils/agetty.c:549
 #, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
 msgstr "%s: nie można zmienić katalogu głównego %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:461
+#: term-utils/agetty.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
 msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:466
+#: term-utils/agetty.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
 msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:479
+#: term-utils/agetty.c:566
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:510 term-utils/agetty.c:788 term-utils/agetty.c:800
-#: term-utils/agetty.c:1292 term-utils/agetty.c:1310 term-utils/agetty.c:1342
-#: term-utils/agetty.c:1352 term-utils/agetty.c:1390 term-utils/agetty.c:1666
-#: term-utils/agetty.c:2153
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
+#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
+#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:670
+#: term-utils/agetty.c:773
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "błędna wartość opóźnienia"
+
+#: term-utils/agetty.c:811
 msgid "invalid argument of --local-line"
 msgstr "błędny argument opcji --local-line"
 
-#: term-utils/agetty.c:699
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
-
-#: term-utils/agetty.c:818
+#: term-utils/agetty.c:830
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
+
+#: term-utils/agetty.c:935
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "błędna szybkość: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:820
+#: term-utils/agetty.c:937
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "zbyt dużo zamiennych szybkości"
 
-#: term-utils/agetty.c:945 term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:1002
+#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s: nie można otworzyć jako standardowe wejście: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:966 term-utils/agetty.c:970
+#: term-utils/agetty.c:1067
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
 
-#: term-utils/agetty.c:974 term-utils/agetty.c:1006
+#: term-utils/agetty.c:1069
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: to nie jest terminal"
+
+#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
 msgstr "/dev/%s: nie można uzyskać terminala sterującego: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:996
+#: term-utils/agetty.c:1095
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
 msgstr "/dev/%s: vhangup() nie powiodło się: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1017
+#: term-utils/agetty.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
 
-#: term-utils/agetty.c:1022
+#: term-utils/agetty.c:1121
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
 msgstr "/dev/%s: nie można ustawić grupy procesów: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1036
+#: term-utils/agetty.c:1135
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: problem z dup: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: term-utils/agetty.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1222
+#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
 #, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1333
+#: term-utils/agetty.c:1511
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1678
 #, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "nie można otworzyć %s: %m"
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku przeładowania: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1988
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1440
+#: term-utils/agetty.c:2010
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[proszę nacisnąć ENTER w celu zalogowania]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1456
+#: term-utils/agetty.c:2037
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Num Lock wyłączony"
 
-#: term-utils/agetty.c:1459
+#: term-utils/agetty.c:2040
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Num Lock włączony"
 
-#: term-utils/agetty.c:1462
+#: term-utils/agetty.c:2043
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Caps Lock włączony"
 
-#: term-utils/agetty.c:1465
+#: term-utils/agetty.c:2046
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Scroll Lock włączony"
 
-#: term-utils/agetty.c:1468
+#: term-utils/agetty.c:2049
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -16707,32 +18779,32 @@ msgstr ""
 "Uwaga: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1587
+#: term-utils/agetty.c:2191
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: read: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1646
+#: term-utils/agetty.c:2253
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
 
-#: term-utils/agetty.c:1662 term-utils/agetty.c:1670
+#: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: błędna konwersja znaku dla nazwy użytkownika"
 
-#: term-utils/agetty.c:1676
+#: term-utils/agetty.c:2287
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: błędny znak 0x%x w nazwie użytkownika"
 
-#: term-utils/agetty.c:1761
+#: term-utils/agetty.c:2372
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1797
+#: term-utils/agetty.c:2410
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -16741,143 +18813,148 @@ msgstr ""
 " %1$s [opcje] <linia> [<szybkość>,...] [<typ_terminala>]\n"
 " %1$s [opcje] <szybkość>,... <linia> [<typ_terminala>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1800
+#: term-utils/agetty.c:2414
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otworzenie terminala i ustawienie jego trybu.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2417
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                  przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1801
+#: term-utils/agetty.c:2418
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
+msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1802
+#: term-utils/agetty.c:2419
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset                bez resetowania trybu sterującego\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1803
+#: term-utils/agetty.c:2420
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote                 użycie -r <host> dla programu login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1804
+#: term-utils/agetty.c:2421
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1805
+#: term-utils/agetty.c:2422
+#, fuzzy
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue                bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2423
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
-" -h, --flow-control           włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
+msgstr " -h, --flow-control           włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1806
+#: term-utils/agetty.c:2424
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <host>            podanie hosta logowania\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1807
+#: term-utils/agetty.c:2425
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue                bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1808
+#: term-utils/agetty.c:2426
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <łańcuch>  podanie łańcucha inicjującego\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1809
+#: term-utils/agetty.c:2427
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2428
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <plik>   określenie programu login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1810
+#: term-utils/agetty.c:2429
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<tryb>]    sterowanie flagą linii lokalnej\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1811
+#: term-utils/agetty.c:2430
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
-" -m, --extract-baud           wyciągnięcie szybkości w bodach przy "
-"połączeniu\n"
+msgstr " -m, --extract-baud           wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1812
+#: term-utils/agetty.c:2431
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login             bez pytania o nazwę logowania\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1813
+#: term-utils/agetty.c:2432
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2433
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <opcje>  opcje przekazywane do programu login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1814
+#: term-utils/agetty.c:2434
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
-" -p, --login-pause            oczekiwanie na dowolny klawisz przed "
-"logowaniem\n"
+msgstr " -p, --login-pause            oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1815
+#: term-utils/agetty.c:2435
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r, --chroot <katalog>       zmiana katalogu głównego na podany\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1816
+#: term-utils/agetty.c:2436
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup                 wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1817
+#: term-utils/agetty.c:2437
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud              zachowanie szybkości w bodach po sygnale "
-"break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud              zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1818
+#: term-utils/agetty.c:2438
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <liczba>       limit czasu procesu login\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1819
+#: term-utils/agetty.c:2439
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
-" -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi "
-"literami\n"
+msgstr " -U, --detect-case            wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1820
+#: term-utils/agetty.c:2440
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr ""
-" -w, --wait-cr                oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
+msgstr " -w, --wait-cr                oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1821
-msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr ""
-"     --noclear                bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem "
-"zachęty\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1822
+#: term-utils/agetty.c:2441
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints                bez wypisywania podpowiedzi\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1823
-msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
-"     --nonewline              bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:1824
+#: term-utils/agetty.c:2442
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname             bez wyświetlania nazwy hosta\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1825
+#: term-utils/agetty.c:2443
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
-"     --long-hostname          wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
+msgstr "     --long-hostname          wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1826
+#: term-utils/agetty.c:2444
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <łańcuch>  dodatkowe znaki kasujące (backspace)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1827
+#: term-utils/agetty.c:2445
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <łańcuch>   dodatkowe znaki kasujące linię (kill)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1828
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "     --help                   wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: term-utils/agetty.c:2446
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <katalog>        zmiana katalogu przed logowaniem\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1829
-msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"     --version                wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: term-utils/agetty.c:2447
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <liczba>         oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2448
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <liczba>          uruchomienie programu login z podanym priorytetem\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload                 przeładowanie zachęt w działających instancjach\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          wyświetlenie obsługiwanych liczb bodów\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2798
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -16885,529 +18962,787 @@ msgstr[0] "%d użytkownik"
 msgstr[1] "%d użytkownicy"
 msgstr[2] "%d użytkowników"
 
-#: term-utils/agetty.c:2241
+#: term-utils/agetty.c:2929
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "checkname nie powiodło się: %m"
 
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/agetty.c:2941
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "nie można dotknąć pliku %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2945
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload nie jest obsługiwane w tym systemie"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
 #, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:77
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Sterowanie prawem zapisu innych użytkowników na terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
 msgstr " -v, --verbose  opisywanie wykonywanych czynności\n"
 
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname nie powiodło się"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "brak tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() nie powiodło się, próba obejścia przy użyciu: %s"
 
-#: term-utils/mesg.c:128
+#: term-utils/mesg.c:150
 msgid "is y"
 msgstr "jest włączone (y)"
 
-#: term-utils/mesg.c:131
+#: term-utils/mesg.c:153
 msgid "is n"
 msgstr "jest wyłączone (n)"
 
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
 #, c-format
 msgid "change %s mode failed"
 msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się"
 
-#: term-utils/mesg.c:144
+#: term-utils/mesg.c:166
 msgid "write access to your terminal is allowed"
 msgstr "zapis na terminal użytkownika jest dozwolony"
 
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:173
 msgid "write access to your terminal is denied"
 msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony"
 
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
-
-#: term-utils/script.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n"
-"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
-"Skrypt nie uruchomiony."
-
-#: term-utils/script.c:132
+#: term-utils/script.c:190
 #, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
 msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
 
-#: term-utils/script.c:135
-msgid ""
-" -a, --append            append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return            return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush             run flush after each write\n"
-"     --force             use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet             be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>]   output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
-"\n"
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Utworzenie skryptu z sesji terminalowej.\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all         wszystko (domyślne)\n"
+
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <plik>        zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
 msgstr ""
-" -a, --append              dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki "
-"interaktywnej\n"
-" -e, --return              zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
-" -f, --flush               wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-"     --force               użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest "
-"dowiązaniem\n"
-" -q, --quiet               tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>]     wypisanie danych czasowych na stderr (lub do "
-"pliku)\n"
-" -V, --version             wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help                wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
 
-#: term-utils/script.c:243
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/script.c:367
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
+#: term-utils/script.c:206
+#, fuzzy
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append              dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
+
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>  uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset                  reset portu\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table                      utworzenie tabeli\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr "     --raw                 użycie surowego formatu wyjścia\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when>             echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>]         kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <lista>   określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
 
-#: term-utils/script.c:403
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "nie można zapisać pliku skryptu"
+#: term-utils/script.c:213
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet             włączenie trybu cichego\n"
 
-#: term-utils/script.c:489
+#: term-utils/script.c:296
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Script done on %s"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Skrypt wykonany %s"
+"Skrypt wykonany %s [<%s>]\n"
 
-#: term-utils/script.c:499
+#: term-utils/script.c:298
 #, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:521
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty nie powiodło się"
-
-#: term-utils/script.c:557
-msgid "out of pty's"
-msgstr "brak wolnych pty"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
 msgid ""
-" -t, --timing <file>     script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -V, --version           output version information and exit\n"
-" -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <plik>     plik wyjściowy czasów skryptu\n"
-" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile>     przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle "
-"razy\n"
-" -V, --version           wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help              wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [KOD_WYJŚCIA=\"%d\"]\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/script.c:394
 #, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#: term-utils/script.c:406
 #, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "dzielnik '%s'"
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<nie wykonywany na terminalu>"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:116
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
+#: term-utils/script.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skrypt zakończony, przekroczono maksymalny rozmiar pliku wyjściowego %<PRIu64>.\n"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:122
-#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalny rozmiar wyjścia"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#: term-utils/script.c:743
 #, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:185
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "błędna liczba argumentów"
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n"
+"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
+"Skrypt nie uruchomiony."
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:215
-#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s"
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
 
-#: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format"
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar ograniczenia wyjścia"
 
-#: term-utils/setterm.c:675
-msgid "Argument error."
-msgstr "Błąd argumentu."
+#: term-utils/script.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported logging format: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:682
-msgid " -term <terminal_name>\n"
-msgstr " -term <nazwa_terminala>\n"
+#: term-utils/script.c:911
+#, fuzzy
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
 
-#: term-utils/setterm.c:683
-msgid " -reset\n"
-msgstr " -reset\n"
+#: term-utils/script.c:938
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
 
-#: term-utils/setterm.c:684
-msgid " -initialize\n"
-msgstr " -initialize\n"
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:685
-msgid " -cursor <on|off>\n"
-msgstr " -cursor <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:686
-msgid " -repeat <on|off>\n"
-msgstr " -repeat <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:687
-msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:945
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:688
-msgid " -linewrap <on|off>\n"
-msgstr " -linewrap <on|off>\n"
+#: term-utils/script.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:689
-msgid " -default\n"
-msgstr " -default\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:690
-msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
 msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:691
-msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
+#, fuzzy
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t>       czas obudzenia\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:692 term-utils/setterm.c:693
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:68
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
 msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:694 term-utils/setterm.c:695
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <plik>      wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
 msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:696
-msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie>  uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:697
-msgid " -bold <on|off>\n"
-msgstr " -bold <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:698
-msgid " -half-bright <on|off>\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
+#, fuzzy
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr "     --delay <liczba>         oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:699
-msgid " -blink <on|off>\n"
-msgstr " -blink <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "niezrozumiały argument"
 
-#: term-utils/setterm.c:700
-msgid " -reverse <on|off>\n"
-msgstr " -reverse <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
+#, fuzzy
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nie podano pliku"
 
-#: term-utils/setterm.c:701
-msgid " -underline <on|off>\n"
-msgstr " -underline <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+#, fuzzy
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr " plik skryptu: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:702
-msgid " -store\n"
-msgstr " -store\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:703
-msgid " -clear <all|rest>\n"
-msgstr " -clear <all|rest>\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
 
-#: term-utils/setterm.c:704
-msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:705
-msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:706
-msgid " -regtabs <1-160>\n"
-msgstr " -regtabs <1-160>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Odtworzenie skryptu sesji terminalowej z użyciem informacji o czasie.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:707
-msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:708
-msgid " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -dump   <1-LICZBA_KONSOL>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:709
-msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-msgstr " -append <1-LICZBA_KONSOL>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:710
-msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr " -file plik_zrzutu\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -s, --summary            wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:711
-msgid " -msg <on|off>\n"
-msgstr " -msg <on|off>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -t, --type <nazwa>     rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:712
-msgid " -msglevel <0-8>\n"
-msgstr " -msglevel <0-8>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:713
-msgid " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'"
 
-#: term-utils/setterm.c:714
-msgid " -powerdown <0-60>\n"
-msgstr " -powerdown <0-60>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:715
-msgid " -blength <0-2000>\n"
-msgstr " -blength <0-2000>\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nie podano pliku"
 
-#: term-utils/setterm.c:716
-msgid " -bfreq freqnumber\n"
-msgstr " -bfreq częstotliwość\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "błąd klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:717
-msgid " -version\n"
-msgstr " -version\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr ""
 
-#: term-utils/setterm.c:718
-msgid " -help\n"
-msgstr " -help\n"
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "błąd argumentu: jasność %s nie jest obsługiwana"
 
-#: term-utils/setterm.c:1073
+#: term-utils/setterm.c:329
+msgid "too many tabs"
+msgstr "zbyt dużo tabulacji"
+
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Ustawienie atrybutów terminala.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+#, fuzzy
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term          <nazwa_terminala> nadpisanie zmiennej środowiskowej TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+#, fuzzy
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                           reset terminala do stanu po włączeniu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+#, fuzzy
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                          reset wierszy i kolumn terminala\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr ""
+" --initialize                      wyświetlenie łańcucha inicjującego,\n"
+"                                     użycie ustawień domyślnych\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+#, fuzzy
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                         użycie domyślnych ustawień terminala\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:393
+#, fuzzy
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store                           zapisanie obecnych ustawień jako domyślnych\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+#, fuzzy
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor        [on|off           wyświetlanie kursora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+#, fuzzy
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat        [on|off]          powtarzanie klawiszy\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          tryb aplikacji klawiszy kursora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+#, fuzzy
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap      [on|off]          kontynuacja w nowej linii po zapełnieniu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:400
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off]          zamiana kolorów dla całego ekranu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg           [on|off]          wysyłanie komunikatów jądra na konsolę\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:404
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel      0-8               poziom logowania jądra na konsolę\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground    default|<kolor>   ustawienie koloru tekstu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+#, fuzzy
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background    default|<kolor>   ustawienie koloru tła\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+#, fuzzy
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor       [bright] <kolor>  ustawienie koloru tekstu podkreślonego\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+#, fuzzy
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor       [bright] <kolor>  ustawienie półjasnego koloru tekstu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:411
+#, fuzzy
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "                 <kolor>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          pogrubienie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+#, fuzzy
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          przytłumienie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink         [on|off]          migotanie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          podkreślenie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:418
+#, fuzzy
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse       [on|off]          zamiana kolorów tekstu i tła\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear         [all|rest]        wyczyszczenie ekranu i ustawienie kursora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs          [<liczba>...]     ustawienie lub wypisanie pozycji tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs       [<liczba>...]     skasowanie podanych lub wszystkich tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs       [1-160]           ustawienie równych odstępów tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:425
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] czas nieaktywności przed wygaszeniem ekranu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump          [<numer>]         zapis zrzut konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append        [<numer>]         dopisanie zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:430
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file          <nazwa_pliku>     nazwa pliku zrzutu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr "                                   ustawienie opcji oszczędzania energii VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:435
+#, fuzzy
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown     [0-60]            liczba minut do wyłączenia monitora VESA\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+#, fuzzy
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength       [0-2000]          czas trwania dzwonka w milisekundach\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:439
+#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq         <liczba>          częstotliwość dzwonka w hercach\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:452
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "powtórzone użycie opcji"
+
+#: term-utils/setterm.c:764
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "nie można wymusić wygaszenia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1077
+#: term-utils/setterm.c:769
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1083
+#: term-utils/setterm.c:775
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia"
 
-#: term-utils/setterm.c:1095
-msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
-
-#: term-utils/setterm.c:1115
+#: term-utils/setterm.c:801
 #, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu"
 
-#: term-utils/setterm.c:1132 term-utils/setterm.c:1140
-msgid "klogctl error"
-msgstr "błąd klogctl"
+#: term-utils/setterm.c:843
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s nie obsługuje %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:881
+msgid "select failed"
+msgstr "select nie powiodło się"
 
-#: term-utils/setterm.c:1208
-msgid "Error writing screendump"
-msgstr "Błąd zapisu zrzutu ekranu"
+#: term-utils/setterm.c:907
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardowe wejście nie odnosi się do terminala"
 
-#: term-utils/setterm.c:1218
+#: term-utils/setterm.c:935
 #, c-format
-msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "Nie można odczytać %s"
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "błędna pozycja kursora: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:957
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset nie powiódł się"
+
+#: term-utils/setterm.c:1121
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
 
-#: term-utils/setterm.c:1220
-msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-msgstr "Nie udało się odczytać /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
+msgid "klogctl error"
+msgstr "błąd klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1277
+#: term-utils/setterm.c:1170
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "Nie zdefiniowano $TERM."
 
-#: term-utils/setterm.c:1285
+#: term-utils/setterm.c:1177
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo"
 
-#: term-utils/setterm.c:1287
+#: term-utils/setterm.c:1179
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: nieznany typ sygnału"
 
-#: term-utils/setterm.c:1289
+#: term-utils/setterm.c:1181
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "terminal o trwałym zapisie"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:78
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
 msgid "internal error: too many iov's"
 msgstr "błąd wewnętrzny: za dużo iov"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:88
+#: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
 msgid "excessively long line arg"
 msgstr "zbyt długi argument"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:143
+#: term-utils/ttymsg.c:108
 #, c-format
-msgid "cannot fork"
-msgstr "nie można wykonać fork"
+msgid "open failed"
+msgstr "otwarcie nie powiodło się"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
 #, c-format
-msgid "fork: %s"
-msgstr "fork: %s"
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork: %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nie można wykonać fork"
 
-#: term-utils/ttymsg.c:178
+#: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
 msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi"
 
-#: term-utils/wall.c:82
+#: term-utils/wall.c:87
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<plik> | <komunikat>]\n"
 
-#: term-utils/wall.c:84
+#: term-utils/wall.c:90
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Napisanie komunikatu do wszystkich użytkowników.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa>     wysłanie komunikatu tylko do grupy\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 msgstr " -n, --nobanner          bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
 
-#: term-utils/wall.c:85
+#: term-utils/wall.c:95
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr " -t, --timeout <limit>   limit czasu zapisu w sekundach\n"
 
-#: term-utils/wall.c:127
+#: term-utils/wall.c:123
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "błędna wartość grupy"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: nieznany gid"
+
+#: term-utils/wall.c:168
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist znalazło więcej grup niż pozwala sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:214
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner jest dostępne tylko dla roota"
 
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:219
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:206
+#: term-utils/wall.c:360
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:211
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "nie można pobrać nazwy terminala"
-
-#: term-utils/wall.c:229
+#: term-utils/wall.c:384
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:264
+#: term-utils/wall.c:417
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście."
 
-#: term-utils/wall.c:303
-msgid "fread failed"
-msgstr "fread nie powiodło się"
-
-#: term-utils/write.c:82
+#: term-utils/write.c:87
 #, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
 msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
 
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version    output version information and exit\n"
-" -h, --help       display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version    wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help       wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
-
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
-
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Wysłanie komunikatu do innego użytkownika.\n"
 
-#: term-utils/write.c:175
+#: term-utils/write.c:116
 #, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektywny gid nie pasuje do grupy %s"
 
-#: term-utils/write.c:270
+#: term-utils/write.c:201
 #, c-format
 msgid "%s is not logged in"
 msgstr "%s nie jest zalogowany"
 
-#: term-utils/write.c:277
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
 #, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
 msgstr "%s ma wyłączone komunikaty"
 
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:214
 #, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
 msgstr "%s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s"
 
-#: term-utils/write.c:328
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc nie powiodło się"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:283
 #, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "ścieżka tty %s jest zbyt długa"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
 
-#: term-utils/write.c:346
+#: term-utils/write.c:352
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %s..."
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
 
-#: term-utils/write.c:349
+#: term-utils/write.c:358
 #, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..."
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
 
-#: term-utils/write.c:377
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc nie powiodło się"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie cofania wierszy.\n"
 
-#: text-utils/col.c:125
+#: text-utils/col.c:138
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17418,9 +19753,6 @@ msgid ""
 " -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
 " -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
 " -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version          output version information and exit\n"
-" -H, --help             display this help and exit\n"
-"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opcje:\n"
@@ -17430,11 +19762,9 @@ msgstr ""
 " -h, --tabs             zamiana spacji na tabulacje\n"
 " -x, --spaces           zamiana tabulacji na spacje\n"
 " -l, --lines LICZBA     buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
-" -V, --version          wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -H, --help             wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
@@ -17443,50 +19773,46 @@ msgstr ""
 "%s czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/col.c:199
+#: text-utils/col.c:215
 msgid "bad -l argument"
 msgstr "błędny argument -l"
 
-#: text-utils/col.c:324
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "niepowodzenie w linii %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
 #, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
 msgstr "uwaga: nie można cofnąć %s."
 
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "past first line"
 msgstr "po pierwszej linii"
 
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "- linia już zapisana"
 
-#: text-utils/colcrt.c:315
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n"
 
-#: text-utils/colcrt.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-" -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines      print all half-lines\n"
-" -V, --version         output version information and exit\n"
-" -h, --help            display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -,  --no-underlining  pominięcie podkreśleń\n"
-" -2, --half-lines      wypisywanie wszystkich połówek linii\n"
-" -V, --version         wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help            wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrowanie wyjścia nroff do podglądu na monitorze.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    pominięcie podkreślania\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        wypisanie wszystkich linii połówkowych\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/colrm.c:60
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -17497,238 +19823,423 @@ msgstr ""
 "Składnia:\n"
 " %s [kolumna_początkowa [kolumna_końcowa]]\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -V, --version   wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie podanych kolumn.\n"
 
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:184
 msgid "first argument"
 msgstr "pierwszy argument"
 
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
 msgid "second argument"
 msgstr "drugi argument"
 
-#: text-utils/column.c:92
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n"
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nie udało się przeanalizować kolumny"
+
+#: text-utils/column.c:245
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nie zdefiniowana nazwa kolumny '%s'"
+
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:444
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linia %zu: dla formatu JSON wymagana jest nazwa kolumny %zu"
+
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "nie udało się przydzielić danych wyjściowych"
+
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Wypisywanie list w kolumnach.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      utworzenie tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr "  -n, --table-name <nazwa>        nazwa tabeli do wyjścia JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolumny>      określenie kolejności kolumn wyjściowych\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nazwy>      nazwy kolumn odddzielone przecinkami\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolumny>  bez liczenia długich tekstów z kolumn do ich szerokości\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           bez wypisywania nagłówka\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        powtórzenie nagłówka na każdej stronie\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolumny>       bez wypisywania kolumn\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <kolumny>      wyrównanie tekstu w tych kolumnach do prawej\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolumny>   ucięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <kolumny>       zawinięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines          don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines          bez ignorowania pustych wierszy\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       użycie JSON jako formatu wyjścia tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <kolumny>             kolumny do użycia wyjścia drzewiastego dla tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolumna>          ID wiersza do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
 
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <szerokość> szerokość wyjścia w znakach\n"
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolumna>      rodzic do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
 
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr " -t, --table               utworzenie tabeli\n"
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <szerokość>   szerokość wyjścia w znakach\n"
 
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n"
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <łańcuch> separator kolumn w tabeli wyjściowej (domyślnie dwie spacje)\n"
 
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          columns separator for table output; default is two "
-"spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <łańcuch>\n"
-"                           separator kolumn w tabeli na wyjściu; domyślnie "
-"dwie spacje\n"
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <łańcuch>        możliwe znaki rozdzielające dla tabeli\n"
 
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows            wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
 
-#: text-utils/column.c:156
+#: text-utils/column.c:724
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "błędna szerokość kolumn"
 
-#: text-utils/column.c:386
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte"
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nie udało się przeanalizować nazw kolumn"
 
-#: text-utils/display.c:263
-msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "opcje --tree-id oraz --tree-parent są wymagane do formatowania drzewiastego"
 
-#: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU "
-"coreutils."
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opcja --table jest wymagana dla wszystkich --table-*"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:142
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "opcja --table-columns jest wymagana dla --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:144
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Wyświetlenie zawartości pliku szesnastkowo, dziesiętnie, ósemkowo lub w ASCII.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:161
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
 msgstr " -b, --one-byte-octal      wyświetlanie ósemkowe jednobajtowe\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:145
+#: text-utils/hexdump.c:162
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
 msgstr " -c, --one-byte-char       wyświetlanie znakowe jednobajtowe\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:146
+#: text-utils/hexdump.c:163
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
 msgstr " -C, --canonical           wyświetlanie kanoniczne hex+ASCII\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:147
+#: text-utils/hexdump.c:164
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
 msgstr " -d, --two-bytes-decimal   wyświetlanie dziesiętne dwubajtowe\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:148
+#: text-utils/hexdump.c:165
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
 msgstr " -o, --two-bytes-octal     wyświetlanie ósemkowe dwubajtowe\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:149
+#: text-utils/hexdump.c:166
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
 msgstr " -x, --two-bytes-hex       wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:150
-msgid ""
-" -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
-" -e, --format <format>     łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
+#: text-utils/hexdump.c:167
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<tryb>]      interpretowanie kolorowych sekwencji formatujących\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:151
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format>     łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
 msgstr " -f, --format-file <plik>  plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:152
+#: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
-" -n, --length <liczba>     interpretacja tylko podanej liczby bajtów "
-"wejścia\n"
+msgstr " -n, --length <liczba>     interpretacja tylko podanej liczby bajtów wejścia\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:153
+#: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
-" -s, --skip <liczba>       pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
+msgstr " -s, --skip <liczba>       pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
 
-#: text-utils/hexsyntax.c:154
+#: text-utils/hexdump.c:174
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
 msgstr " -v, --no-squeezing        wypisywanie identycznych linii\n"
 
-#: text-utils/more.c:319
+#: text-utils/hexdump-display.c:365
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] file...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [opcje] plik...\n"
-"\n"
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
 
-#: text-utils/more.c:322
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
 #, c-format
-msgid ""
-"Options:\n"
-"  -d        display help instead of ring bell\n"
-"  -f        count logical, rather than screen lines\n"
-"  -l        suppress pause after form feed\n"
-"  -p        do not scroll, clean screen and display text\n"
-"  -c        do not scroll, display text and clean line ends\n"
-"  -u        suppress underlining\n"
-"  -s        squeeze multiple blank lines into one\n"
-"  -NUM      specify the number of lines per screenful\n"
-"  +NUM      display file beginning from line number NUM\n"
-"  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
-"  -V        output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Opcje:\n"
-"  -d        wyświetlenie opisu zamiast dźwięku dzwonka\n"
-"  -f        liczenie linii logicznych zamiast ekranowych\n"
-"  -l        bez pauzy po przewinięciu strony\n"
-"  -p        bez przewijania; czyszczenie ekranu i wypisanie tekstu\n"
-"  -c        bez przewijania; wypisanie tekstu i wyczyszczenie końców linii\n"
-"  -u        bez podkreślania\n"
-"  -s        ściskanie wielu pustych linii w jedną\n"
-"  -ILE      podanie liczby linii na ekran\n"
-"  +NUMER    wyświetlenie początku pliku od linii o podanym numerze\n"
-"  +/ŁAŃCUCH wyświetlenie początku pliku od dopasowania do łańcucha\n"
-"  -V        wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: text-utils/more.c:575
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "błędny format {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "błędny znak konwersji %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Odczyt jednej linii.\n"
+
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Filtr do dokładnego przeglądania plików na monitorze.\n"
+
+#: text-utils/more.c:211
+msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
+msgstr " -d          wyświetlenie pomocy zamiast dzwonka\n"
+
+#: text-utils/more.c:212
+msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
+msgstr " -f          liczenie linii logicznych zamiast linii ekranu\n"
+
+#: text-utils/more.c:213
+msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
+msgstr " -l          pominięcie oczekiwania przed przewinięciem strony\n"
+
+#: text-utils/more.c:214
+msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
+msgstr " -c          bez przewijania, wyświetlanie tekstu i czyszczenie końców linii\n"
+
+#: text-utils/more.c:215
+msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
+msgstr " -p          bez przewijania, czyszczenie ekranu i wyświetlanie tekstu\n"
+
+#: text-utils/more.c:216
+msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
+msgstr " -s          ściskanie wielu pustych linii w jedną\n"
+
+#: text-utils/more.c:217
+msgid " -u          suppress underlining\n"
+msgstr " -u          pominięcie podkreślania\n"
+
+#: text-utils/more.c:218
+msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
+msgstr " -<liczba>   liczba linii na pełny ekran\n"
+
+#: text-utils/more.c:219
+msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
+msgstr " +<liczba>   wyświetlenie początku pliku od podanego numeru linii\n"
+
+#: text-utils/more.c:220
+msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
+msgstr " +/<łańcuch> wyświetlenie początku pliku od dopasowania podanego łańcucha\n"
+
+#: text-utils/more.c:282
 #, c-format
 msgid "unknown option -%s"
 msgstr "nieznana opcja -%s"
 
-#: text-utils/more.c:599
+#: text-utils/more.c:329
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"*** %s: katalog ***\n"
+"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:639
+#: text-utils/more.c:354
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
+"*** %s: katalog ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
-
-#: text-utils/more.c:806
+#: text-utils/more.c:702
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Więcej--"
 
-#: text-utils/more.c:808
+#: text-utils/more.c:704
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Następny plik: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:816
+#: text-utils/more.c:712
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]"
 
-#: text-utils/more.c:1236
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Przewijanie "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Przejście do pliku "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linia zbyt długa"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec nie powiodło się\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "nie można wykonać fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid "  Overflow\n"
+msgstr "  Przepełnienie\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
 #, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...wstecz stron: %d"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nie plik] linia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pomijanie\n"
+
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie znaleziono wzorca\n"
 
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...wstecz 1 stronę"
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Nie znaleziono wzorca"
 
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...pomijanie jednej linii"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...wstecz o %d stronę"
+msgstr[1] "...wstecz o %d strony"
+msgstr[2] "...wstecz o %d stron"
 
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1495
 #, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...pomijanie linii: %d"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[1] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[2] "...pomijanie %d linii"
 
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1539
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -17738,24 +20249,22 @@ msgstr ""
 "***Wstecz***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1338
+#: text-utils/more.c:1556
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1588
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k "
-"(domyślna\n"
+"Większość poleceń opcjonalnie może być poprzedzona liczbą całkowitą k (domyślna\n"
 "w nawiasach).\n"
 "Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1595
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -17777,13 +20286,10 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<spacja>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]\n"
-"z                      Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar "
-"ekranu]*\n"
+"<spacja>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z                      Wyświetlenie następnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
 "<return>               Wyświetlenie następnych k linii tekstu [1]*\n"
-"d lub Ctrl-D           Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. "
-"11]*\n"
+"d lub Ctrl-D           Przewinięcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
 "q, Q lub <przerwanie>  Zakończenie more\n"
 "s                      Przewinięcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
 "f                      Przewinięcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
@@ -17791,8 +20297,7 @@ msgstr ""
 "'                      Przejście do miejsca rozpoczęcia poprz. wyszukiwania\n"
 "=                      Wyświetlenie bieżącego numeru linii\n"
 "/<wyrażenie regularne> Szukanie k. wystąpienia wyrażenia regularnego [1]\n"
-"n                      Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego "
-"[1]\n"
+"n                      Szukanie k. wystąpienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
 "!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpowłoce\n"
 "v                      Uruchomienie /usr/bin/vi na bieżącej linii\n"
 "Ctrl-L                 Odrysowanie ekranu\n"
@@ -17801,102 +20306,12 @@ msgstr ""
 ":f                     Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n"
 ".                      Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
 
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]"
 
-#: text-utils/more.c:1485
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linia %d"
-
-#: text-utils/more.c:1487
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Nie plik] linia %d"
-
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid "  Overflow\n"
-msgstr "  Przepełnienie\n"
-
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pomijanie\n"
-
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie znaleziono wzorca\n"
-
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Nie znaleziono wzorca"
-
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec nie powiodło się\n"
-
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "nie można wykonać fork\n"
-
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Przewijanie "
-
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Przejście do pliku "
-
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
-
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linia zbyt długa"
-
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
-
-#: text-utils/parse.c:67
-msgid "line too long"
-msgstr "linia zbyt długa"
-
-#: text-utils/parse.c:400
-msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
-
-#: text-utils/parse.c:481
-#, c-format
-msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "błędna liczba bajtów dla znaku konwersji %s"
-
-#: text-utils/parse.c:486
-#, c-format
-msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "%%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów"
-
-#: text-utils/parse.c:491
-#, c-format
-msgid "bad format {%s}"
-msgstr "błędny format {%s}"
-
-#: text-utils/parse.c:496
-#, c-format
-msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "błędny znak konwersji %%%s"
-
-#: text-utils/pg.c:136
+#: text-utils/pg.c:152
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -17916,8 +20331,7 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -17933,8 +20347,7 @@ msgstr ""
 "  /wyr_reg/               szukanie wyrażenia regularnego w przód\n"
 "  ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyrażenia regularnego w tył\n"
 "  . lub ^L                przerysowanie ekranu\n"
-"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przejście na "
-"następną\n"
+"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przejście na następną\n"
 "  s nazwa_pliku           zapisanie bieżącego pliku pod podaną nazwą\n"
 "  !polecenie              wywołanie polecenia w powłoce\n"
 "  p                       przejście do poprzedniego pliku\n"
@@ -17947,265 +20360,301 @@ msgstr ""
 "Więcej informacji można znaleźć w pg(1).\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:214
+#: text-utils/pg.c:231
 #, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgstr " %s [opcje] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:217
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Przeglądanie plików tekstowych po stronie.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
 msgid " -number      lines per page\n"
 msgstr " -liczba      linii na stronę\n"
 
-#: text-utils/pg.c:218
+#: text-utils/pg.c:239
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
 msgstr " -c           wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
 
-#: text-utils/pg.c:219
+#: text-utils/pg.c:240
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
 msgstr " -e           bez oczekiwania na końcu pliku\n"
 
-#: text-utils/pg.c:220
+#: text-utils/pg.c:241
 msgid " -f           do not split long lines\n"
 msgstr " -f           bez dzielenia długich linii\n"
 
-#: text-utils/pg.c:221
+#: text-utils/pg.c:242
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
 msgstr " -n           przerwanie polecenia na nowej linii\n"
 
-#: text-utils/pg.c:222
+#: text-utils/pg.c:243
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
 msgstr " -p <ciąg>    określenie znaków zachęty\n"
 
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:244
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
 msgstr " -r           zablokowanie wyjścia do powłoki\n"
 
-#: text-utils/pg.c:224
+#: text-utils/pg.c:245
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
 msgstr " -s           wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
 
-#: text-utils/pg.c:225
+#: text-utils/pg.c:246
 msgid " +number      start at the given line\n"
 msgstr " +liczba      rozpoczęcie od podanej linii\n"
 
-#: text-utils/pg.c:226
+#: text-utils/pg.c:247
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
 msgstr " +/wzorzec/   rozpoczęcie od linii zawierającej wzorzec\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:258
 #, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
 msgstr "opcja musi mieć argument -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:264
 #, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
 msgstr "niedozwolona opcja -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:347
+#: text-utils/pg.c:367
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "...przewijanie w przód\n"
 
-#: text-utils/pg.c:349
+#: text-utils/pg.c:369
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "...przewijanie w tył\n"
 
-#: text-utils/pg.c:365
+#: text-utils/pg.c:385
 msgid "No next file"
 msgstr "Brak następnego pliku"
 
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:389
 msgid "No previous file"
 msgstr "Brak poprzedniego pliku"
 
-#: text-utils/pg.c:871
+#: text-utils/pg.c:891
 #, c-format
 msgid "Read error from %s file"
 msgstr "Błąd odczytu z pliku %s"
 
-#: text-utils/pg.c:874
+#: text-utils/pg.c:894
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
 msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku %s"
 
-#: text-utils/pg.c:876
+#: text-utils/pg.c:896
 #, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
 msgstr "Nieznany błąd w pliku %s"
 
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
 
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "RE error: "
 msgstr "Błąd wyrażenia regularnego: "
 
-#: text-utils/pg.c:1085
+#: text-utils/pg.c:1105
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(EOF)"
 
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Brak zapamiętanego szukanego łańcucha"
 
-#: text-utils/pg.c:1191
+#: text-utils/pg.c:1211
 msgid "cannot open "
 msgstr "nie można otworzyć "
 
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "zapisano"
-
-#: text-utils/pg.c:1333
+#: text-utils/pg.c:1353
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcją -r.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1368
+#: text-utils/pg.c:1387
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1456
+#: text-utils/pg.c:1475
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Następny plik: "
 
-#: text-utils/pg.c:1522
+#: text-utils/pg.c:1541
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
-"%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
 msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii na stronie"
+msgstr "niezrozumiała liczba linii na stronie"
 
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
 msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
 
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version   output version information and exit\n"
-" -h, --help      display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -V, --version   wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help      wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji można znaleźć w rev(1).\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
-
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcja] plik\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER  output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER             same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version       output version information and exit\n"
-" -h, --help          display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -n, --lines LICZBA  wypisanie podanej LICZBY ostatnich linii\n"
-" -LICZBA             to samo, `-n LICZBA'\n"
-" -V, --version       wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help          wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
-
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nie podano pliku wejściowego"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Odwracanie linii znak po znaku.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:136
+#: text-utils/ul.c:142
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [opcje] [<plik> ...]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:139
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podkreślanie.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr " -i, --indicated              podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
 
-#: text-utils/ul.c:211
+#: text-utils/ul.c:209
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "problem z odczytem terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:216
+#: text-utils/ul.c:214
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'"
 
-#: text-utils/ul.c:312
+#: text-utils/ul.c:304
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
 msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:647
+#: text-utils/ul.c:629
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
 
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus - wyrównawcza"
 
-#~ msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it."
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Stara sygnatura %s będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Czy na pewno zakończyć program? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v         be verbose\n"
+#~ " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian  set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file    insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name    set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p         pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s         sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z         make explicit holes\n"
+#~ " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile    output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n"
+#~ " -v            większa liczba komunikatów\n"
+#~ " -E            uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
+#~ " -b rozmbloku  użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
+#~ " -e edycja     ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
+#~ " -N endian     kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
+#~ " -i plik       wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n nazwa      ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n"
+#~ " -p            wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n"
+#~ " -s            sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n"
+#~ " -z            tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n"
+#~ " katalog       główny katalog systemu plików do kompresji\n"
+#~ " plik_wyj      plik wyjściowy\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " stary początek: %ju, nowy początek: %ju (przeniesienie %ju sektorów)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "tylko root może to zrobić"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append                  append the output\n"
+#~ " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+#~ "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet                   be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-#~ "dodaniem."
+#~ " -a, --append                  dołączenie wyjścia\n"
+#~ " -c, --command <polecenie>     polecenie zamiast powłoki interaktywnej\n"
+#~ " -e, --return                  zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
+#~ " -f, --flush                   wywołanie flush po każdym zapisie\n"
+#~ "     --force                   użycie pliku wyj. nawet gdy jest dowiązaniem\n"
+#~ " -o, --output-limit <rozmiar>  zakończenie po przekroczeniu rozmiaru wyjścia\n"
+#~ " -q, --quiet                   tryb cichy\n"
+#~ " -t[<plik>], --timing[=<plik>] wypisanie danych o czasie na stderr lub do pliku\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "nie można zapisać pliku skryptu"
 
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym "
-#~ "dodaniem."
+#~ "\n"
+#~ "Sesja przerwana.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty nie powiodło się"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "brak wolnych pty"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
-#~ "%llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#~ " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów "
-#~ "%llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
+#~ " -t, --timing <plik>     plik wyjściowy czasów skryptu\n"
+#~ " -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
+#~ " -d, --divisor <ile>     przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
+#~ " -m, --maxdelay <ile>    oczekiwanie najwyżej tylu sekund między zmianami\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
+
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "błędna liczba argumentów"
 
-#~ msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-#~ msgstr " -h, --help            informacja o składni (ten opis)\n"
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "plik czasów %s: linia %lu: niespodziewany format"